All language subtitles for [denisplay] Yowayowa Sensei - S01E04 (1080p) [AV1]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,300 --> 00:01:33,280
{\pos(1210,97)}School camping trip,
2
00:01:30,300 --> 00:01:33,280
{\pos(1344,173)}day one!
3
00:01:33,280 --> 00:01:35,890
Mission: Clear up everyone's
4
00:01:33,930 --> 00:01:39,560
{\pos(442,756)}Lesson 4
5
00:01:33,930 --> 00:01:39,560
{\pos(154,832)}A Weak and Wimpy School Camp
6
00:01:35,890 --> 00:01:38,140
misunderstanding about Sensei!
7
00:01:38,140 --> 00:01:41,080
Starting with the bus journey.
8
00:01:41,080 --> 00:01:43,300
The "Sit With Sensei" strategy!
9
00:01:43,300 --> 00:01:45,330
Sensei will sit in the
seat closest to the front,
10
00:01:45,330 --> 00:01:48,410
then a student will sit next to her!
11
00:01:48,410 --> 00:01:49,740
It'll just be them and Sensei at first,
12
00:01:49,740 --> 00:01:53,530
but I'll somehow sit
nearby to act as a go-between!
13
00:01:52,700 --> 00:01:53,950
{\pos(826,659)}Clench
14
00:01:53,530 --> 00:01:58,630
I'm not great at that kinda thing,
but I have to do it, for Sensei!
15
00:01:58,910 --> 00:02:01,620
Okay, next up is Class 2,
time to get on the bus.
16
00:02:01,620 --> 00:02:04,420
Sit in order of your class number,
from front to back.
17
00:02:04,420 --> 00:02:08,640
Huh?! This wasn't part of the plan!
18
00:02:04,670 --> 00:02:08,640
{\pos(154,713)}Student Number: 1
19
00:02:09,540 --> 00:02:13,440
Abikura-kun, make sure you enjoy
this school camping trip too, okay?
20
00:02:13,720 --> 00:02:14,970
Right...
21
00:02:14,890 --> 00:02:17,110
{\pos(230,583)}Sit With Sensei strategy:
22
00:02:14,890 --> 00:02:17,110
{\pos(422,659)}Failure
23
00:02:14,970 --> 00:02:17,110
I'm kinda happy, but...
24
00:02:18,590 --> 00:02:21,620
Okay, let's regroup and
try the next strategy!
25
00:02:21,620 --> 00:02:24,260
The "Soothe Sickness
with Sensei" strategy!
26
00:02:24,260 --> 00:02:26,630
If Sensei tends to
someone who feels unwell,
27
00:02:26,630 --> 00:02:30,750
they'll surely see that she's not scary!
28
00:02:30,750 --> 00:02:35,030
Good job everyone on making
it through that long bus journey.
29
00:02:35,030 --> 00:02:38,260
If anyone's feeling unwell...
30
00:02:38,530 --> 00:02:40,260
{\pos(1229,86)}Twitch
31
00:02:39,200 --> 00:02:40,260
Sensei?!
32
00:02:41,120 --> 00:02:42,530
S-Sorry.
33
00:02:42,530 --> 00:02:44,920
When I got off the bus,
I was hit with a wave of nausea.
34
00:02:44,920 --> 00:02:46,960
Sensei's nauseous?!
35
00:02:46,960 --> 00:02:49,310
Huh? That voice was scary!!
36
00:02:49,310 --> 00:02:52,840
Typical Weak and Wimpy Sensei,
she can't even handle a bus journey.
37
00:02:53,340 --> 00:02:57,280
{\pos(154,518)}Soothe Sickness with
38
00:02:53,340 --> 00:02:57,280
{\pos(211,594)}Sensei strategy:
39
00:02:53,350 --> 00:02:55,720
As the class president,
I'll show everyone to the
40
00:02:53,350 --> 00:02:57,280
{\pos(326,670)}Failure
41
00:02:55,720 --> 00:02:57,280
hotel in Sensei's place!
42
00:02:58,550 --> 00:03:01,200
The next activity is hiking!
43
00:03:01,200 --> 00:03:04,260
Encouraging each other as
we try to reach the top.
44
00:03:04,260 --> 00:03:07,620
It's the perfect activity for
strengthening everyone's relationships...
45
00:03:08,250 --> 00:03:11,570
but nobody's even coming near Sensei!!
46
00:03:12,450 --> 00:03:16,130
She seems to be more on
edge than usual, too.
47
00:03:16,740 --> 00:03:19,120
The mountains can be dangerous,
48
00:03:19,120 --> 00:03:22,660
so if anything feels strange,
please let me know!
49
00:03:22,660 --> 00:03:25,970
Ah, so her sense of duty is
behind that intimidating aura.
50
00:03:25,970 --> 00:03:27,780
Hey, wait up.
51
00:03:28,640 --> 00:03:31,460
It's dangerous to go too
far ahead of Sensei!
52
00:03:31,460 --> 00:03:33,330
You should only walk as far
as our voices will carry.
