Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:02,600
I just received a call from Azuma
that he will provide testimony.
(Previous episode)
2
00:00:02,950 --> 00:00:04,000
If we can get his testimony,
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,700
we can get Osu to tell the truth about
what happened 20 years ago.
4
00:00:07,200 --> 00:00:08,300
Azuma is being arrested.
5
00:00:08,600 --> 00:00:10,500
It was definitely arranged by Osu and his team.
6
00:00:10,950 --> 00:00:12,300
Azuma Yukiko is in danger.
7
00:00:46,250 --> 00:00:46,700
Azuma!
8
00:00:53,900 --> 00:00:55,100
So you're alive after all.
9
00:00:55,850 --> 00:00:57,950
Since you were missing for so long,
I thought you'd been killed.
10
00:01:01,510 --> 00:01:02,000
Hey!
11
00:01:02,900 --> 00:01:05,900
If you don't want to become
like Sawaguchi or Morikawa,
12
00:01:06,050 --> 00:01:07,600
don't do anything unnecessary.
13
00:01:10,450 --> 00:01:11,450
Do you understand?
14
00:01:13,000 --> 00:01:14,450
I'm jealous of those two.
15
00:01:19,600 --> 00:01:20,400
I wish I could die.
16
00:01:23,200 --> 00:01:23,900
Hey, you...
17
00:01:26,800 --> 00:01:27,300
That's right.
18
00:01:31,600 --> 00:01:34,000
He seems to be reminiscing
a bit about the past.
19
00:01:37,700 --> 00:01:38,900
I'm glad to hear that.
20
00:01:40,000 --> 00:01:42,600
Reuniting with old friends is special.
21
00:01:44,300 --> 00:01:45,350
But,
22
00:01:45,850 --> 00:01:48,700
we can't keep them here forever.
23
00:01:53,000 --> 00:01:54,400
About that...
24
00:01:55,550 --> 00:01:56,300
In fact,
25
00:01:57,200 --> 00:02:01,500
I sent out an invitation to those two flies.
26
00:02:02,100 --> 00:02:02,600
Oh?
27
00:02:03,000 --> 00:02:04,200
An invitation letter?
28
00:02:06,700 --> 00:02:08,000
Where are you going?
(Episode 10: Symbiosis)
29
00:02:08,000 --> 00:02:09,500
We're going to meet Taguchi, right?
(Episode 10: Symbiosis)
30
00:02:10,449 --> 00:02:11,100
He's already there.
31
00:02:24,576 --> 00:02:25,449
(In preparation)
32
00:02:26,700 --> 00:02:28,200
I'm looking forward to it tonight.
(Final Episode
Public Security Investigator X Yakuza)
33
00:02:28,450 --> 00:02:29,100
Don't be careless.
(Forbidden buddy
The end of the secret investigation)
34
00:02:29,100 --> 00:02:31,300
The hearts of those left behind
were torn to shreds.
(Watch out for the "Extra 10" too)
35
00:02:31,300 --> 00:02:33,300
How can you still say that?
(Watch out for the "Extra 10" too)
36
00:02:34,800 --> 00:02:37,050
We still don't know where Azuma Yukiko is.
37
00:02:38,350 --> 00:02:40,500
We also spoke to her mother.
38
00:02:41,450 --> 00:02:42,700
She said she left with an acquaintance.
39
00:02:45,050 --> 00:02:45,650
In fact,
40
00:02:46,550 --> 00:02:47,900
I got an email that bothered me.
41
00:02:49,300 --> 00:02:51,650
Azuma Takashige was
suspected of leaking information.
42
00:02:51,900 --> 00:02:53,800
As you know, the house was searched.
43
00:02:55,250 --> 00:02:56,800
During that search,
44
00:02:57,900 --> 00:02:59,500
they found this on Azuma's computer.
45
00:03:03,550 --> 00:03:06,200
It was sent by Yamada Satoshi.
46
00:03:08,100 --> 00:03:09,950
The message was sent at 8:00 p.m.
47
00:03:11,050 --> 00:03:13,800
This was after a search was conducted
at the Azuma's home.
48
00:03:15,550 --> 00:03:18,350
I'm sure you're going through a lot.
49
00:03:19,950 --> 00:03:22,300
We will take care of Masashi and Yukiko.
50
00:03:23,600 --> 00:03:24,900
Pick them up within two days.
(The message was sent by Yamada Satoshi)
51
00:03:26,400 --> 00:03:27,500
If you can't make it in time,
(The message was sent by Yamada Satoshi)
52
00:03:28,150 --> 00:03:30,850
We'll leave these two to
our friends in Naka Azabu.
53
00:03:32,300 --> 00:03:34,200
Friends from Naka Azabu?
54
00:03:35,450 --> 00:03:36,200
Is that Hayashi?
55
00:03:37,950 --> 00:03:39,900
This message
wasn't sent to Azuma, right?
