Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:02,419
Este episodio contiene
material e imágenes
2
00:00:02,461 --> 00:00:03,712
que pueden herir las
sensibilidad del espectador.
3
00:00:03,754 --> 00:00:05,05
Se recomienda discreción.
4
00:00:08,467 --> 00:00:09,968
- Cuando surgió el
Nuevo Hollywood,
5
00:00:10,10 --> 00:00:12,429
los Scorceses,
Coppalas, De Palmas,
6
00:00:12,471 --> 00:00:14,97
Friedkins y Ciminos,
7
00:00:14,139 --> 00:00:15,891
realmente tenían
su propia prensa,
8
00:00:15,933 --> 00:00:18,435
hacían películas en
plan héroe machote,
9
00:00:18,477 --> 00:00:20,312
teoría de autor, agresivas.
10
00:00:20,354 --> 00:00:23,232
- Los años 70 fueron
como el salvaje oeste.
11
00:00:23,273 --> 00:00:25,567
A la gente le encanta escuchar
historias de William Freadkin
12
00:00:25,609 --> 00:00:28,111
disparando un arma en
el set de El Exorcista.
13
00:00:28,153 --> 00:00:30,447
Solo se necesitaba un tweet
para salir en una producción
14
00:00:30,489 --> 00:00:31,573
de alguien que acaba
de disparar un arma
15
00:00:31,615 --> 00:00:33,242
para obtener una
reacción de alguien más,
16
00:00:33,283 --> 00:00:35,327
y entonces la carrera de
ese director se acabaría.
17
00:00:38,372 --> 00:00:39,998
- Estaban pasándose de la raya.
18
00:00:40,958 --> 00:00:42,751
Eran pioneros del cine.
19
00:00:42,793 --> 00:00:45,462
- Había mucha fe
en estos autores
20
00:00:45,504 --> 00:00:49,716
que estaban creando un hermoso
arte, pero ¿a qué costo?
21
00:00:49,758 --> 00:00:52,427
- Ciertamente había una
cultura en los años 70
22
00:00:52,469 --> 00:00:54,930
que permitía que estos tipos
hicieran lo que quisieran,
23
00:00:54,972 --> 00:00:56,974
y se hicieron un montón de
grandes películas de ello,
24
00:00:57,15 --> 00:00:59,643
pero también hubo
muchos percances.
25
00:01:32,384 --> 00:01:35,804
LA DIMENSIÓN DESCONOCIDA
LA PELÍCULA
26
00:01:38,515 --> 00:01:40,475
- El incidente en el set
de La dimensión desconocida
27
00:01:40,517 --> 00:01:42,185
ha quedado grabado en mi mente.
28
00:01:42,227 --> 00:01:43,353
INDIAN DUNES,
29
00:01:43,395 --> 00:01:45,480
LA DIMENSIÓN
DESCONOCIDA Localización
30
00:01:45,522 --> 00:01:48,817
Los sets de filmación
son un caos controlado.
31
00:01:50,68 --> 00:01:53,405
He estado en Blumhouse
por unos cuatro años
32
00:01:53,447 --> 00:01:56,366
y he estado en una
buena cantidad de sets
33
00:01:56,408 --> 00:02:00,537
y es realmente
interesante ver...
34
00:02:00,579 --> 00:02:02,831
las precauciones que se toman.
35
00:02:02,873 --> 00:02:05,417
Alguien tiene que dar
un ligero paso atrás
36
00:02:05,459 --> 00:02:07,836
en una escalera y
tenemos que hacer
37
00:02:07,878 --> 00:02:10,464
un montón de reuniones
de seguridad, y por
una buena razón.
38
00:02:12,132 --> 00:02:14,843
- Todas las coincidencias
tienen que estar conectadas
39
00:02:14,885 --> 00:02:18,13
para dar vida a estas
malditas leyendas,
40
00:02:18,55 --> 00:02:20,140
El accidente de La
dimensión desconocida
41
00:02:20,182 --> 00:02:21,808
deja todo al descubierto.
42
00:02:21,850 --> 00:02:25,228
Es solo que algo
horrible sucedió.
43
00:02:26,855 --> 00:02:29,608
- Soy Stephen Farber,
crítico de cine
44
00:02:29,650 --> 00:02:33,820
y coautor del libro
Outrageous Conduct:
45
00:02:33,862 --> 00:02:38,116
Art, Ego, and The
Twilight Zone Case.
46
00:02:38,158 --> 00:02:40,202
A John Landis y
Stephen Spielberg
47
00:02:40,243 --> 00:02:44,581
se le ocurrió la idea de
esta película antológica
48
00:02:44,623 --> 00:02:48,585
inspirado en la serie de TV
La dimensión desconocida,
49
00:02:48,627 --> 00:02:50,337
que tenía verdaderos
seguidores de culto.
50
00:02:52,381 --> 00:02:53,507
- [Narrador] Usted
abre esta puerta
51
00:02:53,548 --> 00:02:55,467
con la llave de la imaginación.
52
00:02:55,509 --> 00:02:57,552
Más allá de ella
hay otra dimensión,
53
00:02:57,594 --> 00:02:58,637
una dimensión de sonido.
54
00:03:00,722 --> 00:03:01,765
La dimensión desconocida.
55
00:03:04,685 --> 00:03:06,478
LA DIMENSIÓN -
DESCONOCIDA: LA PELÍCULA
56
00:03:06,520 --> 00:03:09,606
- La idea básica de
la parte de Landis
57
00:03:09,648 --> 00:03:14,319
era que ese racista
experimentara prejuicios
58
00:03:14,361 --> 00:03:17,614
en los diferentes escenarios
y tener una sensación
59
00:03:17,656 --> 00:03:22,619
de lo que sufriría la gente
a la que había difamado.
60
00:03:24,162 --> 00:03:28,41
Vic Morrow, que era el actor
principal de esta parte,
61
00:03:28,83 --> 00:03:31,628
no estaba muy impresionado
con John Landis,
62
00:03:31,670 --> 00:03:34,214
pero le impresionó que Spielberg
63
00:03:34,256 --> 00:03:36,133
estuviera involucrado
en la película
64
00:03:36,174 --> 00:03:38,176
y él necesitaba trabajo.
