Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,539 --> 00:01:05,999
Raymond. Lokalizacja?
2
00:01:08,586 --> 00:01:14,566
- Gdzie jest Freddy?
- Dlaczego nie postawiłeś pieniędzy?
3
00:01:14,592 --> 00:01:20,162
Zrobiłem to. Powiedziałem to.
Rozmawiałeś z Mickiem?
4
00:01:20,181 --> 00:01:26,581
- Powiedział, że nie postawiłeś pieniędzy.
- Cholerni kłamcy.
5
00:01:26,604 --> 00:01:30,084
- Bądź ostrożny.
- Co wtedy?
6
00:01:30,107 --> 00:01:32,437
Znam Micka od 20 lat.
7
00:01:33,903 --> 00:01:38,723
Obiecuję i przysięgam
że stawiam pieniądze.
8
00:01:38,741 --> 00:01:42,371
Nie wiem, o czym Mick mówi.
9
00:02:00,179 --> 00:02:04,119
- Mam tu Matta.
- Co on mówi?
10
00:02:04,141 --> 00:02:08,621
- Mówi, że Mick gada bzdury.
- Co o tym myślisz?
11
00:02:08,646 --> 00:02:13,996
- Myślę, że ktoś bredzi.
- Daj mu telefon.
12
00:02:14,026 --> 00:02:17,146
Freddy chce z tobą porozmawiać.
13
00:02:19,657 --> 00:02:21,967
Jak leci, Freddy?
14
00:02:21,993 --> 00:02:27,973
Lubię cię, ale nie mogę
zatrudnij facetów, którym nie ufam.
15
00:02:27,999 --> 00:02:32,019
- O czym ty mówisz?
- To, że zapomniałeś postawić zakład, jest w porządku.
16
00:02:32,044 --> 00:02:36,824
Kosztowało mnie to 30 000,
ale każdy może popełnić błąd.
17
00:02:36,841 --> 00:02:41,701
- Założę się.
- Nie mogę znieść, że mnie okłamujesz.
18
00:02:41,721 --> 00:02:45,431
Jeśli masz coś do powiedzenia
więc możesz to zrobić teraz.
19
00:02:47,101 --> 00:02:51,751
- Stało się. Przepraszam.
- Dlaczego nie postawiłeś zakładu?
20
00:02:51,772 --> 00:02:57,632
Miałem to zrobić, ale pobiegłem dalej
polera z wieloma sztuczkami.
21
00:02:57,653 --> 00:03:02,973
- Zalałem to.
- Ważne jest, abyś był uczciwy.
22
00:03:02,992 --> 00:03:08,142
- Tak cholernie mi przykro.
- Zapomnij o tym. Podaj telefon Rayowi.
23
00:03:08,164 --> 00:03:11,134
OK. Dziękuję, Freddy.
24
00:03:15,963 --> 00:03:20,863
- Tak?
- Zadaj mu obrażenia, ale nie na stałe.
25
00:03:20,885 --> 00:03:23,135
OK. Trzymaj się tam.
26
00:03:31,145 --> 00:03:35,075
Następnym razem musisz coś zrobić
wtedy możesz to zrobić.
27
00:03:35,107 --> 00:03:38,687
Wiem, przepraszam.
28
00:03:39,820 --> 00:03:43,220
Co za idiota.
29
00:03:43,240 --> 00:03:45,910
Cholera!
30
00:05:08,117 --> 00:05:12,297
- Jakieś wieści, przyjacielu?
- Żadnych wiadomości.
31
00:05:12,330 --> 00:05:16,770
- Żadnych wiadomości?
- Nie, masz jakieś?
32
00:05:16,792 --> 00:05:21,732
Mam złe wieści.
Miałem zły tydzień.
33
00:05:21,756 --> 00:05:25,026
Zawsze masz zły tydzień.
34
00:05:25,051 --> 00:05:28,101
Co to jest?
