Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,650 --> 00:00:35,950
В папке, которую Гитлер получил
на совещании четырнадцатого мая,
2
00:00:35,986 --> 00:00:39,046
был доклад о том, что после
аварии сорок второго года
3
00:00:39,180 --> 00:00:42,649
была проделана работа над
ошибками, но главное другое.
4
00:00:42,673 --> 00:00:44,646
Будет запущен обновлённый котёл,
5
00:00:44,670 --> 00:00:47,020
в новой лаборатории Гейзенберга.
6
00:00:47,130 --> 00:00:51,520
Дата запуска котла -
четвёртое августа.
7
00:00:56,730 --> 00:01:01,600
Очень скоро вы узнаете, что я сказала вам
правду, и тогда я надеюсь на встречный жест.
8
00:01:01,710 --> 00:01:03,456
Благодарю вас.
9
00:01:03,480 --> 00:01:06,400
Я подумаю, о чём
могу вам рассказать.
10
00:01:07,230 --> 00:01:10,990
Когда решите, свяжитесь
вначале со мной, а не с Лондоном.
11
00:01:11,706 --> 00:01:18,016
Смотрите сами, конечно, но в принципе Лондону
совсем не обязательно знать про нас с вами.
12
00:01:19,110 --> 00:01:21,510
Как ни странно, немцы
умеют готовить кофе.
13
00:01:21,600 --> 00:01:23,110
Вы правы.
14
00:01:24,120 --> 00:01:26,646
Это моя визитная карточка.
15
00:01:26,670 --> 00:01:29,800
Я журналистка главной
швейцарской газеты.
16
00:01:29,856 --> 00:01:34,380
Это адрес и телефон корпункта, он
находится недалеко от вашего отеля.
17
00:01:34,590 --> 00:01:36,264
На Кайзер Фридрих-штрассе.
18
00:01:36,288 --> 00:01:37,116
До свидания.
19
00:01:37,140 --> 00:01:38,740
Всего хорошего.
20
00:01:46,298 --> 00:01:48,368
Что за срочность, Франц?
21
00:01:48,392 --> 00:01:53,740
Никакой срочности, просто хотел
поделиться новостями, приятными
22
00:01:53,776 --> 00:01:56,426
Я только что
разговаривал с Викландом.
23
00:01:56,889 --> 00:02:03,496
СИС уже не рассматривает вариант сепаратных
переговоров с СС, как нечто невероятное.
24
00:02:03,630 --> 00:02:05,170
Я думаю,
25
00:02:07,470 --> 00:02:11,650
нет, я уверен,
что вам пора открыться.
26
00:02:12,359 --> 00:02:14,049
Викланд в Берлине?
27
00:02:14,790 --> 00:02:16,090
Да.
28
00:02:16,380 --> 00:02:21,360
Крайне уместно было бы сообщить им о
содержании той папки, которую Гиммлер передал
29
00:02:21,360 --> 00:02:24,000
фюреру на совещании
четырнадцатого мая.
30
00:02:24,120 --> 00:02:28,480
Это покажет, что контакт с вами
даст невероятные результаты.
31
00:02:30,000 --> 00:02:32,640
Как вы думаете, когда в Лондоне узнают,
32
00:02:32,664 --> 00:02:37,768
что за всей информацией, которая
передаётся якобы через Берга стою я,
33
00:02:37,792 --> 00:02:40,896
как они будут организовывать
наши переговоры технически?
34
00:02:40,920 --> 00:02:42,580
Через вас?
35
00:02:45,510 --> 00:02:47,620
Полагаю, что да.
36
00:02:47,910 --> 00:02:50,290
Мне важны гарантии
моей безопасности.
37
00:02:50,843 --> 00:02:53,153
И не только моей,
я имею в виду план "Б".
38
00:02:53,633 --> 00:02:58,733
Предположим, нам не удастся создать
прекрасную Германию будущего,
39
00:02:58,856 --> 00:03:03,029
придётся покинуть её нынешнюю,
англичане будут готовы помочь?
40
00:03:03,220 --> 00:03:06,260
Человеку, который многое сделал,
41
00:03:06,353 --> 00:03:08,943
всегда будет оказана помощь.
42
00:03:09,967 --> 00:03:12,587
Мы сможем изменить
этот мир, Франц.
43
00:03:15,960 --> 00:03:17,950
Что касается папки,
44
00:03:20,765 --> 00:03:25,843
четвёртого августа немецкие физики
под моим и Гиммлера руководством
45
00:03:25,867 --> 00:03:30,127
обязались запустить новый
модернизированный урановый котёл.
46
00:03:30,510 --> 00:03:33,469
А значит, перейти к практике
на пути создания сверхоружия.
47
00:03:33,493 --> 00:03:39,186
Это был доклад об исправленных
ошибках и достигнутых результатах.
48
00:03:39,210 --> 00:03:42,209
После взрыва котла у
Гейзенберга в прошлом году.
49
00:03:42,233 --> 00:03:43,533
(взрыв)
50
00:03:50,220 --> 00:03:53,950
Котёл будет запущен
через четыре дня?
51
00:03:54,000 --> 00:03:56,050
Четвёртого августа?
52
00:03:56,386 --> 00:03:58,626
Но я не знаю как
у вас в Испании,
53
00:03:58,650 --> 00:04:01,840
у нас в Германии не принято
обманывать начальство.
54
00:04:03,490 --> 00:04:06,036
Вот ответ из
лаборатории Гейзенберга
55
00:04:06,060 --> 00:04:08,440
на последнюю группу
ваших вопросов.
56
00:04:13,920 --> 00:04:16,870
Какой насыщенный у
вас сегодня день, Франц.
57
00:04:23,760 --> 00:04:26,110
Идите, я хочу остаться один.
58
00:04:26,143 --> 00:04:30,683
Насладиться этим незнакомым мне
чувством, от меня ничего не зависит.
59
00:04:31,980 --> 00:04:33,850
Зависит от вас.
