All language subtitles for Law & Order S1E21.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,401 --> 00:00:04,304 Dans le syst�me judiciaire, les citoyens sont repr�sent�s 2 00:00:04,304 --> 00:00:06,906 par deux organismes d'�gale importance. 3 00:00:06,906 --> 00:00:08,842 La Police, qui enqu�te sur les crimes, 4 00:00:08,842 --> 00:00:11,711 et le Minist�re Public, qui poursuit les contrevenants. 5 00:00:11,711 --> 00:00:13,702 Voici leurs histoires. 6 00:00:23,256 --> 00:00:25,425 D'accord, mon pote, on y va. 7 00:00:25,425 --> 00:00:27,861 Debout! Caf� � la mission. 8 00:00:27,861 --> 00:00:28,995 On y va! 9 00:00:28,995 --> 00:00:30,330 Tu m'as entendu, on y va. 10 00:00:30,330 --> 00:00:32,161 - Allez. - On se l�ve et on y va. 11 00:00:37,170 --> 00:00:39,365 - Regarde-moi �a. - Oh, Seigneur! 12 00:00:43,643 --> 00:00:46,312 Tu fais quoi? Du cirage de pompes? 13 00:00:46,312 --> 00:00:47,781 On dirait mes chaussures. 14 00:00:47,781 --> 00:00:49,249 G�nial. Bien s�r. Laisse-les. 15 00:00:49,249 --> 00:00:51,581 Laisse-les. Laisse-les. D�gage. 16 00:00:52,952 --> 00:00:54,354 Mais qu'est-ce qu'on a l�? 17 00:00:54,354 --> 00:00:58,525 Oh, �a va, mon gars? 18 00:00:58,525 --> 00:01:00,857 J'ai d� me faire agresser. 19 00:01:03,263 --> 00:01:05,498 Bonjour, New-York. 20 00:01:05,498 --> 00:01:07,932 Police � cheval N�1, demande secours m�dical d'urgence, 21 00:01:09,536 --> 00:01:11,538 Sur un banc pr�s de la 86�me. 22 00:01:11,538 --> 00:01:14,074 Une cicatrice d'environ huit pouces, ou cm, bref, le plus petit. 23 00:01:14,074 --> 00:01:16,609 A ce niveau-l�. Mais compl�tement recousue, 24 00:01:16,609 --> 00:01:19,100 et le docteur dit que c'est du bon boulot. 25 00:01:20,447 --> 00:01:23,083 Il a eu une op�ration. Et alors? Ca veut dire quoi? 26 00:01:23,083 --> 00:01:24,717 Il dit qu'il s'appelle Drew MacDaniel. 27 00:01:24,717 --> 00:01:27,787 Il jure qu'il n'a jamais �t� op�r�. Il n'a jamais �t� � l'h�pital. 28 00:01:27,787 --> 00:01:29,989 Le docteur dit qu'il a une h�morragie interne. 29 00:01:29,989 --> 00:01:32,459 Ils ont fait une �chographie avant de l'op�rer. 30 00:01:32,459 --> 00:01:33,860 Et alors? 31 00:01:33,860 --> 00:01:36,260 Quelqu'un lui a enlev� un de ses reins. 32 00:01:39,199 --> 00:01:42,760 De mieux en mieux, les pickpockets! 33 00:02:45,765 --> 00:02:47,756 LOl & ORDRE 34 00:03:06,019 --> 00:03:08,388 HOPITAL AMSTERDAM 2196 1 ERE AVENUE MERCREDI 4 MARS 35 00:03:08,388 --> 00:03:10,890 Docteur Lieber, vous avez des r�ponses? 36 00:03:10,890 --> 00:03:13,359 Une incision fra�che, une trace d'intraveineuse, 37 00:03:13,359 --> 00:03:15,461 les analyse de sang indiquent du Benzodiaz�pine. 38 00:03:15,461 --> 00:03:18,794 Je ne suis pas un g�nie, mais � mon avis il a eu une op�ration, 39 00:03:19,866 --> 00:03:21,968 A part pour la ligature sur la veine r�nale, 40 00:03:21,968 --> 00:03:24,237 - on a fait du bon boulot. - La veine r�nale? 41 00:03:24,237 --> 00:03:26,839 L'art�re r�nale a �t� ligatur�e par un professionnel. 42 00:03:26,839 --> 00:03:29,475 Mais elle a d� ressortir 10 mn apr�s l'avoir recousu. 43 00:03:29,475 --> 00:03:31,077 Erreur de d�butant. 44 00:03:31,077 --> 00:03:32,879 Une demi-heure plus tard, il nageait dans son propre sang. 45 00:03:32,879 --> 00:03:35,481 Une op�ration comme �a, on l'oublie pas. 46 00:03:35,481 --> 00:03:37,150 Tout ce que je vous sais, c'est que dans les derni�res 24 h, 47 00:03:37,150 --> 00:03:39,385 quelqu'un l'a charcut� et a pris un de ses rein. 48 00:03:39,385 --> 00:03:43,590 Il a pu vouloir se d�filer avant que la compta le chope. 49 00:03:43,590 --> 00:03:45,391 Il vous le cache. 50 00:03:45,391 --> 00:03:47,360 Vous avez d�j� �t� hospitalis�? 51 00:03:47,360 --> 00:03:49,796 Il plus facile de s'�vader d'Attica 52 00:03:49,796 --> 00:03:51,998 que de partir d'un h�pital sans payer. 53 00:03:51,998 --> 00:03:55,835 Alors un Dr Frankenstein vend des organes? 54 00:03:55,835 --> 00:03:57,704 Eh, est-ce possible? 55 00:03:57,704 --> 00:04:00,840 Pour moi, tout est possible. 56 00:04:00,840 --> 00:04:03,076 Si vous vouliez voler un rein, 57 00:04:03,076 --> 00:04:04,344 Hou-la-la! 58 00:04:04,344 --> 00:04:07,580 Je suis interne, je vise la dermato sur Park Avenue. 59 00:04:07,580 --> 00:04:10,950 Vous voulez parler de reins, Martha Kershan, au 14�me �tage. 60 00:04:10,950 --> 00:04:12,352 M�decin de choc. 61 00:04:12,352 --> 00:04:15,688 En fait, les vendeurs de reins sont purement fictifs. 62 00:04:15,688 --> 00:04:18,992 Le march� noir pour reins n'existe pas. 63 00:04:18,992 --> 00:04:21,394 M�me si je voulais, je pourrais pas acheter un rein? 64 00:04:21,394 --> 00:04:23,429 - C'est ill�gal. - Traverser en dehors des feux aussi. 65 00:04:23,429 --> 00:04:25,465 De plus, ce n'est pas n�cessaire. 66 00:04:25,465 --> 00:04:27,967 Les gens peuvent vivre gr�ce � la dialyse 67 00:04:27,967 --> 00:04:29,669 et attendre qu'un rein soit disponible. 68 00:04:29,669 --> 00:04:31,704 Disponible, comment? 69 00:04:31,704 --> 00:04:34,007 Avec le R�seau de Transplantation d'Organes. 70 00:04:34,007 --> 00:04:36,743 Ils g�rent la disponibilit� de tous les organes du pays. 71 00:04:36,743 --> 00:04:39,912 Donc, si je veux donner mon rein, 72 00:04:39,912 --> 00:04:41,614 je vais voir ce R�seau... 73 00:04:41,614 --> 00:04:43,149 Pas exactement. 74 00:04:43,149 --> 00:04:44,951 Avec un peu de chance, vous serez mort r�cemment 75 00:04:44,951 --> 00:04:47,453 puisqu'il est aussi ill�gal de vendre un rein. 76 00:04:47,453 --> 00:04:50,390 L'h�pital avertit le R�seau pour le donneur, 77 00:04:50,390 --> 00:04:52,058 Combien de temps �a prend pour en avoir un? 78 00:04:52,058 --> 00:04:53,559 C'est long. Quelquefois trop tard. 79 00:04:53,559 --> 00:04:56,429 Quel est probl�me, la compatibilit�? 80 00:04:56,429 --> 00:04:58,965 Le rejet n'a pas �t� un probl�me majeur depuis 10 ans. 81 00:04:58,965 --> 00:05:00,199 Les m�dicaments aident. 82 00:05:00,199 --> 00:05:02,497 Dans l'ensemble, tout est interchangeable. 83 00:05:03,703 --> 00:05:05,972 Il n'y a pas de raison que ce genre chose se passe. 84 00:05:05,972 --> 00:05:10,170 A moins que le receveur soit hautement cytotoxique. 85 00:05:11,344 --> 00:05:12,912 En anglais, s'il vous pla�t, docteur. 86 00:05:12,912 --> 00:05:17,083 Un cytotoxique rejette les tissus contraires aux siens. 87 00:05:17,083 --> 00:05:18,885 Les m�dicaments ne marchent pas. 88 00:05:18,885 --> 00:05:21,115 Il faut pratiquement, une compatibilit� parfaite. 89 00:05:23,356 --> 00:05:25,491 Drew MacDaniel. 90 00:05:25,491 --> 00:05:27,393 Vous n'�tes pas de sa famille. 91 00:05:27,393 --> 00:05:30,263 Sous notre peau, nous sommes tous fr�res, Mlle Johnson. 92 00:05:30,263 --> 00:05:31,864 212. Bonne chance. 93 00:05:31,864 --> 00:05:33,433 Il vient de sortir de la salle de r�a. 94 00:05:33,433 --> 00:05:35,601 Une dose de cheval d'anti-douleurs. 95 00:05:35,601 --> 00:05:37,364 Compl�tement d�fonc�. 96 00:05:38,571 --> 00:05:42,375 Non, inspecteur, je n'ai jamais eu d'op�ration. 97 00:05:42,375 --> 00:05:45,478 Et vous �tes n� avec deux reins? 98 00:05:45,478 --> 00:05:48,047 Conscrit en 68. 99 00:05:48,047 --> 00:05:50,249 En assez bonne sant� pour faire un tour au Vi�t-nam. 100 00:05:50,249 --> 00:05:54,387 Vous traversez toujours le parc la nuit, M. MacDaniel? 101 00:05:54,387 --> 00:05:56,255 Les mardis. 102 00:05:56,255 --> 00:05:59,359 J'emm�ne ma gosse de six ans au terrain de jeux 103 00:05:59,359 --> 00:06:01,527 sur la 76�me et la cinqui�me. 104 00:06:01,527 --> 00:06:03,930 Elle vit avec sa m�re. 105 00:06:03,930 --> 00:06:05,898 Divorc�? 106 00:06:05,898 --> 00:06:07,600 S�par�. 107 00:06:07,600 --> 00:06:10,737 J'habite sur Columbus. Je traverse le parc pour rentrer. 108 00:06:10,737 --> 00:06:14,207 Avez-vous jet� un coup d'il sur ces 109 00:06:14,207 --> 00:06:16,376 agresseurs? 110 00:06:16,376 --> 00:06:18,867 Des agresseurs? 111 00:06:26,386 --> 00:06:29,055 Je ne me souviens de rien. 112 00:06:29,055 --> 00:06:30,723 Hou-l�. Attendez une minute. 113 00:06:30,723 --> 00:06:32,291 Vous pr�tendez 114 00:06:32,291 --> 00:06:34,994 que MacDaniel n'�tait pas choisi au hasard? 115 00:06:34,994 --> 00:06:37,930 Le sp�cialiste dit que la seule raison possible 116 00:06:37,930 --> 00:06:40,600 serait que le receveur ait une maladie n�cessitant la compatibilit�. 117 00:06:40,600 --> 00:06:42,869 Et le rein de MacDaniel correspondait � �a? 118 00:06:42,869 --> 00:06:44,704 Il devrait �tre test� pour s'en assurer. 