All language subtitles for Law & Order S1E11.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,834 --> 00:00:04,304 Dans le syst�me judiciaire, les citoyens sont repr�sent�s 2 00:00:04,304 --> 00:00:06,840 par deux organismes d'�gale importance. 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,608 La Police, qui enqu�te sur les crimes, 4 00:00:08,608 --> 00:00:11,511 et le Minist�re Public, qui poursuit les contrevenants. 5 00:00:11,511 --> 00:00:13,536 Voici leurs histoires. 6 00:00:39,239 --> 00:00:41,374 Allez, viens. 7 00:00:41,374 --> 00:00:44,343 Viens, Riles, viens. 8 00:00:50,683 --> 00:00:52,742 Mon Dieu. 9 00:00:59,259 --> 00:01:02,529 - De quoi s'agit-il? - 1 6 ans, trouv�e dans une d�charge. 10 00:01:02,529 --> 00:01:05,165 Des insultes racistes sur le corps. 11 00:01:05,165 --> 00:01:06,800 - Viol�e? - On ne sait pas. 12 00:01:06,800 --> 00:01:10,270 Mais c'est probable. Elle ne r�pond pas. 13 00:01:10,270 --> 00:01:12,739 - R�sultats m�dicaux? - Ils arrivent. 14 00:01:12,739 --> 00:01:15,241 - Son nom? - Astria Crawford. 15 00:01:15,241 --> 00:01:17,334 Merci. 16 00:01:19,712 --> 00:01:23,239 - Qui a pris l'appel? - Patrini et Hanson. 17 00:01:26,386 --> 00:01:28,513 On a fait des photos? 18 00:01:29,756 --> 00:01:33,624 N'emportez pas �a. C'est pour l'enqu�te. 19 00:01:34,627 --> 00:01:37,163 Astria? 20 00:01:37,163 --> 00:01:40,900 Je suis le Sgt Greevey, c'est l'inspecteur Logan. 21 00:01:40,900 --> 00:01:44,170 On aimerait savoir ce qui s'est pass�. 22 00:01:44,170 --> 00:01:46,764 Ca va. Ca va. 23 00:01:48,608 --> 00:01:51,236 Vous pouvez ouvrir les yeux? 24 00:01:52,479 --> 00:01:55,348 Essayez encore. 25 00:01:55,348 --> 00:01:57,951 Personne ici ne vous veut du mal. 26 00:01:57,951 --> 00:02:01,654 Ils pourront pas t'aider si tu ne leur parles pas. 27 00:02:01,654 --> 00:02:04,624 Allez, ouvre les yeux. 28 00:02:04,624 --> 00:02:07,193 Tu l'as d�j� fait une fois. 29 00:02:07,193 --> 00:02:09,024 Allez. 30 00:02:11,131 --> 00:02:12,665 Bien. 31 00:02:12,665 --> 00:02:14,901 C'est un bon d�but. 32 00:02:14,901 --> 00:02:17,270 Dis moi... 33 00:02:17,270 --> 00:02:19,932 Tu sais qui t'a attaqu�e? 34 00:02:21,741 --> 00:02:24,175 Tu peux nous le dire? 35 00:02:28,948 --> 00:02:31,651 Je vais passer mon carnet � l'infirmi�re. 36 00:02:31,651 --> 00:02:33,853 Elle te le tiendra. 37 00:02:33,853 --> 00:02:38,552 Je veux que tu �crives qui t'a fait �a. 38 00:02:56,342 --> 00:02:58,278 Quoi? 39 00:02:58,278 --> 00:03:01,941 DES FLICS BLANCS 40 00:04:09,916 --> 00:04:12,384 LA LOI ET L'ORDRE 41 00:04:30,303 --> 00:04:32,538 Pas de contusions apparentes, 42 00:04:32,538 --> 00:04:34,474 traumatis�e et d�sorient�e. 43 00:04:34,474 --> 00:04:36,376 Son indice traumatologique 44 00:04:36,376 --> 00:04:38,344 n'�tait pas tr�s �lev�. 45 00:04:38,344 --> 00:04:39,879 L'examen pour viol est fait? 46 00:04:39,879 --> 00:04:42,515 Y'a ni bleus, ni saignement du p�rin�e. 47 00:04:42,515 --> 00:04:44,284 Faites-le pour moi. 48 00:04:44,284 --> 00:04:47,253 Elle a pas dit qu'on l'avait viol�e. 49 00:04:47,253 --> 00:04:50,586 Ni qu'elle ne l'avait pas �t�. 50 00:04:56,996 --> 00:04:58,998 Il faudrait avertir le FBI. 51 00:04:58,998 --> 00:05:01,334 Au moins pour violation des Droit Civiques. 52 00:05:01,334 --> 00:05:03,336 Si la presse s'en m�le... 53 00:05:03,336 --> 00:05:05,872 S'ils sont des n�tres, je les veux vite. 54 00:05:05,872 --> 00:05:07,473 - Ils l'ont examin�e? - Oui. 55 00:05:07,473 --> 00:05:11,210 - Bien. Quoi d'autre? - J'ai appel�e une psychologue. 56 00:05:11,210 --> 00:05:13,713 - Elle est l�-bas. - Et les parents? 57 00:05:13,713 --> 00:05:15,381 La m�re est arriv�e quand je partais. 58 00:05:15,381 --> 00:05:18,918 - Mike est avec la sp�cialiste. - Elle n'a rien dit de plus? 59 00:05:18,918 --> 00:05:22,649 Je vais la laisser respirer un jour. 60 00:05:23,756 --> 00:05:28,995 Je pressentais une chose terrible. 61 00:05:28,995 --> 00:05:32,332 Ca lui arrivait de quitter la maison? 62 00:05:32,332 --> 00:05:34,767 Juste pour une nuit... 63 00:05:34,767 --> 00:05:38,771 si c'�tait trop dur chez nous. 64 00:05:38,771 --> 00:05:41,841 Trop dur? 65 00:05:41,841 --> 00:05:45,778 Un gar�on qu'on voulait pas qu'elle voit. 66 00:05:45,778 --> 00:05:48,281 Qui est-ce? 67 00:05:48,281 --> 00:05:52,485 Je ne sais pas. Un Hill... 68 00:05:52,485 --> 00:05:54,009 Mike. 69 00:05:55,421 --> 00:05:57,480 Excusez-moi. 70 00:06:02,428 --> 00:06:03,663 Alors? 71 00:06:03,663 --> 00:06:08,134 Elle n'a pas d�clar� sa disparition avant hier soir. 72 00:06:08,134 --> 00:06:11,204 Trois jours? 73 00:06:11,204 --> 00:06:13,506 Mes gosses ont 15 minutes de retard, 74 00:06:13,506 --> 00:06:15,308 - et je p�te les plombs. - Vous avez fini? 75 00:06:15,308 --> 00:06:18,611 - J'aimerais la conduire � sa fille. - Vous pouvez rester? 76 00:06:18,611 --> 00:06:21,681 - Tant qu'il faudra. - Si elle dit quelque chose... 77 00:06:21,681 --> 00:06:25,551 lieux, noms... m�me si elle d�lire, appelez-nous. 78 00:06:25,551 --> 00:06:27,487 Je connais mon m�tier. 79 00:06:27,487 --> 00:06:30,857 Et quand la presse viendra fouiner, 80 00:06:30,857 --> 00:06:34,486 pas un mot qui pourrait nuire � l'enqu�te. 81 00:06:35,728 --> 00:06:38,663 En gros, pas un mot. 82 00:06:40,500 --> 00:06:43,970 CITE THOMAS E. DEWEY JEUDI 5 OCTOBRE 83 00:06:43,970 --> 00:06:46,038 J'ignorais qu'elle n'�tait pas l�. 84 00:06:46,038 --> 00:06:48,341 On ne les voit pas beaucoup. 85 00:06:48,341 --> 00:06:50,810 Vous avez entendu des disputes 86 00:06:50,810 --> 00:06:52,745 ou des cris r�cemment? 87 00:06:52,745 --> 00:06:55,581 Ca n'arrive jamais chez vous? 88 00:06:55,581 --> 00:06:58,618 Vous connaissez un jeune homme... 89 00:06:58,618 --> 00:07:00,453 nom de famille Hill, 90 00:07:00,453 --> 00:07:02,822 qu'Astria aurait fr�quent�? 91 00:07:02,822 --> 00:07:05,258 Pas du tout. 92 00:07:05,258 --> 00:07:07,193 Vous connaissez ses amis? 93 00:07:07,193 --> 00:07:10,651 Je suis assez occup�e comme �a. 94 00:07:11,697 --> 00:07:14,801 Elle s'amusait avec une fille qui habitait ici. 95 00:07:14,801 --> 00:07:18,538 Mais ils ont d�m�nag� dans les HLM de la 109�me. 96 00:07:18,538 --> 00:07:22,475 - Nom de famille? - Hardison. 97 00:07:22,475 --> 00:07:24,170 Leona, je crois. 98 00:07:29,649 --> 00:07:31,480 C'est elle. 99 00:07:37,290 --> 00:07:39,190 Leona Hardison. 100 00:07:40,393 --> 00:07:41,961 Attendez. 101 00:07:41,961 --> 00:07:45,298 - Juste quelques questions. - Je parle pas aux flics. 102 00:07:45,298 --> 00:07:47,967 - Vous connaissez Astria Crawford? - Peut-�tre. 103 00:07:47,967 --> 00:07:52,038 - Vous saviez qu'elle avait disparu? - Comment �a, disparu? 