60
00:06:05,550 --> 00:06:08,560
Информацию можно
отправлять в Москву.
61
00:06:08,730 --> 00:06:12,259
Мы получили ответ
на главный вопрос, Вилли.
62
00:06:12,283 --> 00:06:14,333
Выполнили задание.
63
00:06:15,570 --> 00:06:19,660
А в какой лаборатории они
запускают котёл, Шелленберг не сказал?
64
00:06:19,860 --> 00:06:21,160
Нет.
65
00:06:21,810 --> 00:06:23,860
Эта Хелена сказала,
66
00:06:24,060 --> 00:06:27,070
в какой-то новой
лаборатории Гейзенберга.
67
00:06:27,450 --> 00:06:30,910
Мне вообще неизвестно, где
находятся эти лаборатории.
68
00:06:31,200 --> 00:06:34,626
Гейзенберг работает
где-то недалеко от Берлина,
69
00:06:34,650 --> 00:06:36,120
это всё, что я знаю.
70
00:06:36,540 --> 00:06:39,204
Значит, составляй шифровку и скажи Олли,
71
00:06:39,228 --> 00:06:42,870
чтобы они передали эти данные в Москву
как можно быстрее.
72
00:06:42,894 --> 00:06:47,800
Содержание папки и ответы
на вопросы советских физиков.
73
00:06:49,183 --> 00:06:55,793
Это самое важное сообщение, самое
важное за всё время нашей работы, Вилли.
74
00:06:56,370 --> 00:07:00,970
Если они запустят котёл, они смогут
контролировать ядерную реакцию?
75
00:07:03,122 --> 00:07:05,436
Ведь этого нельзя
допустить, Франц.
76
00:07:06,750 --> 00:07:08,290
Но как?
77
00:07:10,200 --> 00:07:11,500
Эбель.
78
00:07:12,570 --> 00:07:14,530
Ты сказал, он тебе верит.
79
00:07:14,646 --> 00:07:18,206
Но действовать надо быстро
и просто.
80
00:07:28,170 --> 00:07:31,300
Где я могу найти
Ханнелоре Бергер?
81
00:07:31,830 --> 00:07:34,360
Она переоделась
и только что уехала.
82
00:07:36,030 --> 00:07:37,098
Куда?
83
00:07:37,122 --> 00:07:40,836
Я не знаю, за ней опять
заехал этот, на грузовичке "Ауди".
84
00:07:40,860 --> 00:07:41,856
Кто?
85
00:07:41,880 --> 00:07:44,250
Я не знаю кто, её жених.
86
00:07:44,443 --> 00:07:46,423
Что за "Ауди", вы номер запомнили?
87
00:07:46,493 --> 00:07:49,403
Нет, но
у него необычная машина.
88
00:07:49,477 --> 00:07:54,092
Вроде легковая, а сзади открытый
кузов, как у грузовой, только маленький.
89
00:07:55,470 --> 00:07:58,330
Я займу ваш
кабинет, доктор Кох.
90
00:07:58,874 --> 00:08:00,970
Мне нужна карта Берлина.
91
00:08:24,930 --> 00:08:27,522
Не рассказывайте, а
докладывайте, в каких точках посты
92
00:08:27,546 --> 00:08:31,205
видели легковой "Ауди" с
грузовым открытым кузовом.
93
00:08:31,590 --> 00:08:32,890
Слушаю.
94
00:08:34,140 --> 00:08:35,440
Да.
95
00:08:36,750 --> 00:08:38,050
Да.
96
00:08:40,740 --> 00:08:42,197
И в Кройцберге?
97
00:08:43,410 --> 00:08:45,100
И номер дома?
98
00:08:47,550 --> 00:08:49,330
Ничего не предпринимайте.
99
00:08:49,675 --> 00:08:52,302
(напряжённая музыка)
100
00:09:02,190 --> 00:09:06,670
Ройс, есть данные по
радиоперехватам в городе?
101
00:09:07,950 --> 00:09:09,765
Как только появится
информация по перехватам,
102
00:09:09,789 --> 00:09:13,110
она должна появиться,
немедленно, связывайтесь со мной.
103
00:09:13,560 --> 00:09:15,670
Записывайте номер телефона.
104
00:09:24,066 --> 00:09:26,016
Вы меня выдернули
посреди рабочего дня.
105
00:09:26,430 --> 00:09:29,200
По приказу
Шелленберга, профессор.
106
00:09:31,590 --> 00:09:32,921
Что вы хотите?
107
00:09:32,945 --> 00:09:35,220
На послезавтра
назначена большое событие,
108
00:09:35,244 --> 00:09:39,069
запуск уранового котла,
вы должны быть в курсе.
109
00:09:39,093 --> 00:09:40,925
Ну, естественно, в курсе.
110
00:09:40,949 --> 00:09:47,170
Я как раз занимаюсь последними
приготовлениями к этому событию.
111
00:09:49,260 --> 00:09:51,490
Этого не должно случиться.
112
00:09:51,600 --> 00:09:53,980
Котёл не должен заработать.
113
00:09:57,925 --> 00:10:00,624
(напряжённая музыка)
114
00:10:04,122 --> 00:10:05,422
(смеются)
115
00:10:07,577 --> 00:10:08,852
Шутите?
116
00:10:08,876 --> 00:10:10,986
Похоже, что я шучу?
117
00:10:12,656 --> 00:10:14,426
И сорвёте его запуск вы.
118
00:10:14,705 --> 00:10:17,445
Уверен, вы знаете,
как это делается.
119
00:10:18,116 --> 00:10:21,096
Он должен быть
уничтожен до запуска.
120
00:10:21,386 --> 00:10:23,175
Я понимаю, о чём вы думаете,
121
00:10:23,199 --> 00:10:27,519
это отбросит немецкую науку далеко
назад, но подумайте с другой стороны,
122
00:10:27,543 --> 00:10:30,313
Шелленберг договаривается
с англичанами.