65
00:03:38,218 --> 00:03:43,56
Su carrera no iba muy
bien en ese momento.
66
00:03:44,641 --> 00:03:47,894
John Landis había tenido
un gran éxito de taquilla
67
00:03:47,936 --> 00:03:50,63
con Colegio de animales.
68
00:03:50,105 --> 00:03:53,483
Tuvo algo menos, pero
aun así tuvo éxito
69
00:03:53,525 --> 00:03:56,27
con Los hermanos caradura.
70
00:03:56,69 --> 00:03:58,655
Esta era la época cine de autor,
71
00:03:58,697 --> 00:04:03,243
en la que a los directores
se les otorgaba carta blanca.
72
00:04:03,285 --> 00:04:06,663
No había mucha supervisión
por parte de los estudios.
73
00:04:09,374 --> 00:04:12,711
- Conocí a Frank Marshall
hace muchos años.
74
00:04:12,753 --> 00:04:14,296
Comencé una relación con Frank,
75
00:04:14,337 --> 00:04:16,840
y me llamó y me dijo,
76
00:04:16,882 --> 00:04:19,760
"Me gustaría que participaras
en mis otras películas”,
77
00:04:19,801 --> 00:04:23,54
y Frank me había ofrecido
La dimensión desconocida,
78
00:04:24,723 --> 00:04:27,142
en la que conocí a John Landis.
79
00:04:28,393 --> 00:04:30,979
Me senté con John y
empezamos a hablar
80
00:04:31,21 --> 00:04:35,275
de cómo podíamos crear esos
mundos y era muy importante
81
00:04:35,317 --> 00:04:38,195
que fuera muy real, todo
lo real como fuera posible.
82
00:04:39,738 --> 00:04:43,74
En Universal encontramos el
decorado para la calle europea.
83
00:04:44,993 --> 00:04:48,38
También, para el vagón de ganado
84
00:04:48,79 --> 00:04:49,790
y para la creación de la escena.
85
00:04:54,211 --> 00:04:56,630
- El estudio creyó
que sería mejor
86
00:04:56,671 --> 00:04:59,925
si aprenden algo
de esta experiencia
87
00:04:59,966 --> 00:05:02,719
que redimiría al personaje,
88
00:05:02,761 --> 00:05:07,140
así que a Landis se le
ocurrió la idea de...
89
00:05:07,182 --> 00:05:12,145
la secuencia de Vietnam
donde él salvaría las vidas
90
00:05:13,688 --> 00:05:17,526
de dos huérfanos vietnamitas
que estaban en peligro.
91
00:05:19,27 --> 00:05:22,364
Creo que a Landis
se le consideraba...
92
00:05:23,573 --> 00:05:27,77
talentoso pero impredecible...
93
00:05:27,118 --> 00:05:31,456
y no con mucha madurez de juicio
94
00:05:31,498 --> 00:05:34,709
o el más responsable en la
realización de películas,
95
00:05:34,751 --> 00:05:38,463
y varios miembros del
equipo estaban preocupados
96
00:05:38,505 --> 00:05:41,842
por su actitud arrogante
hacia la seguridad.
97
00:05:43,510 --> 00:05:46,721
- En una escena Vic Morrow
está corriendo en la selva,
98
00:05:46,763 --> 00:05:50,892
entre la vegetación de
Vietnam, que yo completé.
99
00:05:50,934 --> 00:05:52,185
- ¡Ayuda!
100
00:05:52,227 --> 00:05:54,855
- [Sawyer] Y le
están disparando.
101
00:05:54,896 --> 00:05:55,689
- ¡No!
102
00:05:58,567 --> 00:06:02,28
- Para dar una sensación real
de que le están disparando,
103
00:06:02,70 --> 00:06:03,822
antes de los disparos,
104
00:06:04,781 --> 00:06:08,76
lo sacan de la escena,
105
00:06:08,118 --> 00:06:10,620
y se realizan los disparos,
106
00:06:10,662 --> 00:06:12,831
y arrancan la mierda
de la vegetación,
107
00:06:12,873 --> 00:06:14,833
las hojas de palma y todo eso.
108
00:06:17,02 --> 00:06:18,962
Usaron balas de
verdad esa noche.
109
00:06:20,797 --> 00:06:23,341
Eso fue algo que John insistió.
110
00:06:26,511 --> 00:06:28,346
John me llamó a su
oficina y me dijo,
111
00:06:28,388 --> 00:06:30,473
"Vamos a ir a Valencia",
112
00:06:30,515 --> 00:06:32,767
y manejamos por esa zona
113
00:06:32,809 --> 00:06:36,396
que tenía partes que
recordaban a una selva.
114
00:06:36,438 --> 00:06:39,900
Yo caminaba solo y me
encontré con un arroyo
115
00:06:41,151 --> 00:06:45,488
y un gran acantilado al
otro lado del arroyo.
116
00:06:46,781 --> 00:06:50,118
Me acerqué a John y
lo llevé al arroyo,
117
00:06:51,453 --> 00:06:55,749
y dije: "John, veo
una aldea por allí”.
118
00:06:57,00 --> 00:06:58,877
Él dice, "¿De qué
estás hablando?"
119
00:06:58,919 --> 00:07:02,756
Le dije, "Si estás
de acuerdo conmigo
120
00:07:02,797 --> 00:07:05,884
"en que filmemos la escena
en una sola dirección,
121
00:07:05,926 --> 00:07:10,347
"te construiré una aldea si
siempre enfocamos la cámara
122
00:07:10,388 --> 00:07:12,432
"en una dirección mientras
nos movemos hacia atrás".
123
00:07:18,63 --> 00:07:19,314
Dijo que sí.
124
00:07:24,444 --> 00:07:25,195
Y...
125
00:07:26,863 --> 00:07:29,950
volví, investigué un poco,
126
00:07:31,618 --> 00:07:32,786
y construí la aldea.
127
00:07:35,80 --> 00:07:37,582
El decorado era increíble.
128
00:07:38,708 --> 00:07:39,626
Era Vietnam.