35
00:05:29,597 --> 00:05:33,907
Jak długo prowadzimy działalność?
Właściwie to trochę mnie boli.
36
00:05:33,934 --> 00:05:38,964
Nie próbuj tego odwracać.
Powinieneś mieć pieniądze.
37
00:05:38,981 --> 00:05:41,481
OK, OK...
38
00:05:44,111 --> 00:05:48,301
Facet jest mi winien dziesięć.
Jest w Ashfield.
39
00:05:48,324 --> 00:05:53,304
Jeśli wrzucisz pieniądze
wtedy będziesz mógł je zatrzymać.
40
00:05:53,329 --> 00:05:58,639
OK. Będzie dziesięć plus tysiąc.
41
00:05:58,668 --> 00:06:02,768
- Po co?
- Bo ściągam dług.
42
00:06:02,797 --> 00:06:05,977
Musisz zatrzymać pieniądze.
43
00:06:06,008 --> 00:06:10,278
Ale nie powinnam tego robić
odebrać pieniądze od kogoś innego.
44
00:06:10,304 --> 00:06:11,994
Spotkałeś Nicky'ego?
45
00:06:12,014 --> 00:06:16,834
To jest Ray.
Opowiadałem ci o nim.
46
00:06:16,852 --> 00:06:21,622
- Zarabiaj. Jak sytuacja?
- W porządku. Więc sam?
47
00:06:21,649 --> 00:06:26,569
Podążaj za nim
do gościa w Ashfield.
48
00:06:46,488 --> 00:06:49,408
Jak długo pracujesz dla Freddy'ego?
49
00:06:56,540 --> 00:07:02,340
- Opiekujesz się facetem w Ashfield?
- Tak, do cholery.
50
00:07:15,392 --> 00:07:18,122
Zacząć robić.
51
00:07:18,145 --> 00:07:22,365
- Czy jesteś Terry?
- Kim do cholery jesteś?
52
00:07:22,399 --> 00:07:26,879
Gdzie do cholery są pieniądze?!
Gdzie do cholery są pieniądze Freddy'ego?!
53
00:07:26,904 --> 00:07:30,344
- Czekać!
- Nie każ mi czekać, dupku!
54
00:07:30,366 --> 00:07:33,906
OK, dostajesz pieniądze!
55
00:07:36,914 --> 00:07:39,314
Rapuj dalej.
56
00:07:39,333 --> 00:07:44,313
Nie mam ich teraz, ale mogę
weź je na koniec tygodnia.
57
00:07:44,338 --> 00:07:48,438
- Nie, teraz.
- Nie mam ich. Proszę cię.
58
00:07:48,467 --> 00:07:51,647
Nie jestem miły, draniu.
59
00:07:51,679 --> 00:07:55,529
- Liczę do trzech. A...
- Nie mam ich.
60
00:07:55,558 --> 00:08:02,578
- Mam je pod koniec tygodnia.
- Dwa...
61
00:08:02,606 --> 00:08:07,736
- Jak długo jesteś żonaty, Terry?
- Przez dwanaście lat.
62
00:08:09,113 --> 00:08:11,203
Czy masz przy sobie portfel?
63
00:08:15,869 --> 00:08:20,559
Jest kilka obrączek dla psów.
Mogę iść do bankomatu.
64
00:08:20,583 --> 00:08:27,153
Nie martw się o to.
Co za miła rodzina.
65
00:08:27,172 --> 00:08:33,222
- Bardzo miło. Mieszkasz w Kirribilli.
- Tak.
66
00:08:34,847 --> 00:08:40,407
Półksiężyc Hartleya.
Lubię Kirribilli. Bardzo miło.
67
00:08:40,436 --> 00:08:44,326
- Zostań z nim.
- Gdzie idziesz?
68
00:08:44,356 --> 00:08:49,956
- Jadę do Kirribilli.
- Czekać. Dam ci pieniądze.