56
00:03:40,750 --> 00:03:41,750
Do you think so, too?
57
00:03:43,650 --> 00:03:44,400
What do you mean?
58
00:03:46,600 --> 00:03:48,200
This is a message for us.
59
00:03:49,550 --> 00:03:51,300
If we don't come to rescue them
within two days,
60
00:03:52,800 --> 00:03:56,350
Hayashi will kill Osu Masashi
and Azuma Yukiko.
61
00:03:58,050 --> 00:03:58,950
What do they want?
62
00:04:00,100 --> 00:04:01,350
They want to lure us out,
63
00:04:01,850 --> 00:04:03,100
and kill us all in one go.
64
00:04:05,450 --> 00:04:06,700
First, we need to find out
65
00:04:07,000 --> 00:04:09,100
where they are keeping Osu Masashi
and Azuma Yukiko.
66
00:04:10,700 --> 00:04:13,600
After that, we'll find a way
to deal with Yamada's folks.
67
00:04:15,250 --> 00:04:17,800
I think the spy might know
something about it.
68
00:04:18,750 --> 00:04:19,950
I will try to find out.
69
00:04:21,000 --> 00:04:23,200
Even if that spy did know something,
70
00:04:23,750 --> 00:04:25,500
do you think she'll tell us anything?
71
00:04:29,450 --> 00:04:31,250
That woman isn't like that.
72
00:04:35,700 --> 00:04:37,400
But that's the only way now.
73
00:04:40,550 --> 00:04:41,200
That's right.
74
00:04:52,800 --> 00:04:54,000
I'll go to the salon for a bit.
75
00:05:39,800 --> 00:05:40,600
Oh!
76
00:05:42,400 --> 00:05:44,350
Is this wine of the same age as me?
77
00:05:54,150 --> 00:05:55,000
It's not bad, right?
78
00:06:10,850 --> 00:06:12,300
I'm so happy.
79
00:06:21,900 --> 00:06:22,950
I never thought
80
00:06:24,100 --> 00:06:28,000
we could spend a day together like this.
81
00:07:01,900 --> 00:07:06,400
I will never forget this day.
82
00:07:11,450 --> 00:07:12,600
Next year, let's do it again.
83
00:07:14,800 --> 00:07:15,700
I will see you in this room.
84
00:07:30,900 --> 00:07:32,200
Where are you really going?
85
00:07:37,400 --> 00:07:38,940
Why are you lying to me?
86
00:07:43,850 --> 00:07:45,960
Didn't you promise that you would
never do anything dangerous again?
87
00:07:49,900 --> 00:07:51,100
Osu Kimiaki...
88
00:07:54,900 --> 00:07:56,200
What are you talking about?
89
00:07:56,700 --> 00:07:58,600
Osu might be the leader of this group.
90
00:07:59,100 --> 00:08:01,800
I don't think Osu would sacrifice his son.
91
00:08:02,560 --> 00:08:04,400
Maybe he's not on the same side with Yamada.
92
00:08:04,600 --> 00:08:05,800
How do you know that?
93
00:08:05,800 --> 00:08:07,200
I've been watching Osu.
94
00:08:09,400 --> 00:08:11,300
More than anyone else to make the most of it.
95
00:08:13,550 --> 00:08:14,800
What do you want?
96
00:08:20,300 --> 00:08:22,000
There is something I want you to see.
97
00:08:29,900 --> 00:08:32,200
You know Yamada Satoshi, right?
98
00:08:33,750 --> 00:08:35,700
He's a former member of the Minegami gang.
99
00:08:38,100 --> 00:08:40,150
It's the email that he sent to Azuma Takashige.
100
00:08:43,500 --> 00:08:45,400
I think you know what that email means.
101
00:08:51,020 --> 00:08:51,900
I...
102
00:08:56,000 --> 00:08:58,150
I and Ichiro will go save them.
103
00:09:00,000 --> 00:09:02,500
Do you have any idea where they are being kept?
104
00:09:09,750 --> 00:09:10,810
You know where, right?
105
00:09:14,240 --> 00:09:15,600
Why are you protecting Yamada?
106
00:09:16,500 --> 00:09:18,200
He's trying to kill your son.
107
00:09:20,950 --> 00:09:22,200
Please say something!
108
00:09:23,300 --> 00:09:25,300
What are you trying to protect?
109
00:09:26,400 --> 00:09:28,800
What are you really trying to protect?
110
00:09:34,500 --> 00:09:37,400
Is that how you abandon your son?
111
00:09:41,200 --> 00:09:42,500
Just like my parents.
112
00:09:50,400 --> 00:09:51,400
I...
113
00:09:52,800 --> 00:09:54,200
I wanted to protect my son.
114
00:09:55,800 --> 00:09:56,900
To do so,
115
00:09:58,500 --> 00:10:00,400
I have to obey Yamada.
116
00:10:05,700 --> 00:10:06,950
It's a villa in Nasu.