119 00:06:44,704 --> 00:06:47,240 Mais MacDaniel jure sur ses grands dieux 120 00:06:47,240 --> 00:06:48,941 qu'il n'a jamais �t� test�. 121 00:06:48,941 --> 00:06:51,911 "Vol de rein." G�nial. 122 00:06:51,911 --> 00:06:53,679 Qu'en penses-tu? Tu as des id�es? 123 00:06:53,679 --> 00:06:55,715 Une secte du diable? Des extra-terrestres? 124 00:06:55,715 --> 00:06:58,284 Une secte ne recoudrait pas le type, 125 00:06:58,284 --> 00:07:00,219 et j'imagine qu'il y a d'autres organes 126 00:07:00,219 --> 00:07:01,621 encore plus int�ressants qu'un rein. 127 00:07:01,621 --> 00:07:03,890 S�r, pour une greffe. 128 00:07:03,890 --> 00:07:05,992 Ca devait arriver un jour. 129 00:07:05,992 --> 00:07:07,527 Quoi? 130 00:07:07,527 --> 00:07:10,396 Avec tous ces miracles m�dicaux, 131 00:07:10,396 --> 00:07:12,398 pas �tonnant d'avoir de nouveaux probl�mes. 132 00:07:12,398 --> 00:07:14,634 On va faire quoi, faire l'autruche? 133 00:07:14,634 --> 00:07:17,069 Nous arrivons ici avec tous nos organes, 134 00:07:17,069 --> 00:07:18,704 peut-�tre que l'on devrait repartir de la m�me fa�on. 135 00:07:18,704 --> 00:07:20,873 Allez, tu charries, Max. 136 00:07:20,873 --> 00:07:23,976 Des tas de vies ont �t� sauv�es par les dons d'organes. 137 00:07:23,976 --> 00:07:27,146 Je te vois pas donner quoi que ce soit. 138 00:07:27,146 --> 00:07:29,515 J'ai l'autocollant sur mon permis de conduire. 139 00:07:29,515 --> 00:07:31,451 Je trouve que �a devrait �tre automatique. 140 00:07:31,451 --> 00:07:33,219 Et on donnerait un autocollant 141 00:07:33,219 --> 00:07:34,754 qui dirait de ne pas utiliser ces organes. 142 00:07:34,754 --> 00:07:37,490 Mon vieux serait mort, sans sa greffe de coeur. 143 00:07:37,490 --> 00:07:39,926 Bon, termin�, le cours de philosophie. 144 00:07:39,926 --> 00:07:43,329 J'ai une question � $64. 145 00:07:43,329 --> 00:07:46,730 Qui est le b�n�ficiaire de cette greffe? 146 00:07:48,067 --> 00:07:49,635 En plein dans le mille. 147 00:07:49,635 --> 00:07:52,672 J'ai besoin de savoir si une greffe de rein 148 00:07:52,672 --> 00:07:55,541 a �t� effectu�e dans votre h�pital dans les derni�res 72 h. 149 00:07:55,541 --> 00:07:57,410 Du calme, on m'a mis en attente, O.K.? 150 00:07:57,410 --> 00:07:59,912 Non, non, attendez, attendez. Ne quittez pas, attendez. 151 00:07:59,912 --> 00:08:02,815 Ouais, qui s'occupe du planning? 152 00:08:02,815 --> 00:08:05,051 Du planning de la salle d'op�ration. 153 00:08:05,051 --> 00:08:07,286 Oui, m'dame, c'est cela. C'est cela. 154 00:08:07,286 --> 00:08:11,557 Je suis un inspecteur. Non, ce n'est pas une blague. 155 00:08:11,557 --> 00:08:13,860 Pourriez-vous me le trouver? 156 00:08:13,860 --> 00:08:17,330 Hein? Vous pouvez? O.K. Tr�s bien, merci. 157 00:08:17,330 --> 00:08:19,465 Ah, les gens, de nos jours... 158 00:08:19,465 --> 00:08:21,734 Je ne sais pas. On en a au moins cinq. 159 00:08:21,734 --> 00:08:24,370 Nous quatre. Celle � St. John s'est produite � 15h30, 160 00:08:24,370 --> 00:08:26,304 MacDaniel n'�tait pas dans le parc � cette heure-l�. 161 00:08:27,406 --> 00:08:29,375 Pas encore avec sa fille, non plus. 162 00:08:29,375 --> 00:08:31,644 Quatre. 163 00:08:31,644 --> 00:08:35,047 RESEAU DE TRANSPLANTATION D'ORGANES 909 3EME AVENUE, 6 MARS 164 00:08:35,047 --> 00:08:37,683 Vous pouvez v�rifier d'o� vient chaque rein? 165 00:08:37,683 --> 00:08:38,951 Bien s�r. Et l� o� il va. 166 00:08:38,951 --> 00:08:41,354 Par exemple, ce matin � Miami, 167 00:08:41,354 --> 00:08:44,056 un jeune gar�on de 14 ans est mort d'un accident de plong�e, 168 00:08:44,056 --> 00:08:47,894 et demain, un vieux fermier de 63-year � Boise 169 00:08:47,894 --> 00:08:49,262 recevra son rein. 170 00:08:49,262 --> 00:08:51,330 - Incroyable - Pas vraiment. 171 00:08:51,330 --> 00:08:53,799 On le met sous glace. Federal Express fait le reste. 172 00:08:53,799 --> 00:08:54,967 Donc, nos quatre? 173 00:08:54,967 --> 00:08:57,303 Voyons voir. 174 00:08:57,303 --> 00:09:00,239 La greffe � Manhattan Memorial 175 00:09:00,239 --> 00:09:02,041 est venue de St. Jude � Boston, 176 00:09:02,041 --> 00:09:05,378 Celle de Newark est venue de Concord, au New Hampshire, 177 00:09:05,378 --> 00:09:08,939 et celle de Gramercy est venue de... 178 00:09:10,650 --> 00:09:12,641 Vous �tes s�rs de ne pas vous tromper? 179 00:09:13,686 --> 00:09:15,187 Pourquoi? 180 00:09:15,187 --> 00:09:18,418 Aucun rein n'est arriv� � Gramercy les trois derniers jours. 181 00:09:21,527 --> 00:09:23,563 Merci beaucoup. 182 00:09:23,563 --> 00:09:26,566 Du sang, des reins, des corn�es Tout passe par ici. 183 00:09:26,566 --> 00:09:28,935 - Vous travailliez mardi soir? - Jusqu'� 22 h. 184 00:09:28,935 --> 00:09:30,570 Vous avez un registre mentionnant qu'un rein arrivait? 185 00:09:30,570 --> 00:09:33,439 Un rein, faut jamais sortir sans. 186 00:09:33,439 --> 00:09:36,576 Mardi... 187 00:09:36,576 --> 00:09:38,177 Ouais, voil�, c'est l�. 188 00:09:38,177 --> 00:09:40,613 Le rein est arriv� � 21h32. 189 00:09:40,613 --> 00:09:42,808 D'o�? 190 00:09:43,916 --> 00:09:46,185 Je suis cens� demander d'o� il vient? 191 00:09:46,185 --> 00:09:47,920 Le livreur d�pose une glaci�re, 192 00:09:47,920 --> 00:09:49,288 le document indique qu'il s'agit d'un rein, 193 00:09:49,288 --> 00:09:51,524 je note l'heure et je l'envoie en haut. 194 00:09:51,524 --> 00:09:52,718 A qui? 195 00:09:53,893 --> 00:09:56,162 "Patiente: Mary Merritt." 196 00:09:56,162 --> 00:09:58,221 "Docteur James Reberty." 197 00:09:59,465 --> 00:10:02,662 BUREAU DU DR JAMES REBERTY VENDREDI 6 MARS 198 00:10:03,903 --> 00:10:06,072 Cela ne vous ennuie pas si j'enregistre? 199 00:10:06,072 --> 00:10:09,408 Je trouve que �a �vite les malentendus. 200 00:10:09,408 --> 00:10:11,744 Ca, en effet, vaut mieux �viter. 201 00:10:11,744 --> 00:10:14,542 Pour revenir � votre question... 202 00:10:15,881 --> 00:10:18,050 si les pr�l�vements de sang et de tissus 203 00:10:18,050 --> 00:10:19,685 sont compatibles avec mon patient, 204 00:10:19,685 --> 00:10:22,421 je ne suis pas concern� par l'origine du rein. 205 00:10:22,421 --> 00:10:25,291 Vous n'avez aucune id�e sur l'identit� du donneur? 206 00:10:25,291 --> 00:10:27,526 Les documents qui accompagnent l'organe 207 00:10:27,526 --> 00:10:30,329 ont seulement les informations vitales du donneur. 208 00:10:30,329 --> 00:10:33,332 Si vous voulez en savoir plus, contactez le R�seau. 209 00:10:33,332 --> 00:10:36,502 Ils n'ont pas de trace indiquant qu'il y ait eu une livraison 210 00:10:36,502 --> 00:10:38,493 � l'h�pital Gramercy, donc... 211 00:10:39,972 --> 00:10:43,142 Quand avez-vous �t� alert� qu'un rein �tait disponible? 212 00:10:43,142 --> 00:10:47,380 Lorsque je d�nais � Windows. Il �tait 21h30. 213 00:10:47,380 --> 00:10:49,715 Mon beeper a sonn�. 214 00:10:49,715 --> 00:10:51,751 J'ai notifi� mon �quipe, 215 00:10:51,751 --> 00:10:53,686 et j'ai notifi� le patient. 216 00:10:53,686 --> 00:10:55,554 Rien d'anormal? 217 00:10:55,554 --> 00:10:58,190 Comme des milliers de fois auparavant. 218 00:10:58,190 --> 00:11:01,694 L'op�ration a �t� une r�ussite. Nous la surveillons de pr�s. 219 00:11:01,694 --> 00:11:06,298 Je ne serais pas �tonn� si un agent du R�seau s'�tait endormi. 220 00:11:06,298 --> 00:11:08,027 L'erreur est humaine. 221 00:11:09,235 --> 00:11:10,903 Mary Merritt. 222 00:11:10,903 --> 00:11:13,539 Elle a l'air mal en point. Elle va s'en sortir? 223 00:11:13,539 --> 00:11:15,074 Elle a eu de la chance. 224 00:11:15,074 --> 00:11:17,810 Elle a eu le rein juste � temps. 225 00:11:17,810 --> 00:11:20,913 Vous pouvez nous donner une adresse, 226 00:11:20,913 --> 00:11:23,182 les noms de sa famille, amis? 227 00:11:23,182 --> 00:11:24,945 Non. 228 00:11:26,218 --> 00:11:29,188 En fait, "Mary Merritt" n'est pas son vrai nom. 229 00:11:29,188 --> 00:11:32,625 C'est un code que l'on donne aux stars lorsqu'elles viennent 230 00:11:32,625 --> 00:11:34,427 pour une d�sintoxication ou une lipectomie. 231 00:11:34,427 --> 00:11:37,063 - Ou une greffe? - Comment faire autrement? 232 00:11:37,063 --> 00:11:39,498 Les c�l�brit�s aiment leur intimit�. 233 00:11:39,498 --> 00:11:41,300 Une fois, un chanteur de New Kids est venu. 234 00:11:41,300 --> 00:11:43,302 Pour ses amygdales ou autre chose. 235 00:11:43,302 --> 00:11:45,171 Cet endroit s'est transform� en cirque. 236 00:11:45,171 --> 00:11:47,540 Donc, qui est-elle? 237 00:11:47,540 --> 00:11:48,941 Aucune id�e. 238 00:11:48,941 --> 00:11:50,543 Je ne l'ai jamais vue avant. 