69
00:08:49,987 --> 00:08:53,257
- Nie chcę żadnych pieniędzy.
- Co masz na myśli?
70
00:08:53,282 --> 00:08:57,892
Nie zbieram pieniędzy.
To jego praca.
71
00:08:57,912 --> 00:09:02,472
- Jaka jest twoja praca?
- Naucz się płacić.
72
00:09:02,499 --> 00:09:08,229
Chcę to rozwiązać.
Mam pieniądze.
73
00:09:08,255 --> 00:09:11,525
- Muszę je tylko tu sprowadzić.
- Dobra.
74
00:09:11,550 --> 00:09:15,110
Zdobądź je teraz.
Idź z nim.
75
00:09:15,137 --> 00:09:20,807
Jeśli jest uciążliwy
wtedy do mnie zadzwonisz. Dobra?
76
00:09:22,686 --> 00:09:25,896
Na pewno mogę to zatrzymać?
77
00:09:31,904 --> 00:09:33,824
Podążaj dalej.
78
00:09:53,801 --> 00:09:59,201
- Eddie! Przepraszam.
- Żadnego niebezpieczeństwa.
79
00:09:59,223 --> 00:10:04,373
- Jest trochę szalony.
- Zauważyłem to.
80
00:10:04,395 --> 00:10:08,325
- Twój pies nie zje mojego, prawda?
- Nie, jest świeżo nakarmiony.
81
00:10:08,357 --> 00:10:14,087
- Jest nieszkodliwy przez pół godziny.
- Tak dobrze. Jak on się nazywa?
82
00:10:14,113 --> 00:10:19,643
- Buf. Czy to buldog francuski?
- Tak, Eddy.
83
00:10:19,660 --> 00:10:22,370
- Buldog francuski Eddy.
- Tak.
84
00:10:26,208 --> 00:10:31,058
- A tak przy okazji, mam na imię Ally.
- Ray. Miło mi cię poznać.
85
00:10:31,088 --> 00:10:36,318
- Często tu przychodzisz?
- Lubię jeździć nad morze.
86
00:10:36,343 --> 00:10:42,703
Czujesz się, jakbyś nie był w mieście
mimo że jesteś.
87
00:10:42,725 --> 00:10:45,845
Zdecydowanie.
88
00:10:54,695 --> 00:11:01,045
Powinienem prawdopodobnie...
Zostawię cię w spokoju.
89
00:11:01,076 --> 00:11:05,916
- Musisz kontynuować.
- Tak, to ważna praca.
90
00:11:07,541 --> 00:11:11,561
- Miło było poznać.
- Ten sam. Baw się dobrze.
91
00:11:11,587 --> 00:11:16,437
- Witam.
- Do zobaczenia w rogach.
92
00:11:16,467 --> 00:11:20,647
Chodź, Eddy! Eddy, chodź!
93
00:11:20,679 --> 00:11:25,769
Do zobaczenia! Chodź, stary.
94
00:12:08,060 --> 00:12:12,730
Mam najgorszą szansę,
ale co zrobiłem?
95
00:12:15,401 --> 00:12:17,281
Nic.
96
00:12:55,316 --> 00:12:57,856
- Hej, Ray.
- Quentina.
97
00:12:59,570 --> 00:13:03,920
- Więc tam. Baw się dobrze.
- Witam.
98
00:13:03,949 --> 00:13:07,659
- Jak się masz, starsza pani?
- Dobry.
99
00:13:23,052 --> 00:13:28,352
Do wygrania są punkty i nagrody
gdy rozpoczniemy drugą rundę.
100
00:13:30,559 --> 00:13:33,349
Nadchodzi.
101
00:13:38,609 --> 00:13:42,129
- Cześć, Brit.
- Cześć.
102
00:13:42,154 --> 00:13:46,304
- Jak się masz, kochanie?
- Nic mi nie jest.
