All language subtitles for [MagicStar] Kei Ю Yaku - Abunai Aibou - EP10 END [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:02,600 I just received a call from Azuma that he will provide testimony. (Previous episode) 2 00:00:02,950 --> 00:00:04,000 If we can get his testimony, 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,700 we can get Osu to tell the truth about what happened 20 years ago. 4 00:00:07,200 --> 00:00:08,300 Azuma is being arrested. 5 00:00:08,600 --> 00:00:10,500 It was definitely arranged by Osu and his team. 6 00:00:10,950 --> 00:00:12,300 Azuma Yukiko is in danger. 7 00:00:46,250 --> 00:00:46,700 Azuma! 8 00:00:53,900 --> 00:00:55,100 So you're alive after all. 9 00:00:55,850 --> 00:00:57,950 Since you were missing for so long, I thought you'd been killed. 10 00:01:01,510 --> 00:01:02,000 Hey! 11 00:01:02,900 --> 00:01:05,900 If you don't want to become like Sawaguchi or Morikawa, 12 00:01:06,050 --> 00:01:07,600 don't do anything unnecessary. 13 00:01:10,450 --> 00:01:11,450 Do you understand? 14 00:01:13,000 --> 00:01:14,450 I'm jealous of those two. 15 00:01:19,600 --> 00:01:20,400 I wish I could die. 16 00:01:23,200 --> 00:01:23,900 Hey, you... 17 00:01:26,800 --> 00:01:27,300 That's right. 18 00:01:31,600 --> 00:01:34,000 He seems to be reminiscing a bit about the past. 19 00:01:37,700 --> 00:01:38,900 I'm glad to hear that. 20 00:01:40,000 --> 00:01:42,600 Reuniting with old friends is special. 21 00:01:44,300 --> 00:01:45,350 But, 22 00:01:45,850 --> 00:01:48,700 we can't keep them here forever. 23 00:01:53,000 --> 00:01:54,400 About that... 24 00:01:55,550 --> 00:01:56,300 In fact, 25 00:01:57,200 --> 00:02:01,500 I sent out an invitation to those two flies. 26 00:02:02,100 --> 00:02:02,600 Oh? 27 00:02:03,000 --> 00:02:04,200 An invitation letter? 28 00:02:06,700 --> 00:02:08,000 Where are you going? (Episode 10: Symbiosis) 29 00:02:08,000 --> 00:02:09,500 We're going to meet Taguchi, right? (Episode 10: Symbiosis) 30 00:02:10,449 --> 00:02:11,100 He's already there. 31 00:02:24,576 --> 00:02:25,449 (In preparation) 32 00:02:26,700 --> 00:02:28,200 I'm looking forward to it tonight. (Final Episode Public Security Investigator X Yakuza) 33 00:02:28,450 --> 00:02:29,100 Don't be careless. (Forbidden buddy The end of the secret investigation) 34 00:02:29,100 --> 00:02:31,300 The hearts of those left behind were torn to shreds. (Watch out for the "Extra 10" too) 35 00:02:31,300 --> 00:02:33,300 How can you still say that? (Watch out for the "Extra 10" too) 36 00:02:34,800 --> 00:02:37,050 We still don't know where Azuma Yukiko is. 37 00:02:38,350 --> 00:02:40,500 We also spoke to her mother. 38 00:02:41,450 --> 00:02:42,700 She said she left with an acquaintance. 39 00:02:45,050 --> 00:02:45,650 In fact, 40 00:02:46,550 --> 00:02:47,900 I got an email that bothered me. 41 00:02:49,300 --> 00:02:51,650 Azuma Takashige was suspected of leaking information. 42 00:02:51,900 --> 00:02:53,800 As you know, the house was searched. 43 00:02:55,250 --> 00:02:56,800 During that search, 44 00:02:57,900 --> 00:02:59,500 they found this on Azuma's computer. 45 00:03:03,550 --> 00:03:06,200 It was sent by Yamada Satoshi. 46 00:03:08,100 --> 00:03:09,950 The message was sent at 8:00 p.m. 47 00:03:11,050 --> 00:03:13,800 This was after a search was conducted at the Azuma's home. 48 00:03:15,550 --> 00:03:18,350 I'm sure you're going through a lot. 49 00:03:19,950 --> 00:03:22,300 We will take care of Masashi and Yukiko. 