53
00:03:33,330 --> 00:03:35,860
Huh? W-Well, you're not wrong.
54
00:03:35,860 --> 00:03:38,550
B-But there's a teacher up ahead, too!
55
00:03:38,550 --> 00:03:41,070
W-We'll have them supervise us!
56
00:03:41,390 --> 00:03:45,170
Dammit! How can I get people
to be around Sensei...
57
00:03:45,170 --> 00:03:47,110
Huh? Sensei?
58
00:03:51,040 --> 00:03:53,040
Sh-She's completely exhausted!
59
00:03:53,040 --> 00:03:58,170
There was no way she was gonna be able
to make it all the way up the mountain.
60
00:03:58,170 --> 00:04:01,260
This plan was doomed from the start!
61
00:04:01,260 --> 00:04:03,030
Ah, there you are!
62
00:04:03,030 --> 00:04:05,600
Are you okay, Hiwamura-sensei?
63
00:04:06,580 --> 00:04:08,790
Oh, good, Abikura's with you.
64
00:04:08,790 --> 00:04:10,960
Since you have no stamina,
65
00:04:10,960 --> 00:04:14,390
I planned for us to take
a break around here.
66
00:04:14,390 --> 00:04:17,290
So I'll take it from here, Sensei!
67
00:04:17,290 --> 00:04:19,790
S-Sorry!
68
00:04:19,790 --> 00:04:22,280
She lucked out in the coworker department.
69
00:04:23,170 --> 00:04:27,240
I'm sorry, Abikura-kun.
I've slowed you down, too.
70
00:04:27,240 --> 00:04:28,370
I'll be okay on my own,
71
00:04:27,530 --> 00:04:28,740
{\pos(1440,86)}Shake
72
00:04:27,530 --> 00:04:28,740
{\pos(173,205)}Shake
73
00:04:28,370 --> 00:04:33,370
so please go ahead and
join up with the others...
74
00:04:33,370 --> 00:04:36,250
I can't just leave her
when she's struggling!
75
00:04:36,250 --> 00:04:40,010
It's okay. I'm tired too,
so I'm gonna rest.
76
00:04:47,810 --> 00:04:51,080
It's so hot already.
77
00:04:51,080 --> 00:04:52,380
It sure is.
78
00:04:52,380 --> 00:04:55,030
She's wearing some kind
of sports bra today.
79
00:04:55,920 --> 00:04:56,940
{\pos(1574,259)}Twitch
80
00:04:56,940 --> 00:04:59,590
A-Abikura-kun.
81
00:04:59,590 --> 00:05:01,760
I'm just going to...
go over there for a moment.
82
00:05:01,760 --> 00:05:03,890
Could you wait here?
83
00:05:03,890 --> 00:05:05,690
Huh? Where're you going?
84
00:05:05,690 --> 00:05:09,710
You probably shouldn't
go too far, you know?
85
00:05:09,710 --> 00:05:12,570
Y-You're right, but...
86
00:05:12,570 --> 00:05:16,500
I need to... go to the bathroom.
87
00:05:13,490 --> 00:05:16,500
{\pos(154,454)}Squeeze
88
00:05:17,500 --> 00:05:19,460
What?!
89
00:05:19,460 --> 00:05:23,910
B-But we're still pretty
far from the lodge.
90
00:05:23,910 --> 00:05:29,180
I know, that's why...
I brought a portable toilet.
91
00:05:29,460 --> 00:05:31,890
So I'll just go and...
use it under that tree.
92
00:05:31,890 --> 00:05:35,750
Typical Weak and Wimpy Sensei,
she even has a weak bladder.
93
00:05:35,750 --> 00:05:37,970
So, um...
94
00:05:37,970 --> 00:05:40,980
Could you... watch?
95
00:05:40,980 --> 00:05:42,280
Watch what?!
96
00:05:42,280 --> 00:05:45,050
Watch to make sure nobody comes...
97
00:05:45,050 --> 00:05:47,650
Oh, right! Of course!
98
00:05:47,650 --> 00:05:50,100
S-Sorry.
99
00:05:50,100 --> 00:05:52,620
H-How did things end up like this?
100
00:05:52,620 --> 00:05:56,200
Wait, this is far worse for
her than it is for me.
101
00:05:56,200 --> 00:05:59,750
I just have to guard her to the best of my
ability and make sure nobody interrupts!
102
00:06:01,110 --> 00:06:04,020
I feel like I can hear a small stream.
103
00:06:04,780 --> 00:06:07,630
My hiking strategy ended in failure.
104
00:06:10,540 --> 00:06:13,560
The first day didn't go well at all.
105
00:06:13,920 --> 00:06:18,430
And I was so busy with class president
duties that I missed the bathing time.
106
00:06:18,430 --> 00:06:20,140
It's lucky the baths are still open.
107
00:06:20,860 --> 00:06:23,730
The school camping trip is for
two nights and three days.
108
00:06:23,730 --> 00:06:27,650
But the third day is when we travel back,
so tomorrow's basically our only chance.
