Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,134 --> 00:00:04,237
Dans le syst�me p�nal,
les citoyens sont repr�sent�s
2
00:00:04,237 --> 00:00:06,840
par deux organismes
d'�gale importance.
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,742
La Police, qui enqu�te
sur les crimes,
4
00:00:08,742 --> 00:00:11,711
et le Minist�re Public,
qui poursuit les contrevenants.
5
00:00:11,711 --> 00:00:13,645
Voici leurs histoires.
6
00:00:13,713 --> 00:00:17,417
COUR SUPREME
MARDI 23 JANVIER
7
00:00:17,417 --> 00:00:19,386
Pour le premier
chef d'accusation,
8
00:00:19,386 --> 00:00:21,721
encouragement
� un acte criminel.
9
00:00:21,721 --> 00:00:24,858
- Avez-vous un verdict?
- Non coupable.
10
00:00:24,858 --> 00:00:27,193
Pour le deuxi�me
chef d'accusation,
11
00:00:27,193 --> 00:00:29,195
blanchiment d'argent...
12
00:00:29,195 --> 00:00:31,698
- Avez-vous un verdict?
- Non coupable.
13
00:00:31,698 --> 00:00:37,303
Pour le troisi�me chef
d'accusation, complot.
14
00:00:37,303 --> 00:00:40,573
- Avez vous un verdict?
- Non coupable.
15
00:00:40,573 --> 00:00:42,375
Merci.
16
00:00:42,375 --> 00:00:45,173
La s�ance est lev�e.
17
00:00:46,546 --> 00:00:48,548
Cette arrestation
fut une insulte,
18
00:00:48,548 --> 00:00:52,552
l'inculpation grotesque,
et le r�sultat pr�visible.
19
00:00:52,552 --> 00:00:56,389
Le procureur a voulu montrer qu'un
fonctionnaire pouvait �tre inculp�e,
20
00:00:56,389 --> 00:00:58,725
et s'en est pris
� trois innocents.
21
00:00:58,725 --> 00:01:02,529
Mais ils n'ont pas pu
embobiner les 12 jur�s.
22
00:01:02,529 --> 00:01:04,292
Merci.
23
00:01:05,331 --> 00:01:07,200
- M. Stone?
- Oui?
24
00:01:07,200 --> 00:01:10,870
La d�fense d�clare que les poursuites
�taient malveillante.
25
00:01:10,870 --> 00:01:14,874
Si la loi le permettait, j'aurais
poursuivi les accus�s pour meurtre.
26
00:01:14,874 --> 00:01:16,810
Des banquiers de Wall Street?
27
00:01:16,810 --> 00:01:18,945
Des banquiers qui aident
au blanchissement d'argent
28
00:01:18,945 --> 00:01:20,980
sont aussi coupables que
les dealers qu'ils aident.
29
00:01:20,980 --> 00:01:23,016
Qu'avez-vous � dire
des preuves manquantes?
30
00:01:23,016 --> 00:01:25,485
Je ne peux pas faire
de commentaires.
31
00:01:25,485 --> 00:01:28,054
Mais je sais que quelqu'un
de la police de New York
32
00:01:28,054 --> 00:01:32,459
a chang� des preuves en effa�ant
des transactions bancaires.
33
00:01:32,459 --> 00:01:34,661
C'est un crime,
Mesdames et Messieurs.
34
00:01:34,661 --> 00:01:39,860
Et il sera puni. Cette affaire
est loin d'�tre termin�e.
35
00:02:42,428 --> 00:02:44,988
LA LOI ET L'ORDRE
36
00:03:03,716 --> 00:03:06,014
Je ne me souviens pas,
d'accord?
37
00:03:08,621 --> 00:03:11,112
L'ARGENT SALE
38
00:03:13,960 --> 00:03:16,520
Page neuf,
premi�re colonne en bas.
39
00:03:18,364 --> 00:03:20,366
Depuis combien
de temps sont-ils l�?
40
00:03:20,366 --> 00:03:23,336
- Pr�s d'une heure.
- Affaires Internes?
41
00:03:23,336 --> 00:03:25,327
Ouais.
42
00:03:51,197 --> 00:03:54,000
Ces types ont d�cid�
de se taper tout le poste?
43
00:03:54,000 --> 00:03:55,991
Non, seulement moi.
44
00:03:57,003 --> 00:04:01,107
Tu as donn� au procureur
trois dealers et leurs banquiers,
45
00:04:01,107 --> 00:04:03,109
et maintenant,
ils en ont apr�s toi?
46
00:04:03,109 --> 00:04:05,745
Si j'�tais eux,
je ferais pareil.
47
00:04:05,745 --> 00:04:09,415
O'Farrell est responsable
du bureau des preuves.
48
00:04:09,415 --> 00:04:12,719
On se conna�t bien.
C'est lui qui m'a promu.
49
00:04:12,719 --> 00:04:15,054
Il fait la distribution
d'insignes.
50
00:04:15,054 --> 00:04:17,824
Vous �tres proches,
et alors?
51
00:04:17,824 --> 00:04:20,760
Ca veut dire que
vous �tes complices?
52
00:04:20,760 --> 00:04:23,096
Il faut bien qu'ils
s'en prennent � quelqu'un.
53
00:04:23,096 --> 00:04:25,231
Alors t'es coupable
par association
54
00:04:25,231 --> 00:04:28,368
parce que O'Farrell g�re
le bureau des preuves?
55
00:04:28,368 --> 00:04:30,703
Qu'ont-ils dit
au sujet des preuves?
56
00:04:30,703 --> 00:04:33,273
Les disquettes de
Manhattan Mercantile Bank
57
00:04:33,273 --> 00:04:35,275
ont �t� effac�es.
58
00:04:35,275 --> 00:04:38,911
Toutes les transactions
ill�gales ont disparu.
59
00:04:38,911 --> 00:04:42,115
Le bureau des preuves
ne m'a rien dit du tout,
60
00:04:42,115 --> 00:04:44,310
mais je sais que je suis
num�ro un sur leur liste.
61
00:04:46,753 --> 00:04:48,414
Vous faites quoi
ces jours-ci?
62
00:04:49,422 --> 00:04:51,190
On s'occupe
du meurtre de Boorman.
63
00:04:51,190 --> 00:04:53,249
Le proc�s va commencer.
64
00:04:58,798 --> 00:05:00,789
Quoi?
65
00:05:02,802 --> 00:05:06,898
Je suis bloqu� et
c'est une grosse affaire.
66
00:05:08,474 --> 00:05:10,777
On verra
ce qu'on peut faire.
67
00:05:10,777 --> 00:05:13,246
Qui a proc�d� � l'arrestation?
68
00:05:13,246 --> 00:05:15,680
Cassidy et Manetti.
69
00:05:17,216 --> 00:05:21,812
Le procureur perd une affaire,
et ils s'en prennent aux flics.
70
00:05:23,456 --> 00:05:26,793
Croyez-moi, on a suivi
le protocole � la lettre.
71
00:05:26,793 --> 00:05:28,795
C'est pas toujours le cas.
72
00:05:28,795 --> 00:05:30,830
Que s'est-il pass�?
73
00:05:30,830 --> 00:05:33,733
On surveillait
des Colombiens de pr�s.
74
00:05:33,733 --> 00:05:36,569
Ils se font un million par an,
maximum. Pas grand chose.
75
00:05:36,569 --> 00:05:38,538
Ils vivent en HLM,
c'est �a?
76
00:05:38,538 --> 00:05:40,340
Un jour, on a eu
une ouverture.
77
00:05:40,340 --> 00:05:42,842
Ils d�posent leur argent
� Manhattan Mercantile.
78
00:05:42,842 --> 00:05:45,011
Quatre valises
de liquide.
79
00:05:45,011 --> 00:05:47,747
Je veux les chopper,
dealers et banquiers.
80
00:05:47,747 --> 00:05:51,217
Cragen dit non,
qu'il faut trouver les connexions.
81
00:05:51,217 --> 00:05:52,985
Prouver le blanchiment.
82
00:05:52,985 --> 00:05:56,887
Ils branchent donc leurs petits g�nies
sur les syst�mes informatiques.
83
00:05:57,990 --> 00:05:59,892
Lorsque l'affaire
a atteint le tribunal,
84
00:05:59,892 --> 00:06:01,627
les disquettes �taient vides?
85
00:06:01,627 --> 00:06:04,564
Oui, mais seulement
les fichiers compromettants.
86
00:06:04,564 --> 00:06:06,866
Le travail
d'un professionnel.
87
00:06:06,866 --> 00:06:11,437
Donc, pour les jur�s,
les preuves n'ont jamais exist�.
88
00:06:11,437 --> 00:06:13,973
Qui �tait sur les syst�mes?
89
00:06:13,973 --> 00:06:15,975
Comment s'appelle-il?
90
00:06:15,975 --> 00:06:19,545
C'est le bureau des preuves.
Retourner des pierres ne m�ne � rien.
91
00:06:19,545 --> 00:06:23,549
Ou alors,
retourner des pierres...
92
00:06:23,549 --> 00:06:25,949
m�ne au serpent.
93
00:06:27,053 --> 00:06:29,055
LABORATOIRE MEDICO-LEGAL
JEUDI 25 JANVIER
94
00:06:29,055 --> 00:06:30,957
C'est � croire que
c'est la premi�re fois
95
00:06:30,957 --> 00:06:32,792
que le procureur
perd une affaire.
96
00:06:32,792 --> 00:06:34,494
Ca leur fait toujours
le m�me effet.
97
00:06:34,494 --> 00:06:36,496
Qu'est-il arriv�
aux disquettes?
98
00:06:36,496 --> 00:06:39,532
Les dealers, les Colombiens...
ils quittent la banque.
99
00:06:39,532 --> 00:06:42,602
On attend trois jours et on y va.
Je prends deux disquettes.
100
00:06:42,602 --> 00:06:46,272
Je vois que l'argent a
�t� transf�r� aux Iles Ca�man.
101
00:06:46,272 --> 00:06:48,741
Donc, vous avez vu
les preuves.