117
00:10:09,200 --> 00:10:09,800
Please.
118
00:10:12,600 --> 00:10:13,400
My son...
119
00:10:16,350 --> 00:10:17,300
Please save him!
120
00:10:36,550 --> 00:10:39,000
From now, my sister will live here.
121
00:10:39,550 --> 00:10:41,200
Sorry. At a time like this.
122
00:10:41,200 --> 00:10:43,200
What are you saying in such a condition?
123
00:10:43,500 --> 00:10:44,900
Please don't be shy.
124
00:10:46,000 --> 00:10:46,600
Thank you.
125
00:10:47,800 --> 00:10:49,550
I'll recover from these injuries as soon as I can.
126
00:10:50,350 --> 00:10:52,600
The investigation was left
to the two of you, wasn't it?
127
00:10:58,300 --> 00:10:59,300
Did something happen?
128
00:11:00,850 --> 00:11:02,940
It's about the spy who was secured by senior.
129
00:11:04,500 --> 00:11:07,600
She committed suicide last night.
130
00:11:08,748 --> 00:11:09,414
What?
131
00:11:13,200 --> 00:11:16,100
This is the only identification we can find.
132
00:11:19,250 --> 00:11:20,800
Makimura Emily...
133
00:11:22,600 --> 00:11:23,600
That's a fake name.
(Driver's license of Makimura Emily)
134
00:11:24,000 --> 00:11:25,600
This driver's license is fake, too.
135
00:11:26,700 --> 00:11:27,300
Yes.
136
00:11:28,050 --> 00:11:29,650
We don't know her name or nationality.
137
00:11:33,500 --> 00:11:36,100
But I still can't understand.
138
00:11:38,000 --> 00:11:39,400
She laughed.
139
00:11:40,700 --> 00:11:42,600
When Hayashi pointed the gun at me.
140
00:11:44,250 --> 00:11:45,000
Well done.
141
00:11:45,600 --> 00:11:46,150
Yes, sir.
142
00:11:52,850 --> 00:11:56,300
That's not what a smile looks like.
143
00:11:58,850 --> 00:12:00,350
In her native country's journalistic circles,
144
00:12:00,850 --> 00:12:03,300
I guess they must have had that way of life.
145
00:12:05,950 --> 00:12:08,700
So she is one of the victims.
146
00:12:10,900 --> 00:12:15,000
Yamada and Hayashi will sacrifice
their own members without hesitation.
147
00:12:18,940 --> 00:12:19,700
So, both of you...
148
00:12:21,100 --> 00:12:22,600
If you die, I'll kill you.
149
00:12:24,800 --> 00:12:26,500
If I die, I'm dead though.
150
00:12:26,700 --> 00:12:27,150
What?
151
00:12:28,400 --> 00:12:29,400
Oh, right.
152
00:12:32,650 --> 00:12:34,500
It hurts...
153
00:12:34,500 --> 00:12:35,800
It's not the time to joke.
154
00:12:35,800 --> 00:12:37,300
You're hurting yourself.
155
00:12:38,900 --> 00:12:40,100
Ah, it hurts...
156
00:12:56,800 --> 00:12:58,900
You seem annoyed by my presence.
157
00:12:59,650 --> 00:13:01,200
No, that's not it.
158
00:13:08,400 --> 00:13:11,000
There's lots of boring news these days.
159
00:13:13,500 --> 00:13:16,960
I miss the days
when we used to study together.
160
00:13:20,400 --> 00:13:21,800
Back then, you looked...
161
00:13:23,500 --> 00:13:25,750
You always looked so bored.
162
00:13:28,950 --> 00:13:31,800
Is there anything interesting to do?
163
00:13:36,600 --> 00:13:38,200
Wanna go eat hamburger?
(Aim for it!)
164
00:13:39,650 --> 00:13:40,550
My treat.
(Passing the university entrance exam!)
165
00:13:41,200 --> 00:13:42,640
What are you talking about, Masashi?
166
00:13:42,670 --> 00:13:43,850
Do you know we have another
practice exam next week?
167
00:13:46,650 --> 00:13:47,550
Man, this is mad!
168
00:13:48,000 --> 00:13:49,650
That's impossible, isn't it?
169
00:13:49,900 --> 00:13:51,300
Hey, take look at this.
170
00:13:51,460 --> 00:13:52,450
What's wrong?
171
00:13:52,950 --> 00:13:54,600
I got it from Hayashi-sensei.
172
00:13:55,000 --> 00:13:56,060
Suicide bombers?
(Highschool Math textbook)
173
00:13:56,820 --> 00:13:57,900
The bomber was 14 years old.
(Yomikai Newspaper:
Suicide bombing by Baptists kills 26 people)
174
00:13:57,900 --> 00:14:00,300
And he made the bomb by himself.
(Four 14-year-old boys arrested)
175
00:14:00,600 --> 00:14:02,700
Wow. That's unthinkable in Japan.