103
00:13:46,325 --> 00:13:52,005
- Jak sytuacja, bracie?
- Dobry. Jak sobie radzisz w szkole?
104
00:13:52,039 --> 00:13:56,439
- Czego cię nauczyli?
- Nic.
105
00:13:56,460 --> 00:14:01,860
- Jak traktują Cię chłopcy?
- Nie mówię tego.
106
00:14:01,882 --> 00:14:06,902
Nie chcesz powiedzieć? zapomniałem
dla kogo to kupiłem.
107
00:14:06,929 --> 00:14:10,779
- Do mnie?
- Nie. To ci wystarczy.
108
00:14:10,808 --> 00:14:14,748
- Dziękuję.
- Pewnie tego nie masz.
109
00:14:14,770 --> 00:14:17,620
- „Super Wiewiórka”?
- Masz to?
110
00:14:17,648 --> 00:14:20,958
- Nie. "Super Wiewiórka".
- Jest całkiem nieźle.
111
00:14:20,985 --> 00:14:25,835
- Czy to twój rodzaj filmu?
- Tak, to moja sprawa.
112
00:14:25,864 --> 00:14:28,304
- Chodzi o wiewiórkę.
- Więc?
113
00:14:28,325 --> 00:14:30,695
- Chcesz herbaty?
- Proszę.
114
00:14:32,496 --> 00:14:34,036
Trzymaj się tam.
115
00:14:38,544 --> 00:14:42,524
- Jak się masz?
- Fantastyczne.
116
00:14:42,548 --> 00:14:47,608
- Co się dzieje?
- Nic.
117
00:14:47,636 --> 00:14:52,316
- Czy coś się wydarzyło na froncie kobiecym?
- Nie. Więc sam?
118
00:14:52,349 --> 00:14:58,229
Mam chorobę neuronu ruchowego i
może ich wypędzić jak nigdy dotąd.
119
00:14:59,857 --> 00:15:06,297
Jak tylko powiem, że mam MND
lecą na mnie jak muchy na gówno.
120
00:15:06,322 --> 00:15:09,722
- Jeden dolar, wujku Bruce.
- Co powiedziałeś?
121
00:15:09,742 --> 00:15:12,582
Jesteś mi winien dolara.
122
00:15:14,163 --> 00:15:17,523
- Dlaczego więc?
- Przysięgałeś.
123
00:15:17,541 --> 00:15:20,311
- Co powiedziałem?
- Słowo na S.
124
00:15:20,336 --> 00:15:25,666
- Cholera?
- Tak, teraz jesteś mi winien dwa.
125
00:15:31,597 --> 00:15:35,237
- Czy bierzesz karty kredytowe?
- Nie.
126
00:15:35,267 --> 00:15:40,657
Co się dzieje? Nie mam gotówki.
127
00:15:40,689 --> 00:15:44,339
OK, ale w takim razie jesteś mi coś winien.
128
00:15:44,360 --> 00:15:47,840
- Mam pieniądze.
- Mam nadzieję.
129
00:15:47,863 --> 00:15:51,993
Najlepiej, żeby Ci pasowało.
Ona wie, gdzie mieszkasz.
130
00:15:58,956 --> 00:16:02,416
Dzięki.
131
00:16:05,546 --> 00:16:10,046
- Co się dzieje?
- Niewiele. Jak poszło?
132
00:16:13,262 --> 00:16:16,242
Cholera...
133
00:16:16,265 --> 00:16:23,705
Przepraszam za to, jak potraktowałem Terry'ego.
Pojechałem trochę za ostro.
134
00:16:23,730 --> 00:16:28,670
- Nikt nie robi tego dobrze za pierwszym razem.
- Czekaj, sytuacja?
135
00:16:28,694 --> 00:16:33,264
- Gaz, Nick.
- Jak sytuacja?
136
00:16:33,282 --> 00:16:38,082
- Możemy porozmawiać?