129
00:07:42,420 --> 00:07:45,340
Esa noche se me acercaron
130
00:07:45,382 --> 00:07:48,176
muchas de las personas más
importantes de Hollywood,
131
00:07:49,344 --> 00:07:51,513
me pusieron los
brazos en la espalda,
132
00:07:53,139 --> 00:07:55,308
y dijeron, "Esto
es sorprendente.
133
00:07:55,350 --> 00:07:57,352
"¿Qué se siente vivir
el gran momento?”".
134
00:08:05,902 --> 00:08:08,947
La escena, básicamente,
para mostrársela,
135
00:08:08,989 --> 00:08:11,783
era que Vic entra en el pueblo,
136
00:08:11,825 --> 00:08:15,829
aparece un helicóptero,
recoge a los niños,
137
00:08:15,870 --> 00:08:17,872
llega hasta la
orilla del agua...
138
00:08:19,666 --> 00:08:21,626
y luego corre hacia la cámara,
139
00:08:24,379 --> 00:08:25,797
salvando a los niños.
140
00:08:34,139 --> 00:08:35,640
Disculpe.
141
00:08:35,682 --> 00:08:38,685
- Era ilegal trabajar con niños
142
00:08:38,727 --> 00:08:41,563
más tarde de, creo,
las ocho de la noche.
143
00:08:41,604 --> 00:08:43,440
Ellos querían que se
hiciera mucho más tarde
144
00:08:43,481 --> 00:08:45,859
para tener una auténtica
escena nocturna,
145
00:08:45,900 --> 00:08:48,403
y cuando los directores
de casting se enteraron
146
00:08:48,445 --> 00:08:53,408
de lo que implicaba la
escena con los niños...
147
00:08:54,117 --> 00:08:56,995
cerca de las explosiones
148
00:08:57,37 --> 00:08:59,414
debajo de un helicóptero,
149
00:08:59,456 --> 00:09:01,291
el director de casting dijo
150
00:09:01,332 --> 00:09:03,460
esto parece una
escena peligrosa.
151
00:09:05,712 --> 00:09:08,590
Landis dijo,
152
00:09:08,631 --> 00:09:11,926
"Los sacaremos de
ahí nosotros mismos".
153
00:09:14,429 --> 00:09:17,57
Varias personas comentaron
154
00:09:17,98 --> 00:09:20,685
que si estaban contratando
a los niños ilegalmente
155
00:09:20,727 --> 00:09:23,980
y si se enteraban
de las explosiones,
156
00:09:24,22 --> 00:09:25,815
vamos a ser enviados
a la cárcel.
157
00:09:29,569 --> 00:09:34,407
- Probamos muchas veces
la caída helicóptero,
158
00:09:35,575 --> 00:09:37,577
qué tan alto está,
dónde está posicionado.
159
00:09:39,37 --> 00:09:41,372
- Habían hecho una
escena anterior
160
00:09:41,414 --> 00:09:44,709
sin los actores y los niños,
161
00:09:44,751 --> 00:09:46,878
solo una especie de prueba
de algunas de las cosas
162
00:09:46,920 --> 00:09:49,380
con las explosiones
y el helicóptero,
163
00:09:49,422 --> 00:09:53,51
y el helicóptero fue
sacudido violentamente
164
00:09:53,93 --> 00:09:57,97
por las explosiones y
la gente del helicóptero
165
00:09:57,138 --> 00:10:00,850
dijo: "Caramba, eso ha
sido un poco violento”.
166
00:10:00,892 --> 00:10:03,728
Y se informa que
John Landis dijo,
167
00:10:03,770 --> 00:10:05,21
"¿Creen que eso fue grande?
168
00:10:05,63 --> 00:10:07,65
"No han visto nada todavía".
169
00:10:13,446 --> 00:10:14,948
- Me llamo Kane Hodder.
170
00:10:17,992 --> 00:10:19,994
Entre otras cosas, he
trabajado como doble de cine
171
00:10:20,36 --> 00:10:23,81
durante 40, casi 42 años,
172
00:10:23,123 --> 00:10:24,374
e interpreté a Jason
173
00:10:24,415 --> 00:10:27,43
en varias de las
películas de Viernes 13.
174
00:10:28,86 --> 00:10:31,923
A veces las cosas solo
suceden en los sets.
175
00:10:31,965 --> 00:10:34,467
Puedo contarle las veces
que he doblado una escena
176
00:10:34,509 --> 00:10:39,222
en la ocurrió algo que
realmente no esperaba.
177
00:10:39,264 --> 00:10:43,393
Por ejemplo, hice lo que se
llama una rampa de tuberías.
178
00:10:43,434 --> 00:10:46,980
Tú manejas un auto y golpeas
una tubería como esta
179
00:10:47,21 --> 00:10:49,983
y hace que el auto vaya
así, vuela por los aires.
180
00:10:53,27 --> 00:10:57,115
Filmé una de esas en
La masacre de Texas 3.
181
00:10:57,157 --> 00:11:00,869
LEATHERFACE:LA
MASACRE DE TEXAS lll
182
00:11:00,910 --> 00:11:02,120
Como coordinador
de la acrobacia,
183
00:11:02,162 --> 00:11:04,38
coloqué las cámaras en
lugares donde estarían seguras
184
00:11:04,80 --> 00:11:07,250
y sucedió, que cuando
golpeé la rampa...
185
00:11:11,296 --> 00:11:14,549
golpeó y se volteó un poco así
186
00:11:14,591 --> 00:11:17,594
y fue un poco más lejos
de lo que yo esperaba.
187
00:11:19,179 --> 00:11:23,183
Lamentablemente, las cosas,
a veces, simplemente suceden.
188
00:11:24,350 --> 00:11:27,61
En 1977...
189
00:11:27,103 --> 00:11:30,815
un reportero local quiso
escribir una historia sobre mí
190
00:11:30,857 --> 00:11:32,692
para el periódico de Reno.