176
00:14:04,160 --> 00:14:04,800
Is that so?
177
00:14:07,000 --> 00:14:08,360
We can totally do it.
178
00:14:14,800 --> 00:14:16,200
It's not a big deal at all, isn't it?
179
00:14:16,700 --> 00:14:18,600
It was just about as big as a balloon popping.
180
00:14:19,100 --> 00:14:21,700
The information on the Internet
might be wrong, right?
181
00:14:22,600 --> 00:14:23,360
What the hell?
182
00:14:24,300 --> 00:14:25,100
Damn it!
183
00:14:29,900 --> 00:14:30,650
What?
184
00:14:31,400 --> 00:14:32,300
What's funny?
185
00:14:33,900 --> 00:14:35,400
We are going to be killed anyway.
186
00:14:35,750 --> 00:14:36,300
What?
187
00:14:37,300 --> 00:14:38,600
Don't talk nonsense!
188
00:14:44,300 --> 00:14:45,900
Everything comes at a price.
189
00:15:05,200 --> 00:15:06,800
Osu Masashi and Azuma Yukiko.
190
00:15:07,200 --> 00:15:08,150
Status confirmed.
191
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Prime Minister Osu's information is correct.
192
00:15:14,400 --> 00:15:15,300
How are the guards?
193
00:15:21,100 --> 00:15:22,100
I don't see them.
194
00:15:22,450 --> 00:15:23,300
Be on your guard.
195
00:15:23,600 --> 00:15:24,300
Roger.
196
00:15:24,800 --> 00:15:26,070
Team 3 is in position.
197
00:15:27,800 --> 00:15:31,700
We will now retrieve
Osu Masashi and Azuma Yukiko.
198
00:15:33,800 --> 00:15:35,900
This operation is a top secret mission.
199
00:15:36,200 --> 00:15:39,240
From this point on, all matters
relating to the operation are private.
200
00:15:39,900 --> 00:15:40,500
Copy that.
201
00:15:41,700 --> 00:15:42,700
Set your watch.
202
00:15:44,550 --> 00:15:48,400
5, 4, 3, 2,
203
00:15:48,800 --> 00:15:49,400
1.
204
00:15:49,900 --> 00:15:50,600
Now.
205
00:15:51,250 --> 00:15:54,000
1, 2, 3...
206
00:15:55,760 --> 00:15:57,900
When you arrive at the entrance, give us a signal.
207
00:15:58,700 --> 00:15:59,300
Understood.
208
00:16:33,350 --> 00:16:34,550
It's beautiful.
209
00:16:36,100 --> 00:16:36,750
I know.
210
00:18:13,400 --> 00:18:14,850
Arrival at entrance, copy.
211
00:18:15,650 --> 00:18:16,600
Anything else in the perimeter?
212
00:19:10,900 --> 00:19:12,300
Did you get in, Kunishita?
213
00:19:19,340 --> 00:19:20,000
Kunishita?
214
00:19:21,450 --> 00:19:22,100
Kunishita!
215
00:19:27,300 --> 00:19:28,700
Communication with Kunishita has been cut.
216
00:19:28,950 --> 00:19:30,340
There is a high possibility
of radio interference.
217
00:19:30,850 --> 00:19:31,850
Prepare for contingencies.
218
00:19:32,700 --> 00:19:33,200
Copy that.
219
00:20:31,750 --> 00:20:32,550
Don't move!
220
00:20:35,360 --> 00:20:37,900
You're here earlier than I expected.
221
00:20:39,120 --> 00:20:41,300
Please put that barbaric thing down.
222
00:20:57,700 --> 00:20:58,500
Put your gun down.
223
00:20:59,700 --> 00:21:00,900
You son of a bitch...
224
00:21:04,100 --> 00:21:05,550
Put the gun down right now!
225
00:21:08,600 --> 00:21:11,200
It's because you are pointing a gun at me.
226
00:21:54,800 --> 00:21:58,300
Masashi-san too,
put those dangerous things away.
227
00:21:59,400 --> 00:21:59,900
Yes.
228
00:22:06,150 --> 00:22:08,000
We are just about to eat,
229
00:22:09,800 --> 00:22:11,900
so why don't you enjoy a meal with us?
230
00:22:13,700 --> 00:22:15,100
What do you mean?
231
00:22:16,650 --> 00:22:17,340
Masashi-san.
232
00:22:18,050 --> 00:22:19,650
Could you please pour some wine?
233
00:22:20,700 --> 00:22:21,210
Yes.
234
00:22:26,850 --> 00:22:29,200
You lured us out
with the intention of killing us right?
235
00:22:29,940 --> 00:22:31,200
Lured out?
236
00:22:32,000 --> 00:22:33,800
What on earth are you talking about?
237
00:22:37,350 --> 00:22:39,600
It looks like
Yukiko-san doesn't have a knife.
238
00:22:56,200 --> 00:22:57,700
Please sit down, both of you.