102
00:06:48,741 --> 00:06:52,412
J'ai vu les fichiers,
l�, sur mon �cran.
103
00:06:52,412 --> 00:06:54,947
Vous ne les avez pas
imprim�s?
104
00:06:54,947 --> 00:06:58,017
Je partais en lune de miel
aux Bermudes.
105
00:06:58,017 --> 00:07:00,520
Je voulais pas annuler.
106
00:07:00,520 --> 00:07:02,755
J'ai envoy�
les disquettes aux archives.
107
00:07:02,755 --> 00:07:05,024
J'allais reprendre
� mon retour.
108
00:07:05,024 --> 00:07:07,627
A votre retour, les disquettes
�taient diff�rentes?
109
00:07:07,627 --> 00:07:09,495
C'est �a.
110
00:07:09,495 --> 00:07:11,297
Comment s'appelle
le commissaire?
111
00:07:11,297 --> 00:07:14,027
Cragen?
C'est quoi sa version?
112
00:07:15,034 --> 00:07:18,204
- J'entends des rumeurs.
- Quel genre de rumeurs?
113
00:07:18,204 --> 00:07:22,041
J'ai d�j� r�p�t�
mon histoire trois fois.
114
00:07:22,041 --> 00:07:24,032
Vous communiquez pas
au bureau des preuves?
115
00:07:25,178 --> 00:07:27,146
Au bureau des preuves?
116
00:07:30,249 --> 00:07:32,485
Bien jou�, Sergent.
117
00:07:32,485 --> 00:07:35,943
Le bureau des preuves
m'a fait jurer de ne pas parler.
118
00:07:37,056 --> 00:07:39,957
Vous leur dites rien,
et on leur dit rien.
119
00:07:41,360 --> 00:07:44,764
C'est incroyable.
120
00:07:44,764 --> 00:07:48,267
Je sais m�me pas � quoi
�a ressemble, une disquette.
121
00:07:48,267 --> 00:07:51,070
Et bien, ton nom
fait le tour.
122
00:07:51,070 --> 00:07:54,140
C'est la m�me
chose partout.
123
00:07:54,140 --> 00:07:57,076
On dit que t'es le pion
d'O'Farrell.
124
00:07:57,076 --> 00:07:59,278
Il est responsable
du bureau des preuves,
125
00:07:59,278 --> 00:08:02,782
donc vos agents avaient
connaissance des disquettes.
126
00:08:02,782 --> 00:08:05,418
Et vous,
vous en dites quoi?
127
00:08:05,418 --> 00:08:08,012
Il t'informe,
il ne t'accuse pas.
128
00:08:12,391 --> 00:08:15,561
Le bureau des preuves
t'accuse.
129
00:08:15,561 --> 00:08:18,130
Ils t'ont dit pourquoi
ils te suspectent?
130
00:08:18,130 --> 00:08:20,800
Ils basent leurs suspicions
sur le fait
131
00:08:20,800 --> 00:08:23,269
que je suis en contact
r�gulier avec le chef
132
00:08:23,269 --> 00:08:25,137
depuis le d�but
de l'affaire.
133
00:08:25,137 --> 00:08:27,206
Tu lui as parl�
r�cemment?
134
00:08:27,206 --> 00:08:31,377
Sachant que le bureau m'a
probablement mis sur �coute?
135
00:08:31,377 --> 00:08:34,312
Mais nous,
on peut lui parler.
136
00:08:35,882 --> 00:08:39,118
Ca faisait deux ans
que j'�tais flic,
137
00:08:39,118 --> 00:08:41,821
et un jeune procureur,
fra�chement sorti d'Harvard,
138
00:08:41,821 --> 00:08:45,024
il me dit, "Pouvez-vous
me dire la diff�rence
139
00:08:45,024 --> 00:08:47,593
entre 'suspicion'
et 'cause probable'?"
140
00:08:47,593 --> 00:08:50,029
Je le regarde dans les yeux
et je lui dis,
141
00:08:50,029 --> 00:08:53,866
"Pouvez-vous me dire ce que contient
l'article 129 du code p�nal?"
142
00:08:53,866 --> 00:08:57,529
Et il me dit,
"Je v�rifierai".
143
00:09:05,278 --> 00:09:07,613
Que contient l'article 129?
144
00:09:07,613 --> 00:09:12,209
- Il n'y a pas d'article 129.
- Ca, c'est un bon flic.
145
00:09:14,887 --> 00:09:17,323
On sait qu'on fait
pas le poids.
146
00:09:17,323 --> 00:09:20,059
Et on appr�cie vraiment
que ce que vous faites.
147
00:09:20,059 --> 00:09:21,394
Pas de probl�me.
148
00:09:21,394 --> 00:09:23,763
Pourquoi sont-ils
apr�s vous et Cragen?
149
00:09:23,763 --> 00:09:26,999
Vous �tes chef.
On est en p�riode d'�lection.
150
00:09:26,999 --> 00:09:28,768
Vous venez de foirer
une affaire.
151
00:09:28,768 --> 00:09:30,870
Vous vous rattrapez en faisant
la chasse au flic.
152
00:09:30,870 --> 00:09:32,204
Et la preuve?
153
00:09:32,204 --> 00:09:34,473
Y'aura toujours
des boucs �missaires.
154
00:09:34,473 --> 00:09:37,067
Mais quelqu'un y a touch�.
155
00:09:40,179 --> 00:09:43,916
Est-ce que vous pensez
que Cragen et moi
156
00:09:43,916 --> 00:09:46,578
risquerions tout ce qu'on a?
157
00:09:47,920 --> 00:09:50,356
A mon avis, un jeune
du bureau du procureur
158
00:09:50,356 --> 00:09:53,450
a voulu regarder les disquettes
et il les a effac�es.
159
00:09:56,128 --> 00:09:59,131
Le bureau des preuves
est apr�s les flics.
160
00:09:59,131 --> 00:10:01,133
S'il y a un flic
d'impliqu� l�-dedans,
161
00:10:01,133 --> 00:10:03,135
j'invite tout
le d�partement � d�ner.
162
00:10:03,135 --> 00:10:06,195
Au prix o� est ce steak,
vous devrez faire un empreint.
163
00:10:07,607 --> 00:10:10,303
Seulement si j'ai tort.
164
00:10:11,544 --> 00:10:13,546
BUREAU DES PREUVES
VENDREDI 26 JANVIER
165
00:10:13,546 --> 00:10:17,650
L'affaire Boorman.
Tr�s complet, les mecs.
166
00:10:17,650 --> 00:10:21,279
On v�rifie toujours nos preuves
avant de t�moigner.
167
00:10:24,090 --> 00:10:27,827
C'est �a, oui...
et ma femme c'est Miss Monde.
168
00:10:27,827 --> 00:10:31,130
Tu �tais le partenaire
de Cragen?
169
00:10:31,130 --> 00:10:35,301
Oublie. Le bureau des preuves
l'a vraiment dans le nez.
170
00:10:35,301 --> 00:10:37,303
C'est un bon flic.
171
00:10:37,303 --> 00:10:39,171
Tous les flics sont bons.
172
00:10:39,171 --> 00:10:41,162
M�me les pourris.
173
00:10:43,576 --> 00:10:46,345
Ces cons du Bureau
ont leur nez partout.
174
00:10:46,345 --> 00:10:48,347
"Bonnet Blanc"
et "Blanc Bonnet" arrivent,
175
00:10:48,347 --> 00:10:50,950
passent les fichiers au peigne fin,
font des photocopies.
176
00:10:50,950 --> 00:10:53,586
- De quoi?
- Du registre des visiteurs.
177
00:10:53,586 --> 00:10:55,588
Qui est venu et quand.
178
00:10:55,588 --> 00:10:58,182
Ca t'ennuie
si on jette un oeil?
179
00:11:04,330 --> 00:11:06,821
Page 57, colonne trois.
180
00:11:17,576 --> 00:11:19,478
Quoi?
181
00:11:19,478 --> 00:11:21,514
La semaine o� les preuves
ont �t� modifi�es,
182
00:11:21,514 --> 00:11:24,383
plusieurs flics sont pass�s.
Votre pote Cragen?
183
00:11:24,383 --> 00:11:27,520
Il est venu deux jours
de suite cette semaine-l�.
184
00:11:27,520 --> 00:11:31,786
On dirait qu'il a enpreint�
quelque chose et qu'il l'a ramen�.
185
00:11:41,233 --> 00:11:43,803
Je ne signerai plus
jamais rien.
186
00:11:43,803 --> 00:11:46,135
Je vais br�ler
mes re�us de pressing.
187
00:11:47,239 --> 00:11:52,011
Vous voulez savoir pourquoi
je suis all� au bureau des preuves?
188
00:11:52,011 --> 00:11:55,848
Joey Buscalera, sergent
� la division des fraudes...
189
00:11:55,848 --> 00:11:58,084
Ouais, il �tait chez nous
pendant deux mois...
190
00:11:58,084 --> 00:12:00,086
- Ouais.
- Je l'avais mis sur une affaire.
191
00:12:00,086 --> 00:12:02,054
- Pi�ces de voitures.
- Chop shop?
192
00:12:02,054 --> 00:12:04,090
Buscalera t�moignait
sur une autre affaire.
193
00:12:04,090 --> 00:12:06,258
Pas le temps de faire
son rapport de preuves.
194
00:12:06,258 --> 00:12:09,361
Je suis all� au bureau,
et je l'ai fait pour lui.
195
00:12:09,361 --> 00:12:12,057
Et voil� comment
on me r�compense.
196
00:12:13,265 --> 00:12:15,256
Qu'est-ce qu'il y a, Max?
197
00:12:17,703 --> 00:12:22,742
Le superviseur du bureau a dit que
tu y es all� deux jours de suite.
198
00:12:22,742 --> 00:12:26,412
Tu te tapes le trajet
deux jours de suite
199
00:12:26,412 --> 00:12:28,347
pour aider un inspecteur
d'une autre division?
200
00:12:28,347 --> 00:12:32,485
Quand on me pousse au train
pour am�liorer la productivit�...