239 00:11:50,543 --> 00:11:52,812 Mais elle doit �tre tr�s connue. 240 00:11:52,812 --> 00:11:55,679 Sur la fiche m�dicale il y a leur vraie identit�, l�, rien. 241 00:11:57,349 --> 00:11:59,452 Et pour l'assurance? 242 00:11:59,452 --> 00:12:01,420 Le tout a �t� pay� d'avance. 243 00:12:01,420 --> 00:12:03,055 Une suite priv�e. 244 00:12:03,055 --> 00:12:05,958 Cela ne vous ennuie pas si je jette un oeil? 245 00:12:05,958 --> 00:12:07,793 Je ne devrais pas. 246 00:12:07,793 --> 00:12:10,853 Juste pour voir comment les riches r�cup�rent. 247 00:12:14,567 --> 00:12:16,535 Qu'est-ce que tu as pris? 248 00:12:19,605 --> 00:12:21,232 Son rouge � l�vres. 249 00:12:24,443 --> 00:12:27,480 C'est du vol, Mike. Faut rien prendre, 250 00:12:27,480 --> 00:12:29,248 m�me si tu as un badge. 251 00:12:29,248 --> 00:12:32,151 Elle est en soins intensifs. Elle en aura bient�t plus besoin. 252 00:12:32,151 --> 00:12:33,982 Tu as ses empreintes, alors rends-le lui.. 253 00:12:35,254 --> 00:12:37,123 Vous n'allez pas croire �a, notre "Mlle Merritt" 254 00:12:37,123 --> 00:12:39,024 s'est faite arr�ter il y a trois ans pour possession de drogues. 255 00:12:39,024 --> 00:12:40,392 Tu as son nom? 256 00:12:40,392 --> 00:12:44,196 Joanna Woodleigh fille unique de Phillip Woodleigh. 257 00:12:44,196 --> 00:12:45,765 L'immeuble Woodleigh? 258 00:12:45,765 --> 00:12:48,901 La biblioth�que Woodleigh, la fondation Woodleigh, le trust. 259 00:12:48,901 --> 00:12:50,903 Phillip Woodleigh donne plus d'argent en un an 260 00:12:50,903 --> 00:12:52,738 que nous trois peuvent gagner toute une vie. 261 00:12:52,738 --> 00:12:55,341 Sa fille peut s'acheter un nouveau rouge � l�vres, 262 00:12:55,341 --> 00:12:58,799 Et elle peut s'acheter un nouveau rein. 263 00:12:59,311 --> 00:13:02,212 BUREAU DE M. PHILLIP WOODLEIGH, PARK AVENUE & 73rd St. LUNDI 11 MARS 264 00:13:03,215 --> 00:13:04,850 Mary Merritt. 265 00:13:04,850 --> 00:13:07,620 Elle ne voulait pas autant d'intimit�. 266 00:13:07,620 --> 00:13:10,456 Elle a d�test� avoir sa photo dans le journal, 267 00:13:10,456 --> 00:13:12,258 apr�s sa derni�re op�ration. 268 00:13:12,258 --> 00:13:14,593 Elle avait d�j� tent� d'autres implantations? 269 00:13:14,593 --> 00:13:17,530 Deux en vain. La derni�re fois, elle a failli mourir 270 00:13:17,530 --> 00:13:19,331 pendant le traitement contre le rejet. 271 00:13:19,331 --> 00:13:23,165 Cela doit �tre difficile. Je suis d�sol�. 272 00:13:24,970 --> 00:13:28,073 Le rein de votre fille n'est pas r�pertori�, 273 00:13:28,073 --> 00:13:29,809 et cet incident dans le parc. 274 00:13:29,809 --> 00:13:31,610 Messieurs, croyez-moi, 275 00:13:31,610 --> 00:13:34,146 Je suis triste pour lui, mais que voulez-vous que je fasse? 276 00:13:34,146 --> 00:13:36,115 Je ne sais pas qui il est, 277 00:13:36,115 --> 00:13:38,083 ou quel rapport cela a avec ma fille. 278 00:13:38,083 --> 00:13:40,452 Le rein est pass� par le R�seau, 279 00:13:40,452 --> 00:13:42,943 d'ailleurs je remercie le Seigneur pour cela. 280 00:13:44,924 --> 00:13:46,959 Une agression pour un organe humain? 281 00:13:46,959 --> 00:13:50,963 MacDaniel a eu une analyse de sang quand? 282 00:13:50,963 --> 00:13:53,227 J'en ai faite une il y a quatre mois. 283 00:13:54,433 --> 00:13:55,957 C'�tait pour quoi? 284 00:13:57,436 --> 00:14:01,207 M. MacDaniel faisait l'objet d'une recherche de paternit�. 285 00:14:01,207 --> 00:14:04,109 J'ai fait une analyse de sang, prescrite par le tribunal. 286 00:14:04,109 --> 00:14:06,612 La paternit�. C'est d'une grande aide. 287 00:14:06,612 --> 00:14:09,046 Non, c'est la m�me analyse, HLA. 288 00:14:10,082 --> 00:14:13,219 La m�me que pour tester les tissus de reins? 289 00:14:13,219 --> 00:14:15,054 Oui. 290 00:14:15,054 --> 00:14:17,756 Cela vient du rein qui a surgi � l'h�pital Gramercy. 291 00:14:17,756 --> 00:14:19,758 C'est le m�me groupe sanguin que celui de MacDaniel. 292 00:14:19,758 --> 00:14:21,460 Et des millions d'autres, aussi. 293 00:14:21,460 --> 00:14:23,896 J'ignore si le tissu correspond, 294 00:14:23,896 --> 00:14:25,965 sans comparer les r�sultats. 295 00:14:25,965 --> 00:14:28,500 Qui a fait les analyses de laboratoire? 296 00:14:28,500 --> 00:14:29,869 Les Labos Lindquist. 297 00:14:29,869 --> 00:14:32,371 Deuxi�me Avenue, en face de L'h�pital Universitaire. 298 00:14:32,371 --> 00:14:34,573 Ils ont une excellente r�putation. 299 00:14:34,573 --> 00:14:36,842 On est impressionn�s � l'avance. 300 00:14:36,842 --> 00:14:39,144 Personne ne conna�t les r�sultats des clients. 301 00:14:39,144 --> 00:14:41,714 Les donn�es sont identifi�es par num�ro de commande. 302 00:14:41,714 --> 00:14:44,783 Faut bien faire correspondre les r�sultats avec les patients. 303 00:14:44,783 --> 00:14:46,485 Seulement � la facturation. 304 00:14:46,485 --> 00:14:49,822 On peut acc�der au compte une fois lorsque la commande arrive, 305 00:14:49,822 --> 00:14:53,025 une fois que les r�sultats sortent. Deux fois. 306 00:14:53,025 --> 00:14:55,928 Combien de fois, le fichier de MacDaniel a �t� ouvert? 307 00:14:55,928 --> 00:14:57,987 Pas plus de deux fois, j'en suis s�r. 308 00:15:02,401 --> 00:15:04,403 Qu'est-ce que c'est que �a? 309 00:15:04,403 --> 00:15:06,735 La troisi�me fois. 310 00:15:08,507 --> 00:15:10,202 Et les autres comptes? 311 00:15:16,315 --> 00:15:19,385 Ils ont tous �t� ouverts trois fois. 312 00:15:19,385 --> 00:15:21,553 Par qui? 313 00:15:21,553 --> 00:15:23,589 Un de mes employ�s. 314 00:15:23,589 --> 00:15:25,658 Une femme qui s'appelle Rosaria Mendez. 315 00:15:25,658 --> 00:15:27,226 Mais elle est rentr�e chez elle. 316 00:15:27,226 --> 00:15:31,424 A une adresse � laquelle vous serez heureux d'acc�der. 317 00:15:32,965 --> 00:15:35,701 J'y retourne quatre fois, juste pour m'assurer que tout est juste. 318 00:15:35,701 --> 00:15:37,569 Pourquoi, vous faites tellement d'erreurs? 319 00:15:37,569 --> 00:15:39,972 Je suis une bonne employ�e. 320 00:15:39,972 --> 00:15:42,574 Je ne suis pas au courant des gens qui se font attaquer. 321 00:15:42,574 --> 00:15:44,677 Je suis s�r que vous �tes une bonne employ�e, 322 00:15:44,677 --> 00:15:47,976 vous avez pu aider des gens � blesser un homme. 323 00:15:55,587 --> 00:15:58,090 Cette infirmi�re est venue de l'h�pital. 324 00:15:58,090 --> 00:16:01,026 Elle a demand� une liste des donn�es du test. 325 00:16:01,026 --> 00:16:02,895 Quel h�pital? Qui est l'infirmi�re? 326 00:16:02,895 --> 00:16:06,298 L'h�pital Gramercy. Elle s'appelle Elaine Hale. 327 00:16:06,298 --> 00:16:08,467 Ils travaillent sur un gros projet de recherche 328 00:16:08,467 --> 00:16:10,102 sur les greffes de reins. 329 00:16:10,102 --> 00:16:13,138 Je pensais bien faire. 330 00:16:13,138 --> 00:16:14,873 Vous vous �tes demand� pourquoi elle venait vous voir 331 00:16:14,873 --> 00:16:16,642 � la place du chef du labo? 332 00:16:16,642 --> 00:16:18,978 Ils �taient press�s. 333 00:16:18,978 --> 00:16:22,175 Votre coeur est si pur, vous n'avez pas accept� d'argent? 334 00:16:26,118 --> 00:16:28,620 Vous travaillez pour Dr Reberty, n'est-ce pas? 335 00:16:28,620 --> 00:16:32,124 On bosse tous pour lui. Il est le chef des op�rations. 336 00:16:32,124 --> 00:16:34,393 Il y a des gens qui se baladent en soudoyant les employ�s 337 00:16:34,393 --> 00:16:36,295 pour avoir des donn�es m�dicales confidentielles? 338 00:16:36,295 --> 00:16:38,764 - On dirait une accusation. - C'en est un. 339 00:16:38,764 --> 00:16:40,165 N'importe quoi. 340 00:16:40,165 --> 00:16:42,668 Pas le cas, d'apr�s Rosaria Mendez. 341 00:16:42,668 --> 00:16:45,904 C'est juste contourner la bureaucratie. 342 00:16:45,904 --> 00:16:48,307 Oh, vraiment? Et pourquoi, cela? 343 00:16:48,307 --> 00:16:50,609 Pour gagner du temps. Tout le monde le fait. 344 00:16:50,609 --> 00:16:54,546 Ah, bon? Et cet int�r�t soudain envers Drew MacDaniel? 345 00:16:54,546 --> 00:16:56,148 Qui? 346 00:16:56,148 --> 00:16:59,918 Le type auquel il manque un rein, 347 00:16:59,918 --> 00:17:02,654 un type dont vous avez les r�sultats d'analyse. 348 00:17:02,654 --> 00:17:06,792 J'ai 4,000 r�sultats. 349 00:17:06,792 --> 00:17:09,962 Si son nom �tait dessus, c'est par co�ncidence. 350 00:17:09,962 --> 00:17:12,123 D�sol�e, messieurs. 351 00:17:16,935 --> 00:17:20,234 RESEAU DE TRANSPLANTATION D'ORGANES MARDI 12 MARS 352 00:17:21,707 --> 00:17:24,943 En dix ans, nous n'avons jamais commis d'erreur. 