239
00:23:01,600 --> 00:23:04,010
Well, let's have a toast.
240
00:23:05,850 --> 00:23:06,850
Don't mess with us.
241
00:23:09,200 --> 00:23:10,940
This is quite troubling.
242
00:23:12,340 --> 00:23:16,700
I just want to
have a nice meal with you all.
243
00:23:25,300 --> 00:23:26,500
That's right.
244
00:23:27,550 --> 00:23:29,300
As a sign of our friendship,
245
00:23:29,900 --> 00:23:32,800
let me tell you one interesting story.
246
00:23:35,520 --> 00:23:40,400
The people who caused
the Tokyo Tetra Building bombing
247
00:23:41,350 --> 00:23:42,900
are Osu Masashi-san
248
00:23:44,250 --> 00:23:45,600
and Azuma Yukiko-san right here.
249
00:23:47,600 --> 00:23:49,850
And the two who have already passed away,
250
00:23:50,300 --> 00:23:53,700
Sawaguchi Minoru-san
and Morikawa Daiki-san.
251
00:23:54,550 --> 00:23:55,340
And also,
252
00:23:56,400 --> 00:23:58,150
Masashi-san's father,
253
00:23:58,850 --> 00:24:03,000
Prime Minister Osu Kimiaki,
who covered up this incident.
254
00:24:06,700 --> 00:24:07,300
Well...
255
00:24:09,000 --> 00:24:09,750
Yamada-san...
256
00:24:10,600 --> 00:24:13,960
Did I say something wrong?
257
00:24:16,500 --> 00:24:17,010
No...
258
00:24:19,100 --> 00:24:20,410
Yamada Satoshi...
259
00:24:22,100 --> 00:24:24,200
What is your connection to the case?
260
00:24:26,750 --> 00:24:27,700
Yukiko-san?
261
00:24:29,300 --> 00:24:35,000
He was the son of the couple
262
00:24:36,000 --> 00:24:37,800
who lost their lives because of you guys, you know?
263
00:24:46,800 --> 00:24:47,600
I'm sorry...
264
00:24:48,900 --> 00:24:49,720
I'm sorry…
265
00:24:49,720 --> 00:24:52,100
Look at him in the face
and apologize properly!
266
00:24:52,100 --> 00:24:54,500
I'm sorry, I'm sorry!
267
00:24:54,900 --> 00:24:56,810
I'm sorry, I'm so...
268
00:24:59,720 --> 00:25:00,460
Are you all right?
269
00:25:19,500 --> 00:25:20,850
You put the knife there on purpose, right?
270
00:25:22,700 --> 00:25:24,500
You knew she would do this.
271
00:25:25,600 --> 00:25:27,200
Even if that's true...
272
00:25:28,150 --> 00:25:29,600
How will you prove it?
273
00:25:36,200 --> 00:25:37,210
I don't want to do this anymore!
274
00:25:41,000 --> 00:25:44,400
I don't want to live like this,
275
00:25:46,900 --> 00:25:48,500
in this kind of pain...
276
00:25:51,300 --> 00:25:52,150
I know.
277
00:25:54,300 --> 00:25:55,060
I'm sorry...
278
00:25:56,350 --> 00:25:57,300
I'm sorry…
279
00:25:58,750 --> 00:26:00,700
I know you've been
suffering for a long time.
280
00:26:01,950 --> 00:26:04,610
Let me go... Let me go!
281
00:26:04,610 --> 00:26:07,000
That's why your father wanted
to testify about everything!
282
00:26:08,150 --> 00:26:10,000
He wanted to save you from that pain,
283
00:26:11,500 --> 00:26:13,300
so he could face you.
284
00:26:16,450 --> 00:26:18,000
Father is doing this for your sake!
285
00:26:21,850 --> 00:26:25,000
What's the point now?
286
00:26:38,900 --> 00:26:40,200
I should have refused.
287
00:26:42,850 --> 00:26:44,700
Whether it was when I was gathering materials
288
00:26:47,000 --> 00:26:48,700
or when I was doing the bomb experiment...
289
00:26:50,700 --> 00:26:53,000
I had many chances to stop.
290
00:26:55,900 --> 00:26:57,650
It was all at Masashi's bidding...
291
00:26:58,940 --> 00:27:00,100
Screw you!
292
00:27:01,100 --> 00:27:02,600
You're blaming me for everything!
293
00:27:02,600 --> 00:27:05,300
When you said you were
going to leave the bomb in the cafe...
294
00:27:05,400 --> 00:27:07,500
That was the waiter's fault!
295
00:27:07,900 --> 00:27:11,600
That stupid waiter was making
all kinds of trouble with me, a customer!
296
00:27:13,700 --> 00:27:15,210
It's not my fault.
297
00:27:15,940 --> 00:27:18,000
It's not my fault alone!
298
00:27:20,100 --> 00:27:23,700
Damn it, why do I have to be involved in this!