201
00:12:32,485 --> 00:12:34,754
je le fais.
202
00:12:34,754 --> 00:12:36,789
Deux jours d'affil�,
203
00:12:36,789 --> 00:12:38,484
�a fait beaucoup de faveurs.
204
00:12:39,558 --> 00:12:41,594
Max...
205
00:12:41,594 --> 00:12:43,429
tu connais
la proc�dure.
206
00:12:43,429 --> 00:12:46,866
J'ai fait son rapport de preuves.
Je l'ai ramen� ici.
207
00:12:46,866 --> 00:12:48,868
Il l'a sign�.
Je l'ai ramen�, enregistr�,
208
00:12:48,868 --> 00:12:50,859
et j'en ai laiss� une copie
chez le procureur.
209
00:12:55,574 --> 00:12:59,612
Joey, le rapport de preuves
que Cragen vous a aid� � faire...
210
00:12:59,612 --> 00:13:01,680
J'aime bien Cragen.
211
00:13:01,680 --> 00:13:04,216
- Il vous a fait une faveur.
- Vous croyez que je moucharderais?
212
00:13:04,216 --> 00:13:06,619
Je ne trahis pas
le code d'honneur.
213
00:13:06,619 --> 00:13:08,687
Personne ne vous accuse.
214
00:13:08,687 --> 00:13:11,123
J'�tais de proc�s.
J'avais pas le temps.
215
00:13:11,123 --> 00:13:13,683
Donc vous demandez � Cragen...
216
00:13:14,693 --> 00:13:16,562
Pas exactement.
217
00:13:16,562 --> 00:13:18,931
Cragen m'a demand�
si j'�tais pr�t.
218
00:13:18,931 --> 00:13:21,634
Et il a donc offert
d'y aller pour moi.
219
00:13:21,634 --> 00:13:24,569
- Il l'a offert?
- C'est un bon flic.
220
00:13:26,038 --> 00:13:28,340
Ouais, ouais, un bon flic.
221
00:13:28,340 --> 00:13:30,672
Merci, Joey.
222
00:13:34,680 --> 00:13:37,082
Quoi, je parle chinois?
223
00:13:37,082 --> 00:13:39,919
Le bureau est � fond
dans l'affaire.
224
00:13:39,919 --> 00:13:41,921
Allez, Mulvehill...
225
00:13:41,921 --> 00:13:43,856
je pensais que
tu pourrais m'aider.
226
00:13:43,856 --> 00:13:45,558
Ce soir,
je rentre � 18h00.
227
00:13:45,558 --> 00:13:48,561
Dans le garage,
j'ai une Malibu '65,
228
00:13:48,561 --> 00:13:50,362
Le meilleur mod�le.
229
00:13:50,362 --> 00:13:53,265
Quand je l'aurai r�par�e,
elle sera parfaite.
230
00:13:53,265 --> 00:13:56,635
Si le bureau
s'en prend � moi,
231
00:13:56,635 --> 00:13:58,871
je r�parerai des voitures
toute la journ�e
232
00:13:58,871 --> 00:14:01,032
au lieu de le faire le soir
et les week-ends.
233
00:14:02,341 --> 00:14:05,711
24 ans...
c'est l'anciennet� de Cragen.
234
00:14:05,711 --> 00:14:07,713
Je ne le connais pas.
235
00:14:07,713 --> 00:14:10,182
Ecoute, th�oriquement,
Cragen est le seul
236
00:14:10,182 --> 00:14:12,985
� �tre venu
deux jours de suite.
237
00:14:12,985 --> 00:14:15,588
Tu dis que si quelqu'un
a trafiqu� les preuves...
238
00:14:15,588 --> 00:14:18,357
- Ca doit �tre Cragen.
- Ouais.
239
00:14:18,357 --> 00:14:20,655
Ou �a vient de l'int�rieur.
240
00:14:22,261 --> 00:14:24,363
Ou les deux.
241
00:14:24,363 --> 00:14:26,232
Esp�ce de fils de pute.
242
00:14:26,232 --> 00:14:30,635
Si un jour t'as un probl�me,
j'esp�re qu'on te traitera comme �a.
243
00:14:39,879 --> 00:14:41,347
Tr�s bien.
244
00:14:41,347 --> 00:14:43,182
A l'�tage...
245
00:14:43,182 --> 00:14:45,251
les toilettes des hommes.
246
00:14:45,251 --> 00:14:47,152
Cinq minutes.
247
00:14:47,152 --> 00:14:50,055
Hendrickson?
Il est d�j� divorc�.
248
00:14:50,055 --> 00:14:53,292
Il vit dans un trou � rat
sur Avenue C.
249
00:14:53,292 --> 00:14:54,793
Avenue C?
250
00:14:54,793 --> 00:14:57,296
Le mieux qui puisse t'arriver,
c'est de te faire trucider.
251
00:14:57,296 --> 00:15:00,966
Avec sa pension alimentaire?
Il aimerait �tre mort.
252
00:15:00,966 --> 00:15:02,866
Allons-y.
253
00:15:34,300 --> 00:15:36,568
T'as pas 25 cents?
254
00:15:36,568 --> 00:15:38,593
Donne-lui un grand coup.
255
00:15:41,340 --> 00:15:44,243
Buscalera n'a pas demand�
� Cragen de l'aider.
256
00:15:44,243 --> 00:15:46,645
Cragen faisait
son travail.
257
00:15:46,645 --> 00:15:48,881
Je sais
qu'il n'est pas pourri.
258
00:15:48,881 --> 00:15:53,452
Mais maintenant je sais pourquoi ils
se mettent en quatre pour le coincer.
259
00:15:53,452 --> 00:15:57,156
On dirait qu'il voulait aller
au bureau des preuves.
260
00:15:57,156 --> 00:16:00,426
Peut-�tre que quelqu'un d'autre
le voulait aussi.
261
00:16:00,426 --> 00:16:03,929
Le planning du bureau et la liste
des employ�s pr�sents.
262
00:16:03,929 --> 00:16:06,198
La semaine o� les preuves
ont �t� trafiqu�es,
263
00:16:06,198 --> 00:16:08,734
28 flics et 13 civils
y �taient.
264
00:16:08,734 --> 00:16:11,337
L'un d'entre eux
conna�t-il O'Farrell?
265
00:16:11,337 --> 00:16:15,007
- En supposant que c'est O'Farrell.
- En supposant.
266
00:16:15,007 --> 00:16:17,908
Tu veux que j'aille fouiner
dans leurs dossiers?
267
00:16:19,244 --> 00:16:21,246
Le bureau nous
sauterait dessus.
268
00:16:21,246 --> 00:16:23,737
On finirait devant le juge.
269
00:16:26,085 --> 00:16:28,087
Eh, attends une seconde.
270
00:16:28,087 --> 00:16:31,256
Les deux listes
devraient �tre identiques.
271
00:16:31,256 --> 00:16:34,259
Mais le type du bureau
t'a donn� les deux.
272
00:16:34,259 --> 00:16:36,819
Il doit y avoir
une raison.
273
00:16:38,731 --> 00:16:43,435
Le planning du bureau est publi�
par la direction au d�but du mois.
274
00:16:43,435 --> 00:16:46,071
La liste des employ�s
sort tous les mardi.
275
00:16:46,071 --> 00:16:48,974
Si c'est fait
de l'int�rieur,
276
00:16:48,974 --> 00:16:52,637
- quand l'ont-ils fait?
- Quand il n'y a pas de monde.
277
00:16:54,680 --> 00:16:56,348
Donne-moi les noms
des personnes
278
00:16:56,348 --> 00:16:58,509
qui travaillent
dans la troisi�me �quipe.
279
00:17:01,887 --> 00:17:03,889
Alors...
280
00:17:03,889 --> 00:17:06,084
de 4:00 � minuit,
Webster...
281
00:17:07,026 --> 00:17:08,516
Dumoze...
282
00:17:10,029 --> 00:17:11,860
McCrory...
283
00:17:16,468 --> 00:17:18,561
Non.
284
00:17:20,639 --> 00:17:22,775
Il est sur le planning,
285
00:17:22,775 --> 00:17:25,835
mais il n'est pas
sur la liste des employ�s.
286
00:17:33,252 --> 00:17:35,654
La direction dit que
Al McCrory
287
00:17:35,654 --> 00:17:37,554
a pris sa retraite
deux semaines avant.
288
00:17:38,991 --> 00:17:41,160
Il �tait � la retraite
et il travaillait?
289
00:17:41,160 --> 00:17:44,063
Peut-�tre qu'il aimait
son travail.
290
00:17:44,063 --> 00:17:46,732
Tellement
qu'il pouvait pas partir.
291
00:17:46,732 --> 00:17:49,633
Essayons de trouver son adresse.
292
00:17:55,574 --> 00:17:57,576
Tu penses qu'il nous parlera?
293
00:17:57,576 --> 00:18:00,409
Il nous dira comment
il a pu acheter sa maison.
294
00:18:07,252 --> 00:18:09,254
- Al McCrory?
- Ouais?
295
00:18:09,254 --> 00:18:12,458
Sergent Greevey,
inspecteur Logan.
296
00:18:12,458 --> 00:18:14,893
Avons-nous travaill�
ensemble?
297
00:18:14,893 --> 00:18:17,196
Nous avons une question.
298
00:18:17,196 --> 00:18:19,198
Quand vous avez pris
votre retraite,
299
00:18:19,198 --> 00:18:21,333
vous avez travaill�
deux jours en plus?
300
00:18:21,333 --> 00:18:23,235
- C'est � quel sujet?
- Y'a un probl�me.
301
00:18:23,235 --> 00:18:26,805
Vous �tiez retrait�
et vous travailliez encore.
302
00:18:26,805 --> 00:18:29,308
C'est au sujet de ma pension?
303
00:18:29,308 --> 00:18:32,377
Attendez,
vous bosser pour Cragen?
304
00:18:32,377 --> 00:18:35,647
Quoi, j'ai l'air
d'un imb�cile?
305
00:18:35,647 --> 00:18:37,749
S'il a des ennuis,
c'est son probl�me.