353 00:17:24,943 --> 00:17:27,012 Je vous assure, aucun rein l�gitime 354 00:17:27,012 --> 00:17:28,981 n'a �t� livr� � Gramercy la semaine derni�re. 355 00:17:28,981 --> 00:17:31,006 L�gitime? 356 00:17:32,251 --> 00:17:33,986 Je ne vais pas vous mentir. 357 00:17:33,986 --> 00:17:36,355 En Inde, on peut avoir un rein pour $20.000. 358 00:17:36,355 --> 00:17:38,190 Si quelqu'un �tait assez d�sesp�r�, 359 00:17:38,190 --> 00:17:40,292 cette personne pourrait aller � l'�tranger. 360 00:17:40,292 --> 00:17:42,494 Ou de l'autre c�t� de la ville. 361 00:17:42,494 --> 00:17:44,930 Joanna Woodleigh �tait si d�sesp�r�e? 362 00:17:44,930 --> 00:17:46,989 Oh, voyons voir. 363 00:17:51,303 --> 00:17:53,238 Euh. Sur une �chelle de un � dix, 364 00:17:53,238 --> 00:17:54,907 je lui donnerais un 11. 365 00:17:54,907 --> 00:17:57,609 A cause des deux autres greffes? 366 00:17:57,609 --> 00:17:59,511 Tr�s bien, inspecteur. 367 00:17:59,511 --> 00:18:01,814 Vous voyez, avec chaque rejet 368 00:18:01,814 --> 00:18:03,649 le corps devient de plus en plus cytotoxique. 369 00:18:03,649 --> 00:18:05,844 Cette fille aurait besoin d'un rein parfait. 370 00:18:12,024 --> 00:18:14,618 Le rein M. MacDaniel peut faire l'affaire? 371 00:18:17,529 --> 00:18:21,133 Correspondance � quatre points. On ne peut pas trouver mieux. 372 00:18:21,133 --> 00:18:24,636 Vous avez des preuves pour poursuivre ce m�decin 373 00:18:24,636 --> 00:18:26,071 pour agression d'un homme dans le parc? 374 00:18:26,071 --> 00:18:27,538 Indirectement. 375 00:18:29,708 --> 00:18:32,044 Le rein de Joanna Woodleigh �tait si difficile � remplacer 376 00:18:32,044 --> 00:18:34,580 elle �tait sur une liste d'attente depuis trois ans. 377 00:18:34,580 --> 00:18:38,650 Deux reins compatibles quelque part dans Manhattan le m�me nuit? 378 00:18:38,650 --> 00:18:42,654 On sait que ce rein n'est pas venu du R�seau d'Organes. 379 00:18:42,654 --> 00:18:46,592 Il n'a pas d� le trouver au rayon boucherie � D'Agostino's. 380 00:18:46,592 --> 00:18:48,894 Alors, on imagine 381 00:18:48,894 --> 00:18:51,897 que le chirurgien d'un grand h�pital 382 00:18:51,897 --> 00:18:53,765 soit sorti et ait agress� ce type? 383 00:18:53,765 --> 00:18:56,101 C'�tait pas un amateur, il y a trop � couper. 384 00:18:56,101 --> 00:18:58,403 Il a fait �a o�, dans les buissons? 385 00:18:58,403 --> 00:19:00,606 Tout ce qu'on sait, c'est qu'il l'a fait. 386 00:19:00,606 --> 00:19:02,341 Mais le prouver... 387 00:19:02,341 --> 00:19:04,943 c'est pas facile. 388 00:19:04,943 --> 00:19:08,174 BUREAU DU DR MARTHA KERSHAN MARDI 12 MARS 389 00:19:09,181 --> 00:19:11,817 Deux personnes comp�tentes peuvent extraire un rein. 390 00:19:11,817 --> 00:19:13,719 Et l'�quipement? 391 00:19:13,719 --> 00:19:15,621 Pour bien faire, un bloc op�ratoire complet. 392 00:19:15,621 --> 00:19:17,856 Et si c'�tait juste pour le faire? 393 00:19:17,856 --> 00:19:20,726 C'est le charpentier qui compte, pas ses outils. 394 00:19:20,726 --> 00:19:23,456 Des scalpels, des fils de sutures, un appareil d'anesth�sie. 395 00:19:25,197 --> 00:19:27,699 Il y a des appareils d'anesth�sie portables? 396 00:19:27,699 --> 00:19:30,169 Pour Schwarzenegger, �a fait environ 230 kilos. 397 00:19:30,169 --> 00:19:33,238 Pas �vident de sortir d'un h�pital avec. 398 00:19:33,238 --> 00:19:34,773 Elles sont ch�res? 399 00:19:34,773 --> 00:19:37,309 Suffisamment ch�res. Nous louons la n�tre. 400 00:19:37,309 --> 00:19:39,978 Et si je voulais en louer une? 401 00:19:39,978 --> 00:19:42,514 Demandez � ma secr�taire. Elle vous donnera notre fournisseur. 402 00:19:42,514 --> 00:19:44,616 Il y a deux mois, un type est venu, 403 00:19:44,616 --> 00:19:47,486 cheveux emm�l�s, barbe, vous imaginez. 404 00:19:47,486 --> 00:19:49,354 Il dit qu'il veut un d�fibrillateur. 405 00:19:49,354 --> 00:19:51,623 Je me suis dit que ce type n'est pas un m�decin. 406 00:19:51,623 --> 00:19:53,959 Il s'est av�r� qu'il �tait un conf�rencier hyper connu 407 00:19:53,959 --> 00:19:55,494 l�-bas � Downstate. 408 00:19:55,494 --> 00:19:58,622 Et mon neveu a fini � Guadalajara! 409 00:19:59,631 --> 00:20:02,401 Nous y voil�. Un appareil d'anesth�sie. 410 00:20:02,401 --> 00:20:04,603 - Lou� � qui? - Reberty, James. 411 00:20:04,603 --> 00:20:05,804 Je me souviens. 412 00:20:05,804 --> 00:20:08,340 Une femme a appel�, elle l'a mis sur sa carte. 413 00:20:08,340 --> 00:20:10,309 Elle s'appelait Elaine Hale? 414 00:20:10,309 --> 00:20:12,911 488 Ouest 94, appartement un. 415 00:20:12,911 --> 00:20:15,581 On a livr�, 50 dollars de plus. On a �t� le rechercher, encore 50. 416 00:20:15,581 --> 00:20:17,216 Elle vous l'a rendu? 417 00:20:17,216 --> 00:20:19,818 On a �t� le chercher le lendemain. A peine utilis�. 418 00:20:19,818 --> 00:20:22,120 Vous n'avez pas trouv� �trange que Mlle Hale 419 00:20:22,120 --> 00:20:24,790 ait demand� de livrer un appareil d'anesth�sie chez elle? 420 00:20:24,790 --> 00:20:28,660 Un type est venu la semaine derni�re, il cherchait 100 bassinoires. 421 00:20:28,660 --> 00:20:31,496 Des moules � gel�e. 422 00:20:31,496 --> 00:20:33,589 Qu'est-ce que j'en sais? 423 00:20:34,633 --> 00:20:37,602 APPARTEMENT D'ELAINE HALE 92 OUEST 80EME RUE MARDI 12 MARS 424 00:20:38,604 --> 00:20:40,138 Parlez-moi d'Elaine Hale. 425 00:20:40,138 --> 00:20:42,975 Elle est gentille. Jamais un bruit, 426 00:20:42,975 --> 00:20:46,211 son ch�que � l'heure, elle m'invite pour les f�tes. 427 00:20:46,211 --> 00:20:48,914 Ils devraient tous �tre aussi gentils. 428 00:20:48,914 --> 00:20:51,250 Qu'est-ce qu'elle faisait, d'ailleurs? 429 00:20:51,250 --> 00:20:54,186 Qui vous fait penser qu'elle ait fait quelque chose? 430 00:20:54,186 --> 00:20:56,488 Oh, les flics, un mandat. 431 00:20:56,488 --> 00:20:58,890 Vous n'avez pas besoin d'�tre un Kreskin. 432 00:20:58,890 --> 00:21:02,327 Y-a-t-il eu quelque chose d'�trange les deux derniers jours? 433 00:21:02,327 --> 00:21:06,064 Vous voulez des choses bizarres? Ces tordus au 2E. 434 00:21:06,064 --> 00:21:09,034 Cheveux violets, boucles d'oreille en or... 435 00:21:09,034 --> 00:21:10,535 Rien. 436 00:21:10,535 --> 00:21:12,371 A quoi vous attendiez-vous? 437 00:21:12,371 --> 00:21:15,540 Son appartement est aussi propre qu'un bloc op�ratoire. 438 00:21:15,540 --> 00:21:18,677 Elle est infirmi�re, vous savez. Les tordus, l�-haut, 439 00:21:18,677 --> 00:21:20,779 ils ne nouent m�me pas leur sac poubelle, 440 00:21:20,779 --> 00:21:22,748 mais Elaine en utilise deux. 441 00:21:22,748 --> 00:21:24,783 Les chats. 442 00:21:24,783 --> 00:21:26,785 Faudrait tous les tuer. 443 00:21:26,785 --> 00:21:29,221 Pas mal de poubelles pour un jour, non? 444 00:21:29,221 --> 00:21:31,390 C'est comme �a depuis lundi. 445 00:21:31,390 --> 00:21:33,625 Ils payent ces types plus que les profs 446 00:21:33,625 --> 00:21:35,627 et ils viennent, quoi, deux fois par semaine? 447 00:21:35,627 --> 00:21:37,117 Merci, Mme Birnbaum. 448 00:21:39,798 --> 00:21:41,265 Non, tu plaisantes, n'est-ce pas? 449 00:21:42,768 --> 00:21:45,635 Mon costume sort du pressing. 450 00:21:49,608 --> 00:21:51,443 Le type de sang correspond parfaitement. 451 00:21:51,443 --> 00:21:52,744 On en a encore six comme �a, 452 00:21:52,744 --> 00:21:54,613 et suffisamment de coton pour faire des nuages. 453 00:21:54,613 --> 00:21:56,682 - O� tu as trouv� �a? - A la poubelle. 454 00:21:56,682 --> 00:21:58,617 Quelle diff�rence? On avait un mandat. 455 00:21:58,617 --> 00:22:00,482 Un mandat pour son appartement. 456 00:22:01,753 --> 00:22:04,523 Sa poubelle est prot�g�e? 457 00:22:04,523 --> 00:22:07,492 C'est dans la rue. C'est � la ville ou � elle. 458 00:22:07,492 --> 00:22:09,983 L�galement, c'est peut-�tre prot�g�. 459 00:22:12,130 --> 00:22:14,700 Je ne dis pas que c'est inadmissible, 460 00:22:14,700 --> 00:22:16,868 mais il y a toujours une chance. 461 00:22:16,868 --> 00:22:19,803 Que Dieu b�nisse l'Am�rique. 462 00:22:21,073 --> 00:22:22,908 Ca me suffit. 463 00:22:22,908 --> 00:22:24,739 Les deux? 464 00:22:31,350 --> 00:22:33,285 Lorsque Phillip Woodleigh a r�alis� 465 00:22:33,285 --> 00:22:36,822 que j'�tais au conseil du R�seau, 466 00:22:36,822 --> 00:22:38,290 il est venu dans mon bureau 467 00:22:38,290 --> 00:22:42,427 et m'a promis de faire un don cons�quent 468 00:22:42,427 --> 00:22:46,832 si je donnais priorit� � sa fille. 469 00:22:46,832 --> 00:22:48,424 Et vous avez dit quoi? 470 00:22:50,435 --> 00:22:52,337 En 1990, 471 00:22:52,337 --> 00:22:55,307 il y avait plus de 100.000 patients en dialyse. 