104 00:07:52,038 --> 00:07:56,275 On l'a agress�e. Peut-�tre viol�e. 105 00:07:56,275 --> 00:08:00,379 - C'est vous qui le dites. - C'est tout l'effet que �a vous fait? 106 00:08:00,379 --> 00:08:02,381 On se voyait plus beaucoup. 107 00:08:02,381 --> 00:08:05,852 - Quand m�me. - Non, on s'aimait plus. 108 00:08:05,852 --> 00:08:07,854 A cause d'un mec? 109 00:08:07,854 --> 00:08:10,423 Vous croyez qu'elle peut me piquer un mec? 110 00:08:10,423 --> 00:08:13,726 - Hill, vous connaissez? - Ouais. 111 00:08:13,726 --> 00:08:16,762 C'est quoi son pr�nom? 112 00:08:16,762 --> 00:08:18,364 Jordan. 113 00:08:18,364 --> 00:08:22,034 Et o� habite M. Jordan Hill? 114 00:08:22,034 --> 00:08:26,095 S'il est pas en t�le, il fait des TIG. 115 00:08:27,907 --> 00:08:30,810 Si je me souviens d'un Jordan Hill? 116 00:08:30,810 --> 00:08:32,912 Vous plaisantez? 117 00:08:32,912 --> 00:08:36,182 Il m'en arrive 175 par jour. 118 00:08:36,182 --> 00:08:38,818 Si c'est pas pour plusieurs assassinats, 119 00:08:38,818 --> 00:08:43,189 tout ce que j'ai, c'est le rapport de leur arrestation. 120 00:08:43,189 --> 00:08:44,891 Avec de la chance, 121 00:08:44,891 --> 00:08:47,360 on sait ce qu'ils ont fait 122 00:08:47,360 --> 00:08:49,658 les jours pr�c�dant le crime. 123 00:08:50,897 --> 00:08:52,732 L'avez-vous vu apr�s son inculpation? 124 00:08:52,732 --> 00:08:57,270 Je lui ai trouv� une place en d�sintoxication. 125 00:08:57,270 --> 00:09:01,107 Il a parl� d'une certaine Astria Crawford? 126 00:09:01,107 --> 00:09:03,910 - D�sol�. - Et boum. 127 00:09:03,910 --> 00:09:07,869 Ils se sont vus l'apr�s-midi de son arrestation. 128 00:09:09,282 --> 00:09:11,250 C'est lui. 129 00:09:17,423 --> 00:09:21,189 - Ca part pas. - Frotte plus fort. 130 00:09:24,130 --> 00:09:26,894 T'as un bon boulot, Jordan. 131 00:09:28,935 --> 00:09:31,737 500 heures de TIG? 132 00:09:31,737 --> 00:09:36,175 - Super job. Que voulez-vous? - T'as vu Astria r�cemment? 133 00:09:36,175 --> 00:09:40,146 - Elle a des ennuis? - Quand l'as-tu vue? 134 00:09:40,146 --> 00:09:42,448 Y'a quatre ou cinq jours. 135 00:09:42,448 --> 00:09:45,585 - Est-ce qu'elle va bien? - O� �a? 136 00:09:45,585 --> 00:09:47,386 Un immeuble sur la 1 03�me. 137 00:09:47,386 --> 00:09:50,289 Quel jour, sp�cifiquement? 138 00:09:50,289 --> 00:09:53,993 - Je sais pas. - Arr�te ton char, ok? 139 00:09:53,993 --> 00:09:56,596 J'suis pas d'humeur. 140 00:09:56,596 --> 00:09:59,699 Tu l'as vue le jour o� tu t'es fait arr�t�? 141 00:09:59,699 --> 00:10:01,834 Je sais pas. 142 00:10:01,834 --> 00:10:04,870 On a lu ta d�claration. 143 00:10:04,870 --> 00:10:06,806 Pour ta derni�re arrestation, 144 00:10:06,806 --> 00:10:08,908 on t'a donn� une chance. 145 00:10:08,908 --> 00:10:11,243 C'est une place tr�s envi�e. 146 00:10:11,243 --> 00:10:14,847 - M. Hill a eu une dure semaine. - Fais voir ta main. 147 00:10:14,847 --> 00:10:17,543 - Quoi? - Ta main. 148 00:10:22,622 --> 00:10:26,285 Rappelle-toi quel jour et appelle-moi. 149 00:10:29,061 --> 00:10:31,427 Fais vite. 150 00:10:37,403 --> 00:10:39,769 12 personnes arr�t�es dans ce taudis? 151 00:10:43,676 --> 00:10:47,446 Je parie qu'on trouvera rien sur elle ici. 152 00:10:47,446 --> 00:10:50,583 Appelons toujours la police scientifique. 153 00:10:50,583 --> 00:10:52,618 Tu t'attends � quoi, Max? 154 00:10:52,618 --> 00:10:55,154 C'est impossible pour eux. 155 00:10:55,154 --> 00:10:57,923 Y'a des empreintes qui datent de la Guerre de S�cession. 156 00:10:57,923 --> 00:11:01,260 On trouvera peut-�tre l'assassin de Lincoln. 157 00:11:01,260 --> 00:11:03,262 De toute fa�on... 158 00:11:03,262 --> 00:11:05,865 c'est la proc�dure. 159 00:11:05,865 --> 00:11:08,732 Allons voir si la fille va mieux. 160 00:11:18,944 --> 00:11:21,847 D�sol�, messieurs. Les visites sont termin�es. 161 00:11:21,847 --> 00:11:24,213 Bon travail. 162 00:11:25,818 --> 00:11:27,683 Vous avez une seconde? 163 00:11:28,888 --> 00:11:31,724 La famille a engag� un conseill�. 164 00:11:31,724 --> 00:11:35,528 - Tout doit passer par lui. - Quoi? 165 00:11:35,528 --> 00:11:39,031 On risque d'avoir du mal � obtenir une d�position. 166 00:11:39,031 --> 00:11:43,235 - Pourquoi �a? - Vous connaissez Ronald Eaton? 167 00:11:43,235 --> 00:11:45,499 Le d�put�? 168 00:11:47,173 --> 00:11:48,307 Super. 169 00:11:48,307 --> 00:11:50,943 Pas de sc�ne du crime, pas de preuves. 170 00:11:50,943 --> 00:11:54,046 Pas de t�moins, une victime muette 171 00:11:54,046 --> 00:11:57,149 et par dessus le march� M. "Droits Civiques" 172 00:11:57,149 --> 00:11:59,083 qui passe au maquillage. 173 00:12:03,055 --> 00:12:05,024 Un probl�me, inspecteur? 174 00:12:05,024 --> 00:12:08,160 Sergent Greevey. Voici l'inspecteur Logan. 175 00:12:08,160 --> 00:12:12,565 Oui, j'ai un probl�me quand on m'emp�che de faire mon boulot. 176 00:12:12,565 --> 00:12:15,801 Je connais �a, Sergent. 177 00:12:15,801 --> 00:12:17,369 C'est � dire? 178 00:12:17,369 --> 00:12:19,672 Je pense � la fille. 179 00:12:19,672 --> 00:12:22,341 Que son envie de justice ne soit �touff�e 180 00:12:22,341 --> 00:12:25,144 par ce bon vieux "pouvoir blanc". 181 00:12:25,144 --> 00:12:28,981 C'est un peu pr�matur� pour crier au scandale, non? 182 00:12:28,981 --> 00:12:31,317 - Pr�matur�? - Oui. 183 00:12:31,317 --> 00:12:33,953 Combien de meurtres de Noirs 184 00:12:33,953 --> 00:12:36,188 ne sont pas r�solus chaque ann�e? 185 00:12:36,188 --> 00:12:38,390 Et combien de meurtres de blancs? 186 00:12:38,390 --> 00:12:41,227 Vous connaissez les chiffres. 187 00:12:41,227 --> 00:12:43,529 Non, ce n'est pas pr�matur�. 188 00:12:43,529 --> 00:12:46,298 Et la r�tention d'information 189 00:12:46,298 --> 00:12:49,101 dans cette affaire va changer la situation? 190 00:12:49,101 --> 00:12:52,371 Ca attirera l'attention des autorit�s. 191 00:12:52,371 --> 00:12:57,176 Le FBI a d�j� �t� notifi� de possibles violations des Droits Civiques. 192 00:12:57,176 --> 00:12:59,545 Ca signifie qu'ils seront derri�re vous. 193 00:12:59,545 --> 00:13:01,672 Je veux qu'ils vous regardent en face. 194 00:13:03,716 --> 00:13:06,719 On ne veut pas de flics blancs ici. 195 00:13:06,719 --> 00:13:08,584 Je t'en prie. 196 00:13:10,923 --> 00:13:12,447 Pardon. 197 00:13:16,228 --> 00:13:18,998 Un "g" dans Logan, c'est �a? 198 00:13:18,998 --> 00:13:20,266 Oui. 199 00:13:20,266 --> 00:13:21,567 Pourquoi? 200 00:13:21,567 --> 00:13:25,799 Pour que vos noms soient bien orthographi�s dans la presse. 201 00:13:37,116 --> 00:13:39,051 C'est arriv� ce matin. 202 00:13:39,051 --> 00:13:42,087 Eaton veut une s�ance d'identification photographique. 