123
00:10:30,746 --> 00:10:34,195
Эта акция только укрепит наши партнёрские
отношения,
124
00:10:34,219 --> 00:10:35,877
наши, потому что и он, и я, и вы,
125
00:10:35,901 --> 00:10:39,636
мы уже работаем на
британскую разведку, профессор.
126
00:10:40,262 --> 00:10:43,392
Но только работаем во
имя будущего Германии.
127
00:11:34,319 --> 00:11:36,152
(звонит телефон)
128
00:11:36,176 --> 00:11:37,476
Да.
129
00:11:37,616 --> 00:11:38,903
Идёт?
130
00:11:38,927 --> 00:11:40,227
Откуда?
131
00:11:41,696 --> 00:11:45,366
Я знаю, что там большой
квадрат, дайте координаты.
132
00:11:46,481 --> 00:11:48,750
(напряжённая музыка)
133
00:11:48,926 --> 00:11:52,236
Здемер-штрассе, сто
восемьдесят семь.
134
00:11:52,526 --> 00:11:56,085
"Ауди", который
стоит там, точно их.
135
00:11:56,109 --> 00:12:00,739
Где-то рядом с ним, возможно, в каком-то
заброшенном доме они прямо сейчас работают.
136
00:12:00,782 --> 00:12:03,102
Отправь туда людей, живо.
137
00:12:03,296 --> 00:12:07,022
Кого-нибудь из ближайшего
отделения гестапо, а то уйдут.
138
00:12:07,046 --> 00:12:09,036
Брать только живыми.
139
00:12:11,786 --> 00:12:14,316
Я знал, что не надо
с вами связываться.
140
00:12:16,676 --> 00:12:19,445
За всё приходится
платить, за всё.
141
00:12:22,676 --> 00:12:24,086
Я иду в гестапо.
142
00:12:24,332 --> 00:12:29,162
Да, только, пожалуйста, не забудьте упомянуть,
что давно и плотно работаете с англичанами
143
00:12:29,186 --> 00:12:32,136
и передали им массу
секретных сведений.
144
00:12:32,328 --> 00:12:33,779
Мне всё равно.
145
00:12:34,486 --> 00:12:39,806
Я, возможно, произвожу впечатление
слабого человека, но я не изменник родины.
146
00:12:40,766 --> 00:12:46,022
Тем более, что знаете, все мои неприятности,
они начались как раз вот с нашего знакомства,
147
00:12:46,046 --> 00:12:47,556
а не с гестапо.
148
00:12:48,536 --> 00:12:50,462
Так что иду туда.
149
00:12:50,486 --> 00:12:53,035
Браво, профессор, браво!
150
00:12:53,059 --> 00:12:55,974
Правда я верил в вас, я даже поспорил
Шелленбергом,
151
00:12:55,998 --> 00:12:57,746
что вы пройдёте проверку.
152
00:12:57,896 --> 00:13:00,476
Вы выиграли мне
бутылку отличного бордо.
153
00:13:00,716 --> 00:13:05,436
Разопьём её вместе после успешного
запуска вашего котла, отметим.
154
00:13:07,182 --> 00:13:09,062
Какую проверку?
155
00:13:09,086 --> 00:13:11,606
Извините, издержки профессии.
156
00:13:11,696 --> 00:13:14,396
У Шелленберга на вас
далеко идущие планы,
157
00:13:14,462 --> 00:13:18,542
вот он и хотел убедиться в вашей
верности Германии и фюреру.
158
00:13:18,566 --> 00:13:23,706
Ещё раз простите, что отнял у вас столько
времени накануне столь важного события.
159
00:13:24,302 --> 00:13:28,448
Давайте я вас отвезу обратно на работу,
точно будет быстрее, чем ждать такси
160
00:13:28,472 --> 00:13:30,192
Вы же не против?
161
00:13:48,986 --> 00:13:51,456
Ханни, быстрее.
162
00:14:00,726 --> 00:14:03,852
(голоса): Если стреляем, стреляем
только по ногам.
163
00:14:10,352 --> 00:14:14,661
(выстрелы)
164
00:14:20,033 --> 00:14:21,650
(выстрелы)
165
00:14:22,753 --> 00:14:24,980
(напряжённая музыка)
166
00:14:30,506 --> 00:14:31,806
(выстрел)
167
00:15:15,956 --> 00:15:16,297
Всё?
168
00:15:16,321 --> 00:15:17,621
Да.
169
00:15:18,075 --> 00:15:19,375
Всё.
170
00:15:53,226 --> 00:15:54,526
(выстрел)
171
00:16:10,790 --> 00:16:12,090
Горячий.
172
00:16:14,366 --> 00:16:15,666
(выстрел)
173
00:16:23,459 --> 00:16:24,759
(выстрел)
174
00:16:33,122 --> 00:16:34,902
А я вам поверил, Хартман.
175
00:16:35,599 --> 00:16:36,899
Поверил.
176
00:16:38,006 --> 00:16:40,806
Вы прирождённый актёр, вам
бы в театре играть.
177
00:16:41,039 --> 00:16:42,588
Здесь все ещё прямо?
178
00:16:42,612 --> 00:16:43,612
Да.
179
00:16:43,929 --> 00:16:47,419
Там ещё около километра
прямо, я скажу где повернуть.
180
00:16:49,429 --> 00:16:51,539
Вы успеваете к дате?
181
00:16:52,496 --> 00:16:53,347
Да.
182
00:16:53,371 --> 00:16:56,246
Каждая минута на
счету, а я оторвал вас.
183
00:16:56,381 --> 00:16:58,472
Не беспокойтесь, успеваю.
184
00:16:58,976 --> 00:17:01,982
Сейчас приедем, сделаю пару
тестов и оставлю котёл в покое.
185
00:17:02,006 --> 00:17:03,602
До четвёртого числа.
186
00:17:03,626 --> 00:17:08,466
Там ещё очень много работы с
документами, но я успеваю, успеваю.
187
00:17:17,816 --> 00:17:19,482
Спасибо, Хартман, удачи.
