All language subtitles for Miles from Home (1988) (DVDrip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,238 --> 00:00:11,864 TITRARE MANUALĂ 2 00:00:13,686 --> 00:00:18,303 Traducerea şi adaptarea după sonor Virgil G.N. 3 00:00:26,713 --> 00:00:30,754 DEPARTE DE CASĂ 4 00:00:32,617 --> 00:00:36,291 Este o zi însorită, o zi minunată din istoria statului Iowa. 5 00:00:36,301 --> 00:00:39,813 Ziua în care avionul ce l-a adus din Rusia, pe preşedintele Nikita Hruşciov... 6 00:00:39,823 --> 00:00:43,022 tocmai a aterizat pe aeroportul Des Moines. 7 00:00:44,576 --> 00:00:46,752 Ce primire caldă, prieteni! 8 00:00:46,762 --> 00:00:49,485 Liderul sovietic a fost întâmpinat de sute de oameni, 9 00:00:49,495 --> 00:00:52,612 de parcă ar fi candidatul pentru funcţia de guvernator al statului Iowa... 10 00:00:52,622 --> 00:00:56,131 Vorbeşte cu oamenii şi le strânge mâinile zâmbind. 11 00:00:57,917 --> 00:01:01,544 Când Nikita Hruşciov şi-a anunţat anul trecut intenţia de a vizita SUA... 12 00:01:01,545 --> 00:01:06,014 a pus Independence, Iowa în capul listei locurilor de vizitat. 13 00:01:06,024 --> 00:01:07,354 De ce Independence? 14 00:01:07,476 --> 00:01:12,820 Independence e locul de baştină al lui Frank Roberts. 15 00:01:12,830 --> 00:01:15,784 Producătorul de porumb numărul unu în lume. 16 00:01:17,014 --> 00:01:19,018 Printre cei care l-au întâmpinat pe preşedinte la aeroport, 17 00:01:19,028 --> 00:01:22,610 sunt politicieni locali, marile bănci... 18 00:01:22,736 --> 00:01:25,842 şi oameni din toate colţurile ţării strigând: "Da, Nikita"... 19 00:01:25,852 --> 00:01:30,573 El le zâmbeşte şi pare să se bucure. 20 00:06:12,501 --> 00:06:13,924 Terry? 21 00:06:15,263 --> 00:06:18,528 - Da, intră. - E mare şi se apropie rapid. 22 00:06:20,664 --> 00:06:23,266 - De ce nu duci tractorul? - Îl duc. 23 00:06:30,613 --> 00:06:33,708 - Du-l în şopron. - Da. 24 00:07:10,162 --> 00:07:12,175 Ajută-mă. 25 00:07:22,268 --> 00:07:24,935 Pune-l acolo! Haide! 26 00:07:32,138 --> 00:07:33,594 Ar fi trebuit să o reparăm. 27 00:07:33,604 --> 00:07:38,105 E deja târziu. Trebuie să o scoatem sau o vom pierde în noroi. 28 00:07:40,887 --> 00:07:43,809 - Dă-mi cureaua din cabină. - Bine. 29 00:07:45,001 --> 00:07:48,613 Şi o lampă! 30 00:07:55,305 --> 00:07:58,793 - Poftim. - Bine. 31 00:07:59,740 --> 00:08:01,509 În regulă. Cureaua... 32 00:08:03,073 --> 00:08:07,699 Pune-o pe roată... şi întinde-o pe cealaltă. 33 00:08:07,876 --> 00:08:09,532 Bine. 34 00:08:10,337 --> 00:08:12,531 Trage, trage! Haide! 35 00:08:12,541 --> 00:08:13,951 - Ai prins-o? - Da. 36 00:08:14,101 --> 00:08:16,319 Bine. Acum, potriveşte-o acolo înăuntru. 37 00:08:16,457 --> 00:08:18,076 Pune-o acolo înăuntru, Terry! 38 00:08:18,811 --> 00:08:21,942 Trebuie să o ridici mai mult. Acum! 39 00:08:22,194 --> 00:08:23,395 - Trebuie! - Fă-o! 40 00:08:23,405 --> 00:08:27,951 Trebuie să o ridici mai mult. Haide, omule! Acum! 41 00:08:28,795 --> 00:08:30,051 Ridică mai tare! 42 00:08:34,460 --> 00:08:36,401 Haide, Frank. 43 00:08:40,251 --> 00:08:42,769 Încă puţin! 44 00:08:46,149 --> 00:08:49,276 Am reuşit. E în regulă 45 00:09:51,475 --> 00:09:52,965 Nu va mai rezista la încă o ploaie. 46 00:09:57,064 --> 00:09:58,443 La naiba! 47 00:10:44,528 --> 00:10:48,760 Mark, îmi pare rău! Trebuie să te concediem. 48 00:10:51,658 --> 00:10:54,722 Chiar nu te putem plăti acum. 49 00:10:55,089 --> 00:10:58,574 E temporar. După recoltă vom avea bani din nou. 50 00:10:58,737 --> 00:10:59,934 La naiba! 51 00:11:02,179 --> 00:11:04,804 Frank, vine sau nu? 52 00:11:06,366 --> 00:11:08,416 Poate că nu a auzit claxonul. 53 00:11:19,765 --> 00:11:21,687 Nu putea să-mi spună chiar el? 54 00:11:25,302 --> 00:11:30,461 - Mark... -Mi-a spus Terry. 55 00:11:32,107 --> 00:11:35,051 - Ţi-a spus. - Da. 56 00:11:35,473 --> 00:11:36,542 Ei bine ... 57 00:11:36,719 --> 00:11:41,424 Voiam să-ţi spun că... sunt aici, dacă ai nevoie... 58 00:11:41,910 --> 00:11:43,420 Chiar dacă nu mă poţi plăti. 59 00:11:46,046 --> 00:11:47,213 Mulţumesc. 60 00:11:55,999 --> 00:12:00,026 Vino pe aici când vindem. Stăm la o bere. 61 00:12:01,068 --> 00:12:02,529 Bine. 62 00:12:04,522 --> 00:12:06,155 Ne vedem mai târziu, 63 00:12:31,982 --> 00:12:35,571 Da? Măcar au venit mulţi. 64 00:12:36,064 --> 00:12:40,271 Mai vindem câteva candelabre şi ne putem retrage. 65 00:12:55,816 --> 00:12:57,435 La naiba! 66 00:13:07,596 --> 00:13:10,906 Probabil că au greşit ieşirea de pe autostradă. 67 00:13:15,339 --> 00:13:17,574 Pun pariu că le vând ceva. 68 00:13:17,941 --> 00:13:20,012 Îl cumpăr pentru tine. 69 00:13:24,542 --> 00:13:26,164 Pun pariu pe doi dolari că nu. 70 00:13:26,709 --> 00:13:29,432 - Doi dolari? - Ţin eu pariul. 71 00:13:29,568 --> 00:13:31,473 Bine. M-ai convins. 72 00:13:36,627 --> 00:13:38,692 - Cum arăt? - Bine. 73 00:13:43,743 --> 00:13:45,237 Scuzaţi-mă! 74 00:13:48,721 --> 00:13:51,276 Lasă-mă să-mi iau geanta mai întâi. 75 00:13:55,252 --> 00:13:58,037 - Părem nişte idioţi, nu-i aşa? - Ce? 76 00:13:58,282 --> 00:14:01,923 Mai ales ăla... cu ochii frumoşi. 77 00:14:03,762 --> 00:14:07,692 Nu ştiu. Eu mă gândeam că e destul de drăguţ. 78 00:14:08,427 --> 00:14:09,733 La naiba! 79 00:14:10,878 --> 00:14:13,735 Hei... eu sunt Terry, tu? 80 00:14:14,048 --> 00:14:15,978 Sally. Ea este Jennifer. 81 00:14:16,168 --> 00:14:17,840 - Bună! - Bună! 82 00:14:18,073 --> 00:14:22,841 - Aşadar, locuiţi prin apropiere? - Da, foarte aproape. 83 00:14:26,868 --> 00:14:30,392 - Şi tu? - În apropiere de Cedar Rapids. 84 00:14:30,705 --> 00:14:33,127 Jennifer a venit la mine în vizită din Kansas City. 85 00:14:33,137 --> 00:14:35,195 Păi, e grozav! 86 00:14:36,202 --> 00:14:41,173 Şi vrei să iei cu tine în marele oraş... nişte vechituri, Jennifer? 87 00:14:41,435 --> 00:14:42,959 Caut ceva... 88 00:14:44,182 --> 00:14:48,495 Dar vechiturile de aici... sunt doar pentru bătrâni. 89 00:14:49,297 --> 00:14:52,517 Este trist că trebuie să vândă tot. 90 00:14:52,667 --> 00:14:55,571 Toată lumea va şti că nu le-a mai rămas nimic. 91 00:15:00,281 --> 00:15:02,444 Ce ştii tu despre asta? 92 00:15:04,540 --> 00:15:05,587 Of, Dumnezeule! 93 00:15:09,941 --> 00:15:12,624 Locuieşti aici, nu-i aşa? 94 00:15:14,847 --> 00:15:17,559 - Îmi pare rău! - E în regulă. 95 00:15:25,598 --> 00:15:28,773 - Îmi pare atât de rău! - E în regulă. 96 00:15:33,170 --> 00:15:36,964 - Ştii ce? Voi cumpăra cufărul ăsta. - Of, la naiba! Nu, nu face asta. 97 00:15:37,182 --> 00:15:41,450 - Nu mă face să mă simt... - Îl vreau. Cât costă? 