203 00:13:42,087 --> 00:13:44,223 Tous les flic blancs travaillant 204 00:13:44,223 --> 00:13:46,158 ou vivant dans le Upper West side? 205 00:13:46,158 --> 00:13:48,060 Il plaisante. 206 00:13:48,060 --> 00:13:52,531 - Il est gonfl�, non? - Il a surtout une grande gueule. 207 00:13:52,531 --> 00:13:55,768 S'il y a de mauvais flics, je les veux autant que lui. 208 00:13:55,768 --> 00:13:59,004 Mais il mettra pas la police en proc�s. 209 00:13:59,004 --> 00:14:02,842 - Et s'il passe par vos sup�rieurs? - Il l'a s�rement d�j� fait. 210 00:14:02,842 --> 00:14:06,779 Jusqu'� nouvel ordre, c'est une enqu�te comme les autres. 211 00:14:06,779 --> 00:14:09,849 - Rien sur les parents? - Des citoyens mod�les. 212 00:14:09,849 --> 00:14:12,518 M�re technicienne de radiographie... P�re taxi. 213 00:14:12,518 --> 00:14:14,687 Diacre de sa paroisse. Pas un PV. 214 00:14:14,687 --> 00:14:16,589 Et le FBI? 215 00:14:16,589 --> 00:14:19,391 Ils attendent de savoir si elle a �t� viol�e. 216 00:14:19,391 --> 00:14:22,127 - Elle sort quand de l'h�pital? - Demain matin. 217 00:14:22,127 --> 00:14:24,697 Je la veux ici avant midi. 218 00:14:24,697 --> 00:14:28,234 - Avec ou sans Eaton? - Sans. C'est pas son avocat. 219 00:14:28,234 --> 00:14:30,469 Il risque une plainte pour obstruction de justice. 220 00:14:30,469 --> 00:14:34,607 - Ca occupera ses conseillers. - Bon sang. 221 00:14:34,607 --> 00:14:36,709 Vous avez quelque chose � ajouter? 222 00:14:36,709 --> 00:14:40,112 Faut-il vraiment attiser cet incendie? 223 00:14:40,112 --> 00:14:43,482 - C'est � dire? - C'est elle la victime, 224 00:14:43,482 --> 00:14:46,280 et on la traite en suspecte. 225 00:15:05,437 --> 00:15:07,139 T�chons d'�tre discrets. 226 00:15:07,139 --> 00:15:10,768 Ne sortez de votre voiture qu'en cas d'�meute. 227 00:15:20,819 --> 00:15:23,689 On vous a dit qu'elle �tait pas l�. 228 00:15:23,689 --> 00:15:26,625 C'est juste pour quelques questions. 229 00:15:26,625 --> 00:15:30,963 Plus on attend, plus elle risque d'oublier des d�tails. 230 00:15:30,963 --> 00:15:35,200 Heureux de voir que vous vous souciez d'elle. 231 00:15:35,200 --> 00:15:38,804 Le d�put� a dit que vous viendriez la chercher. 232 00:15:38,804 --> 00:15:41,407 Que vous la passeriez au crible 233 00:15:41,407 --> 00:15:43,575 pour �touffer l'affaire. 234 00:15:43,575 --> 00:15:45,678 - Il nous l'a dit. - Ca va, b�b�. 235 00:15:45,678 --> 00:15:48,447 - Ca va. - Mme Crawford, 236 00:15:48,447 --> 00:15:52,651 je ne doute pas des bonnes intentions de M. Eaton mais... 237 00:15:52,651 --> 00:15:55,020 Vous ne la verrez pas. 238 00:15:55,020 --> 00:15:57,222 Vous ne la toucherez pas. 239 00:15:57,222 --> 00:16:00,826 La police a viol� mon enfant. 240 00:16:00,826 --> 00:16:03,162 Elle est d�truite. 241 00:16:03,162 --> 00:16:06,332 Il a dit que vous viendriez 242 00:16:06,332 --> 00:16:09,702 dans l'intention de prot�ger les v�tres. 243 00:16:09,702 --> 00:16:13,505 Vous ne l'aurez pas. Elle est sauve ici. 244 00:16:13,505 --> 00:16:15,774 Vous l'aurez pas. Elle est � l'abri. 245 00:16:15,774 --> 00:16:18,210 - Je n'en peux plus. - Vous �tes contents? 246 00:16:18,210 --> 00:16:21,146 Vous pensez avoir le droit de faire ces saloperies? 247 00:16:21,146 --> 00:16:23,546 De d�truire la vie des gens? 248 00:16:24,550 --> 00:16:27,119 Les parents se m�fient de la police. 249 00:16:27,119 --> 00:16:28,988 Bien entendu. 250 00:16:28,988 --> 00:16:31,223 C'est � cause de Eaton. 251 00:16:31,223 --> 00:16:34,493 D'ici une heure, ce salaud parlera � la presse. 252 00:16:34,493 --> 00:16:36,495 Vous le connaissiez? 253 00:16:36,495 --> 00:16:38,530 Depuis l'assassinat de Martin Luther King. 254 00:16:38,530 --> 00:16:41,233 Il se faisait appeler Uhuru Eaton. 255 00:16:41,233 --> 00:16:45,771 Il avait exig� 100 bus pour conduire les gens aux fun�railles. 256 00:16:45,771 --> 00:16:48,774 Pas une mauvaise raison de manifester. 257 00:16:48,774 --> 00:16:51,977 Oui, jusqu'� ce qu'il menace de tout faire br�ler 258 00:16:51,977 --> 00:16:54,380 si ses demandes n'�taient pas satisfaites. 259 00:16:54,380 --> 00:16:57,716 La situation a d�rap�. Y'a eu des bless�s. 260 00:16:57,716 --> 00:16:59,547 Ce type est dangereux. 261 00:17:02,788 --> 00:17:04,556 Voyez... 262 00:17:04,556 --> 00:17:07,389 ce que la sp�cialiste a obtenu. 263 00:17:09,395 --> 00:17:12,131 Je suis plus dans l'affaire. 264 00:17:12,131 --> 00:17:15,267 - De votre plein gr�? - Disons que... 265 00:17:15,267 --> 00:17:17,870 je refuse de monter dans le train de Eaton. 266 00:17:17,870 --> 00:17:21,306 - Il le conduit o�, ce train? - Entre nous? 267 00:17:21,306 --> 00:17:26,045 Il a toujours un int�r�t politique en vue. 268 00:17:26,045 --> 00:17:29,815 Qu'Astria ait �t� viol�e ou pas est devenu secondaire. 269 00:17:29,815 --> 00:17:31,817 Vous ignorez si elle l'a �t�? 270 00:17:31,817 --> 00:17:34,686 Vous avez les r�sultats du labo, non? 271 00:17:34,686 --> 00:17:37,623 Trop tard pour aujourd'hui. 272 00:17:37,623 --> 00:17:39,825 Il lui est arriv� quelque chose. 273 00:17:39,825 --> 00:17:42,623 Mais �a m'�tonnerait que les test soient positifs. 274 00:17:45,097 --> 00:17:49,468 Et si, pour une raison obscure, c'�tait un canular? 275 00:17:49,468 --> 00:17:52,571 Elle �tait o� pendant trois jours? 276 00:17:52,571 --> 00:17:54,373 Je sais o� tu vas, Max. 277 00:17:54,373 --> 00:17:59,144 Tu penses � son ami, mais cette crack-house ne donnera rien. 278 00:17:59,144 --> 00:18:02,114 M�me avec la police scientifique. 279 00:18:02,114 --> 00:18:04,483 Ils ne trouveront pas de rep�re chronologique fiable. 280 00:18:04,483 --> 00:18:07,019 Au mieux, on aura des preuves trop faibles. 281 00:18:07,019 --> 00:18:12,047 Tu d�marres au lieu d'interpr�ter des preuves qu'on a pas? 282 00:18:17,096 --> 00:18:20,232 Hier soir, j'�tais debout jusqu'� 2h00 du mat... 283 00:18:20,232 --> 00:18:25,304 Je matais un vieux Chaplin, Les Temps Modernes. 284 00:18:25,304 --> 00:18:27,840 Pas �tonnant que tu sois endormi. 285 00:18:27,840 --> 00:18:29,475 Que veux-tu... 286 00:18:29,475 --> 00:18:31,143 j'avais que la moiti� du lit. 287 00:18:31,143 --> 00:18:35,781 - Tu continues � ramener des filles? - Celle-l� est diff�rente. 288 00:18:35,781 --> 00:18:38,350 Vraiment. Une �tudiante en cin�ma. 289 00:18:38,350 --> 00:18:40,953 Vraiment tr�s intelligente. 290 00:18:40,953 --> 00:18:43,717 Laisse-moi deviner... Elle porte beaucoup de noir. 291 00:18:44,723 --> 00:18:46,959 Elle aime les flics. 292 00:18:46,959 --> 00:18:50,496 Elle dit que �a l'aide � garder les pieds sur terre. 293 00:18:50,496 --> 00:18:53,332 Elle adore les flingues. 294 00:18:53,332 --> 00:18:56,168 Les petits calibres aussi? 