191
00:11:34,235 --> 00:11:35,612
Yo le dije, "Si quiere,
192
00:11:35,653 --> 00:11:38,114
"podría hacer una escena de
fuego para usted en vivo”,
193
00:11:39,282 --> 00:11:41,701
Todavía no sé exactamente
qué salió mal,
194
00:11:41,743 --> 00:11:46,331
pero de repente
estallé en más llamas
195
00:11:46,372 --> 00:11:48,41
de lo que esperaba.
196
00:11:48,958 --> 00:11:50,84
Entré en pánico.
197
00:11:52,670 --> 00:11:55,256
Terminé teniendo lo
que dijeron que era
198
00:11:55,298 --> 00:12:00,261
un 45 % de quemaduras de
tercer grado, que es mucho.
199
00:12:02,805 --> 00:12:06,476
Los siguientes cinco meses y
medio los pasé en el hospital
200
00:12:06,517 --> 00:12:11,439
sufriendo un tremendo dolor y...
201
00:12:14,150 --> 00:12:16,110
problemas
psicológicos, diría yo.
202
00:12:18,29 --> 00:12:19,239
Más tarde en mi carrera,
203
00:12:19,280 --> 00:12:22,116
empecé a hacer acrobacias
con fuego de nuevo
204
00:12:22,158 --> 00:12:24,786
y me hice conocido por ello.
205
00:12:26,79 --> 00:12:28,748
Lo que haces, lo
mejor que puedes,
206
00:12:28,790 --> 00:12:30,333
como coordinador de acrobacias
207
00:12:30,375 --> 00:12:32,460
es tratar de evitar
cualquier cosa
208
00:12:32,502 --> 00:12:35,755
que creas que podría salir mal,
209
00:12:35,797 --> 00:12:39,217
pero sabiendo que no
hay ninguna garantía.
210
00:12:39,259 --> 00:12:40,468
- Esto es lo que está
pasando ahora mismo.
211
00:12:40,510 --> 00:12:42,262
Estamos encerrados
con la cámara,
212
00:12:42,303 --> 00:12:44,222
el doble está preparándose,
213
00:12:44,264 --> 00:12:46,849
y luego vamos a prenderle fuego.
214
00:12:46,891 --> 00:12:47,892
- [Hombre] Haré una
apuesta de un dólar.
215
00:12:47,934 --> 00:12:49,102
- [Camarógrafo] Sí, hombre.
216
00:12:49,143 --> 00:12:51,271
- Bien, apuesto un
dólar a que no es buena.
217
00:12:51,312 --> 00:12:53,64
- [Director] ¡Acción, Friedrick!
218
00:13:07,203 --> 00:13:08,496
- Nada podría ser tan bueno.
219
00:13:09,914 --> 00:13:11,624
Nada puede ser tan increíble.
220
00:13:11,666 --> 00:13:13,126
No desde que el sacerdote
budista de Vietnam
221
00:13:13,167 --> 00:13:15,503
¿había tal llama de...
222
00:13:15,545 --> 00:13:17,297
- Creo que las
producciones a gran escala
223
00:13:17,338 --> 00:13:19,340
son una especie de caldo de
cultivo para estas historias
224
00:13:19,382 --> 00:13:20,967
porque hay muchas
más oportunidades
225
00:13:21,09 --> 00:13:22,218
para que estas pequeñas
cosas raras sucedan,
226
00:13:22,260 --> 00:13:24,762
estos percances que
toman vida propia,
227
00:13:24,804 --> 00:13:26,222
o estos grandes
accidentes, otra vez,
228
00:13:26,264 --> 00:13:28,933
que tenemos que pensar.
229
00:13:28,975 --> 00:13:30,184
El otro extremo de ese espectro
230
00:13:30,226 --> 00:13:32,937
es un tipo como Lloyd
Kaufman y los Estudios Troma.
231
00:13:32,979 --> 00:13:35,523
Uno de estos percances acabaría
con Troma para siempre.
232
00:13:35,565 --> 00:13:37,817
- No quiero que mujeres con
bebés pequeños pasen por acá,
233
00:13:37,859 --> 00:13:40,570
tropezando con cables,
chocando con gente, ¿okey?
234
00:13:40,611 --> 00:13:42,989
No quieres que la gente se
enrede con los cables, ¿okey?
235
00:13:43,31 --> 00:13:44,407
especialmente los
pequeños bebés.
236
00:13:48,202 --> 00:13:50,204
- Hola, hola, soy Lloyd Kaufman,
237
00:13:50,246 --> 00:13:51,706
Presidente de Troma
Entertainment,
238
00:13:51,748 --> 00:13:54,42
creador de El hombre químico.
239
00:13:54,83 --> 00:13:56,85
Y lo crean o no,
Troma Entertainment
240
00:13:56,127 --> 00:13:59,130
es el estudio de cine
independiente más
antiguo del mundo.
241
00:13:59,172 --> 00:14:02,300
44 años haciendo
películas del futuro,
242
00:14:02,342 --> 00:14:05,94
como El hombre químico,
Mutantes en la universidad,
243
00:14:05,136 --> 00:14:06,429
Tromeo y Julieta.
244
00:14:08,14 --> 00:14:10,558
Y ahora, Shakespeare's
Shitstorm,
245
00:14:10,600 --> 00:14:12,727
nuestra versión de La tempestad.
246
00:14:14,187 --> 00:14:17,732
No hay nada más orientado
al ego o narcisista
247
00:14:17,774 --> 00:14:19,859
que hacer una oda
a una película.
248
00:14:19,901 --> 00:14:21,277
Santo Dios.
249
00:14:23,654 --> 00:14:25,323
Lo siento, empieza de nuevo.
250
00:14:25,365 --> 00:14:26,449
Eso no...
251
00:14:26,491 --> 00:14:28,701
Sí, la interpretación
no es buena.
252
00:14:28,743 --> 00:14:30,828
Se trata de arte, se
trata de la película.
253
00:14:30,870 --> 00:14:35,166
Soy un narcisista total, pero
estoy motivado por el cine.
254
00:14:35,208 --> 00:14:35,958
¿Sí?
255
00:14:37,43 --> 00:14:38,211
¿Por qué me llamas?