472 00:22:55,307 --> 00:22:57,876 Seulement 80.800 ont re�u un rein. 473 00:22:57,876 --> 00:23:01,513 L'argent n'ach�te pas toujours le bonheur, M. Stone. 474 00:23:01,513 --> 00:23:03,181 Il se peut que certains ne soient pas d'accord. 475 00:23:03,181 --> 00:23:05,917 Il ne devrait, en aucun cas, acheter la vie. 476 00:23:05,917 --> 00:23:09,054 Il est imp�ratif que ces gens soient punis. 477 00:23:09,054 --> 00:23:12,057 Reberty et Hale sont accus�s. 478 00:23:12,057 --> 00:23:14,393 Vous ne comprenez pas, M. Stone. 479 00:23:14,393 --> 00:23:16,628 Nous aimerions que vous visiez 480 00:23:16,628 --> 00:23:18,530 en haut de l'�chelle. 481 00:23:18,530 --> 00:23:20,465 Et Woodleigh? 482 00:23:20,465 --> 00:23:23,502 Le public doit savoir que le R�seau de Transplantation d'Organes 483 00:23:23,502 --> 00:23:26,505 est vraiment d�mocratique. 484 00:23:26,505 --> 00:23:30,942 Un des rares endroits o� l'argent n'a pas d'importance. 485 00:23:34,246 --> 00:23:36,281 Je comprends. 486 00:23:36,281 --> 00:23:37,949 Les accus�s sont inculp�s 487 00:23:37,949 --> 00:23:40,218 pour tentative de meurtre involontaire, 488 00:23:40,218 --> 00:23:42,154 agression volontaire, 489 00:23:42,154 --> 00:23:44,122 complot au premier degr�; 490 00:23:44,122 --> 00:23:45,424 et vol au premier degr�. 491 00:23:45,424 --> 00:23:47,058 Comment plaidez-vous? 492 00:23:47,058 --> 00:23:49,027 Non coupable, Votre Honneur. 493 00:23:49,027 --> 00:23:50,796 Non coupable. 494 00:23:50,796 --> 00:23:52,821 Votre requ�te, M. Robinette? 495 00:23:53,932 --> 00:23:56,034 La partie civile est scandalis�e par la nature violente 496 00:23:56,034 --> 00:23:57,702 des crimes pour lesquels ils sont inculp�s, Votre Honneur, 497 00:23:57,702 --> 00:24:00,105 et pense qu'un comportement aussi abominable 498 00:24:00,105 --> 00:24:02,974 m�rite une caution de $750.000. 499 00:24:02,974 --> 00:24:06,511 M. Robinette le travail du procureur 500 00:24:06,511 --> 00:24:08,647 n'est pas de d�terminer la punition avant le proc�s. 501 00:24:08,647 --> 00:24:10,916 Il est inconcevable d'imaginer un homme 502 00:24:10,916 --> 00:24:12,784 de l'envergure du Dr Reberty qui... 503 00:24:12,784 --> 00:24:15,454 Oui, M. Patton. Nous pr�f�rons tous 504 00:24:15,454 --> 00:24:17,923 garder le stress au strict minimum. Que vous voulez-vous? 505 00:24:17,923 --> 00:24:19,624 Lib�ration sans caution, Votre Honneur. 506 00:24:19,624 --> 00:24:22,294 Les d�fendeurs sont accus�s de crimes violents. 507 00:24:22,294 --> 00:24:25,130 Accus�s, M. Robinette. 508 00:24:25,130 --> 00:24:27,432 Vous permettez, Votre Honneur? 509 00:24:27,432 --> 00:24:29,668 C'est votre droit. 510 00:24:29,668 --> 00:24:33,305 Nous avons tous notre travail � faire, 511 00:24:33,305 --> 00:24:36,942 mais une dame de 62 ans grand-m�re de six petits-enfants 512 00:24:36,942 --> 00:24:38,643 couch�e � l'h�pital Gramercy, 513 00:24:38,643 --> 00:24:40,912 s'attend � recevoir 514 00:24:40,912 --> 00:24:43,648 une op�ration r�nale critique, cette semaine. 515 00:24:43,648 --> 00:24:45,817 Et alors? 516 00:24:45,817 --> 00:24:49,588 Les demandes exorbitantes du procureur 517 00:24:49,588 --> 00:24:53,859 lui feraient un tort irr�parable, voire mortel. 518 00:24:53,859 --> 00:24:57,162 Nous admirons l'amour que vous portez � la vie. 519 00:24:57,162 --> 00:25:00,532 La caution est de $150.000 chacun. 520 00:25:00,532 --> 00:25:04,369 Une infirmi�re en chef, gagne $43.5 par an. 521 00:25:04,369 --> 00:25:06,037 Dr Reberty gagne �a en une semaine. 522 00:25:06,037 --> 00:25:09,574 Le mobile ne fait pas partie de la cause probable pour agression. 523 00:25:09,574 --> 00:25:11,109 Les re�us de cartes de cr�dit, 524 00:25:11,109 --> 00:25:13,178 n'�tablissent pas de faits mat�riels. 525 00:25:13,178 --> 00:25:15,814 C'est une preuve indirecte, si je ne m'abuse. 526 00:25:15,814 --> 00:25:18,950 Cela me permettra d'avoir des jur�s et ensuite je prends le risque. 527 00:25:18,950 --> 00:25:20,785 C'est absurde. 528 00:25:20,785 --> 00:25:23,555 Mlle Hale est mon assistante. 529 00:25:23,555 --> 00:25:26,992 Elle a acc�s � mes cartes et a l'autorit� de les utiliser. 530 00:25:26,992 --> 00:25:30,095 La transaction enti�re s'est faite au t�l�phone. 531 00:25:30,095 --> 00:25:32,464 Sans que mon client soit au courant. 532 00:25:32,464 --> 00:25:35,333 Sugg�rez-vous que Mlle Hale 533 00:25:35,333 --> 00:25:36,902 a fait l'op�ration elle-m�me? 534 00:25:36,902 --> 00:25:39,738 Tout interne m�dical de deuxi�me ann�e 535 00:25:39,738 --> 00:25:41,740 peut enlever un rein, M. Stone. 536 00:25:41,740 --> 00:25:45,642 Le talent est donn� � ceux qui le greffent. 537 00:25:56,488 --> 00:26:00,158 Mlle Hale est une infirmi�re comp�tente. 538 00:26:00,158 --> 00:26:02,594 Nous sommes ensemble depuis des ann�es. 539 00:26:02,594 --> 00:26:04,596 J'avais l'intention 540 00:26:04,596 --> 00:26:06,860 de laisser passer les cartes de cr�dit... 541 00:26:09,401 --> 00:26:11,202 mais si cela aide votre affaire, 542 00:26:11,202 --> 00:26:12,931 je t�moignerai contre elle. 543 00:26:15,707 --> 00:26:18,710 Que faire pour vous rendre heureux, Stone? 544 00:26:18,710 --> 00:26:21,613 Les Mets en coupe du monde, 545 00:26:21,613 --> 00:26:23,481 la paix sur la terre, 546 00:26:23,481 --> 00:26:27,886 et Dr Reberty en taule. 547 00:26:27,886 --> 00:26:29,444 Partons, James. 548 00:26:35,727 --> 00:26:37,395 PRISON DE RIKERS ISLAND LUNDI 8 AVRIL 549 00:26:37,395 --> 00:26:39,497 Tentative de meurtre, c'est absurde. 550 00:26:39,497 --> 00:26:42,167 Celui qui a fait �a a recousu MacDaniel. 551 00:26:42,167 --> 00:26:44,636 Ils voulaient qu'il vive. O� est l'intention? 552 00:26:44,636 --> 00:26:46,738 Dites-moi si j'ai tort, Mlle Hale, 553 00:26:46,738 --> 00:26:48,740 mais tout interne en chirurgie de premi�re ann�e sais 554 00:26:48,740 --> 00:26:51,242 que si vous ne ligaturez pas la veine r�nale, le patient meurt. 555 00:26:51,242 --> 00:26:52,744 La personne qui a op�r� sur MacDaniel 556 00:26:52,744 --> 00:26:55,280 ne savait pas ce qu'elle faisait ou voulait qu'il meure. 557 00:26:55,280 --> 00:26:57,048 - Je l'ai vu ligaturer - Elaine. 558 00:26:57,048 --> 00:27:00,452 30 mn de plus � la barre, on parlera d'accusation de meurtre. 559 00:27:00,452 --> 00:27:03,387 Vous devriez aussi savoir qu'il a offert de t�moigner contre vous. 560 00:27:08,426 --> 00:27:10,562 Agression volontaire, minimum. 561 00:27:10,562 --> 00:27:12,496 Au trou pour deux ans. 562 00:27:18,036 --> 00:27:20,639 L'amour n'est pas aveugle, il est stupide. 563 00:27:20,639 --> 00:27:22,641 Incroyable de l'avoir vraiment cru. 564 00:27:22,641 --> 00:27:24,209 Reberty? 565 00:27:24,209 --> 00:27:25,810 Et au sujet de Woodleigh? 566 00:27:25,810 --> 00:27:27,607 Je n'avais pas de contact avec lui. 567 00:27:29,447 --> 00:27:33,645 James a jur� qu'il garderait MacDaniel en vie. 568 00:27:34,986 --> 00:27:38,323 Il recoudrait pendant que je mettrais le rein sous glace. 569 00:27:38,323 --> 00:27:41,724 Nous l'avons mis sur une chaise roulante, et pouss� jusqu'au parc. 570 00:27:43,094 --> 00:27:44,696 J'ai vu le saignement. 571 00:27:44,696 --> 00:27:46,721 Il a dit que c'�tait juste le suintement. 572 00:27:50,168 --> 00:27:52,504 Il voulait qu'il meure depuis le d�but, 573 00:27:52,504 --> 00:27:54,139 pas de trace. 574 00:27:54,139 --> 00:27:57,074 J'avais dit que je n'aiderais que si le patient restait en vie. 575 00:28:00,245 --> 00:28:04,181 Et nous aurions v�cu heureux pour le restant de nos jours. 576 00:28:06,618 --> 00:28:08,019 Elle est complice, Ben. 577 00:28:08,019 --> 00:28:10,522 M�me avec son t�moignage on a besoin de corroboration. 578 00:28:10,522 --> 00:28:11,990 On a les re�us de cartes de cr�dit. 579 00:28:11,990 --> 00:28:13,858 Non sign�s. Elle a avou�. Elle a n�goci�. 580 00:28:13,858 --> 00:28:15,960 Elle avait besoin d'argent plus que Reberty. 581 00:28:15,960 --> 00:28:18,363 Ca la fout mal, alors qu'il passe devant le juge 582 00:28:18,363 --> 00:28:20,298 avec ses prix et ses t�moignages d'appr�ciation sous le bras. 583 00:28:20,298 --> 00:28:21,700 Donc, tu le crois? 584 00:28:21,700 --> 00:28:24,402 Je ne suis pas les jur�s. Qui est le plus cr�dible? 585 00:28:24,402 --> 00:28:26,738 Lui. C'est pour �a qu'il faut le discr�diter. 586 00:28:26,738 --> 00:28:28,807 Passe en revue les sept p�ch�s capitaux, 587 00:28:28,807 --> 00:28:30,608 et commence avec les relev�s de cr�dit. 588 00:28:30,608 --> 00:28:32,977 Questionne la famille, les amis, les femmes. 