98 00:15:44,775 --> 00:15:48,707 Trebuie să vorbeşti cu fratele meu, Frank, cel de acolo. 99 00:15:48,939 --> 00:15:50,095 Bine. 100 00:15:53,272 --> 00:15:54,826 Dumnezeule! 101 00:15:59,492 --> 00:16:01,594 - Ce e? - Nimic. 102 00:16:01,975 --> 00:16:06,232 - Crezi că mă place? - Nu ştiu, scumpule, eşti pe cont propriu. 103 00:16:06,912 --> 00:16:09,829 - Cel brunet e fratele tău? - Da. 104 00:16:10,061 --> 00:16:14,653 - Şi tu crezi că e drăguţ? - Cu siguranţă, da. 105 00:16:16,724 --> 00:16:22,119 Trebuie să vin să-l iau cu camioneta, aşa că, i-am dat numărul de telefon fratelui tău. 106 00:16:29,930 --> 00:16:32,127 Ce încerci să faci? 107 00:16:34,372 --> 00:16:35,610 Nu ştiu. 108 00:16:42,727 --> 00:16:44,074 O să te sun. 109 00:16:46,265 --> 00:16:48,496 Apropo, ochii tăi sunt mai frumoşi. 110 00:17:19,462 --> 00:17:22,795 DIPLOMA DE ONOARE FERMIER FRANK ROBERTS 111 00:17:23,960 --> 00:17:26,208 1959 MAESTRU FERMIER ACORDAT LUI FRANK ROBERTS 112 00:17:26,218 --> 00:17:28,302 PREŞEDINTE AL "IOWA WALACE'S FARM" 113 00:18:16,202 --> 00:18:17,368 Bună dimineaţa! 114 00:18:17,926 --> 00:18:22,750 Hei, menţii economia japoneză în mişcare, domnule Malin. 115 00:18:22,956 --> 00:18:25,354 Fac şi eu ce pot. 116 00:18:27,269 --> 00:18:29,351 Ei bine, despre altceva e vorba... 117 00:18:30,498 --> 00:18:35,357 Dl. Ryan, proprietarul unei ferme, a făcut o ofertă pentru terenurile voastre, şi... 118 00:18:36,192 --> 00:18:40,768 în aceste condiţii, chiar nu putem să nu o luăm în seamă. 119 00:18:41,109 --> 00:18:43,865 Trebuie să ne protejăm acţionari. 120 00:18:52,341 --> 00:18:56,148 Judecătorul Finch vă va acorda mult timp de gândire, ca de obicei. 121 00:18:57,088 --> 00:18:58,122 Dar... 122 00:18:59,729 --> 00:19:03,648 ferma aparţine de drept "Fondului Central Independent". 123 00:19:07,537 --> 00:19:09,088 Înţelegeţi ce vreau să spun! 124 00:19:11,714 --> 00:19:13,999 Să lămurim ceva, Tommy... 125 00:19:15,572 --> 00:19:16,824 luna trecută... 126 00:19:18,049 --> 00:19:20,842 au spus că vor îngheţa datoriile până la recoltare... 127 00:19:20,852 --> 00:19:23,580 astfel încât să ne putem plăti facturile. 128 00:19:24,328 --> 00:19:26,355 Totul a fost o minciună, nu-i aşa? 129 00:19:29,543 --> 00:19:34,726 Acum întoarce-te şi cere-le prietenilor tăi cretini... 130 00:19:34,984 --> 00:19:37,019 să facă o ofertă pentru tot locul ăsta. 131 00:19:39,147 --> 00:19:41,734 - Asta e suprafaţa? - Nu îngreuna lucrurile, Frank. 132 00:19:41,911 --> 00:19:44,863 Am spus, asta e suprafaţa? 133 00:19:46,611 --> 00:19:50,870 Tu ne-ai chemat pentru că ferma a eşuat, asta e tot. 134 00:19:51,516 --> 00:19:53,539 A eşuat, da? 135 00:19:56,826 --> 00:19:57,853 A eşuat. 136 00:20:00,242 --> 00:20:04,419 - Frank, Frank! Ce...? Bine! Bine! - Calmează-te, omule! 137 00:20:04,429 --> 00:20:05,704 Vino!. 138 00:20:08,698 --> 00:20:09,909 La naiba! 139 00:20:14,186 --> 00:20:15,451 Treci acolo! 140 00:20:17,233 --> 00:20:20,436 Bine, uită-te la toate astea. Uită-te, javră! 141 00:20:20,657 --> 00:20:23,179 Ţi se pare că am eşuat? Ei? 142 00:20:23,614 --> 00:20:28,074 Tu îmi spui că am eşuat? Eşti un ţicnit nenorocit! 143 00:20:31,205 --> 00:20:36,047 Să-ţi spun ceva, Tommy. Ceva a eşuat aici, dar nu e ferma. 144 00:20:36,197 --> 00:20:40,077 M-am referit la eşec fiscal, cretinule! 145 00:20:41,008 --> 00:20:44,593 Nu m-am referit la fasolea asta nenorocită. 146 00:20:46,011 --> 00:20:47,420 Dumnezeule! 147 00:20:56,608 --> 00:21:00,282 Crezi că-i poţi ataca pe ceilalţi, Frank... 148 00:21:01,696 --> 00:21:04,213 pentru că tu ai dat-o în bară? 149 00:21:43,431 --> 00:21:45,948 Ştiu că avem probleme, dar... 150 00:21:46,084 --> 00:21:49,754 Nu este vina ta, nu e vina nimănui. Ştii că asta se mai întâmplă. 151 00:21:49,764 --> 00:21:51,988 Nu vreau să vorbesc despre asta, Terry. 152 00:21:52,220 --> 00:21:53,960 E responsabilitatea mea, aşa că îmi pare rău. 153 00:21:53,970 --> 00:21:56,028 Dumnezeule, Frank... 154 00:22:18,628 --> 00:22:23,214 Nu ai mai fi atât de obosit, dacă m-ai lăsa să te ajut. 155 00:22:26,227 --> 00:22:30,967 - Ce mai face prietena ta, Jennifer? - E bine. Dar se plictiseşte. 156 00:22:31,144 --> 00:22:34,606 Nu sunt multe locuri unde să-ţi petreci seara. Tu unde te duci? 157 00:22:34,616 --> 00:22:38,114 Păi... undeva unde nu cred că ţi-ar plăcea. 158 00:22:46,673 --> 00:22:48,551 Care este problema, Terry? 159 00:22:52,157 --> 00:22:52,919 Niciuna. 160 00:22:55,091 --> 00:22:57,182 Sunt doar puţin obosit. 161 00:22:59,255 --> 00:23:01,526 Poate că te pot ajuta. 162 00:23:10,091 --> 00:23:13,209 În regulă, trebuie să plec, bine? 163 00:23:30,757 --> 00:23:31,696 Terry! 164 00:23:34,314 --> 00:23:39,224 Unii oameni se cunosc imediat. 165 00:23:56,691 --> 00:23:57,821 Da. 166 00:24:03,086 --> 00:24:03,712 Bine. 167 00:24:06,365 --> 00:24:07,620 Pa! 168 00:24:47,981 --> 00:24:50,231 Ce facem acum? 169 00:24:51,178 --> 00:24:52,103 Ei bine... 170 00:24:56,322 --> 00:24:59,006 rămânem aici până ne dau afară. 171 00:25:08,574 --> 00:25:10,855 Ce crezi că ar trebui să facem? 172 00:25:11,485 --> 00:25:16,354 De unde să ştiu? N-am mai pierdut niciodată totul. 173 00:25:23,225 --> 00:25:25,370 Mi-aş dori ca tata să fi fost aici. 174 00:25:26,953 --> 00:25:30,038 Oh, da! Ne-ar fi ajutat foarte mult. 175 00:25:31,978 --> 00:25:33,864 Probabil că ar fi avut un alt atac de cord. 176 00:25:33,874 --> 00:25:37,215 - Ce vrea să însemne asta? - La dracu'! 177 00:25:44,926 --> 00:25:49,701 Uită-te la tine cum stai acolo... şi totul se duce de râpă. 178 00:25:50,041 --> 00:25:54,661 - Nimic nu te afectează, nu-i aşa? - Aş face ceva dacă aş putea. 179 00:26:13,212 --> 00:26:14,327 Hei! 180 00:26:16,463 --> 00:26:19,027 Haide, omule, să ne uităm la televizor. 181 00:26:23,034 --> 00:26:25,360 Nu mă simt în stare. 182 00:27:12,371 --> 00:27:13,500 Frank? 183 00:27:21,290 --> 00:27:22,188 Frank! 184 00:27:52,776 --> 00:27:56,158 - Ce faci aici? - Ah, la naiba! 185 00:27:57,229 --> 00:28:00,655 Aoleu, omule, m-ai speriat! 186 00:28:09,404 --> 00:28:14,832 - Tragi cu puşca în casă? - Da, şi mă simt bine. 187 00:28:20,063 --> 00:28:22,815 - Ştiu ce vom face, Terry. - Da? 188 00:28:22,825 --> 00:28:25,483 Am totul în minte. 189 00:28:25,850 --> 00:28:28,108 Da? Ce? 190 00:28:29,251 --> 00:28:35,361 Îţi imaginezi că un nenorocit va veni aici, să locuiască? 191 00:28:35,861 --> 00:28:37,262 - Ei? - Nici vorbă. 