188
00:17:50,576 --> 00:17:54,936
Информация, полученная из двух
источников, лично от Шелленберга
189
00:17:55,348 --> 00:17:58,538
и от резидента американской
разведки в Берлине,
190
00:17:58,869 --> 00:18:03,049
который вёл переговоры с Баварцем
и делился с ним информацией,
191
00:18:03,326 --> 00:18:05,946
как с агентом
британской разведки.
192
00:18:06,132 --> 00:18:08,872
Далее ответы на
вопросы Курчатова.
193
00:18:09,159 --> 00:18:11,479
Подпись, Рихтер.
194
00:18:11,936 --> 00:18:12,986
Но это не всё.
195
00:18:13,346 --> 00:18:17,332
В конце радист меняет шифр
и добавляет от себя лично.
196
00:18:17,356 --> 00:18:20,486
Товарищи, мы погибаем.
197
00:18:21,406 --> 00:18:24,526
Мы потеряли только радистку
или всю ячейку?
198
00:18:24,716 --> 00:18:26,826
Я полагаю, радистку.
199
00:18:27,116 --> 00:18:30,926
И связного, обычно они
занимаются передачей сообщений.
200
00:18:30,986 --> 00:18:34,956
Очень надеюсь, что с Виктором
и Баварцем всё в порядке.
201
00:18:35,126 --> 00:18:36,426
Надеетесь?
202
00:18:38,306 --> 00:18:40,592
Опираясь на донесения
группы Рихтера,
203
00:18:40,616 --> 00:18:42,792
мы доложим верховному следующее:
204
00:18:42,816 --> 00:18:46,322
"Люди из аппарата Гиммлера, а возможно и сам Гиммлер,
205
00:18:46,346 --> 00:18:49,884
готовы сдавать секреты своей Урановой
программы англичанам и вступать с ними в
206
00:18:49,908 --> 00:18:56,798
сепаратные переговоры для создания
антибольшевистского блока Англия, Германия, США,
207
00:18:56,852 --> 00:18:59,456
вооружённого атомным оружием.
208
00:18:59,502 --> 00:19:00,502
Точно так.
209
00:19:00,548 --> 00:19:03,158
Теперь что касается
запуска котла.
210
00:19:03,206 --> 00:19:06,966
Огромная заслуга разведки,
что наконец удалось
211
00:19:07,226 --> 00:19:11,175
узнать о содержании этого
таинственного доклада Гитлеру.
212
00:19:11,199 --> 00:19:14,269
Теперь мы не будем
придумывать себе лишнего.
213
00:19:14,462 --> 00:19:17,592
Эту новость
тоже можно сообщить.
214
00:19:18,572 --> 00:19:20,472
Но пусть Курчатов
215
00:19:21,116 --> 00:19:25,412
выскажется по положению дел
перед тем, как докладывать верховному
216
00:19:25,436 --> 00:19:28,236
о результатах,
связанных с папкой.
217
00:19:28,736 --> 00:19:31,206
Запрос у вас,
конечно, был барский.
218
00:19:33,042 --> 00:19:39,045
Графит такой чистоты с примесью бора и
кадмия до сотых долей процента невозможен.
219
00:19:39,069 --> 00:19:40,142
Практически.
220
00:19:40,166 --> 00:19:43,173
Мы, как говорится, покумекали,
шанс есть,
221
00:19:43,386 --> 00:19:46,499
если перестроить весь
технологический процесс.
222
00:19:46,523 --> 00:19:49,508
Литий, ртуть, хлор - по
ним тоже надо чистить.
223
00:19:49,659 --> 00:19:52,658
Я не господь бог,
вы нас извините, Ефим Палыч,
224
00:19:52,682 --> 00:19:56,154
но примеси в графите будут поглощать
нейтроны,
225
00:19:56,178 --> 00:19:58,668
тогда цепную реакцию не жди.
226
00:20:00,122 --> 00:20:03,637
Если сделаем
технологию глубокой очистки,
227
00:20:03,661 --> 00:20:07,252
сделаем печи с температурой
до четырёх тысяч градусов,
228
00:20:07,443 --> 00:20:11,252
если в конце концов будет
достаточно нефтяного кокса и смолы,
229
00:20:11,276 --> 00:20:15,432
чтобы пробовать, пробовать, ещё раз
пробовать.
230
00:20:15,827 --> 00:20:18,822
Представьте, что у вас всё это есть.
231
00:20:18,846 --> 00:20:19,928
Всё.
232
00:20:20,426 --> 00:20:22,022
Все необходимые средства.
233
00:20:22,046 --> 00:20:23,462
Сколько нужно чистого графита?
234
00:20:23,486 --> 00:20:24,506
Пятьсот тон.
235
00:20:24,926 --> 00:20:26,556
Для начала.
236
00:20:33,626 --> 00:20:35,466
Мыслите масштабно.
237
00:20:36,639 --> 00:20:38,179
Что скажете?
238
00:20:42,579 --> 00:20:43,879
Сделаем.
239
00:20:44,186 --> 00:20:45,512
Моё слово.
240
00:20:45,536 --> 00:20:47,968
Спасибо, Ефим Палыч.
241
00:20:49,542 --> 00:20:50,842
Спасибо.
242
00:20:54,656 --> 00:20:56,161
Немцы на этом и погорели.
243
00:20:56,185 --> 00:20:59,715
Не смогли очистить графит и посчитали
его бесполезным.
244
00:20:59,739 --> 00:21:01,296
Откуда информация?
245
00:21:18,782 --> 00:21:20,412
Что случилось?
246
00:21:21,782 --> 00:21:25,326
Олли и Ханнелора.
247
00:21:26,616 --> 00:21:27,916
Как?
248
00:21:29,726 --> 00:21:31,026
Вычислили.
249
00:21:31,616 --> 00:21:34,003
Место передачи оцепили.
250
00:21:34,027 --> 00:21:36,827
Не сейчас, не сейчас,
пожалуйста. Я сейчас не могу.