589 00:28:32,977 --> 00:28:34,713 Les ex-femmes sont toujours bien. 590 00:28:34,713 --> 00:28:38,706 Quelle diff�rence entre un m�decin et Dieu, M. Robinette? 591 00:28:39,884 --> 00:28:41,920 Dieu ne se prend pas pour un m�decin. 592 00:28:41,920 --> 00:28:43,822 C'est pour cela que vous l'avez quitt�? 593 00:28:43,822 --> 00:28:46,124 J'�tais seule, pas folle. 594 00:28:46,124 --> 00:28:48,827 Greenwich, Connecticut, facile de s'y habituer. 595 00:28:48,827 --> 00:28:51,396 Mais on apprend � vivre sans. 596 00:28:51,396 --> 00:28:52,931 Il vous a quitt�e? 597 00:28:52,931 --> 00:28:54,733 Merci. 598 00:28:54,733 --> 00:28:57,235 De toute fa�on, c'�tait pour le mieux. 599 00:28:57,235 --> 00:29:00,371 Il a vendu la maison pour une bouch�e de pain. 600 00:29:00,371 --> 00:29:03,942 Qu'est-ce qu'un riche m�decin du Connecticut 601 00:29:03,942 --> 00:29:05,677 va faire en Arizona, de toute fa�on? 602 00:29:05,677 --> 00:29:07,345 En Arizona? 603 00:29:07,345 --> 00:29:10,715 Il a investi trois millions dans des h�pitaux priv�s. 604 00:29:10,715 --> 00:29:12,984 Il perd de l'argent? 605 00:29:12,984 --> 00:29:14,452 Ca... 606 00:29:14,452 --> 00:29:17,222 ou un rein ne lui suffit plus comme avant. 607 00:29:17,222 --> 00:29:21,259 Ma pension alimentaire a d�gringol�, il y a six mois. 608 00:29:21,259 --> 00:29:23,962 Il aurait d� placer son argent dans des caisses d'�pargne. 609 00:29:23,962 --> 00:29:28,533 Ils sont harcel�s par toutes les banques, de Queens � Albuquerque. 610 00:29:28,533 --> 00:29:31,369 Il n'a pas pay� sa note de t�l�phone depuis trois mois. 611 00:29:31,369 --> 00:29:34,506 Le bilan de ses titre de propri�t� arrivent la semaine prochaine, 612 00:29:34,506 --> 00:29:36,541 mais c'est inutile, la banque m'a d�j� dit 613 00:29:36,541 --> 00:29:38,376 qu'ils vont saisir sa maison � East Hampton. 614 00:29:38,376 --> 00:29:41,446 Reberty avait un probl�me. Woodleigh avait la solution. 615 00:29:41,446 --> 00:29:43,047 Et vice versa. 616 00:29:43,047 --> 00:29:44,883 Le mobile renforce les preuves indirectes. 617 00:29:44,883 --> 00:29:47,215 Les preuves tangibles seront utiles. 618 00:29:49,554 --> 00:29:51,112 Appelle Greevey. 619 00:29:55,326 --> 00:29:57,796 Une perte de temps. 620 00:29:57,796 --> 00:29:59,998 Le propri�taire a dit qu'ils avaient tout nettoy� 621 00:29:59,998 --> 00:30:02,066 � leur arriv�e et � leur d�part. 622 00:30:02,066 --> 00:30:05,370 J'ai lu qu'un type �tait all� � l'h�pital avec une jambe cass�e, 623 00:30:05,370 --> 00:30:07,238 et il est ressorti avec une m�ningite. 624 00:30:07,238 --> 00:30:10,041 Arr�te de lire les notices n�crologiques, Max. 625 00:30:10,041 --> 00:30:12,134 Vous devez vivre des vies exemplaires. 626 00:30:16,414 --> 00:30:19,417 "Qui cherche trouve." 627 00:30:19,417 --> 00:30:23,188 Le brave m�decin a laiss� l'�ponge dans le patient. 628 00:30:23,188 --> 00:30:25,290 La chaise roulante utilis�e pour transporter la victime, 629 00:30:25,290 --> 00:30:27,091 est couverte d'empreintes digitales. 630 00:30:27,091 --> 00:30:29,093 Celles de MacDaniel, Hale, et... 631 00:30:29,093 --> 00:30:30,728 - Reberty? - Dans le mille. 632 00:30:30,728 --> 00:30:31,930 Excellent. Merci, Max. 633 00:30:31,930 --> 00:30:32,988 De rien. 634 00:30:34,799 --> 00:30:37,602 Res ipsa loquitor "La chose parle d'elle-m�me." 635 00:30:37,602 --> 00:30:41,406 Il est m�decin. Ses empreintes sont sur des tas de chaises, 636 00:30:41,406 --> 00:30:44,142 Avec celles de MacDaniel et Hale? J'en doute. 637 00:30:44,142 --> 00:30:46,372 Faut quand m�me trouver un lien temporel. 638 00:30:47,779 --> 00:30:51,950 A $350 de l'heure, vous pouvez faire mieux, M. Patton. 639 00:30:51,950 --> 00:30:54,316 Tr�s bien, je veux un arrangement. 640 00:30:55,620 --> 00:30:58,723 Pour �a, il faut faire un �change, Docteur. 641 00:30:58,723 --> 00:31:00,792 Vous n'avez rien qui m'int�resse. 642 00:31:00,792 --> 00:31:02,555 Mais si. 643 00:31:03,561 --> 00:31:05,119 Woodleigh. 644 00:31:08,066 --> 00:31:10,768 Toujours la m�me chose. 645 00:31:10,768 --> 00:31:13,838 Je te dis, mon vieux, c'est couru. 646 00:31:13,838 --> 00:31:15,874 Woodleigh a donn� � Reberty un million de dollars 647 00:31:15,874 --> 00:31:17,575 et lui a dit de faire ce qu'il fallait. 648 00:31:17,575 --> 00:31:21,534 Sans qu'il ait eu l'intention de commettre une agression. 649 00:31:24,148 --> 00:31:26,217 Un agent de police frontalier 650 00:31:26,217 --> 00:31:28,019 arr�te une voiture et trouve 50 kilos 651 00:31:28,019 --> 00:31:29,954 de marijuana dans le coffre. 652 00:31:29,954 --> 00:31:33,791 Le chauffeur dit que le proprio de la voiture lui a donn� 653 00:31:33,791 --> 00:31:37,328 $1 00 pour passer la fronti�re sans regarder dans le coffre 654 00:31:37,328 --> 00:31:38,596 Coupable ou pas? 655 00:31:38,596 --> 00:31:41,599 Il ne savait pas ce qu'il y avait dans le coffre. 656 00:31:41,599 --> 00:31:43,635 Il aurait d� poser des questions. 657 00:31:43,635 --> 00:31:46,537 "Aveuglement volontaire," �a ne marche pas, ici. 658 00:31:46,537 --> 00:31:49,107 On cr�e un pr�c�dent. 659 00:31:49,107 --> 00:31:51,200 On sera rejet�s. 660 00:31:53,711 --> 00:31:56,111 Il y a u truc qui m'�chappe, l�? 661 00:31:57,115 --> 00:31:59,183 Woodleigh a entam� une attaque f�roce. 662 00:31:59,183 --> 00:32:01,519 Phillip Woodleigh s'av�re �tre 663 00:32:01,519 --> 00:32:04,545 une grosse vache � lait pour les politiciens de la ville. 664 00:32:05,556 --> 00:32:07,058 Seigneur, Adam. 665 00:32:07,058 --> 00:32:09,227 Cela ne va pas influencer ton jugement, hein? 666 00:32:09,227 --> 00:32:11,763 Si je pensais que tu avais une chance de gagner, 667 00:32:11,763 --> 00:32:13,631 je ferais une conf�rence de presse, maintenant, 668 00:32:13,631 --> 00:32:15,867 mais tu ne peux pas refaire la loi. 669 00:32:15,867 --> 00:32:17,835 Peut-�tre pas, 670 00:32:17,835 --> 00:32:20,405 mais des raisons personnelles ne devraient pas m'arr�ter. 671 00:32:20,405 --> 00:32:22,941 Mes raisons n'ont rien � voir avec �a. 672 00:32:22,941 --> 00:32:24,943 12 fois cette ann�e 673 00:32:24,943 --> 00:32:28,346 les juges ont refus� de donner des instructions aux jur�s 674 00:32:28,346 --> 00:32:29,870 sur l'aveuglement volontaire. 675 00:32:31,249 --> 00:32:33,444 La 13�me fois pourrait �tre diff�rente. 676 00:32:34,752 --> 00:32:37,822 Ouais, tu gagnes le proc�s, tu perds � l'appel. 677 00:32:37,822 --> 00:32:40,325 Peut-�tre que oui, peut-�tre que non. 678 00:32:40,325 --> 00:32:43,761 "La loi doit �tre stable, mais ne doit jamais rester immobile." 679 00:32:45,430 --> 00:32:48,099 C'est bien, tu peux encore citer Holmes. 680 00:32:48,099 --> 00:32:49,701 Que veut Reberty? 681 00:32:49,701 --> 00:32:53,304 Oublie les accusations de meurtre et il plaidera agression volontaire. 682 00:32:53,304 --> 00:32:55,406 Tu appelles Cragen, 683 00:32:55,406 --> 00:32:58,109 et j'appelle l'avocat de Woodleigh, Dan Rubell. 684 00:32:58,109 --> 00:33:01,045 Il �tait mon �diteur pour une revue de droit. 685 00:33:01,045 --> 00:33:03,036 On va se retrouver. 686 00:33:04,148 --> 00:33:07,208 LA FONDATION WOODLEIGH JEUDI 11 AVRIL 687 00:33:08,386 --> 00:33:12,056 C'est rare de faire une descente sur Park et la 68�me. 688 00:33:12,056 --> 00:33:15,048 On ne fait pas de descente. Il va se rendre. 689 00:33:20,732 --> 00:33:22,066 M. Woodleigh. 690 00:33:22,066 --> 00:33:23,727 J'esp�re que ce ne sera pas long. 691 00:33:35,680 --> 00:33:37,849 Les chefs d'accusations sont: tentative de meurtre, 692 00:33:37,849 --> 00:33:39,784 agression volontaire, 693 00:33:39,784 --> 00:33:42,620 complot au premier degr�; et vol au premier degr�. 694 00:33:42,620 --> 00:33:44,722 Comment le d�fendeur plaide-t-il? 695 00:33:44,722 --> 00:33:46,924 Non coupable de toutes les accusations, M. le Juge. 696 00:33:46,924 --> 00:33:49,527 Vous avez une recommandation pour la caution? 697 00:33:49,527 --> 00:33:51,763 350.000, M. le Juge. 698 00:33:51,763 --> 00:33:53,097 Je vous l'accorde. 699 00:33:53,097 --> 00:33:55,533 M. le Juge, j'aimerais que M. Woodleigh 700 00:33:55,533 --> 00:33:57,535 soit autoris� � rester dans la salle 701 00:33:57,535 --> 00:33:59,604 pendant que je m'occupe du virement de l'argent. 702 00:33:59,604 --> 00:34:01,205 Je tiens � souligner, Votre Honneur, 703 00:34:01,205 --> 00:34:04,976 que la partie civile soul�ve la question de traitement pr�f�rentiel. 