192 00:28:37,752 --> 00:28:43,182 Un nenorocit care să vină aici... şi să-ţi asculte muzica? 193 00:28:43,318 --> 00:28:45,870 - La naiba! - Prefer să dau foc la tot, Terry. 194 00:28:45,880 --> 00:28:47,247 Înţeleg. 195 00:28:47,577 --> 00:28:50,552 Nenorocitul... o să cumpere ferma pentru nimic. 196 00:28:50,562 --> 00:28:52,305 - Corect. - Mai bine îi dau foc. 197 00:28:52,455 --> 00:28:53,366 Da. 198 00:28:56,181 --> 00:28:58,737 Asta trebuie să facem, Terry. 199 00:28:59,077 --> 00:28:59,880 Ce? 200 00:29:00,424 --> 00:29:03,150 M-ai auzit. Îi vom da foc. 201 00:29:06,073 --> 00:29:10,515 Vino, omule! Terry, haide! 202 00:29:10,991 --> 00:29:14,663 Să nu mai pierdem timpul. Eşti alături de mine sau nu? 203 00:29:18,587 --> 00:29:19,852 Da? Hei! 204 00:29:24,791 --> 00:29:25,662 Ei? 205 00:30:05,579 --> 00:30:07,361 Ia, frăţioare! 206 00:30:11,420 --> 00:30:13,554 Stropeşte-le bine! 207 00:30:59,196 --> 00:31:01,060 Hei, haide, haide! 208 00:31:02,978 --> 00:31:04,175 Haide, haide! 209 00:31:04,338 --> 00:31:07,875 Nu vedeţi că sunteţi libere? Haideţi! 210 00:31:50,393 --> 00:31:51,876 Să mergem, frăţioare! 211 00:34:40,994 --> 00:34:43,398 Eşti sigur că totul e în regulă? 212 00:34:45,543 --> 00:34:50,068 La naiba! Cui să îi pese că suntem aici? Haide. 213 00:35:00,242 --> 00:35:03,514 - Dietă echilibrată, nu-i aşa? - Într-adevăr. 214 00:35:09,441 --> 00:35:12,357 FERMĂ LEGENDARĂ INCENDIATĂ ÎN SEMN DE PROTEST 215 00:35:13,128 --> 00:35:15,189 Să mergem, Terry.. 216 00:35:22,996 --> 00:35:25,799 Nimănui nu-i pasă de noi, da? La naiba! 217 00:35:25,809 --> 00:35:27,513 - Ce poză au folosit? - Ce? 218 00:35:27,523 --> 00:35:29,439 Sper că nu e nenorocita de poză de la absolvire. Nu-mi place. 219 00:35:29,449 --> 00:35:31,752 Şi cui îi pasă? Trebuie doar să plecăm de aici! 220 00:35:31,933 --> 00:35:36,476 - Nu-mi spune că ai cumpărat ziarul! - Frank! Dumnezeule, doar nu... 221 00:35:36,626 --> 00:35:40,548 Poliţia! La naiba! Alo! Alo! 222 00:36:26,375 --> 00:36:29,029 Sper că nu sunteţi nişte ucigaşi. 223 00:36:33,071 --> 00:36:36,040 - Nu, doamnă. - Doamnă, da? 224 00:36:37,424 --> 00:36:39,098 De ce nu ne-ai raportat? 225 00:36:39,108 --> 00:36:42,209 Sunt mai mult pe partea fermierilor decât a poliţiei, cred. 226 00:36:42,672 --> 00:36:46,877 Deci, ce aţi făcut? Doar nu sunteţi nişte violatori, nu? 227 00:36:49,209 --> 00:36:50,489 Nu. 228 00:36:52,843 --> 00:36:55,898 - Ai citit ziarul de azi? - Da. 229 00:36:56,184 --> 00:36:58,124 Ţi-au spus ei cine suntem. 230 00:37:02,722 --> 00:37:03,634 Bine! 231 00:37:04,641 --> 00:37:08,232 "Frank şi Terry Roberts au făcut până acum cel mai disperat şi elocvent protest 232 00:37:08,242 --> 00:37:11,682 împotriva falimentelor din zona terenurilor agricole." 233 00:37:11,692 --> 00:37:13,908 Cine a spus asta? 234 00:37:14,057 --> 00:37:16,385 Nu ştiu, un candidat la preşedinţie. 235 00:37:16,521 --> 00:37:18,871 "Nu toate reacţiile au fost la fel de pozitive, 236 00:37:18,881 --> 00:37:21,859 din moment ce biroul şerifului a considerat acest lucru, 237 00:37:21,860 --> 00:37:24,852 un act premeditat de incendiere 238 00:37:24,862 --> 00:37:28,312 îndreptat împotriva "Fondului Independent Privat". 239 00:37:28,571 --> 00:37:32,008 După vizita istorică a lui Hruşciov, ferma ce a fost considerată mândria locală, 240 00:37:32,018 --> 00:37:34,321 a câştigat mai multe premii de excelentă în anii '60. 241 00:37:34,616 --> 00:37:37,776 Asta s-a întâmplat cu ferma până prin '72, 242 00:37:37,786 --> 00:37:41,572 când a început declinul financiar al lui Frank Roberts Jr.. 243 00:37:51,378 --> 00:37:55,044 - Ei bine, are şi părţi bune. - Aşa e. 244 00:37:55,275 --> 00:37:58,456 Şi acum că sunteţi în remorca mea, simţiţi-vă ca acasă. Eu mă simt deosebit. 245 00:37:58,466 --> 00:38:01,985 Şi cred că avem nevoie de o bere... 246 00:38:02,184 --> 00:38:02,769 Da! 247 00:38:02,905 --> 00:38:05,577 ...ca să sărbătorim asta. Să-i ia dracul pe toţi! 248 00:38:05,996 --> 00:38:11,262 A trecut ceva timp de când nu am mai fost încântată de ce scrie în ziar. 249 00:38:11,398 --> 00:38:14,838 - Ţi-a plăcut, nu-i aşa? - Ei bine ... 250 00:38:16,958 --> 00:38:20,509 La naiba, habar n-ai cât de mult. Mi-aş fi dorit să fi făcut asta şi soţul meu. 251 00:38:20,781 --> 00:38:24,349 Cam ce aţi făcut voi. 252 00:38:29,017 --> 00:38:32,186 El pur şi simplu a stat şi a aşteptat sfârşitul. 253 00:38:37,556 --> 00:38:39,991 Şi tu ţi-ai pierdut ferma, nu-i aşa? 254 00:38:40,563 --> 00:38:43,865 Ei bine, nu era ca a voastră, dar... 255 00:38:44,894 --> 00:38:49,275 "Fondul Privat de Investiţii" a luat-o, aşa cum se întâmplă peste tot. 256 00:38:56,479 --> 00:39:00,477 Voi băieţi, aţi făcut ce mi-aş fi dorit şi eu să fac. 257 00:39:04,435 --> 00:39:05,592 Chiar crezi asta? 258 00:39:08,844 --> 00:39:10,162 Da. 259 00:39:29,051 --> 00:39:32,679 Ei bine... eu o să mă plimb puţin pe aici. 260 00:40:15,266 --> 00:40:17,348 Haide, iubito! Haide! 261 00:40:20,341 --> 00:40:21,294 Oh, da! 262 00:40:27,294 --> 00:40:28,532 La naiba, omule! 263 00:40:32,112 --> 00:40:33,091 La naiba! 264 00:40:45,959 --> 00:40:49,192 Frank, vecinul ne-a recunoscut. Cred că a chemat poliţia! 265 00:40:49,202 --> 00:40:50,076 Acum, da! 266 00:40:51,217 --> 00:40:52,531 Haide, omule, să mergem! 267 00:40:56,445 --> 00:40:57,532 Haide, omule! 268 00:41:03,827 --> 00:41:05,188 Of, omule! 269 00:41:05,814 --> 00:41:08,216 Chiar a chemat poliţia. 270 00:41:10,733 --> 00:41:13,441 Du-te şi distrage-le atenţia. 271 00:41:17,302 --> 00:41:21,451 - Hei... bună seara, dle ofiţer. - Care e problema, fiule? 272 00:41:21,461 --> 00:41:26,394 Cred că se întâmpla ceva ciudat acolo. 273 00:41:28,315 --> 00:41:32,260 În regulă, mâinile sus, dle ofiţer. Mâinile sus! 274 00:41:32,270 --> 00:41:33,716 - În regulă, i-ai pistolul. - Ce? 275 00:41:33,726 --> 00:41:35,648 I-ai pistolul! 276 00:41:36,641 --> 00:41:39,022 Bine, stai liniştit! Treci la maşină! 277 00:41:39,172 --> 00:41:42,337 Am spus, treci la maşină! Mişcă! 278 00:41:42,841 --> 00:41:46,411 - Stai acolo. L-ai luat? - Da. 279 00:41:55,126 --> 00:41:59,268 Unde sunt cătuşele? Aici înăuntru? Bine, mâinile sus! 280 00:41:59,472 --> 00:42:02,370 Nimeni nu va fi rănit. 281 00:42:03,465 --> 00:42:05,866 Dă-mi mâna pe aici. Pe aici! 282 00:42:07,509 --> 00:42:10,216 Va fi bine. Acum cealaltă. 283 00:42:11,019 --> 00:42:12,869 Ce dracu se...? 284 00:42:13,930 --> 00:42:15,560 Pleacă de aici! 285 00:42:15,982 --> 00:42:18,015 Opriţi-l! La naiba! 