295 00:18:56,168 --> 00:18:58,203 Le Capitaine Cragen vient d'appeler. 296 00:18:58,203 --> 00:19:01,373 Je cite : "Rappliquez, ici c'est la merde". 297 00:19:01,373 --> 00:19:03,942 ...En direct. Le d�put� Eaton a d�clar� 298 00:19:03,942 --> 00:19:06,378 l'ancienne �glise baptiste un sanctuaire. 299 00:19:06,378 --> 00:19:09,882 - Il peut pas faire �a, l�galement. - Non, �a ne marche pas. 300 00:19:09,882 --> 00:19:11,984 Surtout si c'est pas une �glise. 301 00:19:11,984 --> 00:19:14,386 Pour les gens, �a change rien. 302 00:19:14,386 --> 00:19:17,422 - C'�tait une �glise. - Si on la fait venir maintenant, 303 00:19:17,422 --> 00:19:19,982 �a va nous p�ter dans les doigts. 304 00:19:21,660 --> 00:19:22,961 Quoi? 305 00:19:22,961 --> 00:19:24,963 Passez-le moi. 306 00:19:24,963 --> 00:19:27,454 Que se passe-t-il? 307 00:19:28,600 --> 00:19:30,636 1 0 minutes. 308 00:19:30,636 --> 00:19:33,605 On devrait y aller. 309 00:19:34,106 --> 00:19:37,142 Connaissez-vous l'expression "faire sa propre loi"? 310 00:19:37,142 --> 00:19:39,978 Alors, au travail. 311 00:19:39,978 --> 00:19:42,514 - Le peuple est-il souverain? - Ouais. 312 00:19:42,514 --> 00:19:44,783 - Et le peuple, c'est vous? - Ouais. 313 00:19:44,783 --> 00:19:46,978 Alors le gouvernement, c'est vous... 314 00:19:53,792 --> 00:19:55,260 Trois cordons. 315 00:19:55,260 --> 00:19:57,296 Il se prend pour Barnum. 316 00:19:57,296 --> 00:19:59,865 Pile � l'heure pour le 20h. 317 00:19:59,865 --> 00:20:03,302 Laissons filer les voitures de patrouille pour d�gonfler la situation. 318 00:20:03,302 --> 00:20:05,404 Ca �pargne votre sensibilit�? 319 00:20:05,404 --> 00:20:07,706 Je dis qu'il faut la chercher maintenant. 320 00:20:07,706 --> 00:20:09,675 Sinon on croira qu'il a des noms 321 00:20:09,675 --> 00:20:11,577 et que la police est en cavale. 322 00:20:11,577 --> 00:20:13,412 Eaton a donn� des noms? 323 00:20:13,412 --> 00:20:17,316 Teill et Rudolph. Deux flics en uniforme du 7-3. 324 00:20:17,316 --> 00:20:21,420 - Je sais pas. - N'y allez pas, Capitaine. 325 00:20:21,420 --> 00:20:25,424 Allez faire une offre au d�put�. Dites que vous voulez parler. 326 00:20:25,424 --> 00:20:28,026 Nous voulons conna�tre la version d'Astria, 327 00:20:28,026 --> 00:20:29,861 mais uniquement de sa bouche. 328 00:20:29,861 --> 00:20:32,798 Vous le connaissez. Allez-y, vous. 329 00:20:32,798 --> 00:20:34,800 - Je hais ce type. - Capitaine. 330 00:20:34,800 --> 00:20:37,169 Laissez tomber. Allez-y. 331 00:20:37,169 --> 00:20:39,404 Mais ne l'embarquez pas pour l'interroger. 332 00:20:39,404 --> 00:20:41,304 Vous faites erreur. 333 00:20:44,009 --> 00:20:46,678 ...Qui acceptaient le statu quo... 334 00:20:46,678 --> 00:20:50,512 Les changements naissent de l'action. 335 00:20:51,550 --> 00:20:55,320 Nous n'embarquons personne. On veut entendre sa version des faits. 336 00:20:55,320 --> 00:20:57,256 Astria est ici pour affirmer 337 00:20:57,256 --> 00:21:01,627 qu'elle ne peut esp�rer de r�paration 338 00:21:01,627 --> 00:21:04,596 que de la part d'une autorit� sup�rieure. 339 00:21:04,596 --> 00:21:08,100 Je ne peux les emp�cher d'entrer, 340 00:21:08,100 --> 00:21:12,434 mais je me sacrifierais pour prot�ger les droits des femmes noires. 341 00:21:13,538 --> 00:21:17,643 Pour vous... pour vos fr�res en uniforme, 342 00:21:17,643 --> 00:21:19,508 ou pour la ville enti�re. 343 00:21:29,087 --> 00:21:31,214 Vous entendez? 344 00:21:36,862 --> 00:21:39,931 C'est le son de la r�volte, messieurs. 345 00:21:39,931 --> 00:21:44,036 Et cette r�volte sera plus forte demain, 346 00:21:44,036 --> 00:21:46,972 et plus encore le jour suivant. 347 00:21:46,972 --> 00:21:50,976 La faute revient � la police de la ville de New York 348 00:21:50,976 --> 00:21:53,412 qui n'a pas eu la sensibilit� 349 00:21:53,412 --> 00:21:56,415 d'envoyer un d�tective de couleur. 350 00:21:56,415 --> 00:22:02,254 Mais c'est aussi la faute des leaders noirs corrompus 351 00:22:02,254 --> 00:22:06,525 qui ont vendu leur �me et trahi leur propre peuple. 352 00:22:06,525 --> 00:22:08,660 Nous n'arr�terons pas... 353 00:22:08,660 --> 00:22:12,597 avant que les flammes de l'oppresseur ne soient �teintes. 354 00:22:12,597 --> 00:22:15,701 Tant que les in�galit�s raciales 355 00:22:15,701 --> 00:22:17,636 et les abus sexuels... 356 00:22:17,636 --> 00:22:19,271 Arr�tez. 357 00:22:19,271 --> 00:22:21,406 Astria, voulez-vous nous parler? 358 00:22:21,406 --> 00:22:23,775 Elle est traumatis�e. Je vous laisserai pas... 359 00:22:23,775 --> 00:22:26,144 - Vous m�lez pas de �a. - Mike... 360 00:22:26,144 --> 00:22:28,013 Ecoutez-moi bien, inspecteur. 361 00:22:28,013 --> 00:22:30,115 Vous �tes � deux doigts d'une action civile. 362 00:22:30,115 --> 00:22:32,050 C'est parfait, M. le d�put�. 363 00:22:32,050 --> 00:22:34,953 Mais pendant ce temps, l'enqu�te n'avance pas. 364 00:22:34,953 --> 00:22:36,955 Allons, voyons... 365 00:22:36,955 --> 00:22:38,857 parlons franchement. 366 00:22:38,857 --> 00:22:41,660 - Nous n'obtiendrons rien... - Vous n'obtiendrez rien? 367 00:22:41,660 --> 00:22:44,329 Vous n'avez rien � faire ici. 368 00:22:44,329 --> 00:22:46,465 Vous essayez de la d�truire mentalement. 369 00:22:46,465 --> 00:22:48,700 Je n'en peux plus, arr�tez. 370 00:22:48,700 --> 00:22:51,770 Mon Dieu. Mon b�b�. 371 00:22:51,770 --> 00:22:53,635 Piti�. 372 00:23:13,358 --> 00:23:16,828 - Que se passe-t-il? - Pas de commentaires. 373 00:23:16,828 --> 00:23:20,999 Pourquoi des flics blancs l'interrogent quand d'autres sont accus�s du viol? 374 00:23:20,999 --> 00:23:25,871 Pas de commentaires. Nous n'�tions l� que pour l'�couter. 375 00:23:25,871 --> 00:23:28,774 Pas pour l'emmener au commissariat. 376 00:23:28,774 --> 00:23:34,269 Y'a pas un agent noir. Qu'en pensera la communaut� noire? 377 00:23:36,314 --> 00:23:37,382 Parfait. 378 00:23:37,382 --> 00:23:40,152 - Elle accuse un policier blanc... - Vous avez entendu. 379 00:23:40,152 --> 00:23:44,956 - Nous ne voulions pas l'embarquer. - J'ai juste vu l'ambulance. 380 00:23:44,956 --> 00:23:47,192 Elle accuse des flics blancs et je ne vois... 381 00:23:47,192 --> 00:23:50,095 Ne venez pas ici pour accuser mes hommes. 382 00:23:50,095 --> 00:23:51,663 R�fl�chissez. 383 00:23:51,663 --> 00:23:54,533 Vous agissez comme si c'�tait un viol ordinaire. 384 00:23:54,533 --> 00:23:58,937 Ce ne sont qu'accusations non v�rifi�es, flashes sp�ciaux et d�clarations. 385 00:23:58,937 --> 00:24:02,174 Vous avez autre chose que des discours? 386 00:24:02,174 --> 00:24:06,804 Oui, cette affaire n'est plus du ressort de la police. 387 00:24:16,788 --> 00:24:19,780 "La Police fait craquer Astria Crawford". 