109
00:06:28,220 --> 00:06:31,630
How can I get Sensei to
become friends with everyone?
110
00:06:31,630 --> 00:06:34,000
Yay! We've got the bath to ourselves!
111
00:06:34,000 --> 00:06:37,450
The boys' bathing time and the girls'
bathing time have both finished now
112
00:06:37,450 --> 00:06:39,190
so there shouldn't be anyone else here.
113
00:06:41,160 --> 00:06:44,380
And it's all thanks to Yukki! Super lucky!
114
00:06:44,380 --> 00:06:46,450
I thought it might be a little tough for
115
00:06:46,450 --> 00:06:48,620
you to bathe with all of the other girls,
116
00:06:48,620 --> 00:06:50,570
so I arranged for us to just bathe
117
00:06:50,570 --> 00:06:52,490
as a smaller group with people you know.
118
00:06:52,490 --> 00:06:54,270
Yeah. Thanks.
119
00:06:57,970 --> 00:07:00,680
This isn't just bad,
it's a total nightmare!
120
00:07:00,680 --> 00:07:03,260
I love big baths like this!
121
00:07:03,260 --> 00:07:04,640
H-Hey, Mizu!
122
00:07:04,640 --> 00:07:06,170
You're being too loud!
123
00:07:09,110 --> 00:07:10,970
I'll go and get it.
124
00:07:10,970 --> 00:07:12,870
Sorry, Hiwamura.
125
00:07:18,870 --> 00:07:19,610
Huh?
126
00:07:20,820 --> 00:07:21,700
{\pos(326,97)}Blush
127
00:07:23,490 --> 00:07:25,340
I got found out right away!
128
00:07:25,620 --> 00:07:26,910
What're you doing here?!
129
00:07:26,910 --> 00:07:29,570
W-Well, one thing led to the other and...
130
00:07:27,370 --> 00:07:33,670
{\pos(173,324)}Ba-dump
131
00:07:29,570 --> 00:07:31,160
I was late for bath time.
132
00:07:31,160 --> 00:07:33,670
This is where the boys' bath is, right?
133
00:07:34,170 --> 00:07:38,460
I mean, yeah,
it was until the staff cleaned it out...
134
00:07:38,460 --> 00:07:43,250
I checked it was empty and then I went
and told the others they could come in.
135
00:07:43,250 --> 00:07:46,530
I guess I must've come
in here during that time.
136
00:07:46,970 --> 00:07:48,050
I'm sorry!
137
00:07:48,050 --> 00:07:50,470
I didn't check thoroughly enough.
138
00:07:50,470 --> 00:07:52,220
No, it's definitely my fault for coming in
139
00:07:52,220 --> 00:07:54,160
after the designated bathing time.
140
00:07:54,160 --> 00:07:56,790
Huh? Is everything okay, Hiyorin?
141
00:07:56,790 --> 00:07:59,970
Wha?! E-E-Everything's fine!
142
00:08:00,580 --> 00:08:03,360
I-I'll figure out a way for you
143
00:08:03,360 --> 00:08:06,150
to sneak out as soon as I can.
144
00:08:06,150 --> 00:08:08,130
S-Sorry.
145
00:08:09,130 --> 00:08:11,760
The starry sky's so pretty from here!
146
00:08:11,760 --> 00:08:13,660
I heard there's a legend at our school
saying that if a guy and a girl
147
00:08:13,660 --> 00:08:15,370
confess their feelings to
each other under the stars
148
00:08:15,370 --> 00:08:19,790
on the school camping trip,
they'll be together forever!
149
00:08:19,790 --> 00:08:21,290
Totes emosh!
150
00:08:21,290 --> 00:08:23,100
Really? That's cool.
151
00:08:23,100 --> 00:08:24,250
So is there a guy you'd
152
00:08:24,250 --> 00:08:25,730
want to be with, Mizu?
153
00:08:25,730 --> 00:08:26,610
Wha?!
154
00:08:27,090 --> 00:08:28,550
Wh-Why're you asking me?!
155
00:08:28,550 --> 00:08:30,550
Ah, I wanna know, too!
156
00:08:30,550 --> 00:08:33,720
You're nice to all the guys,
so it's impossible
157
00:08:33,720 --> 00:08:36,950
to tell whether you like any of 'em, Mizu.
158
00:08:36,950 --> 00:08:40,410
I-I don't really have anyone I like...
159
00:08:40,410 --> 00:08:41,810
I don't!
160
00:08:40,690 --> 00:08:44,450
{\pos(864,86)}Squeeze
161
00:08:41,810 --> 00:08:44,450
Hey, Mizu! You're crushing Yukki!
162
00:08:44,450 --> 00:08:46,230
I-I can't hear very clearly,
163
00:08:46,230 --> 00:08:48,160
but it sounds like they're pretty
absorbed in their conversation.
164
00:08:48,160 --> 00:08:49,410
This might be my chance...
165
00:08:49,410 --> 00:08:51,510
Let's ask Hiyorin, too!