286 00:42:18,025 --> 00:42:20,991 - Francis, vino aici. - Împuşcă-l. 287 00:42:21,001 --> 00:42:24,081 Pleacă de aici. Nenorocitule! 288 00:42:34,751 --> 00:42:37,077 De ce dracu ai întârziat atât de mult, Frank? 289 00:42:37,087 --> 00:42:40,401 Aproape că îmi venise, omule. Nu am putut să o las să aştepte. 290 00:42:43,043 --> 00:42:44,887 Arată-mi pistolul. 291 00:42:47,445 --> 00:42:48,928 Mişto! 292 00:42:52,721 --> 00:42:54,272 Trebuie să schimbăm maşinile. 293 00:42:54,939 --> 00:42:58,181 Trebuie să fugim, poliţia a aflat deja. 294 00:42:58,601 --> 00:43:01,024 Vrei să furi o altă maşină? 295 00:43:02,832 --> 00:43:04,527 Ai o idee mai bună? 296 00:43:10,811 --> 00:43:15,369 - Unde suntem, tot în ţinutul Guthrie? - Des Moines. 297 00:43:16,893 --> 00:43:19,209 La o oră de Des Moines. 298 00:43:22,895 --> 00:43:23,752 Of, omule! 299 00:43:26,330 --> 00:43:30,054 - O lăsăm pe mâine dimineaţă. - De ce? 300 00:43:31,403 --> 00:43:35,886 E o frumuseţe! Asta e o adevărată frumuseţe! 301 00:44:08,222 --> 00:44:10,984 ADMINISTRAŢIA FERMIERILOR 302 00:44:12,400 --> 00:44:16,359 Mulţumim! Vă considerăm prietenii fermierilor. Fraţii Roberts. 303 00:45:54,975 --> 00:45:57,831 Cheeseburger şi bere, doi dolari. 304 00:45:59,792 --> 00:46:02,669 Două cheeseburger şi două beri, vă rog. 305 00:46:08,311 --> 00:46:10,847 De ce te-ai trezit cu noaptea în cap? 306 00:46:13,236 --> 00:46:17,681 Sunt dansatoare exotică. Tocmai am ieşit din serviciu. 307 00:46:26,462 --> 00:46:29,696 Care e problema? Nu arăt destul de exotic? 308 00:46:32,925 --> 00:46:36,055 - Bineînţeles că da. - Da. 309 00:46:36,065 --> 00:46:37,783 Da, chiar la asta mă gândeam. 310 00:46:37,904 --> 00:46:42,730 Nu ştiu de ce, dar îmi place genul de bărbaţi idioţi. 311 00:46:42,975 --> 00:46:47,214 E uimitor, nu-i aşa? Îmi iei o bere? 312 00:46:48,740 --> 00:46:50,884 Încă o bere aici! 313 00:46:53,050 --> 00:46:56,156 Băieţi, vreţi să-mi spuneţi ce căutaţi aici? 314 00:46:58,712 --> 00:47:02,165 Haide, masculule feroce! Cauţi o prietenă? 315 00:47:02,819 --> 00:47:05,001 Nu fi timid. 316 00:47:06,223 --> 00:47:10,337 Ei bine, caut pe cineva care vrea o maşină mişto şi ieftină. 317 00:47:14,444 --> 00:47:18,895 Adică aveţi o maşină care frige şi vreţi să scăpaţi de ea? 318 00:47:24,563 --> 00:47:28,359 - Aţi văzut ştirile de dimineaţă de la tv? - Nu. 319 00:47:28,679 --> 00:47:30,885 Ştirile despre fraţii Roberts. 320 00:47:31,198 --> 00:47:33,905 Care au încătuşat un biet poliţist de maşina sa? 321 00:47:34,095 --> 00:47:37,704 - Este adevărat? - Da. Cumva maşina voastră e un Mercedes? 322 00:47:38,725 --> 00:47:39,514 Dumnezeule! 323 00:47:39,718 --> 00:47:42,324 Dumnezeule! Chiar voi sunteţi. 324 00:47:42,334 --> 00:47:45,317 Dumnezeule! A fost la televizor toată ziua. 325 00:47:46,582 --> 00:47:47,701 La televizor? 326 00:47:47,711 --> 00:47:51,472 Maşina asta e o problemă. Nu veţi primi nimic pe ea. 327 00:47:51,635 --> 00:47:54,655 Cel puţin, nu de la tipii care vin aici. 328 00:47:56,301 --> 00:48:01,318 - Deci au dat toată povestea la televizor? - Da. Poliţia e furioasă. 329 00:48:01,897 --> 00:48:03,320 Chiar avem nevoie de bani. 330 00:48:03,330 --> 00:48:06,663 Cine nu are nevoie? Măcar sunteţi faimoşi. 331 00:48:08,471 --> 00:48:11,749 Aţi putea face nişte bani profitând de asta. 332 00:48:12,701 --> 00:48:13,994 Cum? 333 00:48:14,354 --> 00:48:16,673 Pun pariu că un interviu s-ar vinde foarte bine. 334 00:48:17,173 --> 00:48:19,009 Da, pentru anumite ziare. 335 00:48:19,019 --> 00:48:22,845 Sunteţi mai importanţi decât ştirile despre vreme care se dau pe aici. 336 00:48:24,124 --> 00:48:25,595 Poţi să aranjezi tu asta? 337 00:48:25,745 --> 00:48:30,016 Fii convins că da. Cunosc mai mulţi jurnalişti care vin aici. 338 00:48:31,839 --> 00:48:33,172 O facem? 339 00:48:36,247 --> 00:48:37,950 Tu ce câştigi din asta? 340 00:48:38,073 --> 00:48:41,960 Întotdeauna primesc ceva pentru ce fac! Ce spui? 341 00:48:47,294 --> 00:48:49,536 Puteţi avea încredere în mine. 342 00:48:53,103 --> 00:48:56,387 - E în regulă. - Bine. 343 00:49:01,160 --> 00:49:01,814 Da. 344 00:49:12,632 --> 00:49:13,503 Salut! 345 00:49:16,592 --> 00:49:18,999 Eşti Barry Maxwell? 346 00:49:22,421 --> 00:49:23,845 Aici, băieţi. 347 00:49:31,528 --> 00:49:33,680 Deci, de ce aţi făcut-o? 348 00:49:37,719 --> 00:49:38,345 Ei bine... 349 00:49:40,470 --> 00:49:43,437 Am vrut să... protestăm 350 00:49:43,447 --> 00:49:48,408 împotriva seriei de falimente, bancrute şi sechestre... 351 00:49:48,530 --> 00:49:51,538 - pe teren. - Corect. 352 00:49:52,239 --> 00:49:55,219 - Am articolul aici. - Oh, da! 353 00:50:00,095 --> 00:50:05,899 În 1959 când tatăl vostru încă îngrijea acest loc, a luat premiul pentru "Ferma Anului"... 354 00:50:06,194 --> 00:50:09,887 lui Nikita Hruşciov i-a plăcut atât de mult... 355 00:50:09,897 --> 00:50:14,457 că nu şi-a mai scos pantofii până la sfârşitul vizitei. 356 00:50:14,810 --> 00:50:15,504 Da. 357 00:50:16,566 --> 00:50:21,398 Aş vrea să vă întreb, ce ar spune tatăl vostru, despre ce aţi făcut acum? 358 00:50:22,315 --> 00:50:25,533 Ar fi fericit? Ar înţelege? 359 00:50:25,738 --> 00:50:29,739 Ar spune că sunteţi nişte rataţi pentru că aţi pierdut ferma? 360 00:50:29,875 --> 00:50:34,001 Nu spun că e doar opinia mea... dar am... 361 00:50:34,287 --> 00:50:37,584 vorbit la telefon şi cu prietenul vostru, Tommy Malin. 362 00:50:37,747 --> 00:50:39,570 Ia stai puţin... prietenul meu? 363 00:50:40,009 --> 00:50:42,595 Aţi jucat fotbal împreună în liceu, nu-i aşa? 364 00:50:42,758 --> 00:50:46,121 Iar acum, ce e interesant, cincisprezece ani mai târziu... 365 00:50:46,270 --> 00:50:50,937 banca moştenită de la tatăl sau, a forţat închiderea fermei moştenită de la tatăl tău. 366 00:50:51,060 --> 00:50:54,314 Asta e o poveste nemaipomenită, din punctul meu de vedere. 367 00:50:54,546 --> 00:50:58,830 Tommy a spus că pur şi simplu, tu eşti responsabil fiscal. 368 00:50:59,034 --> 00:51:03,707 Că ai împrumuturi şi ipoteci de peste 450.000 de dolari... 369 00:51:03,717 --> 00:51:06,213 Bine, bine, domnule! În regulă! 370 00:51:22,838 --> 00:51:25,732 Când tata a câştigat acel premiu... 371 00:51:27,355 --> 00:51:29,904 o combină nouă costa aproximativ 6000 de dolari. 372 00:51:30,547 --> 00:51:32,736 Astăzi costă 130.000 de dolari. 373 00:51:34,172 --> 00:51:39,740 În aceeaşi perioadă, preţul porumbului a crescut de la 1,05 la 1,25 dolari. 374 00:51:40,521 --> 00:51:44,802 Mai puţin de 20% în 25 de ani. Este corect? 