388 00:24:21,193 --> 00:24:23,528 On repart � z�ro. 389 00:24:23,528 --> 00:24:25,530 C'est rien de le dire. 390 00:24:25,530 --> 00:24:27,732 Cragen a appel� hier. 391 00:24:27,732 --> 00:24:31,803 Les deux agents nomm�s par Eaton ont des alibis solides. 392 00:24:31,803 --> 00:24:34,306 Les analyses pour viol du FBI 393 00:24:34,306 --> 00:24:37,909 Les tests gyn�cologiques sont n�gatifs. 394 00:24:37,909 --> 00:24:39,978 Elle aurait simul�. 395 00:24:39,978 --> 00:24:43,048 Je ne crois que ce qu'il y a d'�crit. 396 00:24:43,048 --> 00:24:45,884 Eaton risquerait son avenir politique sur �a? 397 00:24:45,884 --> 00:24:47,752 Si �a marche, c'est un g�nie. 398 00:24:47,752 --> 00:24:50,789 Il passe de gangster � trublion, et de trublion � d�put� 399 00:24:50,789 --> 00:24:53,992 pour finir porte-paroles de toute sa communaut�. 400 00:24:53,992 --> 00:24:56,294 C'est le Zola des ghettos. 401 00:24:56,294 --> 00:24:58,597 "O, jeune militant". 402 00:24:58,597 --> 00:25:02,400 Ou il perd la face et toute sa cr�dibilit�. 403 00:25:02,400 --> 00:25:04,803 Tu le vois perdre la face? 404 00:25:04,803 --> 00:25:07,038 Toute les preuves sont contre nous. 405 00:25:07,038 --> 00:25:09,074 Il met tout le syst�me en proc�s. 406 00:25:09,074 --> 00:25:12,210 - Ces rapport suffisent pas? - Il faut r�futer la dissimulation 407 00:25:12,210 --> 00:25:14,679 sinon chaque minorit� donnera raison � Eaton, 408 00:25:14,679 --> 00:25:17,147 quels que soient les r�sultats qu'on publiera. 409 00:25:18,283 --> 00:25:20,385 Comment changer �a? 410 00:25:20,385 --> 00:25:22,182 Appelons Eaton. 411 00:25:30,795 --> 00:25:33,355 Dr�le de lieu de rencontre. 412 00:25:34,366 --> 00:25:37,702 Je voulais que vous voyiez de vos yeux. 413 00:25:37,702 --> 00:25:40,238 Pour faire tomber vos �cailles. 414 00:25:40,238 --> 00:25:44,042 - De mes yeux? - De votre coeur. 415 00:25:44,042 --> 00:25:46,378 Tous mes voeux pour la jeune fille... 416 00:25:46,378 --> 00:25:49,047 - mais je suis pas l� pour un discours. - Je sais, M. Stone, 417 00:25:49,047 --> 00:25:51,208 sinon je ne serais pas ici. 418 00:25:57,322 --> 00:26:00,959 Vous voulez savoir jusqu'o� je veux aller. 419 00:26:00,959 --> 00:26:04,896 Vous voulez que je vous d�couvre le futur. 420 00:26:04,896 --> 00:26:09,367 - Vous voyez plus loin que �a. - Bien s�r que oui. 421 00:26:09,367 --> 00:26:13,371 Votre syst�me d�laisse la population Afro-am�ricaine. 422 00:26:13,371 --> 00:26:15,407 Revenons en arri�re un instant. 423 00:26:15,407 --> 00:26:18,743 Votre syst�me peut-il prouver le viol? 424 00:26:18,743 --> 00:26:23,114 Le mien n'a rien trouv� qui sugg�re qu'un crime a �t� commis. 425 00:26:23,114 --> 00:26:25,951 Et je n'ai pas vu la victime. 426 00:26:25,951 --> 00:26:27,646 Vous ne la verrez pas. 427 00:26:28,653 --> 00:26:30,989 Je crois Astria. 428 00:26:30,989 --> 00:26:34,492 Mais si je vous laisse entendre son t�moignage, 429 00:26:34,492 --> 00:26:37,329 je risque de tout perdre. 430 00:26:37,329 --> 00:26:41,032 Pensez-vous que j'ignore qu'on veut �touffer l'affaire? 431 00:26:41,032 --> 00:26:44,869 Ce n'est plus possible, toute la presse en parle. 432 00:26:44,869 --> 00:26:47,472 Je ne veux pas prendre ce risque. 433 00:26:47,472 --> 00:26:49,307 C'est trop tard. 434 00:26:49,307 --> 00:26:52,644 Vous risquez l'�quilibre psychologique d'une adolescente 435 00:26:52,644 --> 00:26:55,340 et ma capacit� � poursuivre les d�linquants? 436 00:26:57,015 --> 00:27:00,218 Je veux juste aider les Crawford. 437 00:27:00,218 --> 00:27:03,688 Imitez Martin Luther King tant que vous le voulez. 438 00:27:03,688 --> 00:27:06,157 Mais je n'abandonnerai pas. 439 00:27:06,157 --> 00:27:09,894 Qu'Astria soit noire, blanche, ou � pois, 440 00:27:09,894 --> 00:27:12,631 s'il y a eu viol, j'aurai ces flics, 441 00:27:12,631 --> 00:27:14,833 je les poursuivrai et les ferai condamner. 442 00:27:14,833 --> 00:27:19,437 Des flics blancs, une fille noire? 443 00:27:19,437 --> 00:27:22,107 "Si"? 444 00:27:22,107 --> 00:27:24,309 Vous plaisantez? 445 00:27:24,309 --> 00:27:27,145 Vous ne voulez pas qu'on les arr�te? 446 00:27:27,145 --> 00:27:30,915 C'est le gros gibier qui m'int�resse. 447 00:27:30,915 --> 00:27:33,818 Et quels troph�es voulez-vous sur vos murs? 448 00:27:33,818 --> 00:27:38,123 Cragen, le Pr�fet de Police... 449 00:27:38,123 --> 00:27:40,325 et vous. 450 00:27:40,325 --> 00:27:41,426 Le voil�. 451 00:27:41,426 --> 00:27:43,428 Une d�claration, M. Stone? 452 00:27:43,428 --> 00:27:46,097 On enqu�te sur un crime 453 00:27:46,097 --> 00:27:48,133 sans la coop�ration de la victime pr�sum�e. 454 00:27:48,133 --> 00:27:51,436 Le Minist�re Public ne croit pas � la version d'Astria? 455 00:27:51,436 --> 00:27:54,572 Il gelait pendant les trois jours en question, 456 00:27:54,572 --> 00:27:57,909 mais personne aux urgences n'a vu de trace d'exposition au froid. 457 00:27:57,909 --> 00:28:00,445 C'est le FBI, pas la police, 458 00:28:00,445 --> 00:28:03,181 qui fait l'analyse pour viol. R�sultats n�gatifs. 459 00:28:03,181 --> 00:28:05,183 Interpr�tez �a comme vous voulez. 460 00:28:05,183 --> 00:28:07,886 Pourquoi le demande d'identification photographique a-t-elle �t� rejet�e? 461 00:28:07,886 --> 00:28:11,122 La police a suivi la proc�dure ordinaire. 462 00:28:11,122 --> 00:28:13,558 Si la fille �tait blanche? 463 00:28:13,558 --> 00:28:16,891 Auriez-vous montr� des photos de policiers noirs? 464 00:28:18,463 --> 00:28:20,231 M. Stone et moi-m�me 465 00:28:20,231 --> 00:28:23,935 venons de parler de l'agression sur Astria Crawford. 466 00:28:23,935 --> 00:28:28,773 Malheureusement, sa courte vue sur cette affaire 467 00:28:28,773 --> 00:28:33,278 ne fait qu'amoindrir nos chances d'obtenir une enqu�te �quitable 468 00:28:33,278 --> 00:28:35,847 sur les agissements des policiers. 469 00:28:35,847 --> 00:28:39,818 L'assistant du procureur conduit-il une enqu�te �quitable? 470 00:28:39,818 --> 00:28:41,986 Je crois � un arrangement tacite 471 00:28:41,986 --> 00:28:44,422 entre les pouvoirs qui contr�lent cette ville. 472 00:28:44,422 --> 00:28:48,359 Si Astria Crawford �tait blanche et ses agresseurs noirs... 473 00:28:48,359 --> 00:28:51,796 Ce n'est pas la question. On conna�t tous les faits. 474 00:28:51,796 --> 00:28:53,531 Je suis certain qu'Eaton sait tout. 475 00:28:53,531 --> 00:28:57,235 Mais la presse et le public n'�coutent que ce qu'il dit. 476 00:28:57,235 --> 00:29:00,472 - Il ment? - Au d�but, il l'a s�rement crue. 477 00:29:00,472 --> 00:29:02,407 Mais m�me s'il ne la croit plus, 478 00:29:02,407 --> 00:29:04,743 c'est une trop belle opportunit� pour lui. 479 00:29:04,743 --> 00:29:06,845 Tout ce qu'on fait est suspect. 