- Jasne. Do zobaczenia.
137
00:16:42,374 --> 00:16:44,464
Co się dzieje?
138
00:16:46,044 --> 00:16:50,274
Musisz wrócić ze mną do domu.
Jestem w dupie.
139
00:16:50,299 --> 00:16:56,949
- Co zrobiłeś?
- Tat znalazł jeden z moich filmów porno.
140
00:16:56,972 --> 00:17:01,162
Była wkurzona
i powiedziałem, że jest twoje.
141
00:17:01,184 --> 00:17:06,424
- Dlaczego powiedziałeś, że to moje?
- Ona, kurwa, chciała rozwodu.
142
00:17:06,440 --> 00:17:11,420
Musisz ją przeprosić
za pozostawienie ze mną filmu.
143
00:17:11,445 --> 00:17:18,385
- Dlaczego miałbym to zrobić?
- Nie mogłem myśleć o niczym innym.
144
00:17:18,410 --> 00:17:24,250
Przyjdź i przeproś.
Jestem ci wdzięczny.
145
00:17:29,421 --> 00:17:32,721
- Jasne.
- Jesteś najlepszy.
146
00:17:34,176 --> 00:17:37,356
- Czy możemy już iść?
- Pracuję.
147
00:17:37,387 --> 00:17:41,527
- Jasne, przepraszam.
- Spokojnie, to tylko film porno.
148
00:17:41,558 --> 00:17:44,948
Wiem, ale to takie cholerne…
149
00:17:44,978 --> 00:17:48,608
Nie chce mnie wpuścić.
150
00:17:54,404 --> 00:17:59,384
- Wychodzę na pół godziny.
- Bez problemu.
151
00:17:59,409 --> 00:18:03,809
Chodź, puk. Mówiłem ci
nie wyjść za Rosjankę.
152
00:18:03,830 --> 00:18:07,040
Wiem...
153
00:18:30,274 --> 00:18:32,154
Kochanie?
154
00:18:34,903 --> 00:18:39,013
W porządku? Ray jest tutaj.
155
00:18:39,032 --> 00:18:43,372
- Hej, Ray.
- Jak sytuacja?
156
00:18:46,540 --> 00:18:51,090
Gaz mówił, że znalazłeś
jedno z moich DVD.
157
00:18:54,298 --> 00:18:57,758
Przepraszam za to.
158
00:19:08,979 --> 00:19:15,089
Dlaczego oglądasz te rzeczy?
To obrzydliwe, Ray.
159
00:19:15,110 --> 00:19:18,590
- Dlaczego Ci się podoba?
- Nie wiem.
160
00:19:18,614 --> 00:19:23,794
Czy lubisz sikać na kobiety?
Dlatego jesteś rozwiedziony.
161
00:19:27,372 --> 00:19:29,632
Zatrzymywać się.
162
00:19:31,793 --> 00:19:35,313
- Możemy porozmawiać?
- Jasne.
163
00:19:35,339 --> 00:19:37,469
Chcesz tego, prawda?
164
00:19:40,219 --> 00:19:44,489
- Dziękuję.
- Co za zboczeniec.
165
00:19:44,514 --> 00:19:49,444
Towarzyszę mu.
Czy wszystko jest spokojne?
166
00:19:54,942 --> 00:19:57,952
Ty pierwszy.
167
00:19:59,655 --> 00:20:04,125
To jest Vasilli - brat Tata.
Przyjechał z Rosji.
168
00:20:04,159 --> 00:20:09,539
- Facet z cipką?
- Tak. Pospiesz się.
169
00:20:11,750 --> 00:20:13,840
Przepraszam.
170
00:20:28,225 --> 00:20:33,115
Strasznie mi przykro.
171
00:20:33,146 --> 00:20:39,876
Po prostu nie lubię takich rzeczy.
Lubię też inne rzeczy.
172
00:20:39,903 --> 00:20:42,973
- Srasz ludziom w usta?