375 00:51:56,984 --> 00:51:59,658 Nu trebuie să mă justific în faţa ta. 376 00:51:59,895 --> 00:52:01,691 Oamenii ăştia au construit ţara asta. 377 00:52:02,779 --> 00:52:05,552 Probabil că e adevărat, Frank, dar asta a fost acum mult timp în urmă 378 00:52:05,562 --> 00:52:09,699 şi ţara pe care ei au construit-o nu mai există. 379 00:52:10,977 --> 00:52:13,662 Încă poţi citi despre asta prin ziare şi cărţi, 380 00:52:13,663 --> 00:52:16,660 dar când priveşti afară, nu mai există. 381 00:52:18,848 --> 00:52:21,047 Chiar aşa e. 382 00:52:21,675 --> 00:52:24,981 Nu-ţi pasă de amărâţii de fermieri. 383 00:52:26,709 --> 00:52:30,153 Nu ai venit să le iei vreun interviu când munceau din greu în fiecare zi. 384 00:52:30,480 --> 00:52:34,353 Iar astăzi, când nu mai existăm, toată lumea vrea să ştie cine suntem noi, nu? 385 00:52:38,855 --> 00:52:40,352 Următoarea întrebare. 386 00:52:47,291 --> 00:52:49,889 Frank, apropie-te de mine un pic. 387 00:52:49,899 --> 00:52:52,761 Mâinile pe şold. E bine! 388 00:52:53,452 --> 00:52:56,807 Apropie-te de bara de protecţie. E în regulă. 389 00:52:56,984 --> 00:52:59,752 - Putem să zâmbim? - Nu, vreau un aspect de duri. 390 00:52:59,928 --> 00:53:01,330 - În regulă? - În regulă, îi dăm drumul. 391 00:53:47,300 --> 00:53:48,157 Hei! 392 00:53:53,095 --> 00:53:54,853 Lasă-mi cizmele în pace, omule! 393 00:53:54,863 --> 00:53:57,848 Hei, suntem nişte cowboy bogaţi! 394 00:53:58,301 --> 00:53:59,688 Cowboy bogaţi! 395 00:54:02,091 --> 00:54:06,662 Mă simt extraordinar! Nu mă întrebaţi de ce. 396 00:54:09,111 --> 00:54:11,344 Fii atent, omule! 397 00:54:14,513 --> 00:54:16,219 - Hei, ştii ceva? - Ce? 398 00:54:16,509 --> 00:54:20,385 Ne întoarcem acasă. Mergem în direcţia greşită. 399 00:54:20,725 --> 00:54:22,392 Nu crezi că încă ne urmăresc? 400 00:54:22,393 --> 00:54:24,691 Nu-ţi face griji, am o idee nemaipomenită. 401 00:54:27,515 --> 00:54:30,067 - O idee nemaipomenită. - Încă o idee nemaipomenită. 402 00:54:30,068 --> 00:54:32,536 Da, domnule. Hai să cheltuim vreo câţiva bani. 403 00:54:53,858 --> 00:54:57,316 3.000 de dolari. Şi maşina aia grozavă. 404 00:54:58,363 --> 00:54:59,818 Mulţumesc, domnule. 405 00:55:02,667 --> 00:55:06,829 - Hei, aţi jefuit vreo bancă? - Nu-ţi putem răspunde la asta. 406 00:55:17,882 --> 00:55:20,510 Sally, sunt Terry. 407 00:55:23,591 --> 00:55:24,271 Da. 408 00:55:24,584 --> 00:55:26,353 Sunt bine, cred. 409 00:55:26,891 --> 00:55:31,008 Sunt la târgul ţinutului Jones şi mă întrebam dacă nu vrei să ne întâlnim aici. 410 00:55:31,392 --> 00:55:33,133 Ştiu că e o nebunie, dar ... 411 00:55:33,392 --> 00:55:37,547 De ce nu vii şi să o aduci şi pe prietena ta, Jennifer? 412 00:55:47,245 --> 00:55:49,392 - Rândul următor îl dau eu! - Da. 413 00:55:49,402 --> 00:55:53,123 Ceva de băut pentru toată lumea! 414 00:55:53,276 --> 00:55:54,506 - Ce vrei să bei? - Bere. 415 00:55:54,516 --> 00:55:56,043 Bine, o bere aici. Dar tu? 416 00:55:56,207 --> 00:55:58,163 Haideţi cu toţii, am o grămadă de bani. 417 00:55:58,173 --> 00:56:01,191 Vom bea până vom cădea. 418 00:56:01,192 --> 00:56:02,049 - Care e numele tău? - Tom. 419 00:56:02,059 --> 00:56:03,360 - Tom, tu ce vrei să bei? - O bere. 420 00:56:03,361 --> 00:56:04,814 Adu-i o bere. Care e numele tău? 421 00:56:04,937 --> 00:56:07,030 - Willis. - Willis, tu ce vrei să bei? 422 00:56:07,031 --> 00:56:09,199 - Un Old Milwaukee. - Un Old Milwaukee pentru el. 423 00:56:09,200 --> 00:56:13,036 Ai grijă de prietenii mei. Şi mai dă-mi o bere. 424 00:56:13,037 --> 00:56:15,539 Haideţi, nu vă sfiiţi. Am o grămadă de bani. 425 00:56:15,540 --> 00:56:18,223 Am eu grijă de voi. Haide, omule, nu te sfii. 426 00:56:18,233 --> 00:56:20,877 - Aici. Care-i numele tău? - Thomas. 427 00:56:20,878 --> 00:56:22,379 - Ce vrei să bei? - Old Milwaukee. 428 00:56:22,380 --> 00:56:26,550 Old Milwaukee pentru Thomas. Haideţi, toată lumea, comandaţi la barman. 429 00:56:26,551 --> 00:56:28,885 Să ne distrăm. Care e numele tău? 430 00:56:28,886 --> 00:56:33,633 Când eram copii, mergeam mereu la aceste târguri... cu tata. 431 00:56:33,891 --> 00:56:35,518 A câştigat premii? 432 00:56:37,736 --> 00:56:39,863 Era tratat ca un rege. 433 00:56:40,898 --> 00:56:43,819 Îşi aduceau copiii ca să dea mâna cu el. 434 00:56:44,790 --> 00:56:47,212 Tatăl meu e doar avocat. 435 00:56:52,009 --> 00:56:56,139 - Ai fost într-o fermă noaptea? - Nu. 436 00:56:57,181 --> 00:56:59,054 Este frumos. 437 00:56:59,503 --> 00:57:01,680 Uneori, când eram copil... 438 00:57:02,353 --> 00:57:06,653 plecam de acasă în pijamale şi fugeam prin lanul de porumb... 439 00:57:08,025 --> 00:57:10,823 cât puteam de repede. 440 00:57:11,190 --> 00:57:12,442 Era o nebunie! 441 00:57:12,697 --> 00:57:15,657 Era ca o junglă, nu vedeam cerul. 442 00:57:15,861 --> 00:57:16,854 Şi... 443 00:57:20,405 --> 00:57:21,412 era o nebunie. 444 00:57:22,039 --> 00:57:26,281 Tot alergam prin lanul de porumb... 445 00:57:26,291 --> 00:57:30,013 până când mă opream şi îmi dădeam seama că m-am rătăcit. 446 00:57:31,549 --> 00:57:33,043 Era minunat. 447 00:57:34,526 --> 00:57:35,655 Şi înfricoşător. 448 00:57:37,555 --> 00:57:38,477 Ce este? 449 00:57:40,391 --> 00:57:44,521 M-aş simţi ciudat să alerg prin lanul de porumb în pijamale. 450 00:57:45,485 --> 00:57:46,370 De ce? 451 00:57:49,267 --> 00:57:51,104 Nu porţi pijamale? 452 00:57:57,508 --> 00:57:58,975 Ei bine... 453 00:58:00,824 --> 00:58:03,847 Dacă vrei să trăieşti cu mine, trebuie să porţi pijamale. 454 00:58:03,848 --> 00:58:05,816 Măcar în nopţile de vară. 455 00:58:06,884 --> 00:58:07,878 Dumnezeule! 456 00:58:09,225 --> 00:58:11,473 Cred că trebuie să mă gândesc la asta. 457 00:58:15,693 --> 00:58:17,160 Este tentant. 458 00:58:24,368 --> 00:58:27,109 Începe să devină foarte pasional, nu-i aşa? 459 00:58:33,544 --> 00:58:35,671 De ce nu te întorci cu mine în noaptea asta, Terry? 460 00:58:38,158 --> 00:58:40,270 Haide, ieşi din treaba asta. 461 00:58:41,399 --> 00:58:43,331 O să-i cer tatei ajutor. 462 00:58:47,391 --> 00:58:50,189 Terry, toată poliţia din ţară vă caută. 463 00:58:57,614 --> 00:58:58,961 Dumnezeule! 464 00:59:04,991 --> 00:59:07,140 La naiba, încă un rând! 465 00:59:11,515 --> 00:59:14,392 - Mă placi? - Da. 466 00:59:19,146 --> 00:59:23,341 Hei, fată! Sunt periculos, ştii... 467 00:59:23,351 --> 00:59:25,929 Da, am citit în ziar. 468 00:59:26,113 --> 00:59:29,699 - Voi aţi jefuit magazinul de băuturi? - Ce? 469 00:59:29,700 --> 00:59:31,827 Magazinul de băuturi. Voi aţi fost? 470 00:59:33,371 --> 00:59:34,998 Poate. 