251
00:21:37,136 --> 00:21:39,186
Нам в участок был звонок.
252
00:21:39,506 --> 00:21:42,662
С адресом и
просьбой о подкреплении.
253
00:21:42,686 --> 00:21:47,106
Ориентировка была с их
описанием и данными машины Олли.
254
00:21:47,756 --> 00:21:49,596
Я ездил туда.
255
00:21:50,025 --> 00:21:52,285
Видел, как привозили трупы.
256
00:21:54,476 --> 00:21:55,604
Стойте.
257
00:21:55,628 --> 00:21:57,446
В полицию сообщили, была стрельба.
258
00:21:57,470 --> 00:21:58,470
Проходите.
259
00:22:01,436 --> 00:22:02,736
Подождите.
260
00:22:07,136 --> 00:22:08,976
Чёрт возьми.
261
00:22:19,406 --> 00:22:21,396
Они успели передать?
262
00:22:25,841 --> 00:22:27,411
Я не знаю.
263
00:22:29,008 --> 00:22:30,584
Что Эбель?
264
00:22:31,406 --> 00:22:32,702
Отказался.
265
00:22:32,726 --> 00:22:36,476
Выслушал меня и сказал, что пойдёт в гестапо.
266
00:22:36,579 --> 00:22:39,309
Он не понимает, что они его там
поджарят на медленном огне?
267
00:22:39,566 --> 00:22:40,866
Понимает.
268
00:22:41,726 --> 00:22:43,867
Но есть такие люди, Вилли,
269
00:22:43,891 --> 00:22:47,592
для которых гестапо милее сложностей
270
00:22:48,176 --> 00:22:50,226
и запутанных сюжетов.
271
00:22:52,661 --> 00:22:57,524
Значит так, послезавтра
в пятнадцать часов
272
00:22:57,548 --> 00:23:00,338
тебя будут ждать на
спящей явке в Штраусберге.
273
00:23:00,392 --> 00:23:04,472
Завтрашний день выдаётся на то, чтобы
закончить все дела, после послезавтра выезд,
274
00:23:04,646 --> 00:23:06,080
не позднее двенадцати.
275
00:23:06,104 --> 00:23:11,486
В Штраусберге тебе дадут паспорт
дипломатического ранга и машину
276
00:23:11,517 --> 00:23:16,579
с номерами и документами Имперского
министерства иностранных дел.
277
00:23:16,655 --> 00:23:20,954
Поедешь к швейцарской
границе, пересекай где хочешь
278
00:23:20,978 --> 00:23:22,388
Лаутеберг, Вестхуд.
279
00:23:22,646 --> 00:23:26,226
С этими документами
выезд из Германии свободный.
280
00:23:32,576 --> 00:23:34,206
Только пожалуйста,
281
00:23:35,816 --> 00:23:38,196
не приезжай меня провожать.
282
00:23:40,302 --> 00:23:41,725
Я и не собирался.
283
00:23:41,749 --> 00:23:44,849
Собирался, я же знаю.
284
00:23:45,236 --> 00:23:47,942
Ты всегда присматривал за мной.
285
00:23:47,966 --> 00:23:50,441
Я всегда чувствовал это.
286
00:23:50,726 --> 00:23:53,166
Но теперь не надо.
287
00:24:00,019 --> 00:24:04,309
Завтра в лаборатории Гейзенберга
собираются запустить урановый котёл,
288
00:24:04,436 --> 00:24:06,843
именно эта информация
о переходе к стадии
289
00:24:06,843 --> 00:24:09,844
экспериментов на пути
создания атомного оружия
290
00:24:09,868 --> 00:24:13,899
и была в папке, переданной Гитлеру
на совещание четырнадцатого мая.
291
00:24:13,946 --> 00:24:16,256
Координаты лаборатории
в конце сообщения.
292
00:24:16,376 --> 00:24:18,002
В силу непреодолимых причин,
293
00:24:18,026 --> 00:24:21,565
моя и Берга дальнейшая работа
по получению информации
294
00:24:21,589 --> 00:24:23,942
из лаборатории Гейзенберга
невозможна.
295
00:24:23,966 --> 00:24:27,032
Лучшим решением будет
уничтожить лабораторию и котёл
296
00:24:27,056 --> 00:24:29,016
с помощью массированной
бомбардировки.
297
00:24:29,040 --> 00:24:33,351
И тем самым затормозить немцев
на пути создания сверхоружия.
298
00:24:33,375 --> 00:24:35,931
Знаю, что прохождение ПВО
возможно только в ночное время.
299
00:24:35,955 --> 00:24:40,201
Сегодня я буду с двух часов ночи до пяти
утра находиться по указанным координатам,
300
00:24:40,316 --> 00:24:43,896
сегодняшняя ночь единственная,
когда я смогу это сделать.
301
00:24:44,115 --> 00:24:47,535
Услышав приближение самолётов
с помощью сигнальной ракеты,
302
00:24:47,576 --> 00:24:50,286
я укажу точное место
для бомбардировки.
303
00:24:50,816 --> 00:24:52,116
Вольф.
304
00:24:54,896 --> 00:24:56,196
Франц.
305
00:24:58,808 --> 00:25:01,634
Почему тебе было
так важно увидеть меня именно сегодня?
306
00:25:05,426 --> 00:25:07,716
Я всегда по тебе скучаю.
307
00:25:17,546 --> 00:25:19,446
И сегодня тоже.
308
00:25:24,296 --> 00:25:27,008
Ты сейчас так смотришь
на меня, как будто прощаешься.
309
00:25:30,046 --> 00:25:31,616
Что случилось?
310
00:25:35,292 --> 00:25:37,042
Дори, мы...
311
00:25:38,522 --> 00:25:41,282
Привязаны к нашим
прошлым жизням,
312
00:25:41,306 --> 00:25:43,476
которые не изменить.
313
00:25:43,556 --> 00:25:45,426
И каждый продолжает
314
00:25:46,442 --> 00:25:50,262
свой, когда-то
начатый путь. Разве нет?