166
00:08:51,510 --> 00:08:53,900
She probably knows
about real relationships!
167
00:08:54,840 --> 00:08:59,380
No better time to get to know each other
then when we're sharing a bath, right?
168
00:08:59,380 --> 00:09:01,310
Uh... b-but...
169
00:09:01,310 --> 00:09:05,310
I-I see, Mukubayashi's trying
to help Sensei out, too.
170
00:09:05,310 --> 00:09:08,690
S-So Sensei... if you don't mind...
171
00:09:09,390 --> 00:09:11,230
{\pos(365,259)}Loom
172
00:09:13,430 --> 00:09:16,230
She is scary, after all!
173
00:09:17,260 --> 00:09:19,830
She scared them because she was
so busy trying to protect me!
174
00:09:19,830 --> 00:09:23,080
Ah, wait... Both of you...
175
00:09:23,080 --> 00:09:24,160
Look out!
176
00:09:25,870 --> 00:09:27,120
{\pos(979,335)}Whump
177
00:09:34,630 --> 00:09:37,760
A-A-A-Abikura... you jerk!
178
00:09:37,760 --> 00:09:41,770
W-Were the two of you... doing it?!
179
00:09:43,520 --> 00:09:46,970
{\pos(154,529)}Teaching staff 3
180
00:09:44,750 --> 00:09:46,970
I brought everyone's journals.
181
00:09:48,290 --> 00:09:51,230
Ah! Thanks for your hard work,
Abikura-kun.
182
00:09:51,550 --> 00:09:55,610
S-Sensei, I'm really sorry about earlier.
183
00:09:55,610 --> 00:09:57,340
Everything got messed up because of me.
184
00:09:57,340 --> 00:10:00,490
D-Don't say that! I was at fault, too.
185
00:10:00,490 --> 00:10:04,080
So... what is that, exactly?
186
00:10:04,080 --> 00:10:06,910
Oh, this?
187
00:10:06,910 --> 00:10:08,980
I prepared all of these little props
to put in the woods
188
00:10:08,980 --> 00:10:10,800
for tomorrow's test of courage!
189
00:10:10,800 --> 00:10:12,410
I got them at a store,
190
00:10:12,410 --> 00:10:14,740
then spiced them up
and remade a few parts..
191
00:10:14,740 --> 00:10:17,990
I've spent ages getting
everything ready for tomorrow!
192
00:10:17,990 --> 00:10:19,590
A-Ages?!
193
00:10:20,920 --> 00:10:23,470
Don't tell the others, okay?
194
00:10:23,470 --> 00:10:25,920
Those are some serious props!
195
00:10:24,330 --> 00:10:25,920
{\an8}I was so happy with all the compliments
196
00:10:25,920 --> 00:10:27,580
Sensei always goes all out
197
00:10:25,920 --> 00:10:28,850
{\an8}I got from other teachers and students
198
00:10:27,580 --> 00:10:28,850
for her students.
199
00:10:28,850 --> 00:10:31,780
{\an8}when I wrote that ghost costume before.
200
00:10:31,780 --> 00:10:38,440
So I thought this might be my big chance
to contribute something to the trip.
201
00:10:38,440 --> 00:10:41,830
But won't this just make
everyone even more scared of you?
202
00:10:41,830 --> 00:10:44,710
I thought you wanted
everyone to be able
203
00:10:44,710 --> 00:10:48,040
to become friends with
you during this trip...
204
00:10:48,040 --> 00:10:49,190
Yeah.
205
00:10:49,190 --> 00:10:52,530
I thought it'd be nice
if I could close the distance
206
00:10:52,530 --> 00:10:54,670
between us at least a little...
207
00:10:54,670 --> 00:10:56,320
But right now,
208
00:10:56,320 --> 00:10:59,320
the most important thing to
me as a teacher is making sure
209
00:10:59,320 --> 00:11:05,930
that everyone has as much fun as
they can on this school camping trip!
210
00:11:05,930 --> 00:11:07,630
So Abikura-kun,
211
00:11:07,630 --> 00:11:11,040
please don't worry about me,
just do what you want to do.
212
00:11:11,040 --> 00:11:12,380
Sensei...
213
00:11:14,590 --> 00:11:17,750
Excuse me! I forgot a li'l something!
214
00:11:18,220 --> 00:11:19,640
Oh?
215
00:11:19,640 --> 00:11:22,240
Hiwamura-sensei's not here.
216
00:11:22,240 --> 00:11:27,030
We just hid on impulse thinking it would
be bad to be seen together...
217
00:11:22,930 --> 00:11:29,580
{\pos(941,151)}Ba-dump
218
00:11:22,930 --> 00:11:29,580
{\pos(192,745)}Ba-dump
219
00:11:27,030 --> 00:11:31,150
I wanted Hiwamura-sensei
to join in the fun!
220
00:11:29,580 --> 00:11:37,340
{\pos(154,184)}Ba-dump
221
00:11:29,580 --> 00:11:37,340
{\pos(1536,745)}Ba-dump
222
00:11:31,150 --> 00:11:33,020
Sh-She's so close...