704 00:34:04,976 --> 00:34:07,478 La partie civile pense que M. Woodleigh risque de fuir? 705 00:34:07,478 --> 00:34:11,215 Il est presque 16h30. Le temps que vous reveniez, 706 00:34:11,215 --> 00:34:13,117 l'accus� aura manqu� le car des prisonniers 707 00:34:13,117 --> 00:34:14,819 pour aller � Rikers Island. 708 00:34:14,819 --> 00:34:16,454 A Rikers! 709 00:34:16,454 --> 00:34:18,752 Requ�te rejet�e. 710 00:34:20,792 --> 00:34:23,394 Ca ne vous ressemble pas, Daniel d'�tre affect� par cette attaque. 711 00:34:23,394 --> 00:34:25,596 Nous sommes tous avocats, ici. 712 00:34:25,596 --> 00:34:28,064 Je suis ravi, que vous n'ayez pas dit amis. 713 00:34:30,735 --> 00:34:34,272 M�me de simples connaissances auraient eu une sorte de dialogue 714 00:34:34,272 --> 00:34:35,773 sur quelque chose comme cela. 715 00:34:35,773 --> 00:34:38,876 On a l'impression que Phillip a eu un mauvais traitement. 716 00:34:38,876 --> 00:34:40,244 Quel est ton probl�me? 717 00:34:40,244 --> 00:34:43,047 Mon probl�me est qu'il fallait que je conduise � Rikers 718 00:34:43,047 --> 00:34:45,383 aux heures de pointe, avec toutes les constructions. 719 00:34:45,383 --> 00:34:47,618 Ensuite, il a fallu que je passe par la s�curit�, 720 00:34:47,618 --> 00:34:50,388 ces salauds, ils adorent te charrier. 721 00:34:50,388 --> 00:34:52,990 Au meilleur costume, le pire traitement. 722 00:34:52,990 --> 00:34:54,292 Vous le savez, �a, Adam. 723 00:34:54,292 --> 00:34:56,461 C'est cens� �tre un dialogue. 724 00:34:56,461 --> 00:34:58,629 On a plus l'impression que c'est une diatribe. 725 00:34:58,629 --> 00:35:01,466 C'est un conf�rencier distingu� � Columbia. 726 00:35:01,466 --> 00:35:04,102 Il subventionne des bourses 727 00:35:04,102 --> 00:35:06,370 dans trois diff�rentes universit�s de la ville. 728 00:35:06,370 --> 00:35:08,773 Il a cr�� tout seul 729 00:35:08,773 --> 00:35:10,608 l'aile pour br�lures graves � l'h�pital de la ville, 730 00:35:10,608 --> 00:35:13,711 Et il est capable d'aller d'immeubles en immeubles en un pas. 731 00:35:13,711 --> 00:35:17,115 M. Robinette a simplement fait une observation en tant qu'officier, 732 00:35:17,115 --> 00:35:19,583 le juge �tait d'accord. Continuons, d'accord? 733 00:35:21,352 --> 00:35:23,354 L'id�e que Phillip Woodleigh savait quelque chose 734 00:35:23,354 --> 00:35:25,323 au sujet de l'attaque d'une victime innocente 735 00:35:25,323 --> 00:35:27,291 est grotesque l'extr�me. 736 00:35:27,291 --> 00:35:29,127 Ce qu'il a dit qu'il savait 737 00:35:29,127 --> 00:35:31,329 ce qu'�tait sa connaissait en fait 738 00:35:31,329 --> 00:35:33,664 tout �a toit �tre d�cid� par la cour. 739 00:35:33,664 --> 00:35:35,996 Vous plaisantez? 740 00:35:37,735 --> 00:35:41,539 Vous le connaissez, Adam. Il a 73 ans, bon sang. 741 00:35:41,539 --> 00:35:44,408 Il prend de l'hydromorphone pour le coeur. 742 00:35:44,408 --> 00:35:47,111 Un de ses propres reins est pr�t � rendre l'�me, 743 00:35:47,111 --> 00:35:49,447 et vous menacez de l'envoyer en prison? 744 00:35:49,447 --> 00:35:50,948 C'est monstrueux. 745 00:35:50,948 --> 00:35:54,076 On lui donnera une cellule adjacente � celle de Reberty. 746 00:36:12,703 --> 00:36:15,797 T'as plut�t int�r�t � avoir raison l�-dessus. 747 00:36:19,710 --> 00:36:22,847 PROCES A LA COUR SUPREME, 23EME PARTIE MERCREDI 21 AOUT 748 00:36:22,847 --> 00:36:26,350 M. MacDaniel, pourriez d�crire � la cour comment vous vous sentiez, 749 00:36:26,350 --> 00:36:28,682 lorsque vous avez repris connaissance? 750 00:36:30,655 --> 00:36:32,523 Comment je me suis senti? 751 00:36:32,523 --> 00:36:34,559 Je me sentais mal fichu. 752 00:36:34,559 --> 00:36:35,992 Aviez-vous mal? 753 00:36:37,094 --> 00:36:39,130 Ils m'ont enlev� un de mes reins. 754 00:36:39,130 --> 00:36:42,065 Lorsque vous avez su ce qui s'�tait pass�, comment �tiez-vous? 755 00:36:46,003 --> 00:36:48,005 Les gens disent qu'ils se sentaient viol�s 756 00:36:48,005 --> 00:36:50,074 lorsque des voleurs cambriolent leur appartement 757 00:36:50,074 --> 00:36:51,701 et volent leur t�l�vision. 758 00:36:54,879 --> 00:36:57,074 Je me suis senti viol�. 759 00:36:58,749 --> 00:37:01,152 Pourriez-vous enlever votre chemise, M. MacDaniel? 760 00:37:01,152 --> 00:37:02,753 Objection, Votre Honneur. 761 00:37:02,753 --> 00:37:06,190 Les jur�s auraient pu voir pourquoi il s'est senti viol�. 762 00:37:06,190 --> 00:37:07,521 Rejet�. 763 00:37:09,594 --> 00:37:11,585 M. MacDaniel. 764 00:37:36,721 --> 00:37:38,882 Une derni�re question. 765 00:37:40,391 --> 00:37:41,826 Quel serait, selon vous, 766 00:37:41,826 --> 00:37:44,590 une conclusion satisfaisante � cette affaire? 767 00:37:47,999 --> 00:37:50,401 Que l'on me redonne mon rein. 768 00:37:50,401 --> 00:37:51,766 Plus de questions. 769 00:37:52,770 --> 00:37:54,672 Et avez-vous, en �change 770 00:37:54,672 --> 00:37:57,074 de moindres accusations ou pour une peine moins importante, 771 00:37:57,074 --> 00:37:59,644 accept� de t�moigner contre M. Woodleigh, Docteur? 772 00:37:59,644 --> 00:38:01,279 Oui, en effet. 773 00:38:01,279 --> 00:38:03,681 Et l'avez-vous fait sans menaces 774 00:38:03,681 --> 00:38:05,349 et avec l'intention enti�re de dire la v�rit�? 775 00:38:05,349 --> 00:38:06,851 C'est exact. 776 00:38:06,851 --> 00:38:08,519 Tr�s bien. 777 00:38:08,519 --> 00:38:10,688 Lorsque vous avez inform� M. Woodleigh 778 00:38:10,688 --> 00:38:12,623 que les chances d'obtenir 779 00:38:12,623 --> 00:38:15,526 un rein qui correspondrait avec celui de sa fille 780 00:38:15,526 --> 00:38:16,994 �taient tr�s longues, 781 00:38:16,994 --> 00:38:18,429 qu'a-t-il dit? 782 00:38:18,429 --> 00:38:21,198 Il a dit qu'il s'en foutait, il voulait un rein 783 00:38:21,198 --> 00:38:22,733 peu importait le co�t. 784 00:38:22,733 --> 00:38:25,236 Peu importait le co�t. 785 00:38:25,236 --> 00:38:29,006 Pourtant, Dr Backus vient de t�moigner 786 00:38:29,006 --> 00:38:31,042 qu'il avait inform� la famille Woodleigh 787 00:38:31,042 --> 00:38:34,045 de l'impossibilit� d'acheter un rein 788 00:38:34,045 --> 00:38:37,048 l�galement, tout au moins. 789 00:38:37,048 --> 00:38:40,318 Vous croyez que M. Woodleigh a bien compris 790 00:38:40,318 --> 00:38:42,953 ce qu'il vous demandait de faire pour lui? 791 00:38:42,953 --> 00:38:44,689 Objection, Votre Honneur. Sp�culation. 792 00:38:44,689 --> 00:38:46,486 Admis. 793 00:38:48,826 --> 00:38:51,062 M. Woodleigh vous a d�j� demand� 794 00:38:51,062 --> 00:38:52,797 quels pourraient �tre les probl�mes potentiels? 795 00:38:52,797 --> 00:38:55,199 No, il ne l'a pas fait. 796 00:38:55,199 --> 00:38:58,202 Il a seulement dit: "Peu importe le co�t." 797 00:38:58,202 --> 00:39:02,106 Et combien a co�t� le rein de M. Woodleigh? 798 00:39:02,106 --> 00:39:05,343 Un peu plus d'un million. 799 00:39:05,343 --> 00:39:07,675 Pas d'autres questions. 800 00:39:10,348 --> 00:39:12,149 Dr Reberty, 801 00:39:12,149 --> 00:39:13,617 M. Woodleigh vous a d�j� demand� 802 00:39:13,617 --> 00:39:15,983 d'aller d�couper un innocent? 803 00:39:18,422 --> 00:39:21,357 R�pondez par oui ou non, s'il vous pla�t. 804 00:39:23,260 --> 00:39:25,963 Eh bien non. 805 00:39:25,963 --> 00:39:28,032 Est-ce que vous lui avez dit 806 00:39:28,032 --> 00:39:32,136 que vous comptiez d�couper un innocent? 807 00:39:32,136 --> 00:39:34,305 Comme je l'ai dit, 808 00:39:34,305 --> 00:39:36,140 il m'a dit de faire le n�cessaire 809 00:39:36,140 --> 00:39:37,842 Le lui avez-vous dit, Docteur? 810 00:39:37,842 --> 00:39:39,241 Oui ou non, s'il vous pla�t. 811 00:39:40,544 --> 00:39:42,512 Non. 812 00:39:49,220 --> 00:39:52,155 BUREAU DE L'ASSISTANT DU PROCUREUR BEN STONE MERCREDI 21 AOUT 813 00:39:54,225 --> 00:39:55,715 Excusez-moi, M. Stone? 814 00:39:57,261 --> 00:40:00,094 Je suis Joanna Woodleigh. 815 00:40:02,533 --> 00:40:04,368 Entrez, Mlle Woodleigh. 816 00:40:04,368 --> 00:40:06,804 Savez-vous que mon p�re 817 00:40:06,804 --> 00:40:08,339 a �tabli un fonds en fid�icommis 818 00:40:08,339 --> 00:40:10,574 pour M. MacDaniel et ses enfants? 819 00:40:10,574 --> 00:40:12,633 Non. 820 00:40:13,711 --> 00:40:15,906 Je m'en doutais. 821 00:40:17,381 --> 00:40:19,417 C'est comme �a qu'il travaille, 822 00:40:19,417 --> 00:40:22,511 sans fanfare, de fa�on d�sint�ress�e. 823 00:40:25,756 --> 00:40:28,426 Si vous le poursuivez en justice, il mourra. 824 00:40:28,426 --> 00:40:30,761 Je sais qu'il en mourra. 825 00:40:30,761 --> 00:40:32,023 Et pour quoi faire? 