50 00:03:23,600 --> 00:03:24,900 Pick them up within two days. (The message was sent by Yamada Satoshi) 51 00:03:26,400 --> 00:03:27,500 If you can't make it in time, (The message was sent by Yamada Satoshi) 52 00:03:28,150 --> 00:03:30,850 We'll leave these two to our friends in Naka Azabu. 53 00:03:32,300 --> 00:03:34,200 Friends from Naka Azabu? 54 00:03:35,450 --> 00:03:36,200 Is that Hayashi? 55 00:03:37,950 --> 00:03:39,900 This message wasn't sent to Azuma, right? 56 00:03:40,750 --> 00:03:41,750 Do you think so, too? 57 00:03:43,650 --> 00:03:44,400 What do you mean? 58 00:03:46,600 --> 00:03:48,200 This is a message for us. 59 00:03:49,550 --> 00:03:51,300 If we don't come to rescue them within two days, 60 00:03:52,800 --> 00:03:56,350 Hayashi will kill Osu Masashi and Azuma Yukiko. 61 00:03:58,050 --> 00:03:58,950 What do they want? 62 00:04:00,100 --> 00:04:01,350 They want to lure us out, 63 00:04:01,850 --> 00:04:03,100 and kill us all in one go. 64 00:04:05,450 --> 00:04:06,700 First, we need to find out 65 00:04:07,000 --> 00:04:09,100 where they are keeping Osu Masashi and Azuma Yukiko. 66 00:04:10,700 --> 00:04:13,600 After that, we'll find a way to deal with Yamada's folks. 67 00:04:15,250 --> 00:04:17,800 I think the spy might know something about it. 68 00:04:18,750 --> 00:04:19,950 I will try to find out. 69 00:04:21,000 --> 00:04:23,200 Even if that spy did know something, 70 00:04:23,750 --> 00:04:25,500 do you think she'll tell us anything? 71 00:04:29,450 --> 00:04:31,250 That woman isn't like that. 72 00:04:35,700 --> 00:04:37,400 But that's the only way now. 73 00:04:40,550 --> 00:04:41,200 That's right. 74 00:04:52,800 --> 00:04:54,000 I'll go to the salon for a bit. 75 00:05:39,800 --> 00:05:40,600 Oh! 76 00:05:42,400 --> 00:05:44,350 Is this wine of the same age as me? 77 00:05:54,150 --> 00:05:55,000 It's not bad, right? 78 00:06:10,850 --> 00:06:12,300 I'm so happy. 79 00:06:21,900 --> 00:06:22,950 I never thought 80 00:06:24,100 --> 00:06:28,000 we could spend a day together like this. 81 00:07:01,900 --> 00:07:06,400 I will never forget this day. 82 00:07:11,450 --> 00:07:12,600 Next year, let's do it again. 83 00:07:14,800 --> 00:07:15,700 I will see you in this room. 84 00:07:30,900 --> 00:07:32,200 Where are you really going? 85 00:07:37,400 --> 00:07:38,940 Why are you lying to me? 86 00:07:43,850 --> 00:07:45,960 Didn't you promise that you would never do anything dangerous again? 87 00:07:49,900 --> 00:07:51,100 Osu Kimiaki... 88 00:07:54,900 --> 00:07:56,200 What are you talking about? 89 00:07:56,700 --> 00:07:58,600 Osu might be the leader of this group. 90 00:07:59,100 --> 00:08:01,800 I don't think Osu would sacrifice his son. 91 00:08:02,560 --> 00:08:04,400 Maybe he's not on the same side with Yamada. 92 00:08:04,600 --> 00:08:05,800 How do you know that? 93 00:08:05,800 --> 00:08:07,200 I've been watching Osu. 94 00:08:09,400 --> 00:08:11,300 More than anyone else to make the most of it. 95 00:08:13,550 --> 00:08:14,800 What do you want? 96 00:08:20,300 --> 00:08:22,000 There is something I want you to see. 97 00:08:29,900 --> 00:08:32,200 You know Yamada Satoshi, right? 98 00:08:33,750 --> 00:08:35,700 He's a former member of the Minegami gang. 99 00:08:38,100 --> 00:08:40,150 It's the email that he sent to Azuma Takashige. 100 00:08:43,500 --> 00:08:45,400 I think you know what that email means. 101 00:08:51,020 --> 00:08:51,900 I... 102 00:08:56,000 --> 00:08:58,150 I and Ichiro will go save them. 103 00:09:00,000 --> 00:09:02,500 Do you have any idea where they are being kept? 104 00:09:09,750 --> 00:09:10,810 You know where, right? 