256
00:14:38,252 --> 00:14:40,171
Tienes asistentes de
dirección con los que hablar,
257
00:14:40,213 --> 00:14:41,255
no es broma,
258
00:14:41,297 --> 00:14:43,132
porque estamos en medio
de una toma, lo siento.
259
00:14:43,174 --> 00:14:44,759
Nunca fue por el dinero.
260
00:14:44,801 --> 00:14:46,386
Después de la
Universidad de Yale,
261
00:14:46,427 --> 00:14:47,512
tenía un trabajo en California,
262
00:14:47,553 --> 00:14:49,55
Yo habría lo aceptado.
263
00:14:49,97 --> 00:14:51,766
En cambio, tomé ácido y
decidí quedarme en Nueva York
264
00:14:51,808 --> 00:14:54,185
y trabajar para una pequeña
empresa de mierda llamada Troma.
265
00:14:54,227 --> 00:14:56,104
Brendon, ¿sabes que
vamos a rodar la escena
266
00:14:56,145 --> 00:14:59,315
del auto estrellándose
contra el garaje mañana?
267
00:14:59,357 --> 00:15:01,651
No, no puede estar
ahí, ni tampoco Caleb,
268
00:15:01,692 --> 00:15:03,194
o ese tipo, como se llame.
269
00:15:03,236 --> 00:15:05,405
Este tipo está en una
gran escalera, ¿verdad?
270
00:15:07,490 --> 00:15:08,741
- [Hombre] ¿Todos listos?
271
00:15:08,783 --> 00:15:10,576
Y acción.
272
00:15:19,01 --> 00:15:20,545
- [Camarógrafo] Vaya.
273
00:15:20,586 --> 00:15:21,838
- [Mujer] ¿Están todos bien?
274
00:15:21,879 --> 00:15:22,630
- [Camarógrafo] Lo tengo todo.
275
00:15:22,672 --> 00:15:23,965
¿Estás bien, Erin?
276
00:15:24,06 --> 00:15:25,49
- Sí, amigo.
277
00:15:25,91 --> 00:15:26,92
- [Hombre] ¡Mierda!
278
00:15:26,134 --> 00:15:27,468
- Lloyd...
- Sí, señor.
279
00:15:27,510 --> 00:15:30,304
- [Camarógrafo] ¿Puede decirme
qué tal fue esa maniobra?
280
00:15:30,346 --> 00:15:31,347
- Hum...
281
00:15:33,349 --> 00:15:36,519
Las tres reglas de producción,
282
00:15:36,561 --> 00:15:38,813
Las reglas de producción de
Troma, no fueron publicadas.
283
00:15:38,855 --> 00:15:40,982
Troma tiene tres
reglas de producción:
284
00:15:41,23 --> 00:15:42,275
seguridad para los humanos,
285
00:15:42,316 --> 00:15:43,901
seguridad de la
propiedad de la gente,
286
00:15:43,943 --> 00:15:45,403
y hacer una buena película.
287
00:15:45,445 --> 00:15:47,405
Pusimos carteles en todo el set.
288
00:15:47,447 --> 00:15:48,698
¡Acción!
289
00:15:48,739 --> 00:15:50,283
Y las palabras "hacer
una buena película"
290
00:15:50,324 --> 00:15:52,618
son más pequeños que
"seguridad para los humanos"
291
00:15:52,660 --> 00:15:54,370
y "seguridad de la
propiedad de las personas"
292
00:15:54,412 --> 00:15:56,414
porque una película
es solo una película.
293
00:15:56,456 --> 00:15:57,707
¡Corten!
294
00:15:57,748 --> 00:15:59,375
Volvamos y tomemos
los primeros planos.
295
00:16:01,878 --> 00:16:03,337
No corran, no corran.
296
00:16:03,379 --> 00:16:05,298
- [Mujer] No corran,
por favor, caminen.
297
00:16:05,339 --> 00:16:08,50
Empieza a preparar la
película ahora mismo.
298
00:16:10,887 --> 00:16:13,389
- Cuando lo piensas,
efectos o acrobacias,
299
00:16:13,431 --> 00:16:15,99
o incluso filmar a
la gente en general,
300
00:16:15,141 --> 00:16:17,268
hacemos cosas que, por
naturaleza, son peligrosas
301
00:16:17,310 --> 00:16:20,438
y nuestro historial de
seguridad avergonzaría a GM,
302
00:16:20,480 --> 00:16:21,856
o cualquier otra industria.
303
00:16:21,898 --> 00:16:24,525
Estoy haciendo
una bola de fuego.
304
00:16:24,567 --> 00:16:26,235
Es un tanque de
propano de 453 gramos
305
00:16:26,277 --> 00:16:27,904
que va el interior,
306
00:16:27,945 --> 00:16:31,532
y ponemos una pequeña carga
de pólvora negra al final
307
00:16:31,574 --> 00:16:33,409
que disparará esa mecha por ahí,
308
00:16:33,451 --> 00:16:37,330
se producirá una
chispa y haremos que
ocurra algo de magia.
309
00:16:38,623 --> 00:16:42,01
Nunca puedes acostumbrarte a
la cantidad de poder que tienes
310
00:16:42,43 --> 00:16:46,88
en cuanto a explosiones
y bolas de fuego,
311
00:16:46,130 --> 00:16:48,466
o impactos de bala
y cosas como...
312
00:16:48,508 --> 00:16:51,511
de esa naturaleza o incluso
el aire y la hidráulica
313
00:16:51,552 --> 00:16:53,638
y cosas así, porque
es mucho poder,
314
00:16:53,679 --> 00:16:56,307
y si te acostumbras
demasiado o simplemente,
315
00:16:56,349 --> 00:16:57,642
no lo respetas lo suficiente,
316
00:16:57,683 --> 00:17:00,686
entonces generalmente el
efecto es Dios desciende
317
00:17:00,728 --> 00:17:03,773
y has arruinado
completamente tu trabajo.
318
00:17:06,234 --> 00:17:09,904
- Estaba muy preocupado
por el tipo de explosiones
319
00:17:10,780 --> 00:17:13,407
que ¡ban a usar en la película.