315
00:25:51,506 --> 00:25:53,906
И мы не сказали друг
другу об этом пути.
316
00:25:54,236 --> 00:25:58,266
Я пробовал,
но не смог сделать это до конца.
317
00:26:01,826 --> 00:26:03,336
Так расскажи.
318
00:26:03,776 --> 00:26:07,612
И ты, Дори, ты не говоришь мне.
319
00:26:07,636 --> 00:26:12,021
Я вижу, что у тебя
есть неизвестная мне жизнь.
320
00:26:12,045 --> 00:26:16,255
Я чувствую, как тебе в ней
тяжело и сложно.
321
00:26:17,186 --> 00:26:19,476
Но ты не можешь рассказать.
322
00:26:23,132 --> 00:26:25,662
Наверное, на то есть причины.
323
00:26:26,576 --> 00:26:28,266
Как и у меня.
324
00:26:30,279 --> 00:26:32,989
У нас связаны сердца, Дори,
325
00:26:34,439 --> 00:26:36,669
но не связаны судьбы.
326
00:26:40,546 --> 00:26:41,846
Наверное, так.
327
00:26:44,586 --> 00:26:45,886
Наверное, так.
328
00:26:57,746 --> 00:27:00,606
Он же понимает, что
мы его тоже накроем.
329
00:27:00,836 --> 00:27:03,156
Он вызывает огонь на себя.
330
00:27:03,234 --> 00:27:07,292
Судя по тому, что он сообщает нам
о прекращении работы своей и Берга,
331
00:27:07,316 --> 00:27:09,122
у него там совсем
не всё в порядке.
332
00:27:09,146 --> 00:27:11,581
Может быть, он так
видит свой финал.
333
00:27:11,605 --> 00:27:14,629
За последнее время агент Вольф передал
нам много информации,
334
00:27:14,653 --> 00:27:16,436
вся она оказалась надёжной и важной.
335
00:27:16,460 --> 00:27:19,183
У нас нет основания не следовать его инструкциям.
336
00:27:20,906 --> 00:27:24,194
Если мы не можем допустить,
чтобы немцы создали сверхоружие,
337
00:27:24,218 --> 00:27:26,786
лабораторию и котёл необходимо уничтожить.
338
00:27:28,406 --> 00:27:31,446
Полагаю, надо срочно готовить
вылет бомбардировщиков.
339
00:27:32,216 --> 00:27:35,016
Есть основания не
доверять Вольфу.
340
00:27:36,656 --> 00:27:39,530
Викланд улетел в Берлин проверить всё,
341
00:27:39,554 --> 00:27:41,419
что говорил Вольф о Берге.
342
00:27:41,443 --> 00:27:45,037
Но Викланд пропал,
он не выходит на связь.
343
00:27:45,326 --> 00:27:48,336
В общем,
я против бомбардировщиков.
344
00:27:49,346 --> 00:27:53,156
А зачем ему нас
так дезинформировать,
345
00:27:53,396 --> 00:27:57,636
если он провалился, продался,
работает на врага?
346
00:27:58,152 --> 00:27:59,842
Какова цель?
347
00:28:00,086 --> 00:28:02,736
Уничтожить несколько
наших самолётов.
348
00:28:03,926 --> 00:28:08,466
Наша авиация
регулярно бомбим Берлин.
349
00:28:09,716 --> 00:28:17,586
Сталкиваясь максимальным и
ожесточённым сопротивлением немецкого ПВО.
350
00:28:19,796 --> 00:28:22,716
Что тут можно придумать нового?
351
00:28:24,919 --> 00:28:26,909
Куда нас заманить?
352
00:28:29,565 --> 00:28:31,539
Полагаю, туда,
353
00:28:32,936 --> 00:28:37,506
куда наши бомбардировщики
и так летают каждый день.
354
00:29:44,012 --> 00:29:47,312
Тревога! Диверсанты!
355
00:29:51,439 --> 00:29:52,984
(напряжённая музыка)
356
00:29:53,008 --> 00:29:54,308
(выстрел)
357
00:30:03,613 --> 00:30:06,873
(взрывы)
358
00:30:08,259 --> 00:30:10,227
(стрельба)
359
00:30:11,069 --> 00:30:12,962
(взрывы)
360
00:30:12,986 --> 00:30:14,286
Диверсанты!
361
00:30:21,098 --> 00:30:22,398
(звонит телефон)
362
00:30:30,582 --> 00:30:32,152
Пусть войдёт.
363
00:30:37,332 --> 00:30:38,332
Разрешите.
364
00:30:38,358 --> 00:30:39,378
Доброе утро.
365
00:30:39,852 --> 00:30:41,356
Хотя какое оно, к
чёрту, доброе.
366
00:30:41,380 --> 00:30:42,435
Что у вас?
367
00:30:45,486 --> 00:30:49,885
Мы своими силами попытались расшифровать
сообщение со второго передатчика.
368
00:30:49,909 --> 00:30:51,263
С передатчика шахматиста.
369
00:30:51,287 --> 00:30:53,668
Выбрали то, которое было
перехвачено спустя несколько
370
00:30:53,692 --> 00:30:56,932
часов после расшифрованного
сообщения медсестры.
371
00:31:10,291 --> 00:31:11,381
Как это понимать?
372
00:31:11,405 --> 00:31:13,187
Да, это тот же самый текст.
373
00:31:13,254 --> 00:31:17,824
Два разных радиста, два разных передатчика
передавали одну и ту же информацию.
374
00:31:18,126 --> 00:31:20,393
Вот сообщение, которое
ты расшифровал.
375
00:31:21,708 --> 00:31:24,568
А вот сообщение с
другого передатчика.
376
00:31:25,242 --> 00:31:27,292
Один и тот же текст.
377
00:31:27,342 --> 00:31:29,662
Как это возможно, Кубель?
378
00:31:31,054 --> 00:31:33,318
Кто расшифровал шахматиста?