480 00:29:06,845 --> 00:29:09,948 On va lentement, on tra�ne... on va vite, on s'en prend � la fille. 481 00:29:09,948 --> 00:29:12,951 On n'a pas les bonnes cartes. Que faire? 482 00:29:12,951 --> 00:29:15,420 Je veux convoquer un jury. 483 00:29:15,420 --> 00:29:18,156 C'est notre derni�re cartouche. 484 00:29:18,156 --> 00:29:20,592 - Si �a ne marche pas... - On est mort. 485 00:29:20,592 --> 00:29:24,129 Mais on a pas le choix. Et �a risque d'empirer encore. 486 00:29:24,129 --> 00:29:27,232 Seul espoir, l'ami... s'il reconna�t qu'ils �taient ensemble. 487 00:29:27,232 --> 00:29:28,961 Je m'en occupe. 488 00:29:30,168 --> 00:29:33,605 DOMICILE DE JORDAN HILL VENDREDI 15 DECEMBRE 489 00:29:33,605 --> 00:29:36,941 C'est pas ce que t'as dit au juge pour enfants. 490 00:29:36,941 --> 00:29:39,978 Et t'as dit aux policiers l'avoir vue quelques jours avant. 491 00:29:39,978 --> 00:29:42,647 - Peut-�tre. - C'est quoi la v�rit�? 492 00:29:42,647 --> 00:29:47,051 Je l'ai pas vue pendant les trois jours pr�c�dant mon arrestation. 493 00:29:47,051 --> 00:29:51,289 On a r�cup�r� des cheveux dans la crack-house qui prouvent le contraire. 494 00:29:51,289 --> 00:29:53,558 Je l'ai pas vue. 495 00:29:53,558 --> 00:29:56,861 Personne t'a parl� ses derniers jours? 496 00:29:56,861 --> 00:29:59,197 - Qui? - Eaton? 497 00:29:59,197 --> 00:30:02,700 Mon neveu ne ment pas, M. Robinette. 498 00:30:02,700 --> 00:30:07,372 Certainement pas � quelqu'un d'aussi respectable que M. Eaton. 499 00:30:07,372 --> 00:30:10,375 Merci de votre aide, Madame. 500 00:30:10,375 --> 00:30:15,244 Si c'est ce qu'il a dit � M. Eaton, c'est ce qui s'est pass�. 501 00:30:16,548 --> 00:30:20,585 Je contacterai Jordan si j'en ai besoin pour le Grand Jury. 502 00:30:20,585 --> 00:30:23,454 Tu diras la m�me chose sous serment? 503 00:30:23,454 --> 00:30:26,925 - Tu l'as dit. - Un peu de respect. 504 00:30:26,925 --> 00:30:29,761 - Tu vas le citer? - Non, il mentirait. 505 00:30:29,761 --> 00:30:33,231 On prouverait son parjure, et il y perdrait son travail. 506 00:30:33,231 --> 00:30:35,166 T'as donc un coeur? 507 00:30:35,166 --> 00:30:39,170 Non, un cerveau qui veut faire compara�tre Mme Crawford. 508 00:30:39,170 --> 00:30:42,273 - Ca va faire des vagues. - On a le choix? 509 00:30:42,273 --> 00:30:44,876 Si elle t�moigne pas, ils crieront au complot. 510 00:30:44,876 --> 00:30:47,011 Et que criera Eaton si elle t�moigne? 511 00:30:47,011 --> 00:30:48,847 Je l'ignore, on verra bien. 512 00:30:48,847 --> 00:30:51,315 Je vais le citer aussi. 513 00:30:51,516 --> 00:30:55,019 AUDIENCE DU GRAND JURY MERCREDI 3 JANVIER 514 00:30:55,019 --> 00:30:57,288 Selon votre avis d'expert, Mme Wilkes, 515 00:30:57,288 --> 00:31:01,092 diriez-vous qu'il y a eu des signes caract�ristiques 516 00:31:01,092 --> 00:31:04,863 de fausses all�gations d'agression sexuelle dans l'affaire Crawford? 517 00:31:04,863 --> 00:31:09,033 Certaines caract�ristiques de cette affaire semblent 518 00:31:09,033 --> 00:31:14,806 plus proches d'une fausse all�gation que d'une v�ritable agression sexuelle. 519 00:31:14,806 --> 00:31:17,008 Dans ce cas particulier, 520 00:31:17,008 --> 00:31:20,311 retrouve-t-on des indications physiques pr�-�tablies 521 00:31:20,311 --> 00:31:22,547 pouvant conduire � soup�onner de fausses all�gations? 522 00:31:22,547 --> 00:31:25,483 - Effectivement. - Pouvez-vous les �num�rer? 523 00:31:25,483 --> 00:31:27,785 L'�tat des v�tements de Mlle Crawford 524 00:31:27,785 --> 00:31:30,521 ne correspondait pas � ses blessures. 525 00:31:30,521 --> 00:31:33,791 Les graffitis sur le corps et l'automutilation 526 00:31:33,791 --> 00:31:37,061 sont souvent des indices de fausses all�gations. 527 00:31:37,061 --> 00:31:39,664 Mais le plus important est 528 00:31:39,664 --> 00:31:43,835 que le labo n'a pas trouv� de traces de viol. 529 00:31:43,835 --> 00:31:47,805 Le bureau du procureur tente de briser notre d�termination 530 00:31:47,805 --> 00:31:52,844 en m'appelant, ainsi qu'Astria Crawford et sa m�re, � t�moigner. 531 00:31:52,844 --> 00:31:59,517 J'ai accept� pour d�noncer l'indiff�rence des institutions blanches 532 00:31:59,517 --> 00:32:04,181 qui ignorent le d�sir de justice de la jeune Astria. 533 00:32:07,659 --> 00:32:11,129 En d�couvrant dans la presse le viol suppos� de Mlle Crawford, 534 00:32:11,129 --> 00:32:14,632 vous avez propos� vos services � sa famille? 535 00:32:14,632 --> 00:32:18,703 J'aide. Je ne suis prestataire d'aucun service. 536 00:32:18,703 --> 00:32:23,241 Cette aide s'est faite sous la forme d'une suggestion 537 00:32:23,241 --> 00:32:28,880 de ne pas coop�rer avec les autorit�s charg�es de l'enqu�te? 538 00:32:28,880 --> 00:32:32,483 J'ai fait mien le d�sir de justice de la famille. 539 00:32:32,483 --> 00:32:37,989 En attachant notre soif de justice pour Astria 540 00:32:37,989 --> 00:32:44,128 � de grandes causes qui d�passent les aspirations individuelles. 541 00:32:44,128 --> 00:32:46,030 Et qui sont? 542 00:32:46,030 --> 00:32:49,022 Quatre si�cles d'oppression. 543 00:32:50,401 --> 00:32:53,037 Nous nous sommes port�s en premi�re ligne 544 00:32:53,037 --> 00:32:56,905 de la lutte contre les in�galit�s � travers cette affaire. 545 00:32:58,242 --> 00:33:03,982 Le but de cette audience est de d�terminer si un crime a eu lieu 546 00:33:03,982 --> 00:33:07,318 et si quelqu'un tente de le cacher, 547 00:33:07,318 --> 00:33:11,823 comme vous l'avez si bien proclam� publiquement. 548 00:33:11,823 --> 00:33:14,859 C'est tout le probl�me, M. Stone. 549 00:33:14,859 --> 00:33:18,896 C'est l'ensemble du syst�me de justice am�ricain 550 00:33:18,896 --> 00:33:22,100 et sa fa�on de traiter les Noirs qu'il faudrait juger. 551 00:33:22,100 --> 00:33:25,103 Bon ou mauvais, c'est le seul syst�me qu'on a, 552 00:33:25,103 --> 00:33:28,773 et l'emp�cher de fonctionner, quelle que soit la raison, 553 00:33:28,773 --> 00:33:30,308 est injustifiable. 554 00:33:30,308 --> 00:33:34,712 Si vous persistez � emp�cher les Crawford 555 00:33:34,712 --> 00:33:37,248 de t�moigner devant ces jur�s, 556 00:33:37,248 --> 00:33:41,378 je n'aurai d'autre choix que de les poursuivre. 557 00:33:42,387 --> 00:33:45,056 Il nous faut la v�rit�. 558 00:33:45,056 --> 00:33:47,358 Pour la communaut� noire, 559 00:33:47,358 --> 00:33:50,261 mais aussi pour l'ensemble des citoyens. 560 00:33:50,261 --> 00:33:52,096 Vous ne me laissez pas le choix. 561 00:33:52,096 --> 00:33:55,588 Alors, M. Stone, je me retire. 562 00:34:00,238 --> 00:34:03,474 Je refuse d'�tre associ� 563 00:34:03,474 --> 00:34:06,500 � ce simulacre de justice et d'�galit�. 