- Nie.
173
00:20:42,990 --> 00:20:46,910
Wiesz... Normalne rzeczy.
174
00:20:54,585 --> 00:20:59,005
Dziękuję, Ray.
Mam dług wdzięczności.
175
00:21:10,017 --> 00:21:12,387
Piekło też.
176
00:22:07,255 --> 00:22:13,275
Kiedy się przebieramy, organizujemy festiwal książki
naszym ulubionym postaciom -
177
00:22:13,303 --> 00:22:18,913
- a potem idziemy na wielką paradę.
178
00:22:18,933 --> 00:22:22,503
Nie widzisz?
179
00:22:22,520 --> 00:22:25,790
- Co?
- Słyszałeś, co powiedziałem.
180
00:22:25,815 --> 00:22:30,335
- Srasz gówno?
- Bardziej dbaj o język.
181
00:22:30,362 --> 00:22:33,282
Idź do diabła, dupku.
182
00:22:34,824 --> 00:22:38,454
Kontynuuj, kretynie.
183
00:22:40,372 --> 00:22:44,932
- Dostaniesz nowy.
- Jest mi winien cztery dolary.
184
00:22:44,959 --> 00:22:49,149
Cztery dolary? Masz rację.
185
00:22:49,172 --> 00:22:52,632
- Poproszę go o nie później.
- Dobra.
186
00:22:57,806 --> 00:23:02,696
- Co chcesz jako prezent urodzinowy?
- Telewizor w pokoju.
187
00:23:02,727 --> 00:23:09,287
- Telewizor w pokoju?
- I czerwoną lub czarną deskorolkę.
188
00:23:09,317 --> 00:23:16,197
Jeśli masz telewizor w pokoju
Nigdy nie będę miał okazji Cię poznać.
189
00:23:18,785 --> 00:23:20,885
To nieprawda.
190
00:23:20,912 --> 00:23:27,172
- Czy nadal moglibyśmy się spotykać i rozmawiać?
- Czasami.
191
00:23:29,629 --> 00:23:35,989
Właśnie idę do kiosku
i kup gazetę.
192
00:23:36,011 --> 00:23:41,021
Zostajesz tutaj? Za chwilę.
193
00:23:51,276 --> 00:23:53,986
Sytuacja, stary?
194
00:23:58,283 --> 00:24:00,583
Uciekaj, ty mały gównie!
195
00:24:22,849 --> 00:24:24,729
Cześć!
196
00:24:27,479 --> 00:24:33,629
- Jezu. Nie poznałem cię.
- Rozumiem to.
197
00:24:33,652 --> 00:24:38,072
- Prowadzisz karetkę?
- Jestem ratownikiem medycznym.
198
00:24:39,783 --> 00:24:44,763
Więc jeśli ja
miałby wypadek -
199
00:24:44,788 --> 00:24:48,888
- Czy w takim razie mam do ciebie bezpośrednio zadzwonić?
200
00:24:48,917 --> 00:24:54,517
Jasne, OK. Możesz mieć mój numer.
201
00:24:54,547 --> 00:24:57,937
Ładny. Jestem przygotowany.
202
00:24:57,967 --> 00:25:01,397
- 1... 1... 2.
- Tak.
203
00:25:01,429 --> 00:25:04,819
112? Dobra.
204
00:25:04,849 --> 00:25:08,079
Świetna zabawa.
205
00:25:08,103 --> 00:25:12,923
- Czy to twój prawdziwy numer?
- Tak.
206
00:25:12,941 --> 00:25:17,631
Jestem dość podatny na wypadki
i prawdopodobnie zadzwonię.
207
00:25:17,654 --> 00:25:23,744
- Mamy nagły wypadek, Al.
- Przepraszam, muszę się spieszyć.
208
00:25:24,869 --> 00:25:28,209
- Dzwonię.
- Zrób to.
16893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.