306
00:18:37,749 --> 00:18:39,751
- Attendez une minute.
- Si vous me touchez,
307
00:18:39,751 --> 00:18:41,687
je vous aurai
pour agression.
308
00:18:41,687 --> 00:18:44,986
D�guerpissez de chez moi,
et de mon jardin.
309
00:18:48,994 --> 00:18:51,519
Voil� un type
qui n'a rien � cacher.
310
00:19:17,055 --> 00:19:19,658
Max!
311
00:19:19,658 --> 00:19:21,660
Quelle bonne surprise.
312
00:19:21,660 --> 00:19:23,795
On ne te voit plus.
313
00:19:23,795 --> 00:19:25,797
Comment va Marie?
Comment vont les enfants?
314
00:19:25,797 --> 00:19:27,799
- Tout le monde va bien.
- Bien.
315
00:19:27,799 --> 00:19:31,904
Quelle chance, c'est moi
qui ai fait le caf� aujourd'hui.
316
00:19:31,904 --> 00:19:35,007
J'ai un vol � 8:00 heures.
Dis bonjour � Marie pour moi.
317
00:19:35,007 --> 00:19:37,376
- Bien s�r. D'accord.
- Merci, mon ange.
318
00:19:37,376 --> 00:19:39,044
Bye, bye.
319
00:19:39,044 --> 00:19:40,170
Bye.
320
00:19:43,782 --> 00:19:45,784
Tu �tais dans les parages?
321
00:19:45,784 --> 00:19:48,754
- Non.
- Tu veux entrer?
322
00:19:48,754 --> 00:19:50,756
Tu construis
une piscine?
323
00:19:50,756 --> 00:19:52,951
Ouais.
324
00:20:01,066 --> 00:20:03,626
Tu connais un flic
qui s'appelle Al McCrory?
325
00:20:08,440 --> 00:20:10,242
Le planning du bureau indique
326
00:20:10,242 --> 00:20:12,411
qu'il a travaill�
en m�me temps que toi.
327
00:20:12,411 --> 00:20:14,346
La liste des employ�s dit...
328
00:20:14,346 --> 00:20:17,281
il avait pris sa retraite
deux semaines avant.
329
00:20:18,417 --> 00:20:22,221
- C'est un ami � toi?
- C'�tait le chauffeur du chef.
330
00:20:22,221 --> 00:20:24,590
- Tu le connais?
- Pas vraiment.
331
00:20:24,590 --> 00:20:27,759
- Et vous ne vous voyez pas?
- En effet.
332
00:20:27,759 --> 00:20:30,596
Mais O'Farrell et toi savez
333
00:20:30,596 --> 00:20:32,497
qu'il a travaill�
apr�s sa retraite.
334
00:20:32,497 --> 00:20:34,967
Tu penses revenir quelques
jours apr�s ta retraite?
335
00:20:34,967 --> 00:20:38,036
McCrory conna�t le chef,
et alors?
336
00:20:38,036 --> 00:20:40,072
Autant que �a me rend
coupable, moi?
337
00:20:40,072 --> 00:20:43,175
On a vu McCrory.
Il savait qui nous �tions,
338
00:20:43,175 --> 00:20:45,609
il a r�ussi � associer
nos noms avec le tien.
339
00:20:47,679 --> 00:20:50,115
Oublie-le
pendant une seconde.
340
00:20:50,115 --> 00:20:52,117
Et O'Farrell?
341
00:20:52,117 --> 00:20:55,120
Tu n'as jamais aim�
les politiciens, Max.
342
00:20:55,120 --> 00:20:59,056
Pas quand il font
tomber mes amis.
343
00:21:01,193 --> 00:21:04,754
O' Farrell et moi
n'avons rien � voir avec �a.
344
00:21:05,931 --> 00:21:08,661
Super, vraiment.
345
00:21:10,569 --> 00:21:13,338
Donnie, que fais-tu?
346
00:21:13,338 --> 00:21:15,974
Comment peux-tu penser
que je ferais �a?
347
00:21:15,974 --> 00:21:19,978
C'est pas le cas,
mais y'a du louche.
348
00:21:19,978 --> 00:21:22,538
Et j'esp�re que
tu ne sais rien de tout �a.
349
00:21:28,320 --> 00:21:30,956
Rends-moi service, Max.
350
00:21:30,956 --> 00:21:33,481
Oublie que je t'ai
demand� de m'aider.
351
00:21:38,330 --> 00:21:41,333
Tu ferais mieux
de te r�veiller, et vite.
352
00:21:41,333 --> 00:21:43,869
Les requins sont sortis...
353
00:21:43,869 --> 00:21:46,201
et il y a du sang
dans l'eau.
354
00:22:04,423 --> 00:22:08,694
Le bureau des preuves
vous est interdit d'acc�s.
355
00:22:08,694 --> 00:22:11,863
Restez en dehors
de cette enqu�te.
356
00:22:11,863 --> 00:22:14,299
Vous me faites des le�ons
comme � un criminel?
357
00:22:14,299 --> 00:22:16,234
Je ne n'ai pas
preuve du contraire.
358
00:22:16,234 --> 00:22:18,670
- Ecoutez-moi...
- Non, c'est vous qui allez �couter.
359
00:22:18,670 --> 00:22:21,440
Vous et Greevey, restez
en dehors de tout �a.
360
00:22:21,440 --> 00:22:23,575
Si vous parlez
� un flic de plus,
361
00:22:23,575 --> 00:22:26,244
- et je vous fais suspendre.
- C'est dans votre int�r�t.
362
00:22:26,244 --> 00:22:29,481
Ne vous approchez
plus du bureau.
363
00:22:29,481 --> 00:22:31,483
Et laissez nos sp�cialistes
tranquilles...
364
00:22:31,483 --> 00:22:33,485
les gens du CEF,
et le chef O'Farrell.
365
00:22:33,485 --> 00:22:37,819
Est-ce que je suis
suffisamment clair?
366
00:22:45,197 --> 00:22:48,500
Le bureau a mentionn� le CEF.
Pourquoi?
367
00:22:48,500 --> 00:22:51,103
Commission
des Elections F�d�rales.
368
00:22:51,103 --> 00:22:53,405
Quel est le rapport
avec l'affaire du bureau?
369
00:22:53,405 --> 00:22:55,540
- Oh non.
- Quoi?
370
00:22:55,540 --> 00:22:57,909
- Billy Wilson.
- Le d�put�?
371
00:22:57,909 --> 00:23:00,345
Tu es 15 ans trop jeune
pour te souvenir.
372
00:23:00,345 --> 00:23:03,048
Avant d'�tre d�put�,
Wilson �tait flic.
373
00:23:03,048 --> 00:23:06,451
- Et?
- Il nous manque le mobile.
374
00:23:06,451 --> 00:23:08,487
Pourquoi quelqu'un
aiderait ces banquiers?
375
00:23:08,487 --> 00:23:10,389
J'attends, Max.
376
00:23:10,389 --> 00:23:14,726
Le chef O'Farrell allait �tre
le successeur de Billy Wilson.
377
00:23:14,726 --> 00:23:17,729
A qui O'Farrell
ferait une faveur?
378
00:23:17,729 --> 00:23:21,700
Je dois passer un coup
de fil d'une cabine.
379
00:23:21,700 --> 00:23:23,668
Le Comit� G�n�ral
de la Banque.
380
00:23:23,668 --> 00:23:26,171
Billy Wilson en fait partie
depuis son �lection.
381
00:23:26,171 --> 00:23:28,273
Ces trois banquiers
acquitt�s
382
00:23:28,273 --> 00:23:30,175
ont donn� beaucoup
d'argent � sa campagne.
383
00:23:30,175 --> 00:23:32,444
Qui sait combien.
384
00:23:32,444 --> 00:23:35,447
Subventionner un d�put�
est une garantie automatique?
385
00:23:35,447 --> 00:23:37,649
Je croyais qu'on �tait
en d�mocratie.
386
00:23:37,649 --> 00:23:41,720
O'Farrell t'a form�,
comme Wilson a form� O'Farrell.
387
00:23:41,720 --> 00:23:45,178
Il nous fallait un mobile,
et on en a un.
388
00:23:46,658 --> 00:23:50,253
J'ai demand� de l'aide,
pas de coincer O'Farrell.
389
00:23:51,596 --> 00:23:53,865
La loyaut�
a des limites.
390
00:23:53,865 --> 00:23:55,901
O'Farrell
n'est pas corrompu.
391
00:23:55,901 --> 00:24:00,005
- Tu veux tomber avec lui?
- Quoi, je vais tomber?
392
00:24:00,005 --> 00:24:01,302
Pourquoi?
393
00:24:06,411 --> 00:24:09,114
Vous avez du travail, non?
394
00:24:09,114 --> 00:24:12,606
L'affaire Boorman?
Pourquoi ne pas travailler dessus?
395
00:24:26,064 --> 00:24:28,133
Vous croyez que
�a ne colle pas?
396
00:24:28,133 --> 00:24:32,370
Si je dirigeais un orchestre,
je dirais que les violons manquent.
397
00:24:32,370 --> 00:24:35,574
Allez. Le d�put�
est le chef d'orchestre.
398
00:24:35,574 --> 00:24:37,576
Les banquiers ont appel�
d�put� Wilson.
399
00:24:37,576 --> 00:24:39,911
Ils payent ses factures
depuis son �lection.
400
00:24:39,911 --> 00:24:41,613
Mon opinion...
401
00:24:41,613 --> 00:24:44,983
les contributions d�passent
les limites l�gales.
402
00:24:44,983 --> 00:24:49,087
Il attendent le retour de balle.
"D�barrasse-toi des preuves,
403
00:24:49,087 --> 00:24:54,593
- ou tu tombes avec nous".
- Un, le d�put� est impliqu�.
404
00:24:54,593 --> 00:24:57,329
On peut pas le prouver.
Deux...
405
00:24:57,329 --> 00:25:00,565
rien de concret n'y m�le
O'Farrell ou Cragen.
406
00:25:00,565 --> 00:25:04,135
- Attendez un peu.