223
00:11:33,020 --> 00:11:35,320
She has that nice freshly-bathed smell.
224
00:11:35,320 --> 00:11:37,340
A-Abikura-kun...
225
00:11:37,660 --> 00:11:38,550
{\pos(1402,454)}Ba-dump
226
00:11:38,550 --> 00:11:42,240
This feels like practice for
playing the scaring role!
227
00:11:38,550 --> 00:11:45,140
{\pos(480,432)}Excited
228
00:11:42,240 --> 00:11:45,140
She's way too excited about
the test of courage!
229
00:11:45,140 --> 00:11:48,970
Only one and a half days
remaining of the camping trip.
230
00:11:59,550 --> 00:12:01,610
{\pos(1267,140)}School camping trip,
231
00:11:59,550 --> 00:12:01,610
{\pos(1459,216)}day 2
232
00:12:01,610 --> 00:12:03,630
Sensei said that the most
important thing to her
233
00:12:03,630 --> 00:12:09,330
is that we all have fun on this trip,
but I can't help worrying about her.
234
00:12:13,020 --> 00:12:15,080
Sensei's supervising, huh?
235
00:12:13,330 --> 00:12:15,080
{\pos(1229,119)}Shake
236
00:12:15,080 --> 00:12:24,210
{\pos(595,680)}Loom
237
00:12:15,560 --> 00:12:18,620
We'll be using fire and
knives while cooking,
238
00:12:18,620 --> 00:12:22,030
so please be careful, Abikura-kun.
239
00:12:22,030 --> 00:12:24,210
She's got that intimidating aura again.
240
00:12:24,210 --> 00:12:29,290
My plan was to get her on good terms
with everyone by cooking together, but...
241
00:12:29,290 --> 00:12:33,420
there's no way
I can invite her to join in now.
242
00:12:33,420 --> 00:12:34,970
Argh!
243
00:12:34,970 --> 00:12:37,860
I don't think I can cook, after all!
244
00:12:37,860 --> 00:12:40,340
Nothing ever goes right for some reason.
245
00:12:40,340 --> 00:12:43,220
Hey, who gave Mizu a knife?!
246
00:12:43,220 --> 00:12:45,080
What's she up to?
247
00:12:45,080 --> 00:12:46,800
Hiwamura.
248
00:12:46,800 --> 00:12:49,950
At this rate, our group won't
get to eat any curry.
249
00:12:46,970 --> 00:12:47,670
{\pos(1018,421)}Tug
250
00:12:49,950 --> 00:12:51,720
Come and help us.
251
00:12:52,290 --> 00:12:55,060
But the point of this activity
252
00:12:55,060 --> 00:12:58,450
is for students to build teamwork
skills and become independent.
253
00:12:58,450 --> 00:13:00,870
The teachers are only
supposed to supervise.
254
00:13:00,870 --> 00:13:02,510
Hiwamura...
255
00:13:02,820 --> 00:13:04,420
{\pos(326,356)}Uwu
256
00:13:02,950 --> 00:13:04,420
Please?
257
00:13:04,740 --> 00:13:06,340
{\pos(1363,497)}Ba-dump
258
00:13:06,620 --> 00:13:09,310
I'll just help a little, then.
259
00:13:09,880 --> 00:13:12,130
Good job, Mukubayashi, Yukishita!
260
00:13:12,130 --> 00:13:15,270
They naturally found a way for
her to cook with the students!
261
00:13:15,580 --> 00:13:16,580
Here!
262
00:13:17,500 --> 00:13:20,190
This is my first time
seeing her in an apron.
263
00:13:17,710 --> 00:13:20,190
{\pos(1363,626)}Ba-dump
264
00:13:23,940 --> 00:13:28,230
Okay, I'll cut these
vegetables here, then.
265
00:13:28,230 --> 00:13:29,200
Thanks.
266
00:13:29,550 --> 00:13:31,420
{\pos(1594,184)}Shing
267
00:13:30,510 --> 00:13:33,580
Ah. I-I kinda have a
bad feeling about this.
268
00:13:34,480 --> 00:13:35,480
{\pos(1555,270)}Shake
269
00:13:35,480 --> 00:13:36,060
{\pos(250,238)}Shake
270
00:13:36,230 --> 00:13:38,720
Oh no!
271
00:13:36,870 --> 00:13:37,370
{\pos(1555,270)}Shake
272
00:13:37,370 --> 00:13:37,820
{\pos(250,238)}Shake
273
00:13:38,370 --> 00:13:38,870
{\pos(1555,270)}Shake
274
00:13:38,870 --> 00:13:39,260
{\pos(250,238)}Shake
275
00:13:39,260 --> 00:13:41,240
Is she putting a curse on the food?!
276
00:13:41,240 --> 00:13:42,820
Will we die if we eat it?!
277
00:13:42,820 --> 00:13:46,130
Typical Weak and Wimpy Sensei,
even her knife skills are lacking!
278
00:13:46,130 --> 00:13:46,990
This can't be good!