320
00:17:13,449 --> 00:17:17,787
Todas las posiciones
de las explosiones
321
00:17:17,828 --> 00:17:20,998
están muy, muy bien
dispuestas y comunicadas
322
00:17:21,40 --> 00:17:24,43
con todo el mundo,
especialmente conmigo mismo.
323
00:17:27,547 --> 00:17:29,840
- Esta es una carga
bastante grande
324
00:17:29,882 --> 00:17:31,926
para un mortero muy pequeño,
325
00:17:31,968 --> 00:17:33,636
pero pondremos algunos
escombros encima
326
00:17:33,678 --> 00:17:35,388
para que podamos
lanzarlos al aire
327
00:17:35,429 --> 00:17:37,890
y ponemos un poco de polvo
para obtener algunas estelas.
328
00:17:39,642 --> 00:17:42,562
- John me preguntó si podía
mover una de las chozas
329
00:17:42,603 --> 00:17:45,147
más al centro de la aldea.
330
00:17:46,524 --> 00:17:48,401
Dije, "Bien", así que hice
que mi equipo la moviera.
331
00:17:49,860 --> 00:17:51,821
Las cosas se están
diciendo y estoy caminando
332
00:17:51,862 --> 00:17:55,491
y veo que hay una explosión
debajo de esta cabaña
333
00:17:55,533 --> 00:17:58,578
y dije: "¡Consigan los efectos
especiales por teléfono!
334
00:17:59,620 --> 00:18:00,705
"¡Los quiero acá ahora!"
335
00:18:02,999 --> 00:18:03,791
Estaba enojado.
336
00:18:05,960 --> 00:18:07,837
Se acercó a mí y me
dijo: "¿Qué pasa Rich?"
337
00:18:07,878 --> 00:18:11,07
Y yo dije, "¿Qué
demonios hace esto acá,
338
00:18:11,48 --> 00:18:12,508
"¿Y por qué no me lo han dicho?"
339
00:18:13,634 --> 00:18:15,636
Es solo bla, bla, bla y es solo,
340
00:18:15,678 --> 00:18:20,558
"Está en ángulo en la
colina y está bien".
341
00:18:21,559 --> 00:18:23,519
Dije: "Las cosas no son así.
342
00:18:25,521 --> 00:18:28,858
"Si no me gusta, no
va a estar acá, ¿okey?
343
00:18:28,899 --> 00:18:30,610
"Yo soy el especialista.
344
00:18:32,236 --> 00:18:37,199
Si hay algo más en este
set que yo no sepa,
345
00:18:38,492 --> 00:18:38,701
"será mejor que me
lo digas, joder".
346
00:18:44,582 --> 00:18:46,584
Es importante que la gente sepa
347
00:18:46,626 --> 00:18:49,337
el trabajo que se necesita
para tratar de saber
348
00:18:49,378 --> 00:18:52,840
y estudiar todas
las posibilidades
que podrían suceder
349
00:18:52,882 --> 00:18:54,550
antes de una gran
escena como esta.
350
00:18:56,552 --> 00:18:58,471
- [Farber] Fue la
última noche de rodaje.
351
00:18:58,512 --> 00:19:03,225
El rescate de los dos
niños fue la escena final.
352
00:19:05,895 --> 00:19:08,856
- Se tomó la decisión
de que necesitábamos
353
00:19:08,898 --> 00:19:12,193
las cinco cámaras rodando para
conseguir las cinco tomas.
354
00:19:14,612 --> 00:19:17,490
Y miré y me senté
allí mirando este...
355
00:19:20,159 --> 00:19:21,661
el helicóptero entrando,
356
00:19:23,412 --> 00:19:25,498
el olor de la gasolina
llenaba el aire.
357
00:19:26,624 --> 00:19:27,458
Fue asombroso.
358
00:19:29,251 --> 00:19:32,546
John Landis y yo
elegimos una zona...
359
00:19:33,798 --> 00:19:34,757
río arriba,
360
00:19:36,300 --> 00:19:39,303
no muy lejos de donde Vic
iba a pasar por nuestro lado.
361
00:19:42,765 --> 00:19:47,228
- Los padres de los
niños preguntaron,
"¿Es esto peligroso?"
362
00:19:47,269 --> 00:19:50,690
Y el productor que los
había contratado les dijo,
363
00:19:50,731 --> 00:19:54,652
"Oh no, es como un
paseo por Disneylandia".
364
00:19:56,737 --> 00:19:59,949
Vic Morrow creía que
era físicamente exigente
365
00:19:59,990 --> 00:20:02,702
y un poco abrumador.
366
00:20:04,412 --> 00:20:09,333
Pero sentía que no
podía permitirse...
367
00:20:09,375 --> 00:20:14,296
ser demasiado ruidoso en el
desafío de este poderoso...
368
00:20:15,589 --> 00:20:19,260
director de cine, así
que rodó la escena
369
00:20:19,301 --> 00:20:21,53
en contra de sus deseos.
370
00:20:22,680 --> 00:20:26,267
- Todo lo que puedo decir, lo
que recuerdo esa noche es...
371
00:20:28,227 --> 00:20:29,895
lo grande que fueron
las explosiones.
372
00:20:32,898 --> 00:20:37,820
Mirando a Vic cruzando el agua,
373
00:20:39,29 --> 00:20:40,114
las bombas explotando
a su alrededor,
374
00:20:42,742 --> 00:20:46,620
y dije, "Está bien,
todos planeamos esto.
375
00:20:46,662 --> 00:20:48,914
"Sabemos dónde estarán
los helicópteros”.
376
00:20:48,956 --> 00:20:50,583
El helicóptero entra en escena.
377
00:20:53,252 --> 00:20:55,713
Y me doy cuenta de que...
378
00:20:57,298 --> 00:20:59,633
las cosas se están acercando
demasiado al helicóptero.
379
00:21:02,636 --> 00:21:05,55
Me di la vuelta
y dije, "Corran".
380
00:21:10,686 --> 00:21:15,107
- Las explosiones estaban
demasiado cerca del helicóptero.
381
00:21:17,902 --> 00:21:21,864
Lo dañaron, lo
hicieron caer al río...