- Trois, les disquettes.
407
00:25:04,135 --> 00:25:06,071
On ne sait pas
qui les a trafiqu�es.
408
00:25:06,071 --> 00:25:08,473
On a demand� � O'Farrell
de mener une enqu�te.
409
00:25:08,473 --> 00:25:10,942
Il a pris
tout son temps.
410
00:25:10,942 --> 00:25:14,513
Six de nos agents
pourraient en t�moigner.
411
00:25:14,513 --> 00:25:17,182
Rapide, lent,
je m'en fiche...
412
00:25:17,182 --> 00:25:20,051
Sans preuve mat�rielle,
le t�moignage n'a aucun sens.
413
00:25:20,051 --> 00:25:22,554
Il est le chef
des op�rations.
414
00:25:22,554 --> 00:25:25,323
Cragen est un officier
de carri�re impeccable.
415
00:25:25,323 --> 00:25:27,621
On a besoin
d'un mobile clair.
416
00:25:29,227 --> 00:25:31,129
Je veux r�gler cette affaire.
417
00:25:31,129 --> 00:25:33,231
Ils ont fait acquitter
ces banquiers.
418
00:25:33,231 --> 00:25:37,736
- Je ne peux rien faire...
- Facile, c'est un complot.
419
00:25:37,736 --> 00:25:40,539
La derni�re fois qu'un complot
a �t� facile � prouver,
420
00:25:40,539 --> 00:25:44,100
c'�tait entre Judas et les Romains.
Merci, messieurs.
421
00:25:48,013 --> 00:25:52,350
On perd celle-ci,
on aura l'air d'idiots.
422
00:25:52,350 --> 00:25:55,453
Le bureau n'a rien.
423
00:25:55,453 --> 00:25:58,189
Si O'Farrell s'en sort...
424
00:25:58,189 --> 00:26:00,759
tout flic qui nous parle
est termin�.
425
00:26:00,759 --> 00:26:02,694
En ce qui concerne
d�put� Wilson...
426
00:26:02,694 --> 00:26:04,930
Il fait passer le Watergate
pour la foire du Tr�ne.
427
00:26:04,930 --> 00:26:08,366
Il a �t� sujet d'enqu�te
une douzaine de fois.
428
00:26:08,366 --> 00:26:12,070
Trouvez les connexions,
sinon, pas d'accusation.
429
00:26:12,070 --> 00:26:16,975
D�put� Wilson, chef O'Farrell...
Capitaine Cragen.
430
00:26:16,975 --> 00:26:19,477
Retires-en une pi�ce,
et la pyramide s'effondre...
431
00:26:19,477 --> 00:26:21,546
peut-�tre.
432
00:26:21,546 --> 00:26:25,450
BUREAU DU DEPUTE WILLIAM WILSON
MERCREDI 7 FEVRIER
433
00:26:25,450 --> 00:26:28,720
Nous vous remercions
d'�tre venu, M. Stone.
434
00:26:28,720 --> 00:26:31,523
Tout pour �viter
l'embarras au d�put�.
435
00:26:31,523 --> 00:26:33,957
Vous salissez ma r�putation.
436
00:26:35,393 --> 00:26:38,430
Vous me rendez grand service,
monsieur.
437
00:26:38,430 --> 00:26:40,599
Et que penseront
les jur�s?
438
00:26:40,599 --> 00:26:44,035
Chef O'Farrell vous doit
son travail.
439
00:26:44,035 --> 00:26:47,472
Ces banquiers ont contribu�
plus de $100 000.
440
00:26:47,472 --> 00:26:52,310
- Comment appelle-t-on cela?
- La beaut� de la politique am�ricaine.
441
00:26:52,310 --> 00:26:54,379
Non, monsieur,
�a s'appelle une piste.
442
00:26:54,379 --> 00:26:57,482
Et les jur�s feraient le lien
entre deux points donn�s.
443
00:26:57,482 --> 00:27:01,486
Si vous �tes condamn�,
vous perdez votre si�ge au Congr�s.
444
00:27:01,486 --> 00:27:03,755
Et votre pension.
445
00:27:03,755 --> 00:27:06,625
Si vous d�missionnez d'abord,
et plaidez ensuite...
446
00:27:06,625 --> 00:27:08,493
Supposons...
447
00:27:08,493 --> 00:27:11,429
et ce n'est
qu'une supposition...
448
00:27:11,429 --> 00:27:16,334
que le d�put� ait parl�
de son probl�me � Chief O'Farrell?
449
00:27:16,334 --> 00:27:19,204
Sans sugg�rer
quoi que ce soit,
450
00:27:19,204 --> 00:27:24,242
nous plaiderions pour mauvaise
conduite de fonctionnaire.
451
00:27:24,242 --> 00:27:27,178
Je ne peux vous offrir
que corruption.
452
00:27:27,178 --> 00:27:30,649
Vous pensez que
je vais accepter �a?
453
00:27:30,649 --> 00:27:32,083
C'est notre offre.
454
00:27:32,083 --> 00:27:34,483
Consid�rez-la rejet�e.
455
00:27:55,540 --> 00:27:59,077
- Paul.
- Max... Mike.
456
00:27:59,077 --> 00:28:01,279
Nous leur avons ordonn�
de rester � l'�cart.
457
00:28:01,279 --> 00:28:03,281
On fait �a pendant
nos jours de cong�.
458
00:28:03,281 --> 00:28:06,451
- Je vous ai averti.
- Lieutenant Kennedy, asseyez-vous.
459
00:28:06,451 --> 00:28:10,188
Peu importe quand vous proc�dez,
c'est une enqu�te du bureau.
460
00:28:10,188 --> 00:28:12,157
- Si vous appelez �a une enqu�te.
- Max...
461
00:28:12,157 --> 00:28:16,594
- Je vais vous faire tomber...
- Ca suffit!
462
00:28:16,594 --> 00:28:18,630
C'est vous qui tomberez
pour incomp�tence.
463
00:28:18,630 --> 00:28:20,965
Messieurs, s'il vous pla�t.
464
00:28:20,965 --> 00:28:23,365
Asseyez-vous.
465
00:28:25,270 --> 00:28:27,261
Vous avez quelque chose
de sp�cifique?
466
00:28:28,373 --> 00:28:31,342
Un flic qui s'appelle McCrory.
A la retraite.
467
00:28:31,342 --> 00:28:34,646
Qui a travaill� au bureau
apr�s sa retraite.
468
00:28:34,646 --> 00:28:37,282
- Faux.
- On a la liste des employ�s.
469
00:28:37,282 --> 00:28:39,651
Vous savez pourquoi
les flics d�testent le bureau?
470
00:28:39,651 --> 00:28:42,353
Parce que vous pourriez pas
condamner un gamin
471
00:28:42,353 --> 00:28:44,355
de vendre
de l'eau du robinet.
472
00:28:44,355 --> 00:28:47,290
McCrory est sur la liste
des employ�s...
473
00:28:48,359 --> 00:28:50,657
dont vous n'avez pas
de copie.
474
00:28:53,698 --> 00:28:55,366
Est-ce que c'est important?
475
00:28:55,366 --> 00:28:59,137
C'est la direction
qui publie la liste.
476
00:28:59,137 --> 00:29:01,970
Elle montre tous ceux
qui sont cens� travailler.
477
00:29:04,142 --> 00:29:05,877
McCrory n'y est pas.
478
00:29:05,877 --> 00:29:09,247
Le planning indique
les personnes pr�sentes.
479
00:29:09,247 --> 00:29:11,649
C'est sur celui-ci que
McCrory se trouvait,
480
00:29:11,649 --> 00:29:14,219
deux semaines
apr�s sa retraite.
481
00:29:14,219 --> 00:29:17,756
Et sa maison a l'air
de co�ter six fois mon salaire.
482
00:29:17,756 --> 00:29:21,259
L'hypoth�que de McCrory est
un point en dessous du march�.
483
00:29:21,259 --> 00:29:23,595
- Quelle affaire.
- L'agent immobilier
484
00:29:23,595 --> 00:29:26,865
dit que McCrory a une maison
de $300,000 pour moiti� moins cher.
485
00:29:26,865 --> 00:29:28,399
Encore mieux.
486
00:29:28,399 --> 00:29:30,468
La propri�taire pr�c�dente,
"Parker, Evelyn".
487
00:29:30,468 --> 00:29:32,570
Son nom de jeune fille.
Mari�e � un d�put�.
488
00:29:32,570 --> 00:29:35,640
- Un certain Wilson?
- C'est pas une affaire,
489
00:29:35,640 --> 00:29:37,471
c'est un pot-de-vin.
490
00:29:39,377 --> 00:29:41,713
COUR SUPREME
LUNDI 12 FEVRIER
491
00:29:41,713 --> 00:29:43,715
Albert McCrory...
492
00:29:43,715 --> 00:29:46,484
les chefs d'accusations sont,
corruption passive,
493
00:29:46,484 --> 00:29:48,987
complot...
494
00:29:48,987 --> 00:29:51,856
et manipulation de preuves.
495
00:29:51,856 --> 00:29:53,825
Comment l'accus�
plaide-t-il?
496
00:29:53,825 --> 00:29:55,827
Non coupable.
497
00:29:55,827 --> 00:29:58,763
Peter O'Farrell
et d�put� William Wilson.
498
00:29:58,763 --> 00:30:01,866
Les accusations sont
corruption de fonctionnaire
499
00:30:01,866 --> 00:30:04,469
et complot.
500
00:30:04,469 --> 00:30:08,039
Comment les accus�s plaident-ils?
D�put� Wilson?
501
00:30:08,039 --> 00:30:10,341
Non coupable, Votre Honneur.
502
00:30:10,341 --> 00:30:13,044
- Chef O'Farrell?
- Non coupable.
503
00:30:13,044 --> 00:30:17,382
En tant qu'avocat principal,
je demande leur lib�ration.
504
00:30:17,382 --> 00:30:19,551
Mr. Robinette?