279
00:13:46,990 --> 00:13:49,180
They're going to get the
wrong idea about her again!
280
00:13:49,180 --> 00:13:54,380
M-Man! Hiwamura-sensei has
such delicate arms, you see!
281
00:13:54,380 --> 00:13:55,630
Right, Mukubayashi?
282
00:13:55,630 --> 00:13:57,470
Huh? Really?
283
00:13:57,470 --> 00:13:59,590
Huh? What're you talking
about all of a sudden?
284
00:13:59,590 --> 00:14:00,430
Gross.
285
00:14:00,430 --> 00:14:02,860
Th-This idiot!
286
00:14:02,860 --> 00:14:03,780
{\pos(1421,281)}Slice
287
00:14:03,780 --> 00:14:06,970
Thanks to that idiot Mukubayashi,
I cut my finger.
288
00:14:06,970 --> 00:14:09,950
O-Oh no!
289
00:14:11,370 --> 00:14:12,290
{\pos(1632,583)}Nom
290
00:14:12,290 --> 00:14:13,490
What?!
291
00:14:15,830 --> 00:14:18,440
Uhh... Sensei?!
292
00:14:18,410 --> 00:14:18,950
{\pos(461,162)}Gasp
293
00:14:18,950 --> 00:14:20,940
S-Sowwy!
294
00:14:20,940 --> 00:14:22,530
When I used to get hurt,
295
00:14:22,530 --> 00:14:24,870
my mom always did this for me,
so I just did it without thinking!
296
00:14:24,870 --> 00:14:27,340
Weak n' Wimpy's mom sure is old-school!
297
00:14:27,620 --> 00:14:30,200
I'm sorry,
that was inappropriate.
298
00:14:27,620 --> 00:14:32,970
{\pos(883,259)}Ba-dump
299
00:14:27,620 --> 00:14:32,970
{\pos(269,659)}Ba-dump
300
00:14:30,200 --> 00:14:31,790
Let's go and disinfect it.
301
00:14:31,790 --> 00:14:32,970
It-it's fine.
302
00:14:34,720 --> 00:14:37,830
Was she... eating Abikura's finger?!
303
00:14:37,830 --> 00:14:41,610
Is he offering his own flesh
and blood as a sacrifice?!
304
00:14:41,890 --> 00:14:47,340
And so, everybody kept saying the curry
that night was "Abikura" flavored...
305
00:14:53,620 --> 00:14:57,000
Aw, darn.
It started raining all of a sudden.
306
00:14:57,000 --> 00:14:59,950
Huh? The test of courage
is gonna be cancelled?!
307
00:15:01,020 --> 00:15:03,210
{\an8}I was looking forward to that!
308
00:15:03,490 --> 00:15:05,490
{\an8}We should just use
umbrellas and do it anyway!
309
00:15:05,490 --> 00:15:08,160
{\an8}And we have a study period instead...
310
00:15:08,160 --> 00:15:10,120
{\an8}Why'd it have to happen
on our school camping trip?
311
00:15:10,120 --> 00:15:11,220
{\an8}This is the worst!
312
00:15:13,880 --> 00:15:15,970
Um, Sensei!
313
00:15:16,790 --> 00:15:18,350
Abikura-kun.
314
00:15:18,350 --> 00:15:21,210
Is the test of courage really cancelled?
315
00:15:21,210 --> 00:15:23,340
After you worked so hard getting
everything ready...
316
00:15:23,340 --> 00:15:26,110
Yes... I'm really sorry.
317
00:15:26,110 --> 00:15:29,480
I totally jinxed it.
318
00:15:29,840 --> 00:15:33,290
Whenever I have an important event,
it'll always rain.
319
00:15:33,290 --> 00:15:35,820
It rained the day of my
employment exam, too.
320
00:15:35,820 --> 00:15:38,260
So this is probably my fault.
321
00:15:38,910 --> 00:15:40,440
Aw, come on.
322
00:15:40,440 --> 00:15:42,730
You can't blame yourself
for the weather, Sensei!
323
00:15:42,730 --> 00:15:46,300
S-Sorry. I didn't mean to lose my cool.
324
00:15:46,300 --> 00:15:49,320
Everyone has about two
hours of free time now,
325
00:15:49,320 --> 00:15:51,170
and then we have a study period.
326
00:15:51,170 --> 00:15:53,510
Don't be late, okay?
327
00:15:57,350 --> 00:15:58,970
{\pos(730,616)}Orientation room
328
00:16:07,640 --> 00:16:09,220
H-Hiwamura-sensei!
329
00:16:09,220 --> 00:16:10,640
Come with me for a moment!
330
00:16:10,640 --> 00:16:14,300
Students from class 2 have taken
over an entire floor of the facility!
331
00:16:16,990 --> 00:16:19,500
{\pos(883,259)}Indoor
332
00:16:16,990 --> 00:16:19,500
{\pos(749,335)}Test of Courage
333
00:16:17,340 --> 00:16:19,500
Whoa!
This is amazing!