382
00:21:27,828 --> 00:21:31,791
matando a Vic Morrow
y a los dos niños
383
00:21:31,832 --> 00:21:36,587
mientras sus padres estaban
viendo lo que pasaba.
384
00:21:41,926 --> 00:21:45,805
- Me doy la vuelta, y ahí
está el helicóptero...
385
00:21:47,556 --> 00:21:48,474
en el suelo.
386
00:21:50,59 --> 00:21:50,935
Silencio.
387
00:21:55,773 --> 00:21:58,776
Y luego estas palabras,
"¿Dónde está Vic?
388
00:21:59,693 --> 00:22:00,986
"¿Dónde están los niños?".
389
00:22:08,869 --> 00:22:11,80
No recuerdo lo que
hice después de eso.
390
00:22:11,121 --> 00:22:12,957
Todo lo que recuerdo
es haber visto
391
00:22:12,998 --> 00:22:14,667
a los padres de los niños,
392
00:22:15,751 --> 00:22:16,961
uno abrazando un árbol,
393
00:22:18,796 --> 00:22:21,799
dándose cuenta de
que los niños y Vic
394
00:22:21,841 --> 00:22:23,634
habían sido cortados
por la mitad.
395
00:22:25,553 --> 00:22:27,596
- Cinco compañías
involucradas en la filmación
396
00:22:27,638 --> 00:22:28,806
de La dimensión desconocida
397
00:22:28,848 --> 00:22:31,141
han sido multadas con un
total de 62.000 dólares
398
00:22:31,183 --> 00:22:33,185
por lo que una junta de
seguridad de California llamó
399
00:22:33,227 --> 00:22:35,563
"violaciones graves y
deliberadas de la seguridad"
400
00:22:35,604 --> 00:22:37,982
en el accidente de helicóptero
que se cobró tres vidas.
401
00:22:38,23 --> 00:22:40,109
- Y todavía hay una pregunta
más que debe ser considerada:
402
00:22:40,150 --> 00:22:43,612
los niños que murieron estaban
trabajando sin permiso.
403
00:22:43,654 --> 00:22:45,72
Los funcionarios de
trabajo del estado
404
00:22:45,114 --> 00:22:47,157
pueden presentar
cargos criminales
contra los productores
405
00:22:47,199 --> 00:22:48,909
por trabajar ilegalmente
con los niños
406
00:22:48,951 --> 00:22:50,828
a las 2:30 de la mañana.
407
00:22:50,870 --> 00:22:54,81
- Nuestra oficina nunca
habría aprobado que niños,
408
00:22:54,123 --> 00:22:58,127
de seis y siete años de
edad, estuvieran en esa zona.
409
00:23:00,754 --> 00:23:04,49
- Landis asistió a
los tres funerales.
410
00:23:07,928 --> 00:23:12,349
A los funerales de los niños
y al funeral de Vic Morrow.
411
00:23:13,684 --> 00:23:16,854
Y tenía muchas ganas de hablar
412
00:23:16,896 --> 00:23:19,815
en el funeral de Vic Morrow
413
00:23:19,857 --> 00:23:23,819
y dijo algo al efecto de que
414
00:23:23,861 --> 00:23:27,656
la película vive para
siempre, Vic es inmortal.
415
00:23:27,698 --> 00:23:29,450
- La tragedia golpea
en un instante,
416
00:23:29,491 --> 00:23:31,785
pero el cine es inmortal.
417
00:23:31,827 --> 00:23:34,622
Tal vez podamos encontrar
consuelo sabiendo
418
00:23:34,663 --> 00:23:36,123
que con su trabajo
en el escenario,
419
00:23:36,165 --> 00:23:37,791
la televisión y el cine
420
00:23:37,833 --> 00:23:39,126
Vic vive para siempre.
421
00:23:41,754 --> 00:23:43,547
- El juicio acaba de empezar.
422
00:23:43,589 --> 00:23:45,966
En litigio: ¿quién es
responsable de tres muertes
423
00:23:46,08 --> 00:23:48,135
en el set de la película
La dimensión desconocida.
424
00:23:48,177 --> 00:23:49,720
Los abogados del
director de la película
425
00:23:49,762 --> 00:23:51,221
culpan a un experto
en explosivos,
426
00:23:51,263 --> 00:23:52,556
pero Sandy Kenyon reporta
427
00:23:52,598 --> 00:23:54,642
que los fiscales no
están de acuerdo.
428
00:23:54,683 --> 00:23:57,227
- [Sandy] El juicio se inició
con dos relatos diferentes
429
00:23:57,269 --> 00:23:59,396
de cómo ocurrió la tragedia.
430
00:23:59,438 --> 00:24:01,523
La defensa alegó que
un extraño accidente
431
00:24:01,565 --> 00:24:03,192
provocó tres muertes.
432
00:24:03,233 --> 00:24:06,153
La fiscalía culpó
a los cineastas,
433
00:24:06,195 --> 00:24:09,490
acusándolos de hacer
una peligrosa maniobra.
434
00:24:09,531 --> 00:24:10,991
- Tienen que usar
el sentido común.
435
00:24:11,33 --> 00:24:13,702
No pueden mezclar
explosiones, un helicóptero,
436
00:24:13,744 --> 00:24:15,412
y seres humanos, por
no hablar de los niños,
437
00:24:15,454 --> 00:24:18,707
y no darse cuenta de que
hay un peligro potencial.
438
00:24:18,749 --> 00:24:21,961
- El jurado finalmente
estimó que la fiscalía
439
00:24:22,02 --> 00:24:24,922
no había demostrado
440
00:24:24,964 --> 00:24:28,842
ese alto nivel de
negligencia criminal.
441
00:24:28,884 --> 00:24:33,555
- No se procesa a la gente
por accidentes imprevisibles.
442
00:24:33,597 --> 00:24:36,225
- Nosotros, el jurado, en
la acción arriba mencionada,
443
00:24:36,266 --> 00:24:38,811
encontramos al
acusado, John Landis,
444
00:24:38,852 --> 00:24:41,647
no culpable de
homicidio involuntario.