299
00:27:27,050 --> 00:27:28,300
Mom...
300
00:27:28,900 --> 00:27:30,000
Dad...
301
00:27:39,400 --> 00:27:40,100
Ichiro!
302
00:27:40,450 --> 00:27:41,100
What now?
303
00:27:51,300 --> 00:27:53,610
Do you have any idea
how many people have been killed?
304
00:27:59,850 --> 00:28:03,200
Their families, their friends,
305
00:28:03,640 --> 00:28:04,800
their lover...
306
00:28:07,950 --> 00:28:10,800
The hearts of those left
behind were torn to shreds.
307
00:28:14,150 --> 00:28:16,300
How can you still say that?
308
00:28:21,000 --> 00:28:24,800
It's... It's not my fault.
309
00:28:25,700 --> 00:28:27,700
Because of the bomb that you made...
310
00:28:33,500 --> 00:28:36,810
How dare you say that
in front of me who lost my parents!
311
00:28:37,050 --> 00:28:38,460
It's not my fault!
312
00:28:38,750 --> 00:28:40,200
I'm...
313
00:28:40,800 --> 00:28:41,700
I'm...
314
00:28:49,550 --> 00:28:50,400
Don't kill me...
315
00:28:50,700 --> 00:28:51,500
Please...
316
00:29:02,500 --> 00:29:03,300
Save me!
317
00:29:38,740 --> 00:29:39,500
Then...
318
00:29:40,300 --> 00:29:41,800
I should be with you even more.
319
00:29:44,700 --> 00:29:45,900
Don't do it.
320
00:30:27,600 --> 00:30:29,600
Killing a guy like this
321
00:30:32,650 --> 00:30:33,900
is just a waste of time.
322
00:30:49,040 --> 00:30:50,100
The meal is
323
00:30:51,050 --> 00:30:53,460
not to my liking.
324
00:31:00,400 --> 00:31:01,300
Yukiko-san.
325
00:31:02,850 --> 00:31:05,300
Your complexion looks much better now.
326
00:31:07,900 --> 00:31:11,900
I think Masashi-san has recuperated well, too.
327
00:31:13,200 --> 00:31:15,400
Please come again if you need anything else.
328
00:31:15,800 --> 00:31:16,500
Wait a minute!
329
00:31:21,900 --> 00:31:23,100
Yamada Satoshi,
330
00:31:25,140 --> 00:31:26,900
let me ask you something too.
331
00:31:28,100 --> 00:31:29,900
You want to ask me something?
332
00:31:30,500 --> 00:31:31,700
What do you want from me?
333
00:31:32,900 --> 00:31:34,000
Isn't it obvious?
334
00:31:35,340 --> 00:31:38,200
It's about your involvement
in the Tokyo Tetra building bombing case.
335
00:31:39,300 --> 00:31:40,500
What are you talking about?
336
00:31:40,650 --> 00:31:42,500
Bastard! Don't joke with me!
337
00:31:43,000 --> 00:31:45,160
All I did was to make sure
338
00:31:46,300 --> 00:31:50,020
someone had what they needed
when they needed it.
339
00:31:52,740 --> 00:31:55,600
What's the point of
interrogating a person
340
00:31:56,200 --> 00:31:58,200
who can't be brought
to justice by the law?
341
00:32:01,800 --> 00:32:03,100
Your goal was to
342
00:32:03,900 --> 00:32:08,500
get rid of troublesome people
by inciting Ichiro's desire for vengeance.
343
00:32:13,100 --> 00:32:14,210
Sorry.
344
00:32:17,000 --> 00:32:18,550
I'm not the same guy
who I used to be anymore.
345
00:32:22,400 --> 00:32:25,800
We will hunt you down
no matter how long it takes.
346
00:32:29,650 --> 00:32:30,900
Remember that.
347
00:32:38,500 --> 00:32:40,100
I had a fun time.
348
00:32:49,800 --> 00:32:51,100
Maybe it's still too soon
349
00:32:52,100 --> 00:32:53,100
to cancel the contract.
350
00:32:56,250 --> 00:32:56,800
Yeah.
351
00:33:07,500 --> 00:33:08,500
Breaking news.
352
00:33:08,700 --> 00:33:10,500
Prime Minister Osu Kimiaki
353
00:33:10,500 --> 00:33:13,000
has indicated his intention to resign.
354
00:33:13,600 --> 00:33:15,400
According to some sources,
(Prime Minister Osu Kimiaki / Firm intention to resign)
355
00:33:15,400 --> 00:33:17,200
the reason is said to be
a worsening of a chronic illness.
(Prime Minister Osu Kimiaki / Firm intention to resign)
356
00:33:17,200 --> 00:33:19,600
At the regular press conference
that will be held after this...
357
00:33:21,970 --> 00:33:22,800
(In preparation)
358
00:33:22,800 --> 00:33:25,650
Even though it's unofficial,
Prime Minister Osu began testifying.