379
00:31:33,342 --> 00:31:34,151
Наша молодёжь.
380
00:31:34,175 --> 00:31:38,881
Какая разница, объясни мне два идентичных
сообщения с двух разных передатчиков.
381
00:31:38,905 --> 00:31:40,205
Молодцы.
382
00:31:44,438 --> 00:31:46,483
Не мой профиль.
383
00:31:46,968 --> 00:31:51,530
А эта первая, скажи, девочка оказалась?
384
00:31:51,821 --> 00:31:53,488
Радистка?
385
00:31:53,628 --> 00:31:54,312
Девочка?
386
00:31:54,336 --> 00:31:56,188
Да. Какой профиль?
387
00:31:59,892 --> 00:32:04,878
Их шифр - мой профиль, скорее
всего, она работала на Москву.
388
00:32:04,902 --> 00:32:07,492
Шахматист - это другая школа.
389
00:32:08,635 --> 00:32:12,748
Американцы, французы, англичане.
390
00:32:14,168 --> 00:32:17,532
У меня с ними хуже.
391
00:32:18,152 --> 00:32:20,722
Молодёжь сама...
392
00:32:23,405 --> 00:32:24,705
Что?
393
00:32:25,182 --> 00:32:26,482
Кубель!
394
00:32:26,532 --> 00:32:27,832
Кубель!
395
00:32:29,292 --> 00:32:30,592
Проходите.
396
00:32:39,655 --> 00:32:42,257
Соедините меня с
Мюллером наконец-то!
397
00:32:42,281 --> 00:32:43,583
Долго, говорю, долго!
398
00:32:43,607 --> 00:32:45,114
За мной приехали, я сразу же села в машину.
399
00:32:45,138 --> 00:32:48,971
Поезжайте немедленно в "Адлер Хоф"
и задержите там Хартмана.
400
00:32:48,995 --> 00:32:50,571
Любой ценой, любой!
401
00:32:50,595 --> 00:32:54,535
Будь с ним рядом, если он
захочет уехать, остановите его.
402
00:32:55,058 --> 00:32:58,942
Задержите Хартмана, и ваши
родители будут на свободе.
403
00:32:59,148 --> 00:33:03,598
Да, вы не ослышались, сегодня день
самых высоких ставок, Дори.
404
00:33:17,562 --> 00:33:19,067
Что с вами?
405
00:33:19,091 --> 00:33:21,592
Мне от вас трижды передавали записки на
совещании,
406
00:33:21,616 --> 00:33:24,562
вы перепугали всех адъютантов,
добиваясь встречи со мной.
407
00:33:24,586 --> 00:33:27,294
Неужели непонятно, какого
уровня это совещание?
408
00:33:27,324 --> 00:33:30,418
Шпион на ракете навёл бомбардировщики
на лабораторию Гейзенберга.
409
00:33:30,442 --> 00:33:31,765
Вы знаете об этом?
410
00:33:31,962 --> 00:33:34,338
Обещанного пуска
реактора не будет.
411
00:33:34,362 --> 00:33:38,718
И за этот провал ответственность лежит на
контрразведке, представляете что я там выслушивал?
412
00:33:38,742 --> 00:33:41,962
О каком принять
вас срочно могла быть речь?
413
00:33:42,882 --> 00:33:44,452
Что это?
414
00:33:48,282 --> 00:33:49,692
Что с вами, Шульц?
415
00:33:49,768 --> 00:33:53,318
Эту шифровку я знаю наизусть.
416
00:33:53,382 --> 00:33:55,402
Это другое сообщение,
417
00:33:55,542 --> 00:33:57,312
отправленное другим радистом,
418
00:33:57,462 --> 00:33:59,782
с того самого
второго передатчика.
419
00:34:00,552 --> 00:34:01,223
Как это?
420
00:34:01,247 --> 00:34:04,700
Я был в больнице у Кубеля, он говорит, что
первое сообщение, то которое он расшифровал, -
421
00:34:04,724 --> 00:34:08,474
это радистка-медсестра, по
его интуитивному ощущению из
422
00:34:08,474 --> 00:34:11,958
Красной капеллы, скорее
всего, она работала на Москву.
423
00:34:11,982 --> 00:34:14,940
Два одинаковых сообщения было отправлено
с разницей грубо в сутки,
424
00:34:14,964 --> 00:34:18,618
вероятно, на англичан работает
передатчик так называемого шахматиста.
425
00:34:18,618 --> 00:34:21,462
Вот, на кого ещё, кроме
англичан, работает Хартман.
426
00:34:21,522 --> 00:34:25,492
Вряд ли Шелленберг и Гиммлер
решили ещё играть и с русскими.
427
00:34:30,642 --> 00:34:33,532
Нужно срочно
арестовать Хартмана.
428
00:34:33,912 --> 00:34:36,592
Он должен начать говорить.
429
00:34:51,345 --> 00:34:53,285
Я пришла сказать и уйти.
430
00:34:56,262 --> 00:34:57,562
Говори.
431
00:34:58,722 --> 00:35:00,712
Я люблю тебя, Франц.
432
00:35:01,152 --> 00:35:04,728
Ты не ошибся тогда, когда
сказал, что наши сердца связаны.
433
00:35:04,752 --> 00:35:06,982
Это действительно так.
434
00:35:07,182 --> 00:35:08,482
Связаны.
435
00:35:13,392 --> 00:35:16,248
Мы встретились, потому
что гестапо приказало мне
436
00:35:16,272 --> 00:35:18,532
сблизиться с тобой и доносить.
437
00:35:31,452 --> 00:35:34,620
Мои родители в концлагере, и они
обещали мне, что оставят их в живых,
438
00:35:34,644 --> 00:35:37,163
если я буду сотрудничать.
439
00:35:37,187 --> 00:35:40,508
А сегодня они мне сказали, что я
должна тебя задержать до тех пор,
440
00:35:40,532 --> 00:35:43,332
пока эти головорезы не
придут и не арестуют тебя.