445
00:24:41,689 --> 00:24:42,982
- [Reportero] Fuera de
la sala del tribunal
446
00:24:43,23 --> 00:24:44,858
la declaración de
victoria del director
447
00:24:44,900 --> 00:24:46,944
fue atenuada por
el remordimiento.
448
00:24:46,986 --> 00:24:49,905
- Hace casi cinco años
ocurrió un accidente
449
00:24:49,947 --> 00:24:53,200
en el set de una de
mis películas que
mató a tres personas
450
00:24:53,242 --> 00:24:55,911
y que nada, nada
de esto cambia eso.
451
00:24:55,953 --> 00:24:58,831
- Ya habían tenido
que pagar multas
452
00:24:58,872 --> 00:25:01,875
por contratar a los
niños ilegalmente,
453
00:25:01,917 --> 00:25:05,796
pero no fueron
condenados por delitos.
454
00:25:05,838 --> 00:25:09,08
- Este es un terrible,
terrible accidente que,
455
00:25:09,967 --> 00:25:11,844
obviamente, causará
dolor y angustia
456
00:25:11,885 --> 00:25:14,513
atodos nosotros por el
resto de nuestras vidas.
457
00:25:15,597 --> 00:25:16,890
- Lo declararon inocente.
458
00:25:16,932 --> 00:25:19,810
Y yo estaba casado,
con dos hijos pequeños,
459
00:25:21,311 --> 00:25:25,983
trabajando duro en mi carrera,
en la flor de la vida...
460
00:25:26,25 --> 00:25:27,943
uno de los mayores
productores de Hollywood
461
00:25:27,985 --> 00:25:29,653
pone su mano alrededor
de mí espalda y me dice,
462
00:25:29,695 --> 00:25:32,31
"¿Qué se siente vivir
el gran momento?”".
463
00:25:32,72 --> 00:25:35,284
Y mi carrera terminó en
un abrir y cerrar de ojos.
464
00:25:37,202 --> 00:25:39,913
- Yo no estuve en el incidente
de La dimensión desconocida,
465
00:25:39,955 --> 00:25:44,293
pero a veces no es culpa
de nadie en particular.
466
00:25:44,334 --> 00:25:48,88
Todos quiere señalar con el
dedo de quién fue la culpa,
467
00:25:48,130 --> 00:25:53,93
pero no siempre hay una
persona obvia a la que culpar.
468
00:25:54,636 --> 00:25:56,889
Las cosas suceden, esa es la
naturaleza de hacer acrobacias.
469
00:25:58,932 --> 00:26:00,893
- Si yo fuera
responsable de alguien
470
00:26:00,934 --> 00:26:02,853
que ha sido gravemente herido...
471
00:26:02,895 --> 00:26:04,21
Es solo una maldita película,
472
00:26:04,63 --> 00:26:06,523
por eso no haces esas cosas.
473
00:26:07,983 --> 00:26:09,68
No vale la pena.
474
00:26:09,109 --> 00:26:10,694
Dejaría de hacer películas.
475
00:26:10,736 --> 00:26:13,906
Estaría vendiendo zapatos,
perritos calientes o lo que sea,
476
00:26:13,947 --> 00:26:15,866
o tal vez volándome
los putos sesos.
477
00:26:15,908 --> 00:26:17,326
No podría vivir con ello,
478
00:26:17,367 --> 00:26:21,246
Hacer películas es una
profesión peligrosa.
479
00:26:23,373 --> 00:26:24,917
- Estamos haciendo una película.
480
00:26:24,958 --> 00:26:29,04
No estamos salvando el mundo,
ni dividiendo el átomo,
481
00:26:29,46 --> 00:26:32,925
o disparando a la
luna o algo así.
482
00:26:34,551 --> 00:26:36,887
- Creo que Landis no puede
ser totalmente responsable
483
00:26:36,929 --> 00:26:38,555
por todo lo que
sucedió en ese set,
484
00:26:38,597 --> 00:26:40,974
pero tienes que culpar
a alguien, ¿verdad?
485
00:26:41,16 --> 00:26:43,811
Tiene que haber una razón
para que algo terrible suceda.
486
00:26:43,852 --> 00:26:46,63
Ese es el quid de todo
este pensamiento maldito.
487
00:26:47,314 --> 00:26:49,983
Creo que la era de las
maldiciones está terminando
488
00:26:50,25 --> 00:26:52,27
por la forma en que se
registran nuestras vidas
489
00:26:52,69 --> 00:26:53,403
las 24 horas del día,
los 7 días de la semana.
490
00:26:53,445 --> 00:26:56,198
Nos estamos alejando de este
tipo de leyendas urbanas,
491
00:26:56,240 --> 00:26:58,617
historias de boca en boca porque
muy poco de nuestras vidas
492
00:26:58,659 --> 00:27:00,77
es de boca en boca ya.
493
00:27:01,161 --> 00:27:02,371
Creo que ver estas cosas
494
00:27:02,412 --> 00:27:04,540
cambia la forma en que
nuestras mentes las procesan.
495
00:27:05,874 --> 00:27:07,626
Parece que un accidente
496
00:27:07,668 --> 00:27:09,86
como el set de La
dimensión desconocida
497
00:27:09,128 --> 00:27:10,420
no es el resultado
de una maldición
498
00:27:10,462 --> 00:27:12,756
sino quizás el accidente
es una maldición.
499
00:27:14,133 --> 00:27:17,344
Es algo con lo que tiene que
vivir el tipo de los efectos
500
00:27:17,386 --> 00:27:19,12
Es algo con lo que el
director de casting
501
00:27:19,54 --> 00:27:21,473
que contrató a los
niños tiene que vivir.
502
00:27:21,515 --> 00:27:24,643
Todos en ese set han sido
condenados a cadena perpetua
503
00:27:24,685 --> 00:27:28,21
de tener el
accidente en su mente
504
00:27:28,63 --> 00:27:29,273
el resto de sus vidas.
505
00:27:30,858 --> 00:27:34,153
LOS DIRECTORES SOLICITARON
UNA DECLARACIÓN A JOHN LANDIS
506
00:27:34,194 --> 00:27:36,29
NO OBTUVIERON RESPUESTA
37627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.