471 00:59:36,707 --> 00:59:38,844 - Mă placi? - Da. 472 00:59:39,377 --> 00:59:40,710 - Spune-mi. - Ce? 473 00:59:40,711 --> 00:59:43,339 - Spune-mi că mă placi. - Îmi placi. 474 00:59:45,549 --> 00:59:49,127 Să mergem cât încă mai sunt conştientă. 475 01:00:05,403 --> 01:00:09,032 - Cum ai învăţat să săruţi aşa? - Am exersat. 476 01:00:13,780 --> 01:00:15,249 Doamnelor şi domnilor... 477 01:00:16,120 --> 01:00:19,749 unul dintre marii sponsori ai târgului din ţinutul Jones... 478 01:00:19,750 --> 01:00:24,087 dl. Tom Castleman, a acceptat să înmâneze premiul învingătorului, 479 01:00:24,088 --> 01:00:28,560 un taur Holstein, pe care îl va pune să tragă pentru voi în seara asta. 480 01:00:28,570 --> 01:00:30,955 Aplauze pentru dl. Castelman. 481 01:01:31,478 --> 01:01:35,091 Du-te, du-te, du-te... 482 01:01:35,369 --> 01:01:36,719 Haide! 483 01:01:57,127 --> 01:01:58,542 Haide! 484 01:01:58,552 --> 01:02:00,510 Haide, băiete! 485 01:02:18,117 --> 01:02:19,233 Ridică-te. 486 01:02:19,737 --> 01:02:21,097 Ridică-te! 487 01:02:23,015 --> 01:02:24,471 Ridică-te!! 488 01:02:27,411 --> 01:02:29,517 - Haide! - Opreşte-te! 489 01:02:29,747 --> 01:02:31,715 Ridică-te, luate-ar dracu'! 490 01:02:35,561 --> 01:02:36,744 Ridică-te! 491 01:02:36,982 --> 01:02:39,200 - Nu mai da în el! - Ridică-te! 492 01:02:39,445 --> 01:02:40,479 Lasă-l jos! 493 01:02:43,761 --> 01:02:46,185 - Haide! - Lasă animalul în pace. 494 01:02:46,498 --> 01:02:49,933 - Haide! - Lasă biciul ăla. 495 01:02:49,934 --> 01:02:52,986 Pleacă dracu' de aici, imbecilule! 496 01:02:53,150 --> 01:02:56,265 Am spus... lasă nenorocitul ăla de bici jos! 497 01:03:28,572 --> 01:03:32,360 - De ce ai făcut asta? - Ca să-i curm suferinţa. 498 01:03:32,576 --> 01:03:37,377 - Putea fi vindecat. - Nu şi când e vorba de picior rupt. 499 01:03:41,085 --> 01:03:42,252 Să plecăm de aici. 500 01:03:42,253 --> 01:03:44,587 - Frank, poliţia e aici. - Cum de îmi ştii numele? 501 01:03:44,588 --> 01:03:48,938 - Toţi de aici ştiu cine sunteţi. - Haide! Să mergem! 502 01:03:49,708 --> 01:03:50,426 Terry ... 503 01:03:50,427 --> 01:03:52,170 Mergi! Mergi ca şi cum nu m-ai cunoaşte. 504 01:03:52,180 --> 01:03:54,692 Terry, încă te poţi întoarce-te cu mine. 505 01:03:59,737 --> 01:04:00,785 Terry! 506 01:04:01,705 --> 01:04:03,172 Te sun eu. 507 01:04:04,023 --> 01:04:06,064 - Haide, mişcă! - Dă-te din cale! 508 01:04:06,268 --> 01:04:09,342 Ce dracu' faceţi? Daţi-vă din cale! 509 01:04:12,383 --> 01:04:13,850 La naiba! 510 01:04:15,553 --> 01:04:17,180 Linişteşte-te, omule! 511 01:04:18,612 --> 01:04:21,016 Suntem staruri. Nu ne pot atinge. 512 01:04:22,549 --> 01:04:26,693 I-ai văzut pe toţi oameni aia? Ştiu cine suntem. 513 01:04:33,070 --> 01:04:34,856 Cred că sunt grozav. 514 01:04:36,516 --> 01:04:38,026 Chiar cred că sunt grozav. 515 01:04:40,744 --> 01:04:43,372 "Frank, poliţia e acolo!" 516 01:04:45,583 --> 01:04:47,380 Ăştia sunt oamenii noştri. 517 01:04:49,420 --> 01:04:51,047 Şi chiar mă plac foarte mult. 518 01:04:54,858 --> 01:04:56,485 Chiar mă plac! 519 01:05:45,066 --> 01:05:46,772 PROPRIETATE CONFISCATĂ 520 01:05:46,782 --> 01:05:49,276 ATENŢIE! ACEASTĂ PROPRIETATE E PATRULATĂ ÎN MOD REGULAT. 521 01:06:25,123 --> 01:06:26,959 BANCA CENTRALĂ DIN INDEPENDENCE 522 01:06:34,139 --> 01:06:35,809 Acesta e un jaf! 523 01:06:35,819 --> 01:06:37,697 Mâinile sus! Stai acolo, Tommy. 524 01:06:37,707 --> 01:06:39,352 Rămâi acolo şi ridică mâinile! 525 01:06:39,362 --> 01:06:41,722 Toată lumea să iasă aici. Toate fetele să iasă aici. 526 01:06:41,732 --> 01:06:43,733 Haideţi, afară. Şi fără alarme! 527 01:06:43,743 --> 01:06:44,790 Freddy, nu te juca cu mine! 528 01:06:44,939 --> 01:06:47,070 Dragă, treci acolo. Nimeni nu-ţi va face niciun rău. 529 01:06:47,071 --> 01:06:50,216 Toată lumea, mâinile sus şi la perete! 530 01:06:51,675 --> 01:06:54,344 În regulă, ştii cine suntem. Fraţii Robert. Umple-l! 531 01:06:54,345 --> 01:06:56,679 - Arde-i, Frank! - Dnă Foster, taci! 532 01:06:56,680 --> 01:07:01,351 Ba tu să taci, Tommy! Doar ridicăm ultimul nostru împrumut. 533 01:07:01,352 --> 01:07:03,320 Haide, mişcă-te, Terry! La naiba! 534 01:07:12,196 --> 01:07:14,192 - Tommy, ce e acolo? - Bine. 535 01:07:14,202 --> 01:07:15,992 Aruncă-mi un pachet! 536 01:07:17,701 --> 01:07:21,782 Uitaţi-vă la ei, sunt drăguţi, nu-i aşa, Tommy? 537 01:07:21,959 --> 01:07:24,218 Şi acum sunt ai mei, da? 538 01:07:26,592 --> 01:07:31,047 Nu o face, Freddy. Nu o face. Jur pe Dumnezeu că îţi zbor capul! 539 01:07:31,048 --> 01:07:34,168 Cu două degete şi foarte încet. 540 01:07:35,184 --> 01:07:37,513 Nu o da în bară, Freddy, aruncă-l la pământ. 541 01:07:39,056 --> 01:07:40,853 E bine. Acum împinge-l aici. 542 01:07:43,394 --> 01:07:46,317 Aha, foarte bine, Freddy! 543 01:07:48,453 --> 01:07:49,691 Mark! 544 01:07:50,902 --> 01:07:54,304 Hei, omule, ce mai faci? Haide, intră! 545 01:07:55,887 --> 01:07:58,377 Tocmai am venit să încasez un cec, Frank. 546 01:07:58,581 --> 01:08:00,970 Ia ăştia. Îi meriţi, omule. 547 01:08:01,693 --> 01:08:05,014 - Pentru cât ai muncit la viaţa ta. I-ai! - Frank... 548 01:08:05,015 --> 01:08:06,312 I-ai! 549 01:08:07,518 --> 01:08:09,986 Haide, omule, i-ai! Vino şi i-ai! 550 01:08:22,032 --> 01:08:23,659 Nu pot să o fac, omule! 551 01:08:38,382 --> 01:08:41,351 - Nici eu. - Ce? 552 01:08:43,220 --> 01:08:46,992 Nu pot să o fac, omule! Pur şi simplu e o nebunie. 553 01:08:47,977 --> 01:08:48,906 Să mergem, Frank! 554 01:08:48,916 --> 01:08:51,875 Haide, Terry, dă-i dracului! Ia banii! 555 01:08:52,496 --> 01:08:56,666 Haide, Terry, mişcă-te. Uită-te la ei. 556 01:08:56,667 --> 01:08:59,955 Se bucură. Au vrut ca noi să facem asta. 557 01:08:59,965 --> 01:09:02,672 Nu pot, omule. Plec. 558 01:09:02,910 --> 01:09:04,641 Haide, omule! Să mergem! 559 01:09:08,512 --> 01:09:10,309 La ce te uiţi? 560 01:09:17,187 --> 01:09:21,357 Frank... să mergem, omule. 561 01:09:21,720 --> 01:09:23,485 Îţi zbor capul ăla nenorocit! 562 01:09:28,532 --> 01:09:32,491 Frank, haide, omule. Nu face vreo prostie. 563 01:09:33,901 --> 01:09:37,790 Eşti doar un fermier care a eşuat, Frank. Atâta tot. 564 01:09:37,926 --> 01:09:39,803 - Este trist, dar poate că... - Frank! 565 01:09:41,259 --> 01:09:44,547 - Hai! Să plecăm de aici, la naiba! - Ţi-e frică? 566 01:09:44,548 --> 01:09:46,345 Dumnezeule! Haide! 