505
00:30:19,551 --> 00:30:22,954
C'est un cas
d'obstruction de justice
506
00:30:22,954 --> 00:30:26,424
o� les fonctionnaires vendent
les avantages de leur position.
507
00:30:26,424 --> 00:30:29,460
Le Peuple pense
qu'une caution est essentielle.
508
00:30:29,460 --> 00:30:32,130
Votre Honneur,
le registre du procureur
509
00:30:32,130 --> 00:30:34,132
sur les accusations
des employ�s � cols blancs
510
00:30:34,132 --> 00:30:36,396
ne dit rien du mobiles.
511
00:30:37,402 --> 00:30:40,071
Int�ressant, M. Quinn.
512
00:30:40,071 --> 00:30:43,274
Je ne pense pas avoir vu
un article de loi
513
00:30:43,274 --> 00:30:45,677
sur les raisons
de poursuite en justice.
514
00:30:45,677 --> 00:30:49,080
La caution est
fix�e � $50 000 chacun.
515
00:30:49,080 --> 00:30:52,317
Corruption passive,
trafic de preuves...
516
00:30:52,317 --> 00:30:54,886
C'est pas des pacotilles.
517
00:30:54,886 --> 00:30:56,855
Ne soyez pas b�te.
Vous n'�tiez un pion.
518
00:30:56,855 --> 00:30:59,290
Votre maison place
au coeur de ce complot.
519
00:30:59,290 --> 00:31:02,493
Le march� �tait favorable.
J'ai fait une bonne affaire.
520
00:31:02,493 --> 00:31:06,998
J'en ai une meilleure. De quatre
� 15 ans si vous t�moignez pas.
521
00:31:06,998 --> 00:31:10,268
Vous pensez avoir des preuves?
O� est le complot?
522
00:31:10,268 --> 00:31:13,738
Votre client a travaill�
au bureau apr�s sa retraite.
523
00:31:13,738 --> 00:31:15,740
Et les jur�s vont
se demander pourquoi.
524
00:31:15,740 --> 00:31:18,076
Les jur�s ont besoin
d'un lien aux preuves alt�r�es.
525
00:31:18,076 --> 00:31:20,111
Vous n'en faites aucun.
526
00:31:20,111 --> 00:31:23,815
- Notre offre ne sera pas �ternelle.
- C'est devenu une affaire personnelle.
527
00:31:23,815 --> 00:31:26,384
Il est presque impossible
de faire tomber
528
00:31:26,384 --> 00:31:29,087
un haut fonctionnaire,
m�me avec des preuves.
529
00:31:29,087 --> 00:31:31,322
Ce qu'il a fait,
c'est pire qu'un crime.
530
00:31:31,322 --> 00:31:33,324
Si votre client
ne veut pas coop�rer,
531
00:31:33,324 --> 00:31:35,315
je vais le faire tomber.
532
00:31:36,494 --> 00:31:40,565
Facilitation criminelle,
et il ne va pas en prison.
533
00:31:40,565 --> 00:31:42,901
Dans cette affaire,
tout le monde va en prison.
534
00:31:42,901 --> 00:31:45,036
Corruption passive.
Il fera 18 mois.
535
00:31:45,036 --> 00:31:48,437
Il fera rien
apr�s avoir �t� acquitt�.
536
00:31:49,707 --> 00:31:52,076
McCrory, il n'est pas
expert en informatique.
537
00:31:52,076 --> 00:31:54,212
Cragen, non plus.
538
00:31:54,212 --> 00:31:57,715
C'est pas dur. Cragen aurait pu
le faire au poste.
539
00:31:57,715 --> 00:32:01,686
Le type de l'informatique dit
qu'un gamin aurait pu le faire.
540
00:32:01,686 --> 00:32:03,655
Attendez... Shearer?
541
00:32:03,655 --> 00:32:06,925
Celui qui est all�
aux Bermudes?
542
00:32:06,925 --> 00:32:08,559
Quoi?
543
00:32:08,559 --> 00:32:11,963
Pourquoi ne pas avoir fini
son travail avant sa lune de miel?
544
00:32:11,963 --> 00:32:15,199
Ils lui ont offert
des pots-de-vin.
545
00:32:15,199 --> 00:32:17,302
Vous �tes fous?
546
00:32:17,302 --> 00:32:21,105
Shearer nous a dit que
les disquettes avaient chang�.
547
00:32:21,105 --> 00:32:25,476
C'est similaire � un expert en art
qui copierait un Matisse.
548
00:32:25,476 --> 00:32:28,413
Un mus�e l'embauche
pour voir si c'est un faux?
549
00:32:28,413 --> 00:32:30,281
Bien s�r, il dit
que c'est un Matisse.
550
00:32:30,281 --> 00:32:32,350
Il certifie
son propre faux.
551
00:32:32,350 --> 00:32:35,954
Shearer prend les disquettes,
les alt�re,
552
00:32:35,954 --> 00:32:38,889
en informe le bureau,
et passe pour un h�ros.
553
00:32:41,292 --> 00:32:44,762
Vois � quelle heure
l'avion de Shearer a atterri
554
00:32:44,762 --> 00:32:47,665
et vois si McCrory
555
00:32:47,665 --> 00:32:50,725
�tait au bureau
� cette m�me heure.
556
00:32:52,170 --> 00:32:55,373
Les Affaires Internes
ont blanchi Shearer.
557
00:32:55,373 --> 00:32:58,810
Le bureau n'a jamais
suspect� Shearer.
558
00:32:58,810 --> 00:33:01,579
Quand est-il revenu
de sa lune de miel?
559
00:33:01,579 --> 00:33:04,115
L'avion a atterri � 2:45.
560
00:33:04,115 --> 00:33:08,019
Le portier dit que Shearer
et sa femme sont arriv�s � 4:00.
561
00:33:08,019 --> 00:33:09,587
Il est mont�
pour d�poser ses sacs,
562
00:33:09,587 --> 00:33:11,823
reparti dix minutes
plus tard.
563
00:33:11,823 --> 00:33:14,125
Pour aller chercher
le pressing.
564
00:33:14,125 --> 00:33:17,895
Apr�s votre lune de miel?
C'est tr�s romantique.
565
00:33:17,895 --> 00:33:20,231
Selon le portier,
566
00:33:20,231 --> 00:33:22,300
agent Shearer
est parti trois heures.
567
00:33:22,300 --> 00:33:26,804
- Votre pressing est � Philadelphie?
- Vous �tes � c�t� de la plaque.
568
00:33:26,804 --> 00:33:29,040
Savez-vous ce qui arrive
quand quelqu'un plaide
569
00:33:29,040 --> 00:33:32,110
au milieu d'un proc�s,
comme l'agent McCrory?
570
00:33:32,110 --> 00:33:34,979
Je ferai une offre � qui pourra
faire tomber votre client.
571
00:33:34,979 --> 00:33:38,549
Vous savez, Stone,
vous perdez votre temps.
572
00:33:38,549 --> 00:33:41,953
Ce ne sont pas des accusations,
ce sont des contes de f�e.
573
00:33:41,953 --> 00:33:43,944
Barrons-nous.
574
00:33:50,561 --> 00:33:53,731
Vous pensez vraiment
que McCrory va faire un march�?
575
00:33:53,731 --> 00:33:56,167
Improbable, mais
Shearer ne le sait pas.
576
00:33:56,167 --> 00:33:58,336
Il est sur �coute?
577
00:33:58,336 --> 00:34:00,668
Voyons qui il va appeler.
578
00:34:02,507 --> 00:34:06,310
Cragen est impliqu�?
Je veux pas l'accuser sans preuves.
579
00:34:06,310 --> 00:34:08,646
Et si on lui expliquait?
580
00:34:08,646 --> 00:34:12,016
McCrory a eu sa maison � bon march�.
Voyez comment il r�agit.
581
00:34:12,016 --> 00:34:13,551
Et s'il fait
parti du complot,
582
00:34:13,551 --> 00:34:16,888
tout ce que vous dites va directement
aux oreilles de O'Farrell.
583
00:34:16,888 --> 00:34:19,424
Vous donnez votre strat�gie
avant le proc�s.
584
00:34:19,424 --> 00:34:23,053
- C'est un risque.
- Le Loto aussi.
585
00:34:26,497 --> 00:34:28,032
Ouais.
586
00:34:28,032 --> 00:34:29,397
Merci.
587
00:34:30,601 --> 00:34:32,034
Cragen.
588
00:34:35,306 --> 00:34:37,809
Comme vous savez,
nous n'avons rien pour vous.
589
00:34:37,809 --> 00:34:40,801
Vous voulez toujours �tre
le bouc �missaire?
590
00:34:42,580 --> 00:34:45,249
- Qu'est-ce que vous voulez?
- On a besoin d'O'Farrell.
591
00:34:45,249 --> 00:34:47,718
On en a un paquet sur lui.
592
00:34:47,718 --> 00:34:50,621
Je peux perdre la confiance
des coll�gues.
593
00:34:50,621 --> 00:34:52,957
La confiance des pourris.
594
00:34:52,957 --> 00:34:55,726
C'est un flic impliqu�
dans la manipulation de preuves
595
00:34:55,726 --> 00:34:59,130
dans une enqu�te criminelle.
C'est un crime.
596
00:34:59,130 --> 00:35:01,099
Je ne veux pas
vous inculper.
597
00:35:01,099 --> 00:35:04,296
Mon Dieu.
598
00:35:06,404 --> 00:35:08,539
COUR SUPREME
MARDI 6 MARS
599
00:35:08,539 --> 00:35:13,144
Cette maison �tait vide
depuis 15, 16 mois.
600
00:35:13,144 --> 00:35:15,874
Mais elle n'�tait pas � vendre.
Vous savez pourquoi?
601
00:35:17,014 --> 00:35:20,251
De nos jours? Certains
ne se donnent pas la peine.
602
00:35:20,251 --> 00:35:22,353
Quand a-t-elle �t�
mise sur le march�?
603
00:35:22,353 --> 00:35:25,756
Et bien, comme cela,
une apr�s-midi,
604
00:35:25,756 --> 00:35:28,526
elle a appel�...
la femme du d�put�, Mme. Wilson...