334
00:16:19,940 --> 00:16:22,450
Come on in, everyone!
335
00:16:22,450 --> 00:16:23,690
Look!
336
00:16:23,690 --> 00:16:25,900
Wow, that looks fun!
337
00:16:25,900 --> 00:16:30,210
It's so elaborate!
I wonder who made all of these props?
338
00:16:30,210 --> 00:16:32,590
What... is all of this?
339
00:16:32,590 --> 00:16:35,120
Ah, Hiyorin! Check it out!
340
00:16:35,120 --> 00:16:38,080
We made an indoor test of courage!
Isn't it awesome?!
341
00:16:38,080 --> 00:16:39,880
We used this whole floor!
342
00:16:39,880 --> 00:16:42,420
There are monsters hidden in each room,
343
00:16:42,420 --> 00:16:45,790
and you have to collect the talismans
and get to the goal over there!
344
00:16:45,790 --> 00:16:48,360
It's pretty scary,
since it looks like a school at night.
345
00:16:48,360 --> 00:16:50,820
Thanks to all the props you made, Hiyorin,
346
00:16:50,820 --> 00:16:53,280
it's super immersive
and everybody loves it!
347
00:16:53,280 --> 00:16:57,270
Abikura suddenly had this idea to
get around the bad weather.
348
00:16:57,270 --> 00:16:59,330
A-Abikura-kun came up with this?!
349
00:16:59,330 --> 00:17:01,630
There wasn't much time,
350
00:17:01,630 --> 00:17:03,910
but he asked all of us
to help set it all up.
351
00:17:03,910 --> 00:17:07,780
At first the teacher in charge said we
couldn't do it since it wasn't scheduled,
352
00:17:07,780 --> 00:17:13,420
but Abikura managed to convince him and we
got permission from the facility to do it!
353
00:17:15,740 --> 00:17:18,770
Everyone's... smiling.
354
00:17:18,770 --> 00:17:21,270
I-I'm so happy!
355
00:17:22,140 --> 00:17:23,780
H-Hiyorin!
356
00:17:24,330 --> 00:17:29,730
I felt so bad for everyone that we
couldn't do the test of courage...
357
00:17:29,730 --> 00:17:33,730
since it was the last activity
of the school camping trip.
358
00:17:33,730 --> 00:17:36,700
I hated seeing the
sad looks on their faces.
359
00:17:37,090 --> 00:17:39,670
Mukubayashi-san! Are you having fun?
360
00:17:39,670 --> 00:17:42,820
You bet! It's like Halloween, it's ace!
361
00:17:42,820 --> 00:17:44,370
How about you, Yukishita-san?
362
00:17:44,370 --> 00:17:45,660
It's all right.
363
00:17:45,980 --> 00:17:50,090
I'm glad to hear it! What a relief!
364
00:17:50,090 --> 00:17:52,450
I-I'm wiped out.
365
00:17:52,450 --> 00:17:55,550
Why'd I have to write some
letter of apology kinda thing?
366
00:17:55,550 --> 00:17:57,630
Oh, you're back.
367
00:17:57,630 --> 00:17:59,590
S-Sensei!
368
00:17:59,590 --> 00:18:01,270
Abikura-kun!
369
00:18:01,270 --> 00:18:04,580
I'm sorry for doing
all this without asking!
370
00:18:04,580 --> 00:18:07,310
I was just thinking of getting
you to come and check it out!
371
00:18:07,310 --> 00:18:08,940
Look!
372
00:18:08,940 --> 00:18:12,190
Please go and scare people
to your heart's content!
373
00:18:14,050 --> 00:18:17,590
That day, plenty of
students played a monster,
374
00:18:17,590 --> 00:18:20,180
but Sensei was the scariest of them all.
375
00:18:20,560 --> 00:18:22,660
{\pos(806,605)}Eeeeek!
376
00:18:22,660 --> 00:18:24,090
Hey, did you hear?
377
00:18:24,090 --> 00:18:26,970
Apparently Spooky Scary Sensei was the one
who made all of those props for today,
378
00:18:26,970 --> 00:18:28,800
and prepared everything
for the test of courage.
379
00:18:28,800 --> 00:18:32,210
Whoa, seriously?
That's a perfect fit for her.
380
00:18:32,210 --> 00:18:33,540
But, you know...
381
00:18:33,540 --> 00:18:35,920
that must mean she's
not a bad teacher after all.
382
00:18:41,180 --> 00:18:43,850
Oh, it's stopped raining.
383
00:18:46,000 --> 00:18:51,150
{\pos(883,616)}Ba-dump
384
00:18:46,080 --> 00:18:47,210
What's happening here?
385
00:18:47,210 --> 00:18:51,150
Sensei called me out here,
but something seems strange.
386
00:18:51,150 --> 00:18:54,220
W-Was I a little too pushy?
387
00:18:54,220 --> 00:18:56,140
A-Abikura-kun.
388
00:18:56,140 --> 00:18:57,480
Thank you!
389
00:18:58,340 --> 00:19:04,240
I heard that you took the lead in
planning the indoor test of courage.