567 01:09:49,455 --> 01:09:50,829 La naiba! 568 01:09:51,482 --> 01:09:55,057 Ce crezi că faci? Spune-mi ce dracu faci, omule... 569 01:09:55,058 --> 01:09:57,026 ca să ştiu şi eu ce faci? 570 01:09:58,889 --> 01:10:02,859 Trebuie să scăpăm de camionul ăsta nenorocit. 571 01:10:04,067 --> 01:10:06,865 Ce crezi că e asta? Un joc? 572 01:10:07,235 --> 01:10:10,506 Ce? Răspunde-mi! Crezi că e un nenorocit de joc? 573 01:10:10,507 --> 01:10:12,202 Sunt pe urmele noastre, omule! 574 01:11:38,428 --> 01:11:40,055 Este aproape gata. 575 01:11:42,265 --> 01:11:44,233 Poate fi recoltat. 576 01:11:47,437 --> 01:11:49,405 Ce crezi? 577 01:11:57,988 --> 01:12:00,008 - Cred că da. - Corect. 578 01:12:29,413 --> 01:12:33,372 - Ai nevoie de ajutor sau nu? - Îl am pe fiul meu. 579 01:12:36,420 --> 01:12:39,422 Şi cu ce te ajută el la recoltare? 580 01:12:39,423 --> 01:12:41,891 - Conduc camionul. - Serios? 581 01:12:43,427 --> 01:12:45,725 Crezi că tatăl tău nu are nevoie de o mână de ajutor? 582 01:12:48,098 --> 01:12:51,397 Nu pot răspunde în numele lui, dar eu nu am nevoie de nimic. 583 01:13:00,210 --> 01:13:04,380 Haide, domnule, dă-ne o şansă. 584 01:13:04,381 --> 01:13:06,008 Trebuie să lucrăm. 585 01:13:08,051 --> 01:13:09,303 Te rog. 586 01:13:12,889 --> 01:13:16,689 Vrem doar casă şi mâncare. Ei? 587 01:13:18,729 --> 01:13:20,526 Da, sunt înfometat. 588 01:13:23,233 --> 01:13:25,201 Ai nişte cizme vechi de muncă? 589 01:13:35,412 --> 01:13:40,213 - Dragă? - Cu siguranţă, avem o întreagă colecţie. 590 01:13:43,838 --> 01:13:45,221 Mulţumesc! 591 01:13:59,703 --> 01:14:03,372 În regulă. Maneta roşie dublă acţionează motorul, 592 01:14:03,373 --> 01:14:05,237 cea neagră ridică şi coboară hederul, 593 01:14:05,247 --> 01:14:08,768 de asta mergi înainte şi înapoi, 594 01:14:08,904 --> 01:14:11,347 iar de cea galbenă se ridică. 595 01:14:14,384 --> 01:14:16,852 - Aşa? - Da, e destul de bine. 596 01:14:17,888 --> 01:14:20,686 Haide, partenere, tipul ştie ce are de făcut. 597 01:17:11,361 --> 01:17:12,828 Cum merge? 598 01:17:20,400 --> 01:17:25,040 "Breaker 19". Sunt, "Splendor Splinter", de la lanul de porumb. 599 01:17:25,041 --> 01:17:29,378 Lăsaţi furajele pentru mai târziu. Folosiţi ambele maşini, bine? 600 01:17:29,379 --> 01:17:34,216 Când iese soarele, mergem să ducem porumbul în oraş, bine? 601 01:17:34,398 --> 01:17:37,065 Voi fi aici dacă aveţi nevoie de mine. 602 01:18:20,220 --> 01:18:23,158 - Treceţi-l în contul lui Cox. - Bine. Am înţeles. 603 01:18:37,881 --> 01:18:40,883 Dragă, ai avut dreptate. Dna Callahan tocmai ne-a sunat. 604 01:18:40,884 --> 01:18:44,183 Vin pe traseul dinspre nord. Sunt deja aproape. Terminat! 605 01:18:52,996 --> 01:18:55,998 Trebuie să plecaţi, Frank. Vine poliţia. 606 01:18:55,999 --> 01:18:57,694 Îmi pare rău. Nu ar fi trebuit să te trimit în oraş. 607 01:18:57,704 --> 01:18:59,112 Trebuia să ştiu asta. dar eram prea obosit ca să gândesc. 608 01:18:59,122 --> 01:18:59,798 La naiba! 609 01:19:00,179 --> 01:19:04,438 Acum, ascultă-mă. După ce ieşi de pe câmp, vei găsi un hambar. 610 01:19:04,628 --> 01:19:06,341 Îţi găseşti lucrurile tale, iar cheia e sub scaunul maşinii. 611 01:19:06,342 --> 01:19:09,742 Dacă mergi în Canada, fratele meu are o fermă în Saskatoon. 612 01:19:09,752 --> 01:19:10,385 Am înţeles. 613 01:19:10,395 --> 01:19:13,813 Acolo nu vă vor găsi niciodată. Se numeşte Cox, la fel ca mine. 614 01:19:17,643 --> 01:19:18,687 Pleacă! 615 01:19:18,688 --> 01:19:21,023 Ţin combina în dreptul vostru şi nu vă vor vedea aşa. 616 01:19:21,024 --> 01:19:23,192 O să le spun că aţi plecat de dimineaţă. 617 01:19:23,428 --> 01:19:25,305 - Ai preluat-o? - Da. 618 01:19:26,029 --> 01:19:28,545 - Mulţumesc! - Ei bine, îţi rămân dator. 619 01:19:29,158 --> 01:19:30,662 - Ai grijă de tine. - Şi tu. 620 01:19:54,724 --> 01:19:56,521 În regulă, ia-o uşor. 621 01:20:02,841 --> 01:20:04,868 Haide! Mâinile pe capotă! 622 01:20:05,361 --> 01:20:06,041 Dă-mi braţul stâng. 623 01:20:06,572 --> 01:20:07,851 Haide. 624 01:20:09,388 --> 01:20:12,591 Dacă te duci acolo, probabil că or să te omoare. 625 01:20:15,245 --> 01:20:16,872 Nimic aici în spate, dle. 626 01:20:17,242 --> 01:20:18,289 Haide! 627 01:20:19,187 --> 01:20:20,262 Verifică acolo. 628 01:20:21,417 --> 01:20:23,385 O să mă uit prin jur, Ernie. 629 01:20:23,680 --> 01:20:24,360 Haide! 630 01:21:53,042 --> 01:21:54,596 Unde te duci? 631 01:21:56,215 --> 01:21:58,107 Să scap de maşină. 632 01:22:35,418 --> 01:22:36,885 Urcă. 633 01:22:56,539 --> 01:22:58,166 Unde mergem? 634 01:23:00,649 --> 01:23:02,170 Nicăieri. 635 01:23:05,048 --> 01:23:07,175 Locul ăsta începe să îmi devină familiar. 636 01:23:08,885 --> 01:23:10,682 Nu este un loc chiar atât de mare. 637 01:23:13,389 --> 01:23:14,273 Ei bine? 638 01:23:17,060 --> 01:23:18,687 Ştiu deja ce mi-ar place să fac. 639 01:23:20,563 --> 01:23:24,733 Ne odihnim câteva zile şi apoi o luăm spre nord. Spre Canada. 640 01:23:24,734 --> 01:23:26,201 Ce spui? 641 01:23:27,570 --> 01:23:31,529 E uimitor... cât de mult poţi călători într-o maşină furată. 642 01:23:32,575 --> 01:23:34,543 Nimeni nu-ţi dă vreo atenţie. 643 01:23:36,359 --> 01:23:38,345 Hei, ce mai faci? 644 01:23:39,134 --> 01:23:41,403 Ce motor ai acolo? 645 01:23:41,918 --> 01:23:44,165 - Crezi că poţi să o baţi pe asta, puiule? - Nu. 646 01:23:46,151 --> 01:23:47,144 Bine. 647 01:23:55,031 --> 01:23:56,871 Ce dracu faci, Frank? 648 01:23:59,695 --> 01:24:01,662 Fac ce simt că-mi place. 649 01:24:02,872 --> 01:24:04,706 O să sfârşeşti mort. 650 01:24:04,707 --> 01:24:08,043 Ai de gând să te odihneşti pe undeva pe afară? 651 01:24:08,044 --> 01:24:11,266 - Întrebarea este când, Frank. - Nu, întrebarea este cum. 652 01:24:12,215 --> 01:24:15,514 Într-un camping pentru rulote... unde e în câmp deschis. 653 01:24:18,721 --> 01:24:22,891 Uită-te la asta, omule. Uită-te! 654 01:24:22,892 --> 01:24:26,337 Acolo se spune că suntem ca Frank şi Jessy James. 655 01:24:27,063 --> 01:24:30,065 Alte trei ferme au ars după a noastră. 656 01:24:30,066 --> 01:24:32,534 Ce zici de asta? Ce crezi? 657 01:24:34,570 --> 01:24:36,669 - Nu înţelegi că asta îngreunează lucrurile? - Ce? 658 01:24:37,064 --> 01:24:40,095 Nu mai există nicio cale. Nu există niciun viitor. 659 01:24:40,243 --> 01:24:42,857 Nu există niciun viitor! 660 01:24:43,079 --> 01:24:45,747 Totul a ars. S-a dus. 661 01:24:45,748 --> 01:24:49,586 Nenorocitul naibii! Nu pot scăpa de el nici aici. 662 01:24:51,254 --> 01:24:53,688 Când l-am îngropat am stat acolo... 