605
00:35:28,526 --> 00:35:31,095
et elle dit,
"Essayez de la vendre".
606
00:35:31,095 --> 00:35:33,764
J'ai mis un panneau
dans le jardin
607
00:35:33,764 --> 00:35:35,733
et une annonce
dans le journal local.
608
00:35:35,733 --> 00:35:39,504
Quand l'accus� Albert McCrory
a-t-il fait une offre?
609
00:35:39,504 --> 00:35:41,973
Je ne m'en souviens
plus exactement...
610
00:35:41,973 --> 00:35:44,175
deux, trois jours
plus tard.
611
00:35:44,175 --> 00:35:47,211
Comment a-t-il su que
la maison �tait en vente?
612
00:35:47,211 --> 00:35:50,615
Il a vu le panneau
de sa voiture.
613
00:35:50,615 --> 00:35:53,117
Qu'avez-vous dit
� la femme du d�put�
614
00:35:53,117 --> 00:35:55,186
lorsque l'offre
a �t� faite?
615
00:35:55,186 --> 00:35:59,157
Je ne suis pas
comme les autres agents.
616
00:35:59,157 --> 00:36:01,425
Je ne me m�le pas
des offres.
617
00:36:01,425 --> 00:36:04,295
Mais j'ai dit,
"C'est fou.
618
00:36:04,295 --> 00:36:07,865
Il vous offre
la moiti� de sa valeur".
619
00:36:07,865 --> 00:36:09,800
Etait-elle
d'accord avec vous?
620
00:36:09,800 --> 00:36:11,335
Elle a dit, "Vendez-la".
621
00:36:11,335 --> 00:36:14,172
Tr�s ferme,
elle ne voulait pas discuter.
622
00:36:14,172 --> 00:36:16,640
"Vendez-la".
623
00:36:20,144 --> 00:36:22,480
Une impression
sur les jur�s?
624
00:36:22,480 --> 00:36:25,516
Ils n'aiment pas les gens
qui font de si bons march�s.
625
00:36:25,516 --> 00:36:27,652
L'enregistrement
des appels de Shearer...
626
00:36:27,652 --> 00:36:29,320
vous devez l'�couter.
627
00:36:29,320 --> 00:36:33,891
- Ils t'ont fait une offre?
- Je ne vous connais pas. Au revoir.
628
00:36:33,891 --> 00:36:35,793
Ne me laisse pas tomber.
629
00:36:35,793 --> 00:36:38,329
Raccrochez donc.
630
00:36:38,329 --> 00:36:40,331
C'�tait ton id�e.
631
00:36:40,331 --> 00:36:43,027
Ne me raccroche pas
au nez, bon sang.
632
00:36:45,069 --> 00:36:47,060
Pourquoi
avez-vous fait �a?
633
00:36:49,740 --> 00:36:52,310
Besoin d'argent
pour la lune de miel?
634
00:36:52,310 --> 00:36:54,579
Retards de paiements
de cartes de cr�dit?
635
00:36:54,579 --> 00:36:56,514
Cette cassette
ne prouve rien.
636
00:36:56,514 --> 00:36:58,505
Ca m'a tout l'air
d'une confession.
637
00:37:00,318 --> 00:37:02,253
Votre carri�re est finie.
638
00:37:02,253 --> 00:37:04,589
Vous voulez faire
carri�re ailleurs,
639
00:37:04,589 --> 00:37:06,853
ou vous voulez
travailler en prison?
640
00:37:10,361 --> 00:37:13,164
Corruption passive.
641
00:37:13,164 --> 00:37:15,758
Restitution enti�re.
Nous recommanderons un sursis.
642
00:37:19,570 --> 00:37:22,440
Je ne veux pas
aller en prison.
643
00:37:22,440 --> 00:37:24,842
Quand Al McCrory est-il
venu vous voir?
644
00:37:24,842 --> 00:37:28,045
Le jour apr�s avoir pris
les disquettes de la banque.
645
00:37:28,045 --> 00:37:30,715
Vous a-t-il offert
des pots-de-vin?
646
00:37:30,715 --> 00:37:33,017
Il m'a demand�
ce que je voulais.
647
00:37:33,017 --> 00:37:37,521
J'ai lu dans le journal qu'un juge
avait organis� l'affaire pour $20 000.
648
00:37:37,521 --> 00:37:40,183
Je me suis dis que
j'avais la m�me valeur.
649
00:37:41,659 --> 00:37:43,527
Au retour
de votre lune de miel,
650
00:37:43,527 --> 00:37:45,563
qu'avez-vous fait?
651
00:37:45,563 --> 00:37:47,965
J'ai pris un taxi,
jusqu'au bureau des preuves.
652
00:37:47,965 --> 00:37:51,202
J'ai appel� McCrory
d'une cabine t�l�phonique.
653
00:37:51,202 --> 00:37:53,671
Il est sorti
avec les disquettes.
654
00:37:53,671 --> 00:37:55,906
Et ensuite
qu'avez-vous fait?
655
00:37:55,906 --> 00:37:59,577
Je suis all� au
"Paradis des Ordinateurs".
656
00:37:59,577 --> 00:38:02,079
J'ai utilis�
leur mat�riel.
657
00:38:02,079 --> 00:38:04,148
J'ai effac�
quelques informations.
658
00:38:04,148 --> 00:38:07,618
Lorsque vous avez apportez
les preuves au bureau,
659
00:38:07,618 --> 00:38:10,288
McCrory n'y �tait pas,
n'est-ce pas?
660
00:38:10,288 --> 00:38:12,290
Non.
661
00:38:12,290 --> 00:38:15,626
Et personne ne savait que
vous travailliez sur cette affaire?
662
00:38:15,626 --> 00:38:16,294
Non.
663
00:38:16,294 --> 00:38:20,331
Comment Al McCrory
vous a-t-il trouv�?
664
00:38:20,331 --> 00:38:22,333
Je ne sais pas.
665
00:38:22,333 --> 00:38:24,602
- Quelqu'un a d� lui dire.
- Objection.
666
00:38:24,602 --> 00:38:26,866
Retir�. Pas d'autres
questions.
667
00:38:29,373 --> 00:38:31,542
Inspecteur Shearer...
668
00:38:31,542 --> 00:38:33,844
dans un complot...
669
00:38:33,844 --> 00:38:38,149
les gens s'engagent
dans des activit�s ill�gales
670
00:38:38,149 --> 00:38:40,551
avec d'autres personnes.
671
00:38:40,551 --> 00:38:42,620
Donc, j'aimerais
vous demander,
672
00:38:42,620 --> 00:38:45,282
avez-vous d�j� rencontr�
Peter O'Farrell?
673
00:38:46,324 --> 00:38:49,460
- Non, mais Al McCrory...
- Oui ou non, s'il vous plait.
674
00:38:49,460 --> 00:38:52,630
Avez-vous d�j� rencontr�
d�put� William Wilson?
675
00:38:52,630 --> 00:38:54,899
Non.
676
00:38:54,899 --> 00:38:57,368
Vous ne leur avez jamais
parl� au t�l�phone?
677
00:38:57,368 --> 00:38:59,036
Non.
678
00:38:59,036 --> 00:39:01,630
Merci.
Plus de questions.
679
00:39:03,374 --> 00:39:05,843
McCrory va tomber.
Pas de doute.
680
00:39:05,843 --> 00:39:07,845
Et le d�put�?
681
00:39:07,845 --> 00:39:09,847
Quand les jur�s verront
les contributions des banques,
682
00:39:09,847 --> 00:39:11,782
ils feront la connexion.
683
00:39:11,782 --> 00:39:14,051
O'Farrell est
toujours en hors jeu.
684
00:39:14,051 --> 00:39:17,254
Les jur�s ne l'ont jamais vu
dans cette situation.
685
00:39:17,254 --> 00:39:19,256
Mais le chef �tait
le prot�g� de Wilson.
686
00:39:19,256 --> 00:39:21,425
Les jur�s peuvent-ils
sauter le pas?
687
00:39:21,425 --> 00:39:25,629
Moi, je pourrais pas.
688
00:39:25,629 --> 00:39:28,299
O'Farrell est meilleur
politicien que moi.
689
00:39:28,299 --> 00:39:31,168
S'il n'�tait pas flic,
il serait pr�sident.
690
00:39:31,168 --> 00:39:33,437
Accuse Cragen.
691
00:39:33,437 --> 00:39:36,907
- Tu n'es pas s�rieux?
- Tu crois?
692
00:39:36,907 --> 00:39:38,743
En tant que catholique,
tu sais
693
00:39:38,743 --> 00:39:41,879
que les p�ch�s d'omission
sont tout aussi importants
694
00:39:41,879 --> 00:39:44,515
que les p�ch�s d'actions.
Il sait quelque chose.
695
00:39:44,515 --> 00:39:47,451
- Je ne crois pas.
- Il a l'air coupable.
696
00:39:47,451 --> 00:39:50,087
Secoue l'arbre,
et vois ce qui tombe.
697
00:39:50,087 --> 00:39:54,158
Quoi?
C'est du chantage, Stone.
698
00:39:54,158 --> 00:39:56,160
Si vous voulez appeler
�a comme �a.
699
00:39:56,160 --> 00:39:58,429
Le grand jury appelle �a
un "acte d'accusation".
700
00:39:58,429 --> 00:40:00,431
Il est mon ami
depuis 20 ans.
701
00:40:00,431 --> 00:40:02,400
Supposez que le chef
est innocent.
702
00:40:02,400 --> 00:40:06,063
Rencontrez-le, portez un micro.
Prouvez-nous le contraire.
703
00:40:18,349 --> 00:40:21,051
On dirait que tu viens
de perdre ton chien.
704
00:40:21,051 --> 00:40:23,454
Difficile d'�tre gai
avec un procureur sur le dos.
705
00:40:23,454 --> 00:40:25,890
Salut, Larry.
706
00:40:25,890 --> 00:40:28,826
Je ne peux m�me pas
porter mon uniforme.
707
00:40:28,826 --> 00:40:30,661
Un inculp�
porte un costume.