564 00:34:13,518 --> 00:34:16,120 Votre Honneur, nous avons prouv� 565 00:34:16,120 --> 00:34:18,890 que les accus�s avaient �t� pr�venus 566 00:34:18,890 --> 00:34:22,493 10 jours � l'avance de leur convocation. 567 00:34:22,493 --> 00:34:24,929 Il a �t� prouv� 568 00:34:24,929 --> 00:34:27,732 qu'ils ont d�lib�r�ment choisi de ne pas compara�tre. 569 00:34:27,732 --> 00:34:30,601 Nous r�clamons une condamnation pour outrage � la Cour 570 00:34:30,601 --> 00:34:34,405 et demandons la sentence maximum. 571 00:34:34,405 --> 00:34:36,737 M. Gaines. 572 00:34:37,942 --> 00:34:42,447 La position des accus�s est claire depuis longtemps. 573 00:34:42,447 --> 00:34:45,116 Ces injonctions ne sont qu'une tentative 574 00:34:45,116 --> 00:34:48,286 d'affaiblir la r�solution d'Astria dans son combat. 575 00:34:48,286 --> 00:34:51,956 Arr�tez votre plaidoirie. C'est une audience, pas un proc�s. 576 00:34:51,956 --> 00:34:56,294 M�me s'il est malheureusement vrai 577 00:34:56,294 --> 00:34:59,630 que les minorit�s de cette ville ont souvent des probl�mes 578 00:34:59,630 --> 00:35:03,501 avec notre syst�me judiciaire, cela n'excuse pas vos clients 579 00:35:03,501 --> 00:35:06,437 d'avoir ignor� les injonctions de la Cour. 580 00:35:06,437 --> 00:35:10,975 Avez-vous l'intention d'invoquer des arguments valables 581 00:35:10,975 --> 00:35:13,544 pour la d�fense de vos clients? 582 00:35:13,544 --> 00:35:16,347 Apparemment, �a ne changerait rien. 583 00:35:16,347 --> 00:35:19,450 Il est �vident que vous avez d�j� pris votre d�cision. 584 00:35:19,450 --> 00:35:21,586 Tout doux, M. Gaines. 585 00:35:21,586 --> 00:35:23,488 Vous commencez � m'agacer. 586 00:35:23,488 --> 00:35:28,092 Au vu des preuves avanc�es par l'accusation 587 00:35:28,092 --> 00:35:31,729 et du manque d'arguments de la d�fense... 588 00:35:31,729 --> 00:35:36,534 la Cour d�clare les accus�s coupables d'outrage. 589 00:35:36,534 --> 00:35:39,203 Voici la sentence. 590 00:35:39,203 --> 00:35:41,205 Mme Thelma Crawford, 591 00:35:41,205 --> 00:35:45,409 une amende de $250 et 30 jours d'incarc�ration... 592 00:35:45,409 --> 00:35:50,381 Mlle Astria Crawford, 30 jours en centre de d�tention pour mineurs. 593 00:35:50,381 --> 00:35:53,918 A la fin de cette p�riode, si elles choisissent de coop�rer, 594 00:35:53,918 --> 00:35:56,020 je les reverrai ici. 595 00:35:56,020 --> 00:35:58,289 Nous demandons le report de l'incarc�ration 596 00:35:58,289 --> 00:36:00,625 � la fin de la prochaine audience du grand jury 597 00:36:00,625 --> 00:36:04,562 pour permettre aux accus�s de r�fl�chir � la d�cision de cette cour. 598 00:36:04,562 --> 00:36:06,826 Accord�. 599 00:36:08,466 --> 00:36:10,401 Oui, M. Gaines? 600 00:36:10,401 --> 00:36:13,938 Le d�put� Eaton souhaite faire une d�claration. 601 00:36:13,938 --> 00:36:16,040 Malgr� le respect que je lui dois, 602 00:36:16,040 --> 00:36:18,442 M. Eaton n'a rien � faire ici. 603 00:36:18,442 --> 00:36:22,208 Faire taire la justice, c'est la refuser, Votre Honneur. 604 00:36:23,881 --> 00:36:26,111 M. Eaton, allez-y. 605 00:36:30,354 --> 00:36:33,324 Votre Honneur, j'aimerais faire part 606 00:36:33,324 --> 00:36:35,960 de mon indignation face � l'attitude de ce tribunal... 607 00:36:35,960 --> 00:36:38,520 Ca suffit. 608 00:36:40,331 --> 00:36:46,237 Vous insinuez clairement que je pers�cute des Afro-am�ricains. 609 00:36:46,237 --> 00:36:48,372 C'est inacceptable. 610 00:36:48,372 --> 00:36:50,775 Et tant que nous y sommes, 611 00:36:50,775 --> 00:36:54,111 j'aimerais donner un conseil aux accus�s. 612 00:36:54,111 --> 00:37:01,953 Vous avez suivi les conseils irresponsables de vos d�fenseurs. 613 00:37:01,953 --> 00:37:05,523 Profitez du d�lai qu'on vous accorde 614 00:37:05,523 --> 00:37:10,094 pour bien comprendre la situation et r�parer l'outrage. 615 00:37:10,094 --> 00:37:14,298 Nous ne voulons pas vous voir passer une heure en prison 616 00:37:14,298 --> 00:37:18,970 pour avoir servi les int�r�ts d'autrui. 617 00:37:18,970 --> 00:37:22,506 Si Eaton les convainc d'�tre des martyres 618 00:37:22,506 --> 00:37:25,243 et d'accepter les 30 jours, 619 00:37:25,243 --> 00:37:27,078 les carottes sont cuites. 620 00:37:27,078 --> 00:37:31,749 Et si Angela Wilkes avait raison? 621 00:37:31,749 --> 00:37:36,187 Si ce n'�tait au d�part qu'un mensonge de gosse? 622 00:37:36,187 --> 00:37:39,423 Pourrez-vous prouver qu'Eaton a pris la balle au bond, 623 00:37:39,423 --> 00:37:43,052 orchestr� le cirque m�diatique, et mis les Crawford hors du coup? 624 00:37:44,528 --> 00:37:46,597 Ca ne marchera pas. 625 00:37:46,597 --> 00:37:49,767 On aurait l'air de chasseurs de sorci�res. 626 00:37:49,767 --> 00:37:53,168 Il est toujours possible qu'Eaton croit la fille. 627 00:37:54,905 --> 00:37:57,541 Il nous reste une chance. 628 00:37:57,541 --> 00:37:59,510 Accordez-moi une journ�e. 629 00:37:59,510 --> 00:38:02,546 - Pourquoi moi? - Parce qu'il vous recevra. 630 00:38:02,546 --> 00:38:05,149 Votre simple pr�sence apaisera la situation. 631 00:38:05,149 --> 00:38:07,084 C'est moi qui parlerai. 632 00:38:07,084 --> 00:38:09,754 Je n'ai vu cet homme qu'� quelques r�ceptions. 633 00:38:09,754 --> 00:38:12,757 Je sais que �a peut marcher. 634 00:38:12,757 --> 00:38:14,892 Il est sous pression. 635 00:38:14,892 --> 00:38:17,161 Il pourrait accepter une porte de sortie. 636 00:38:17,161 --> 00:38:20,131 Ou il te mange tout cru en disant aux m�dias 637 00:38:20,131 --> 00:38:24,135 que t'es le messager servile du pouvoir blanc. 638 00:38:24,135 --> 00:38:27,138 Alors on le laisse continuer? 639 00:38:27,138 --> 00:38:29,674 On est d�j� 30 ans en arri�re. 640 00:38:29,674 --> 00:38:32,510 Je connais ces gens. Je travaille avec eux. 641 00:38:32,510 --> 00:38:35,446 Ils ne veulent rien cacher. Vous me connaissez. 642 00:38:35,446 --> 00:38:37,648 Je ne ferais jamais �a. 643 00:38:37,648 --> 00:38:40,751 J'y crois pas. 644 00:38:40,751 --> 00:38:43,554 Je deviens avocat, refuse Wall Street... 645 00:38:43,554 --> 00:38:47,625 je vais l� o� je peux le plus aider, et on me prend pour un tra�tre. 646 00:38:47,625 --> 00:38:50,027 - Pardon, mon P�re. - Il y a un autre moyen... 647 00:38:50,027 --> 00:38:53,597 - La m�re. - Eaton la tient. 648 00:38:53,597 --> 00:38:55,433 Elle parle mais il tire les ficelles. 649 00:38:55,433 --> 00:38:57,335 Les Crawford sont de ma paroisse. 650 00:38:57,335 --> 00:38:59,503 Je pourrais organiser une rencontre... 651 00:38:59,503 --> 00:39:01,605 J'essaierai de l'amadouer. 652 00:39:01,605 --> 00:39:03,800 M. Robinette? 