663 01:24:53,689 --> 01:24:56,358 m-am uitat la mormântul lui şi am spus: "Asta e, omule. 664 01:24:56,359 --> 01:24:59,988 Asta e. Plec şi nu mă mai întorc niciodată". 665 01:25:03,699 --> 01:25:08,431 De atunci nu m-am depărtat la mai mult de câteva sute de km de mormânt. 666 01:25:14,710 --> 01:25:18,840 Îl urăsc. Că ne-a lăsat toate astea. 667 01:25:20,716 --> 01:25:22,513 Spui numai prostii, Frank. 668 01:25:25,888 --> 01:25:30,058 - Nimeni nu te-a forţat să faci ceva. - Oh, nu? 669 01:25:30,059 --> 01:25:33,395 În loc să dai vina pe tata, de ce nu ai plecat pur şi simplu? 670 01:25:33,396 --> 01:25:35,230 - Să plec, nu? - Da, Aşa. 671 01:25:35,231 --> 01:25:38,400 - Ai fi putut să o vinzi în aceiaşi zi... - Crezi că ştii totul. 672 01:25:38,401 --> 01:25:40,528 ... de asta te-ai întors să lucrezi la fermă? 673 01:25:41,954 --> 01:25:43,364 Crezi că ştii totul! 674 01:25:45,575 --> 01:25:46,954 Opreşte-te, omule! 675 01:25:50,264 --> 01:25:51,637 Încetează! 676 01:25:53,780 --> 01:25:56,311 - Frank! - Ce ştii tu? 677 01:26:08,030 --> 01:26:09,364 De ce m-am întors să lucrez la fermă? 678 01:26:09,365 --> 01:26:12,532 Pentru că eşti un nebun nenorocit. 679 01:26:12,940 --> 01:26:14,699 M-am întors să am grijă de tine. 680 01:26:14,709 --> 01:26:16,872 Prostii. Nu ţi-a păsat de mine, omule. 681 01:26:16,873 --> 01:26:19,040 - Aveai doisprezece ani. - Du-te dracului! 682 01:26:19,041 --> 01:26:20,524 - Erai mic şi prost. - Du-te dracului! 683 01:26:20,534 --> 01:26:22,834 - Trebuia să mă ocup de tot. - Să te ia dracu'! 684 01:26:40,062 --> 01:26:43,930 Rahat mic şi idiot! Ar fi trebuit să te împuşc. 685 01:26:44,148 --> 01:26:44,924 Să te omor! 686 01:26:45,234 --> 01:26:47,569 Jur că vroiam să te văd mort, Terry. 687 01:26:47,570 --> 01:26:49,681 Lasă-mă naibii în pace! 688 01:26:49,821 --> 01:26:51,263 Mori, nenorocitule! 689 01:26:54,677 --> 01:26:56,304 Haide, omule! 690 01:26:57,264 --> 01:27:00,474 Haide Frank, vrei să mi-o tragi, haide! 691 01:27:09,303 --> 01:27:10,485 Am făcut pe dracu! 692 01:27:13,529 --> 01:27:15,497 Am făcut o prostie, nu? 693 01:27:17,033 --> 01:27:19,253 - Am distrus totul. - Ridică-te! 694 01:27:19,702 --> 01:27:24,169 Pleacă de aici. Sunt periculos. Stai departe de mine. 695 01:27:27,399 --> 01:27:28,338 Of, Doamne! 696 01:27:34,079 --> 01:27:35,850 Sunt un ratat. 697 01:27:44,060 --> 01:27:46,187 A trebuit să-mi lase mie totul. 698 01:27:49,599 --> 01:27:52,800 La naiba! La naiba cu tot! 699 01:27:58,674 --> 01:28:02,144 - Unde pleci. Unde pleci, omule! - La naiba cu tot. 700 01:28:02,307 --> 01:28:02,974 Frank! 701 01:28:32,576 --> 01:28:34,494 - Bună! - Bună! 702 01:28:36,031 --> 01:28:40,226 Mulţumesc că ai venit. Nu ştiam pe cine să sun. 703 01:29:01,137 --> 01:29:03,599 Te-a lovit destul de rău, nu-i aşa? 704 01:29:05,844 --> 01:29:07,286 Nu a vrut. 705 01:29:11,667 --> 01:29:13,571 Dar nu ştiu unde a plecat. 706 01:29:16,034 --> 01:29:17,940 Nu-ţi face griji, va fi bine. 707 01:29:43,716 --> 01:29:45,295 Nu ştiu ce să fac. 708 01:29:51,621 --> 01:29:56,383 Vreau să plec de aici şi să mă întorc acasă. Dar unde? 709 01:29:59,306 --> 01:30:00,829 Acolo unde sunt şi eu. 710 01:30:44,135 --> 01:30:46,176 Unde am greşit? 711 01:30:52,549 --> 01:30:54,590 A trebuit să te văd murind. 712 01:30:56,616 --> 01:30:58,263 I-am văzut murind... 713 01:31:03,330 --> 01:31:04,527 Acum, Terry e... 714 01:31:12,326 --> 01:31:15,336 Nu mă învinovăţi. Chiar nu mă învinovăţi! 715 01:31:22,941 --> 01:31:24,179 Îmi pare rău! 716 01:31:27,294 --> 01:31:28,979 Iartă-mă! 717 01:31:33,806 --> 01:31:35,262 Iartă-mă! 718 01:31:40,406 --> 01:31:41,508 Iartă-mă! 719 01:33:03,064 --> 01:33:05,736 - Ai furat-o şi pe asta? - Nu, am cumpărat-o. 720 01:33:06,824 --> 01:33:09,634 - Serios? - A fost o afacere proastă. 721 01:33:11,838 --> 01:33:14,862 Am folosit şi restul banilor. Iartă-mă pentru asta. 722 01:33:22,543 --> 01:33:25,377 Nu ştiu unde mi-a fost capul în ultimele zile. 723 01:33:29,108 --> 01:33:30,863 Nu-ţi pot spune eu asta. 724 01:33:43,423 --> 01:33:45,083 Nu pot să merg cu tine. 725 01:33:51,478 --> 01:33:55,600 - E în regulă. - Sally e înăuntru. 726 01:34:02,112 --> 01:34:03,935 Tatăl său e avocat şi... 727 01:34:05,486 --> 01:34:07,641 a spus că ... 728 01:34:08,212 --> 01:34:11,497 după o publicitate atât de mare, vor retrage unele acuzaţii. 729 01:34:14,327 --> 01:34:16,735 A spus să arunc toată vina pe tine, dar... 730 01:34:18,157 --> 01:34:19,670 Asta este tipic pentru un avocat. 731 01:34:20,051 --> 01:34:23,422 Da... dar, îl voi lăsa să o facă. 732 01:34:28,167 --> 01:34:29,864 Şi... eu doar... 733 01:34:43,043 --> 01:34:44,430 Ce vei face? 734 01:34:50,468 --> 01:34:53,325 Cred că voi încerca să ajung acolo... 735 01:34:54,005 --> 01:34:56,128 la ferma Cox. 736 01:34:58,690 --> 01:35:02,887 Să lucrez la o altă fermă, cred că mi se potriveşte... nu crezi? 737 01:35:06,696 --> 01:35:07,962 Da. 738 01:35:13,169 --> 01:35:15,387 Nu-mi place să rămân şi să fiu prins, omule. 739 01:35:47,534 --> 01:35:48,731 La naiba! 740 01:36:24,809 --> 01:36:26,210 Te iubesc, Terry. 741 01:36:29,911 --> 01:36:31,244 Ştii asta, da? 742 01:36:59,333 --> 01:37:01,006 Mă simt de parcă aş fi uitat ceva. 743 01:37:53,829 --> 01:37:55,336 Tu şi gagica sunteţi încă împreună? 744 01:37:55,337 --> 01:37:57,918 Da, am ieşit vineri. A fost fantastic. 745 01:37:58,054 --> 01:38:00,611 - Staţi şi vă uitaţi la nişte pietre. - Taci, dă-mi ţigara, omule. 746 01:38:00,801 --> 01:38:03,974 E o nebunie. Vinerea trecută a fost extraordinar. Pentru că a fost... 747 01:38:05,213 --> 01:38:06,926 - Uită-te la asta. - Să mergem. 748 01:38:15,290 --> 01:38:16,828 Incredibil, omule! 749 01:38:17,386 --> 01:38:19,768 Se grăbeşte de parcă e urmărit. 750 01:38:27,101 --> 01:38:30,435 - De unde a apărut asta? - Probabil că din maşina. 751 01:38:30,638 --> 01:38:32,856 - Cred că a căzut. - Ei bine, acum e a mea. 752 01:38:33,087 --> 01:38:36,256 - Da! - Ce nebun, accelerează în continuare. 753 01:38:36,515 --> 01:38:40,206 - Da. - E nebun, omule. Curând îl vor prinde. 754 01:38:40,450 --> 01:38:43,898 Când o să fiu mare, vreau să fiu un nebun ca ăsta. 755 01:39:02,590 --> 01:39:09,012 Aţi urmărit filmul DEPARTE DE CASĂ 756 01:39:09,502 --> 01:39:12,522 ~ TITRARE MANUALĂ ~ 757 01:39:12,740 --> 01:39:16,305 Traducerea şi adaptarea după sonor Virgil G.N. 54094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.