(In preparation)
359
00:33:27,400 --> 00:33:31,940
To cover up the Tokyo Tetra Building
bombing case caused by his son Masashi,
360
00:33:32,620 --> 00:33:35,200
Osu enlisted the help of Yamada,
who was in the Minegami gang at the time,
361
00:33:36,200 --> 00:33:38,000
to frame a false culprit.
362
00:33:39,400 --> 00:33:41,900
And that was uncle Nonomura, right?
363
00:33:42,300 --> 00:33:42,900
That's right.
364
00:33:43,900 --> 00:33:46,100
Later, when Osu became prime minister,
365
00:33:46,620 --> 00:33:49,650
Yamada began demanding
more and more from him.
366
00:33:51,760 --> 00:33:54,000
What is his relationship to Hayashi?
367
00:33:54,720 --> 00:33:57,560
Hayashi, for the same reason as Yamada,
threatened Prime Minister Osu
368
00:33:58,420 --> 00:34:01,400
and coerced him into
doing favors for his home country.
369
00:34:04,600 --> 00:34:06,520
So Yamada and Hayashi were both
370
00:34:08,250 --> 00:34:10,340
preying on Osu and his son
at the same time.
371
00:34:27,679 --> 00:34:28,420
Shiro?
372
00:34:29,900 --> 00:34:31,050
I just saw the news.
373
00:34:36,000 --> 00:34:36,900
You
374
00:34:38,300 --> 00:34:40,000
were threatened by Yamada too, right?
375
00:34:44,900 --> 00:34:48,300
I'm sorry I took advantage of you.
376
00:34:54,719 --> 00:34:55,800
You and I
377
00:34:58,050 --> 00:34:59,500
will never see each other again.
378
00:35:05,800 --> 00:35:06,960
I appreciate
379
00:35:08,500 --> 00:35:09,300
what you did for my son.
380
00:35:24,050 --> 00:35:26,300
Prime Minister, please
come to the press conference room.
381
00:35:27,600 --> 00:35:28,500
I know.
382
00:35:31,420 --> 00:35:32,200
Thank you.
383
00:35:36,100 --> 00:35:36,800
Boss.
384
00:35:38,600 --> 00:35:40,600
Tonight, Mr. Momose,
the vice minister of
385
00:35:40,600 --> 00:35:42,700
the Ministry of Economy,
Trade and Industry, will be here.
386
00:35:44,520 --> 00:35:46,150
It'll be troublesome if I drink to much.
387
00:35:46,600 --> 00:35:48,500
I'll not let my guard down.
388
00:35:49,450 --> 00:35:49,950
I count on you.
389
00:35:50,300 --> 00:35:50,900
Yes.
390
00:36:06,900 --> 00:36:09,100
(Jingumae, Shibuya-ku, Tokyo
Hanabusa Shiro)
391
00:36:29,100 --> 00:36:34,000
(Believe me. I will prove your innocence.)
392
00:36:57,100 --> 00:36:59,700
They'll be happy, uncle and auntie.
393
00:36:59,900 --> 00:37:01,200
Yeah.
394
00:37:07,800 --> 00:37:08,400
Thanks.
395
00:37:09,500 --> 00:37:10,950
Do you have a lap blanket?
I'm a little cold.
396
00:37:12,700 --> 00:37:15,100
Yeah, yeah. You know how to use people.
397
00:37:15,450 --> 00:37:17,000
It's not bad to be wounded.
398
00:37:18,700 --> 00:37:20,010
- Welcome back.
- I'm back.
399
00:37:21,240 --> 00:37:23,010
I bought a light bulb for the bathroom.
400
00:37:23,500 --> 00:37:24,300
Thank you.
401
00:37:25,500 --> 00:37:26,300
And senior...
402
00:37:27,500 --> 00:37:28,000
This.
403
00:37:28,340 --> 00:37:30,000
That's very thoughtful of you.
404
00:37:30,640 --> 00:37:31,700
Not now.
405
00:37:32,800 --> 00:37:35,900
When you're fully healed,
we'll all celebrate together.
406
00:37:36,200 --> 00:37:38,800
What is that? Let me have a taste.
407
00:37:48,000 --> 00:37:49,400
Is it from Director Taguchi?
408
00:37:50,140 --> 00:37:50,700
Yeah.
409
00:37:52,860 --> 00:37:55,100
Have you heard about
Osu Masashi's statement.
410
00:37:55,800 --> 00:37:58,800
He said he made a gunpowder bomb.
411
00:38:00,450 --> 00:38:01,000
But...
412
00:38:02,300 --> 00:38:04,740
What was used
in the Tokyo Tetra Building bombing case
413
00:38:05,900 --> 00:38:07,100
was a plastic bomb.
414
00:38:08,100 --> 00:38:08,900
Do you remember?
415
00:38:09,750 --> 00:38:11,100
When Shiro was abducted,
416
00:38:11,400 --> 00:38:13,500
there was a bomb strapped to his chair.