390
00:19:04,240 --> 00:19:07,790
I had completely given up,
391
00:19:07,790 --> 00:19:11,750
so it didn't even occur to
me that we could hold it inside.
392
00:19:11,750 --> 00:19:16,780
Everyone had fun tonight
thanks to you, Abikura-kun.
393
00:19:16,780 --> 00:19:22,660
Well, I just arranged the props you made
and brought in some people to help.
394
00:19:22,660 --> 00:19:25,810
I couldn't have done anything
without your hard work.
395
00:19:25,810 --> 00:19:30,430
That's why I'm convinced that the
reason everyone had such a great time
396
00:19:30,430 --> 00:19:34,920
was because you wanted us to enjoy
this school camping trip, Sensei.
397
00:19:36,030 --> 00:19:42,680
But although I wanted Sensei to get closer
to all of the students on this trip,
398
00:19:42,680 --> 00:19:47,290
I had to give up on that in favor of the
preparations for the test of courage.
399
00:19:47,290 --> 00:19:51,500
Since I knew that wasn't what
she really wanted, anyways.
400
00:19:51,500 --> 00:19:55,190
But... aren't you putting
undue stress on yourself?
401
00:19:55,840 --> 00:20:01,260
You only became the class president
for the first time this year.
402
00:20:01,260 --> 00:20:02,320
And before that,
403
00:20:02,320 --> 00:20:05,920
you weren't the type of student
to be so proactive, right?
404
00:20:05,920 --> 00:20:10,500
Your previous homeroom teacher and
Mukubayashi-san said as much.
405
00:20:10,500 --> 00:20:12,220
R-Right...
406
00:20:12,220 --> 00:20:14,840
It's true that,
looking back on it,
407
00:20:14,840 --> 00:20:17,840
this school camping trip was
anything but uncomplicated.
408
00:20:17,840 --> 00:20:20,360
Well, that's just how much...
409
00:20:20,360 --> 00:20:23,030
I like you, Sensei.
410
00:20:25,040 --> 00:20:27,710
Ah, I mean, uh... as a teacher!
411
00:20:27,710 --> 00:20:30,620
I respect you, as an educator!
412
00:20:27,710 --> 00:20:30,620
Wh-Wh-What am I saying?!
413
00:20:30,870 --> 00:20:33,620
{\pos(250,248)}Glow
414
00:20:31,610 --> 00:20:33,620
D-Do you really?
415
00:20:34,910 --> 00:20:36,780
I-I can't believe it...
416
00:20:36,780 --> 00:20:40,990
even though I'm only a first year teacher,
getting a compliment like that...
417
00:20:40,990 --> 00:20:42,420
This is so unexpected!
418
00:20:42,420 --> 00:20:44,570
Wh-What a relief.
419
00:20:44,570 --> 00:20:48,680
She doesn't seem to suspect
that I meant it romantically.
420
00:20:48,680 --> 00:20:50,920
Y-You overestimate me!
421
00:20:50,920 --> 00:20:54,170
You shouldn't respect a
greenhorn like me this much!
422
00:20:54,170 --> 00:20:58,010
Ah, but... i-it makes
me r-r-r-really happy!
423
00:20:58,010 --> 00:21:00,440
She's so thrilled!
424
00:21:00,440 --> 00:21:05,950
W-Well, it's great that
everyone had so much fun!
425
00:21:05,950 --> 00:21:07,970
And no one got hurt,
426
00:21:07,970 --> 00:21:11,750
so I'd say this school
camping trip was a big success!
427
00:21:11,750 --> 00:21:19,130
D-Did you have fun, Abikura-kun?
Was it a good trip for you?
428
00:21:20,870 --> 00:21:22,880
Me? Of course.
429
00:21:22,880 --> 00:21:27,070
It was certainly eventful,
and I did lots of new things,
430
00:21:27,070 --> 00:21:29,890
but this is probably the most
fun I've had at a school event.
431
00:21:32,670 --> 00:21:34,810
I'm so glad.
432
00:21:35,080 --> 00:21:36,420
I also...
433
00:21:36,420 --> 00:21:38,480
like you too, Abikura-kun!
434
00:21:39,900 --> 00:21:43,430
Guess you and I have a mutual fondness for
each other as teacher and student, huh?
435
00:21:40,180 --> 00:21:46,610
{\pos(1536,583)}Shine
436
00:21:43,430 --> 00:21:46,610
S-S-S-Sh-She only meant it in that sense?!
437
00:21:46,610 --> 00:21:49,540
W-Well, you see, Sensei....
438
00:21:50,830 --> 00:21:52,830
{\pos(1363,378)}Fwump
439
00:21:52,830 --> 00:21:56,540
S-S-S-S-Sorry! The ground's all muddy!
440
00:21:58,360 --> 00:22:01,420
You're the one tripping on
me for once, Abikura-kun.
441
00:22:02,630 --> 00:22:08,690
My not-at-all uncomplicated school
camping trip ended with Sensei's smile.
36495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.