708
00:40:30,661 --> 00:40:32,496
Le procureur dit
que je suis le prochain.
709
00:40:32,496 --> 00:40:36,634
- Tu n'as rien fait.
- Stone dit que McCrory a peur.
710
00:40:36,634 --> 00:40:38,469
Pour un arrangement,
il donnera mon nom.
711
00:40:38,469 --> 00:40:40,738
C'est de la merde.
Stone te fait marcher.
712
00:40:40,738 --> 00:40:44,141
- McCrory est un bon flic.
- Qui s'est fait corrompre.
713
00:40:44,141 --> 00:40:45,910
C'est vrai.
714
00:40:45,910 --> 00:40:48,179
Quoi qu'il soit arriv�,
personne te touchera.
715
00:40:48,179 --> 00:40:50,815
"Quoi qu'il soit arriv�"?
716
00:40:50,815 --> 00:40:53,451
Tu trouves que l'enqu�te
va doucement? Toi?
717
00:40:53,451 --> 00:40:55,319
Je ne me fais
pas de souci.
718
00:40:55,319 --> 00:40:58,550
T'as rendu service
� Billy Wilson?
719
00:41:01,592 --> 00:41:03,828
Tu portes pas de micro,
n'est-ce pas?
720
00:41:03,828 --> 00:41:06,864
- Pourquoi ferais-je cela?
- Je ne sais pas.
721
00:41:06,864 --> 00:41:09,266
Tu sais que je ne
te ferais aucun tort.
722
00:41:09,266 --> 00:41:12,870
T'as fait une faveur
� Wilson? Je comprends.
723
00:41:12,870 --> 00:41:16,774
Je te dois beaucoup,
mais pas ma carri�re.
724
00:41:16,774 --> 00:41:20,578
Personne ne marche
sur l'eau.
725
00:41:20,578 --> 00:41:24,571
Je pense qu'on devrait
m�me pas parler.
726
00:41:27,685 --> 00:41:30,154
Je t'inviterai � d�ner
apr�s le proc�s, ok?
727
00:41:30,154 --> 00:41:32,281
Tr�s bien.
728
00:41:37,394 --> 00:41:39,497
Cela veut-il dire que
je ne suis pas inculp�?
729
00:41:39,497 --> 00:41:41,198
Vous avez fait
de votre mieux.
730
00:41:41,198 --> 00:41:45,601
J'ai d� vous pousser.
Mais il n'a rien dit contre lui.
731
00:42:05,990 --> 00:42:08,325
Demain...
732
00:42:08,325 --> 00:42:11,055
pouvez-vous annoncer
que vous allez m'inculper?
733
00:42:14,999 --> 00:42:17,001
Je vais vous
attraper O'Farrell.
734
00:42:17,001 --> 00:42:20,504
- Il n'a rien dit.
- Je sais ce qu'il a dit...
735
00:42:20,504 --> 00:42:23,439
mais je l'ai regard�
droit dans les yeux.
736
00:42:36,287 --> 00:42:40,658
Ils vont t'inculper?
C'est pas la fin du monde.
737
00:42:40,658 --> 00:42:44,651
Etre condamn�,
�a, ce serait la fin du monde.
738
00:42:45,663 --> 00:42:48,599
Le bureau des preuves
a nettoy� mon bureau...
739
00:42:48,599 --> 00:42:51,936
mais n'a pas tout pris.
740
00:42:51,936 --> 00:42:54,871
S'ils te condamnent,
je tombe aussi.
741
00:42:57,241 --> 00:43:00,010
Alors, que n'ont-ils pas
nettoy�?
742
00:43:00,010 --> 00:43:02,880
Deux rapports,
des originaux sans copies.
743
00:43:02,880 --> 00:43:05,215
Mes hommes se plaignaient
744
00:43:05,215 --> 00:43:07,318
que votre enqu�te
sur les disquettes
745
00:43:07,318 --> 00:43:10,254
allait un peu
trop lentement.
746
00:43:10,254 --> 00:43:13,123
Ils voulaient
pr�senter �a au proc�s.
747
00:43:13,123 --> 00:43:18,459
- Et tu as pris ces rapports?
- Je pourrais les br�ler.
748
00:43:21,599 --> 00:43:23,863
M�me toi...
749
00:43:27,371 --> 00:43:29,974
J'ai toujours dit
que tu �tais honn�te.
750
00:43:29,974 --> 00:43:33,010
J'ai d�j� un pied
dedans avec toi.
751
00:43:33,010 --> 00:43:34,812
Par loyaut�.
752
00:43:34,812 --> 00:43:37,648
J'aimerais un peu plus si je d�cide
d'y mettre l'autre pied.
753
00:43:37,648 --> 00:43:40,947
Apr�s tout, il faut que
je rembourse ma piscine.
754
00:43:49,059 --> 00:43:51,050
Ouais.
755
00:43:52,463 --> 00:43:55,733
On a fil� $20 000
� ce type de l'informatique.
756
00:43:55,733 --> 00:43:57,868
On lui en aurait donn� 200.
757
00:43:57,868 --> 00:44:02,406
Pour ces documents,
tu veux ta part?
758
00:44:02,406 --> 00:44:04,942
Tr�s bien, moi et
Billy Wilson...
759
00:44:04,942 --> 00:44:06,877
on se partage $300 000.
760
00:44:06,877 --> 00:44:11,081
En trois, �a fait
$100 000 par personne.
761
00:44:11,081 --> 00:44:15,352
- Ca te para�t juste?
- Oh, c'est plus que juste.
762
00:44:15,352 --> 00:44:17,343
Ouais.
763
00:44:19,323 --> 00:44:21,723
Mon meilleur flic.
764
00:44:25,929 --> 00:44:28,454
Je n'aurais
jamais pens�.
765
00:44:39,677 --> 00:44:42,179
Ben Stone,
s'il vous plait.
766
00:44:42,179 --> 00:44:45,282
Dites-lui que
c'est Don Cragen.
767
00:44:45,282 --> 00:44:48,819
Pendant cette conversation,
Peter O'Farrell
768
00:44:48,819 --> 00:44:50,921
a-t-il admis avoir accept�
des pots-de-vin?
769
00:44:50,921 --> 00:44:52,156
Objection. Ou�-dire.
770
00:44:52,156 --> 00:44:54,158
La r�ponse du t�moin
serait pertinente.
771
00:44:54,158 --> 00:44:56,752
Rejet�.
Le t�moin peut r�pondre.
772
00:44:58,896 --> 00:45:01,432
O'Farrell m'a dit que
lui et le d�put� Wilson
773
00:45:01,432 --> 00:45:05,936
avaient re�u $300 000 des banquiers
pour d�truire les preuves.
774
00:45:05,936 --> 00:45:09,273
Et O'Farrell a-t-il propos�
des pots-de-vin?
775
00:45:09,273 --> 00:45:13,644
Il a dit � McCrory
de payer Shearer $20 000.
776
00:45:13,644 --> 00:45:16,046
Vous a-t-il offert
quoi que ce soit?
777
00:45:16,046 --> 00:45:20,117
$100 000 pour
d�truire des preuves.
778
00:45:20,117 --> 00:45:22,519
Merci.
Plus de questions.
779
00:45:22,519 --> 00:45:24,544
Pas de questions.
780
00:45:31,662 --> 00:45:34,331
Pour les chefs d'inculpation
781
00:45:34,331 --> 00:45:36,300
concernant l'accus�,
Albert McCrory...
782
00:45:36,300 --> 00:45:38,936
corruption passive.
783
00:45:38,936 --> 00:45:41,138
- Quel est votre verdict?
- Coupable.
784
00:45:41,138 --> 00:45:43,974
Pour le chef d'accusation
de complot?
785
00:45:43,974 --> 00:45:48,112
- Coupable.
- Pour manipulation de preuves?
786
00:45:48,112 --> 00:45:50,314
Coupable.
787
00:45:50,314 --> 00:45:52,783
Concernant l'accus�
William Wilson,
788
00:45:52,783 --> 00:45:55,452
pour le chef d'accusation
de corruption,
789
00:45:55,452 --> 00:45:57,454
que d�clarent les jur�s?
790
00:45:57,454 --> 00:46:01,558
- Coupable.
- Pour le crime de complot?
791
00:46:01,558 --> 00:46:03,594
Coupable.
792
00:46:03,594 --> 00:46:06,296
Concernant l'accus�
Peter O'Farrell,
793
00:46:06,296 --> 00:46:08,832
pour le chef d'accusation
de corruption,
794
00:46:08,832 --> 00:46:11,101
- que d�clarent les jur�s?
- Coupable.
795
00:46:11,101 --> 00:46:13,670
Pour le chef d'accusation
de complot?
796
00:46:13,670 --> 00:46:15,763
Coupable.
797
00:46:17,307 --> 00:46:19,309
Avant que
la s�ance soit lev�e,
798
00:46:19,309 --> 00:46:21,845
j'aimerais faire noter
que je suis stup�fait.
799
00:46:21,845 --> 00:46:24,148
On dit souvent que
les hauts fonctionnaires
800
00:46:24,148 --> 00:46:27,618
ne sont pas au-dessus de la loi,
mais cela ne suffit pas.
801
00:46:27,618 --> 00:46:29,586
Ils servent la loi.
802
00:46:29,586 --> 00:46:32,456
S'ils ne la respectent pas,
qui le fera?
803
00:46:32,456 --> 00:46:35,289
La s�ance est lev�e.
804
00:46:46,570 --> 00:46:50,140
O'Farrell? Pas un flic.
805
00:46:50,140 --> 00:46:52,609
Il a toujours �t�
politicien.
806
00:46:52,609 --> 00:46:55,712
T'en fais pas.
807
00:46:55,712 --> 00:46:57,981
La piscine, Max...
808
00:46:57,981 --> 00:47:00,245
�a te donnait
des doutes?
809
00:47:01,618 --> 00:47:04,018
C'est Marge qui a pay�e.
810
00:47:12,196 --> 00:47:15,165
Les personnages et
�v�nements sont fictifs.
63601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.