417
00:38:17,750 --> 00:38:19,500
This is the analysis of that bomb.
418
00:38:22,400 --> 00:38:24,700
It turned out to be very similar to the bomb
419
00:38:25,100 --> 00:38:26,600
used in the Tokyo Tetra building bombing case.
420
00:38:28,700 --> 00:38:30,600
Those bombs were made
421
00:38:32,250 --> 00:38:33,500
by the same person...
422
00:38:35,900 --> 00:38:37,800
Hayashi is an agent of that country
423
00:38:38,400 --> 00:38:39,800
and is familiar with the bomb.
424
00:38:40,800 --> 00:38:41,800
So that means
425
00:38:43,100 --> 00:38:44,400
Hayashi had
426
00:38:45,240 --> 00:38:46,100
switched the bombs?
427
00:38:50,050 --> 00:38:51,800
We've got all the ingredients.
428
00:39:13,500 --> 00:39:15,410
I didn't expect Osu
429
00:39:16,160 --> 00:39:18,100
to get off on his own.
430
00:39:20,900 --> 00:39:23,350
But that's not too bad, right?
431
00:39:35,250 --> 00:39:38,260
Because it means
we will see each other again.
432
00:39:39,760 --> 00:39:42,400
Like two flies loitering around.
433
00:40:03,050 --> 00:40:04,450
When everything is over,
434
00:40:05,500 --> 00:40:06,300
make me that.
435
00:40:08,300 --> 00:40:09,250
I want to eat it again.
436
00:40:10,950 --> 00:40:11,600
Ah.
437
00:40:12,600 --> 00:40:13,600
The salty one, right?
438
00:40:14,050 --> 00:40:15,300
You know that, right?
439
00:40:15,300 --> 00:40:18,800
What I love the most in this world
is very sweet rolled omelet.
440
00:40:19,450 --> 00:40:20,800
Please, Ichiro.
441
00:40:22,400 --> 00:40:23,700
If we make it out alive...
442
00:40:26,800 --> 00:40:27,700
It can't be helped.
443
00:40:42,000 --> 00:40:45,800
(Kei x Yaku - Dangerous Buddy)
444
00:40:49,945 --> 00:40:51,045
Hurry up.
445
00:40:51,545 --> 00:40:53,045
Senior will arrive soon.
446
00:40:56,145 --> 00:40:57,845
What's this?
447
00:41:01,595 --> 00:41:02,645
Ichiro, put this in, too.
448
00:41:03,845 --> 00:41:05,745
How can you fit a pillow in here?
449
00:41:06,095 --> 00:41:07,695
I can't sleep without it.
450
00:41:08,045 --> 00:41:10,295
It's an overnight trip. Bear with it!
451
00:41:11,145 --> 00:41:12,295
Oh, that's right!
452
00:41:17,845 --> 00:41:19,695
Ichiro, let's do this tonight.
453
00:41:20,545 --> 00:41:21,845
I've practiced my magic tricks.
454
00:41:22,945 --> 00:41:24,945
Is your suitcase a toy box?
455
00:41:25,545 --> 00:41:26,645
All rejected!
456
00:41:27,045 --> 00:41:28,895
But, why?
457
00:41:28,895 --> 00:41:29,945
The cards are fun though.
458
00:41:29,945 --> 00:41:31,545
I got the cards.
459
00:41:32,445 --> 00:41:33,345
Oh. What is this?
460
00:41:33,545 --> 00:41:35,045
You sure are a smart guy.
461
00:41:44,295 --> 00:41:46,545
Oh, sis? I'll be ready soon
so wait a minute.
462
00:41:48,045 --> 00:41:51,745
I couldn't finish packing
because you kept bringing extra stuff!
463
00:41:53,745 --> 00:41:55,745
That's all right. Here we go.
464
00:41:57,645 --> 00:41:58,645
Hey. Hey.
465
00:41:58,995 --> 00:41:59,395
Just...
466
00:42:01,145 --> 00:42:01,745
It's okay.
467
00:42:02,495 --> 00:42:03,145
Let's go.
468
00:42:05,745 --> 00:42:06,545
Hurry up.
469
00:42:09,845 --> 00:42:10,945
Your luggage is so small.
470
00:42:11,095 --> 00:42:12,445
It's because yours is too big.
471
00:42:16,545 --> 00:42:17,845
You forgot something, right?
(Renewal of contract)
472
00:42:19,385 --> 00:42:22,845
(Renewal of contract)
473
00:42:22,845 --> 00:42:23,345
This...
474
00:42:24,545 --> 00:42:26,545
You must give this to the landlord
before you leave today, right?
475
00:42:26,845 --> 00:42:27,345
Yeah.
476
00:42:29,745 --> 00:42:30,945
I said you don't need that.
477
00:42:33,745 --> 00:42:34,945
Let's go!
32892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.