826 00:40:33,164 --> 00:40:35,566 M. MacDaniel va devenir riche. 827 00:40:35,566 --> 00:40:37,301 Avec un seul rein. 828 00:40:37,301 --> 00:40:40,202 Comme moi, M. Stone. 829 00:40:41,472 --> 00:40:44,964 J'esp�re que nous aurons une longue vie heureuse. 830 00:40:48,345 --> 00:40:50,114 Croyez-moi, 831 00:40:50,114 --> 00:40:51,949 je suis ravi que vous soyez en bonne sant�. 832 00:40:51,949 --> 00:40:54,118 Vous �tiez tr�s proche de la mort. 833 00:40:54,118 --> 00:40:56,018 Mais, Mlle Woodleigh, 834 00:40:57,121 --> 00:40:59,290 pensez-vous vraiment que votre p�re 835 00:40:59,290 --> 00:41:01,592 aurait agi diff�remment 836 00:41:01,592 --> 00:41:04,061 si vous aviez eu besoin d'un coeur 837 00:41:04,061 --> 00:41:06,894 � la place d'un rein? 838 00:41:17,775 --> 00:41:20,744 Peu importe le r�le que j'ai pu jouer, 839 00:41:20,744 --> 00:41:23,881 sans le vouloir, sur la douleur de M. MacDaniel, 840 00:41:23,881 --> 00:41:26,183 cela me hantera le restant de mes jours. 841 00:41:26,183 --> 00:41:28,083 Sans le vouloir. 842 00:41:29,587 --> 00:41:33,390 D'o� pensiez-vous que l'organe pour votre fille 843 00:41:33,390 --> 00:41:34,859 viendrait, M. Woodleigh? 844 00:41:34,859 --> 00:41:36,327 Je n'en avais aucune id�e. 845 00:41:36,327 --> 00:41:39,129 Je pensais qu'il s'agissait d'une transaction innocente. 846 00:41:39,129 --> 00:41:42,099 Mais, en toute franchise, �tant donn� l'urgence de la situation, 847 00:41:42,099 --> 00:41:44,101 Je n'ai pas vraiment demand�. 848 00:41:44,101 --> 00:41:45,803 Gramercy a la r�putation d'�tre un des meilleurs 849 00:41:45,803 --> 00:41:48,339 h�pitaux du monde, alors pourquoi? 850 00:41:48,339 --> 00:41:51,274 Plus de questions, Votre Honneur. 851 00:41:52,943 --> 00:41:55,446 Vous �tes un homme d'affaires, M. Woodleigh. 852 00:41:55,446 --> 00:41:57,381 Un homme d'affaires qui a bien r�ussi? 853 00:41:57,381 --> 00:41:59,713 J'ai eu beaucoup de chance. 854 00:42:01,352 --> 00:42:04,355 Dans vos affaires, vous devez poser des questions 855 00:42:04,355 --> 00:42:06,323 avant de signer un contrat. Est-ce vrai? 856 00:42:06,323 --> 00:42:08,158 Objection, Votre Honneur. Les transactions d'affaires 857 00:42:08,158 --> 00:42:10,227 de M. Woodleigh ne sont pas remises en question ici. 858 00:42:10,227 --> 00:42:11,829 Cela prouve son intention, Votre Honneur. 859 00:42:11,829 --> 00:42:13,296 Rejet�. 860 00:42:14,331 --> 00:42:16,800 Vous n'avez pos� aucune question sur la transaction 861 00:42:16,800 --> 00:42:19,370 qui allait vous co�ter un million de dollars? 862 00:42:19,370 --> 00:42:21,906 La vie de ma fille �tait en danger. 863 00:42:21,906 --> 00:42:23,908 Mais tout de m�me, un million de dollars, 864 00:42:23,908 --> 00:42:26,410 cela ne colle pas avec votre description 865 00:42:26,410 --> 00:42:29,213 de ce contrat comme �tant une "transaction innocente"? 866 00:42:29,213 --> 00:42:32,416 Je ne veux pas avoir l'air pr�somptueux, 867 00:42:32,416 --> 00:42:34,718 mais il y a un terme que mon comptable utilise. 868 00:42:34,718 --> 00:42:37,054 Il appelle �a "galop de la d�cimalisation." 869 00:42:37,054 --> 00:42:40,691 Cela signifie que, lorsque l'on rajoute des z�ros, 870 00:42:40,691 --> 00:42:44,261 une somme commence � devenir irr�elle. 871 00:42:44,261 --> 00:42:48,432 Vous �tes pr�t � tout pour votre fille? 872 00:42:48,432 --> 00:42:49,700 Absolument. 873 00:42:49,700 --> 00:42:51,168 M�me quelque chose d'ill�gal? 874 00:42:51,168 --> 00:42:53,404 Tout p�re aurait fait la m�me chose. Et vous, M. Stone? 875 00:42:53,404 --> 00:42:56,396 Je ne suis pas accus�, et je pose les questions, ici. 876 00:43:02,546 --> 00:43:05,382 Vous iriez jusqu'au meurtre, monsieur? 877 00:43:05,382 --> 00:43:07,850 Non, monsieur. 878 00:43:09,386 --> 00:43:12,156 Woodleigh connaissait Adam. Il savait ce qu'allait faire Reberty 879 00:43:12,156 --> 00:43:13,891 je ne peux pas le faire avouer. 880 00:43:13,891 --> 00:43:16,427 Si vous le faites, les jur�s auront piti� de lui. 881 00:43:16,427 --> 00:43:18,095 Souvenez-vous de ses mots, 882 00:43:18,095 --> 00:43:20,898 "Tout p�re aurait fait la m�me chose." 883 00:43:20,898 --> 00:43:22,600 S'il avait un million de dollars. 884 00:43:22,600 --> 00:43:24,401 - Deux millions. - Quoi? 885 00:43:24,401 --> 00:43:27,338 Le titre de propri�t� de la maison du D. Reberty, 886 00:43:27,338 --> 00:43:29,840 Celui que la banque �tait cens�e saisir? 887 00:43:29,840 --> 00:43:32,710 Il a pu le vendre au double de sa valeur. 888 00:43:32,710 --> 00:43:33,944 Un million de dollars. 889 00:43:33,944 --> 00:43:36,313 Et on est en pleine r�cession. Qui l'a achet�? 890 00:43:36,313 --> 00:43:39,316 Montauk lnvestments, Limited. 891 00:43:39,316 --> 00:43:41,452 Une des couvertures de Woodleigh. 892 00:43:41,452 --> 00:43:42,820 Quand? 893 00:43:42,820 --> 00:43:45,322 Les papiers ont �t� enregistr�s apr�s l'arrestation de Reberty. 894 00:43:45,322 --> 00:43:47,591 Ca, c'est le comble! 895 00:43:47,591 --> 00:43:50,594 Une seule raison pour lui avoir donn� un autre million. 896 00:43:50,594 --> 00:43:51,929 Pour acheter son silence. 897 00:43:51,929 --> 00:43:53,430 Mais il a t�moign�. 898 00:43:53,430 --> 00:43:56,593 Il a t�moign�, mais est-ce qu'il a tout dit? 899 00:43:58,435 --> 00:43:59,937 Un peu exag�r�, Ben. 900 00:43:59,937 --> 00:44:02,206 Je ne t'ai pas demand� de venir pour faire le pitre. 901 00:44:02,206 --> 00:44:04,475 Dr Reberty et moi avons besoin de temps pour revoir �a. 902 00:44:04,475 --> 00:44:06,844 Consid�rez cela comme un avis officiel, Docteur. 903 00:44:06,844 --> 00:44:07,911 Notre accord est annul�. 904 00:44:07,911 --> 00:44:10,314 On vous accuse de tentative de meurtre. 905 00:44:10,314 --> 00:44:13,250 Toute indulgence sur laquelle vous comptiez s'est �vapor�e. 906 00:44:13,250 --> 00:44:15,753 Tr�s malin: "Un peu plus d'un million". 907 00:44:15,753 --> 00:44:17,388 Un million plus un million, monsieur. 908 00:44:17,388 --> 00:44:20,791 Qu'a dit Woodleigh pour vous faire oublier la m�moire? 909 00:44:20,791 --> 00:44:23,055 Pourrais-je dire quelque chose? 910 00:44:25,262 --> 00:44:27,531 J'aimerais vous proposer un nouvel arrangement. 911 00:44:27,531 --> 00:44:28,832 Oh, vraiment? 912 00:44:28,832 --> 00:44:32,632 Vous avez besoin de prouver l'intention de Woodleigh. 913 00:44:37,741 --> 00:44:39,140 Maintenant, vous l'avez. 914 00:44:43,347 --> 00:44:45,872 Nous avons trouv� un rein parfait. 915 00:44:47,484 --> 00:44:50,487 Il est en bonne sant�. 916 00:44:50,487 --> 00:44:54,291 Je ne pense pas qu'il veuille donner un de ses reins 917 00:44:54,291 --> 00:44:55,459 sans se bagarrer. 918 00:44:55,459 --> 00:44:57,661 Faites ce que bon vous semble. 919 00:44:57,661 --> 00:45:00,831 C'est pour cela que vous �tes pay�. 920 00:45:00,831 --> 00:45:02,933 Je ne pense pas que vous compreniez. 921 00:45:02,933 --> 00:45:04,568 C'est pas une question de... 922 00:45:04,568 --> 00:45:06,970 Non, je comprends parfaitement. 923 00:45:06,970 --> 00:45:10,133 Tuez cette ordure s'il le faut. 924 00:45:14,578 --> 00:45:16,480 Excusez-moi. 925 00:45:16,480 --> 00:45:20,284 Dr Reberty, avez-vous enregistr� ce qu'on vient d'entendre? 926 00:45:20,284 --> 00:45:22,752 Oui, en effet. 927 00:45:28,058 --> 00:45:30,583 Est-ce la cassette que vous avez utilis�? 928 00:45:31,962 --> 00:45:33,725 Oui, c'est �a. 929 00:45:57,421 --> 00:46:00,224 Woodleigh a d�j� fait enregistrer son avis d'appel. 930 00:46:00,224 --> 00:46:01,692 J'ai pens� que vous seriez int�ress� de le savoir. 931 00:46:01,692 --> 00:46:03,293 - Nous avons eu notre mot � dire. - Qui �tait? 932 00:46:03,293 --> 00:46:04,628 L'argent ne peut pas tout acheter. 933 00:46:04,628 --> 00:46:07,397 Ca permet � beaucoup d'avocats de s'occuper. 934 00:46:07,397 --> 00:46:09,700 $2 million pour un rein. 935 00:46:09,700 --> 00:46:12,569 J'ai entendu dire, que le corps humain entier 936 00:46:12,569 --> 00:46:16,206 brut, ne vaut pas plus de 98c. 937 00:46:16,206 --> 00:46:17,875 Bonsoir, messieurs. 938 00:46:17,875 --> 00:46:19,376 Bonsoir. 939 00:46:19,376 --> 00:46:22,212 Vous n'avez pas r�pondu � la question de Woodleigh. 940 00:46:22,212 --> 00:46:25,482 Vous auriez fait ce qu'il a fait pour votre fille? 941 00:46:25,482 --> 00:46:27,473 Seigneur, j'esp�re que non. 942 00:46:34,958 --> 00:46:36,527 Cette histoire est de la fiction. 943 00:46:36,527 --> 00:46:37,892 Les �v�nements d�peints sont fictifs. 74474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.