441
00:35:43,602 --> 00:35:47,054
Если я это сделаю,
родителей отпустят.
442
00:35:47,078 --> 00:35:48,378
Франц, беги!
443
00:35:49,284 --> 00:35:51,124
Беги, ты слышишь!
444
00:36:02,712 --> 00:36:04,012
Франц.
445
00:36:09,522 --> 00:36:11,722
Их не отпустят, Дори.
446
00:36:13,182 --> 00:36:15,892
И вот теперь наши
судьбы связаны.
447
00:36:21,515 --> 00:36:23,565
Ты поедешь со мной?
448
00:36:26,224 --> 00:36:27,524
Да.
449
00:36:43,002 --> 00:36:44,812
Стой, гестапо!
450
00:37:15,782 --> 00:37:16,862
(выстрел)
451
00:37:16,886 --> 00:37:18,186
(люди кричат)
452
00:37:18,386 --> 00:37:19,686
(выстрел)
453
00:37:22,299 --> 00:37:23,313
(выстрел)
454
00:37:23,337 --> 00:37:24,806
(напряжённая музыка)
455
00:37:24,830 --> 00:37:26,130
(выстрелы)
456
00:37:26,700 --> 00:37:28,982
(выстрелы)
457
00:37:31,000 --> 00:37:33,707
(выстрелы)
458
00:38:04,780 --> 00:38:07,863
(выстрелы)
459
00:38:12,117 --> 00:38:15,623
(выстрелы)
460
00:38:20,621 --> 00:38:21,922
Езжай.
461
00:38:34,992 --> 00:38:36,802
Смотри на меня.
462
00:38:46,062 --> 00:38:48,172
Прости меня, пожалуйста.
463
00:38:48,751 --> 00:38:50,801
Мне не за что тебя прощать.
464
00:38:52,572 --> 00:38:55,762
Любимая, смотри на
меня, смотри на меня.
465
00:38:56,082 --> 00:38:57,762
Как будем выбираться?
466
00:38:57,852 --> 00:39:02,468
Я знаю один выезд из Берлина,
где нет КПП.
467
00:39:14,841 --> 00:39:19,792
Значит, в папке было обещание
запустить котёл и перейти к экспериментам.
468
00:39:20,831 --> 00:39:22,683
И что, Гейзенберг исправил
ошибку?
469
00:39:22,707 --> 00:39:24,053
У него получилось?
470
00:39:25,842 --> 00:39:27,982
У немцев теперь есть реактор?
471
00:39:29,232 --> 00:39:32,152
Не могу сказать,
Игорь Васильевич.
472
00:39:33,072 --> 00:39:34,852
У нас нет информации.
473
00:40:00,992 --> 00:40:02,292
Франц...
474
00:40:04,472 --> 00:40:06,705
(лирическая музыка)
475
00:41:07,434 --> 00:41:09,664
Что случилось, Вилли?
476
00:41:13,199 --> 00:41:14,499
(хрипит)
477
00:41:27,534 --> 00:41:30,247
(напряжённая музыка)
478
00:41:48,144 --> 00:41:50,434
Ну у нас реактора пока нет.
479
00:41:50,934 --> 00:41:53,554
Но есть люди и цель, Павел Михайлович.
480
00:41:53,994 --> 00:41:55,800
Вон землю под институт дали.
481
00:41:55,824 --> 00:41:58,734
Ждать, пока строители
со зданием закончат времени нет,
482
00:41:59,274 --> 00:42:01,200
Но видишь, какую нам палатку придумали?
483
00:42:01,224 --> 00:42:02,814
Огромную, шатёр прямо.
484
00:42:03,084 --> 00:42:04,554
То что надо для начала.
485
00:42:04,800 --> 00:42:07,030
Эксперименты будем проводить.
486
00:42:10,854 --> 00:42:12,994
Ты сказал, что информации
487
00:42:13,790 --> 00:42:16,440
из немецких лабораторий
больше не будет.
488
00:42:16,960 --> 00:42:18,470
Это провал?
489
00:42:19,140 --> 00:42:20,890
Твой человек погиб?
490
00:42:22,237 --> 00:42:24,947
Ты же знаешь, что я не
отвечу на этот вопрос.
491
00:43:22,764 --> 00:43:24,904
Я хочу, чтобы ты знал,
492
00:43:25,254 --> 00:43:28,234
то что ты сейчас принёс и раньше -
493
00:43:29,266 --> 00:43:32,066
сократит нам работу
минимум года на два.
494
00:43:34,794 --> 00:43:36,634
Это был подвиг.
495
00:43:37,654 --> 00:43:38,954
Настоящий.
496
00:43:58,179 --> 00:44:00,965
(лирическая музыка)
497
00:44:13,147 --> 00:44:14,777
Всё по плану.
498
00:44:14,904 --> 00:44:16,287
Это когда-нибудь
закончится, скажи?
499
00:44:16,311 --> 00:44:17,100
Конечно.
500
00:44:17,124 --> 00:44:18,218
А ну-ка давай!
501
00:44:18,242 --> 00:44:20,345
Так могут ребята работать!
502
00:44:22,723 --> 00:44:24,534
Пусть заводят, как могут.
503
00:44:24,558 --> 00:44:27,060
Ну, перестань, ну что ты,
куда ты опять пошёл!
504
00:44:27,084 --> 00:44:29,044
Залезай, чего ты!
505
00:44:31,494 --> 00:44:33,774
Давайте с тех сторон, давай,
берём, берём!
506
00:44:37,257 --> 00:44:39,217
Смотри какая красота!
507
00:44:42,984 --> 00:44:44,854
Вот оно как.
508
00:44:46,404 --> 00:44:47,484
Вот так!
509
00:44:47,671 --> 00:44:49,651
Вот она, вот она жизнь!
510
00:44:49,884 --> 00:44:53,404
Вот она жизнь человеческого духа, а!
511
00:44:53,960 --> 00:44:56,747
(лирическая музыка)
48965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.