653 00:39:12,483 --> 00:39:15,720 - Est-ce que �a va? - Oui. 654 00:39:15,720 --> 00:39:18,518 Vous vouliez me voir? 655 00:39:19,690 --> 00:39:21,851 Allons prendre un caf�. 656 00:39:23,194 --> 00:39:25,796 Je peux pas rester. 657 00:39:25,796 --> 00:39:28,632 Cette affaire est devenue... 658 00:39:28,632 --> 00:39:30,868 Je sais plus quoi faire. 659 00:39:30,868 --> 00:39:34,770 - C'est all� trop loin. - C'est vraiment arriv�? 660 00:39:36,307 --> 00:39:38,172 Que s'est-il pass�? 661 00:39:39,844 --> 00:39:41,869 Elle est enceinte. 662 00:39:43,114 --> 00:39:44,809 Le p'tit Hill. 663 00:39:47,151 --> 00:39:49,286 Nous sommes catholiques. 664 00:39:49,286 --> 00:39:51,722 Elle �tait terrifi�e. 665 00:39:51,722 --> 00:39:55,559 Son p�re peut �tre violent. 666 00:39:55,559 --> 00:39:58,329 Elle voulait avorter. 667 00:39:58,329 --> 00:40:02,666 En disant que des policiers blancs l'avait viol�e, elle aurait... 668 00:40:02,666 --> 00:40:05,066 Il l'aurait laiss�e avorter. 669 00:40:06,470 --> 00:40:09,240 C'est all� trop loin. 670 00:40:09,240 --> 00:40:12,141 Votre mari est au courant? 671 00:40:13,244 --> 00:40:15,872 Je lui ai dit la v�rit�. 672 00:40:16,347 --> 00:40:19,717 DOMICILE DES CRAWFORD JEUDI 11 JANVIER 673 00:40:19,717 --> 00:40:24,255 - C'est pas le probl�me. - C'est votre point de vue. 674 00:40:24,255 --> 00:40:26,791 Vous dites que j'ai aucune raison de soutenir �a? 675 00:40:26,791 --> 00:40:30,995 Il est temps de vous en sortir. Acceptez mon offre. 676 00:40:30,995 --> 00:40:33,364 La ville abandonne les poursuites 677 00:40:33,364 --> 00:40:35,566 et ordonne une interdiction de publication. 678 00:40:35,566 --> 00:40:39,470 Personne, m�me nous, ne vous montrera du doigt. 679 00:40:39,470 --> 00:40:41,972 Et pour les journaux? 680 00:40:41,972 --> 00:40:44,208 Pas de feu sans bois � br�ler. 681 00:40:44,208 --> 00:40:47,645 Ils publieront les sp�culations des autres. 682 00:40:47,645 --> 00:40:51,015 Vous n'avez pas besoin de moi. Elle est d�j� d'accord. 683 00:40:51,015 --> 00:40:53,350 Ca marche que si tout le monde est d'accord. 684 00:40:53,350 --> 00:40:56,046 - Et Eaton? - Je m'en charge. 685 00:40:58,756 --> 00:41:00,348 D'accord. 686 00:41:05,496 --> 00:41:08,732 Je vous envoie une assistante sociale. 687 00:41:08,732 --> 00:41:11,462 On n'a pas besoin de votre aide. 688 00:41:18,309 --> 00:41:20,711 Vous n'avez pas le choix. 689 00:41:20,711 --> 00:41:23,481 Si vous la battez de nouveau, 690 00:41:23,481 --> 00:41:26,348 je vous l�cherai pas. 691 00:41:58,582 --> 00:42:01,685 Si vous m'avez racont� la v�rit�... 692 00:42:01,685 --> 00:42:06,590 vous �tes le pire Noir � jamais avoir port� de cravates. 693 00:42:06,590 --> 00:42:11,550 - Vous voulez les appeler? - Ils ne d�crochent pas. 694 00:42:14,431 --> 00:42:17,935 Vous vous moquez de votre peuple? 695 00:42:17,935 --> 00:42:22,072 Vous fatiguez pas, y'a pas de cameras ici. 696 00:42:22,072 --> 00:42:23,908 C'�tait un mensonge. 697 00:42:23,908 --> 00:42:26,143 C'est fini. Laissez tomber. 698 00:42:26,143 --> 00:42:28,202 Un mensonge? 699 00:42:30,080 --> 00:42:32,616 Vous le savez. 700 00:42:32,616 --> 00:42:35,486 Et je le sais. 701 00:42:35,486 --> 00:42:38,614 Mais �a change quoi? 702 00:42:39,957 --> 00:42:42,927 Alors, � quoi bon tout �a? 703 00:42:42,927 --> 00:42:46,096 A part l'aspect "int�r�ts personnels"? 704 00:42:46,096 --> 00:42:48,632 Quelle sera notre prochaine occasion 705 00:42:48,632 --> 00:42:54,471 de confronter notre soci�t� aux probl�mes de l'�galit� raciale? 706 00:42:54,471 --> 00:42:57,808 La fin justifiant les moyens... 707 00:42:57,808 --> 00:43:03,581 Dans les yeux, dites-moi que le syst�me est juste et �gale. 708 00:43:03,581 --> 00:43:06,183 Parfois, les syst�me est abjecte. 709 00:43:06,183 --> 00:43:08,719 Je sais �a autant que vous. 710 00:43:08,719 --> 00:43:12,890 Mais je ne crois pas un seul instant que vos m�thodes 711 00:43:12,890 --> 00:43:15,225 puissent r�soudre le probl�me. 712 00:43:15,225 --> 00:43:19,196 D�molir un syst�me qui marche, m�me imparfaitement, depuis 200 ans 713 00:43:19,196 --> 00:43:22,299 ne changera pas les mentalit�s. 714 00:43:22,299 --> 00:43:25,469 Nous ne sommes plus au temps des fontaines s�par�es, 715 00:43:25,469 --> 00:43:27,638 de la discrimination l�gale. 716 00:43:27,638 --> 00:43:31,175 Nous sommes � l'�ge des prises de conscience. 717 00:43:31,175 --> 00:43:35,771 Les blessures sont longues � se refermer. 718 00:43:37,181 --> 00:43:40,947 Je ne mets pas en doute vos bonnes intentions... 719 00:43:42,186 --> 00:43:44,855 mais vos m�thodes puent. 720 00:43:44,855 --> 00:43:52,057 Un nouvel esprit zombifi� choisit l'ordre plut�t que la justice. 721 00:43:54,698 --> 00:43:59,003 Une paix destructive au lieu d'une paix constructive. 722 00:43:59,003 --> 00:44:02,573 Paraphraser Martin Luther King ne vous rend pas cr�dible. 723 00:44:02,573 --> 00:44:05,804 King marchait avec les anges. 724 00:44:07,311 --> 00:44:11,475 Vous rampez comme une limace pour obtenir ce que vous voulez. 725 00:44:14,018 --> 00:44:18,656 Alors, plus de proc�s? En �change de quoi? 726 00:44:18,656 --> 00:44:21,291 Abandon des poursuites et interdiction de publication... 727 00:44:21,291 --> 00:44:23,427 Abandon des... Mais, et nous? 728 00:44:23,427 --> 00:44:25,763 "Et nous"? 729 00:44:25,763 --> 00:44:30,167 C'est pas id�al, mais au moins, la presse oubliera l'affaire. 730 00:44:30,167 --> 00:44:32,169 Des flics ont �t� nomm�s, salis. 731 00:44:32,169 --> 00:44:34,271 C'est des dommages collat�raux. 732 00:44:34,271 --> 00:44:36,674 Dans six mois, on saura que c'�tait faux. 733 00:44:36,674 --> 00:44:38,335 Ca para�tra en derni�re page. 734 00:44:43,013 --> 00:44:46,278 Il s'y fera. Demain matin il sera ravi. 735 00:44:47,918 --> 00:44:49,943 Me suis-je vendu? 736 00:44:50,821 --> 00:44:52,856 Si mon opinion compte, 737 00:44:52,856 --> 00:44:56,460 c'est � toi de d�cider. 738 00:44:56,460 --> 00:44:58,562 C'est le discours du miroir? 739 00:44:58,562 --> 00:44:59,630 Peut-�tre. 740 00:44:59,630 --> 00:45:03,267 Tu te consid�res comme un Noir avocat, ou un avocat noir? 741 00:45:03,267 --> 00:45:05,167 Ca d�pend des fois. 742 00:45:07,137 --> 00:45:10,040 Ta d�cision est venue du fond de toi. 743 00:45:10,040 --> 00:45:13,100 Tu dois vivre avec. Y'a pas d'autre option. 744 00:45:14,878 --> 00:45:17,247 Tu crois que je serai ravi demain matin? 745 00:45:17,247 --> 00:45:21,885 En tout cas tu pourras te regarder dans le miroir. 746 00:45:21,885 --> 00:45:23,978 A demain. 747 00:45:48,946 --> 00:45:50,681 Cette histoire est une fiction. 748 00:45:50,681 --> 00:45:52,842 Les personnages d�peints ne sont pas r�els. 58443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.