105 00:09:14,240 --> 00:09:15,600 Why are you protecting Yamada? 106 00:09:16,500 --> 00:09:18,200 He's trying to kill your son. 107 00:09:20,950 --> 00:09:22,200 Please say something! 108 00:09:23,300 --> 00:09:25,300 What are you trying to protect? 109 00:09:26,400 --> 00:09:28,800 What are you really trying to protect? 110 00:09:34,500 --> 00:09:37,400 Is that how you abandon your son? 111 00:09:41,200 --> 00:09:42,500 Just like my parents. 112 00:09:50,400 --> 00:09:51,400 I... 113 00:09:52,800 --> 00:09:54,200 I wanted to protect my son. 114 00:09:55,800 --> 00:09:56,900 To do so, 115 00:09:58,500 --> 00:10:00,400 I have to obey Yamada. 116 00:10:05,700 --> 00:10:06,950 It's a villa in Nasu. 117 00:10:09,200 --> 00:10:09,800 Please. 118 00:10:12,600 --> 00:10:13,400 My son... 119 00:10:16,350 --> 00:10:17,300 Please save him! 120 00:10:36,550 --> 00:10:39,000 From now, my sister will live here. 121 00:10:39,550 --> 00:10:41,200 Sorry. At a time like this. 122 00:10:41,200 --> 00:10:43,200 What are you saying in such a condition? 123 00:10:43,500 --> 00:10:44,900 Please don't be shy. 124 00:10:46,000 --> 00:10:46,600 Thank you. 125 00:10:47,800 --> 00:10:49,550 I'll recover from these injuries as soon as I can. 126 00:10:50,350 --> 00:10:52,600 The investigation was left to the two of you, wasn't it? 127 00:10:58,300 --> 00:10:59,300 Did something happen? 128 00:11:00,850 --> 00:11:02,940 It's about the spy who was secured by senior. 129 00:11:04,500 --> 00:11:07,600 She committed suicide last night. 130 00:11:08,748 --> 00:11:09,414 What? 131 00:11:13,200 --> 00:11:16,100 This is the only identification we can find. 132 00:11:19,250 --> 00:11:20,800 Makimura Emily... 133 00:11:22,600 --> 00:11:23,600 That's a fake name. (Driver's license of Makimura Emily) 134 00:11:24,000 --> 00:11:25,600 This driver's license is fake, too. 135 00:11:26,700 --> 00:11:27,300 Yes. 136 00:11:28,050 --> 00:11:29,650 We don't know her name or nationality. 137 00:11:33,500 --> 00:11:36,100 But I still can't understand. 138 00:11:38,000 --> 00:11:39,400 She laughed. 139 00:11:40,700 --> 00:11:42,600 When Hayashi pointed the gun at me. 140 00:11:44,250 --> 00:11:45,000 Well done. 141 00:11:45,600 --> 00:11:46,150 Yes, sir. 142 00:11:52,850 --> 00:11:56,300 That's not what a smile looks like. 143 00:11:58,850 --> 00:12:00,350 In her native country's journalistic circles, 144 00:12:00,850 --> 00:12:03,300 I guess they must have had that way of life. 145 00:12:05,950 --> 00:12:08,700 So she is one of the victims. 146 00:12:10,900 --> 00:12:15,000 Yamada and Hayashi will sacrifice their own members without hesitation. 147 00:12:18,940 --> 00:12:19,700 So, both of you... 148 00:12:21,100 --> 00:12:22,600 If you die, I'll kill you. 149 00:12:24,800 --> 00:12:26,500 If I die, I'm dead though. 150 00:12:26,700 --> 00:12:27,150 What? 151 00:12:28,400 --> 00:12:29,400 Oh, right. 152 00:12:32,650 --> 00:12:34,500 It hurts... 153 00:12:34,500 --> 00:12:35,800 It's not the time to joke. 154 00:12:35,800 --> 00:12:37,300 You're hurting yourself. 155 00:12:38,900 --> 00:12:40,100 Ah, it hurts... 156 00:12:56,800 --> 00:12:58,900 You seem annoyed by my presence. 157 00:12:59,650 --> 00:13:01,200 No, that's not it. 158 00:13:08,400 --> 00:13:11,000 There's lots of boring news these days. 159 00:13:13,500 --> 00:13:16,960 I miss the days when we used to study together. 160 00:13:20,400 --> 00:13:21,800 Back then, you looked... 161 00:13:23,500 --> 00:13:25,750 You always looked so bored. 162 00:13:28,950 --> 00:13:31,800 Is there anything interesting to do? 163 00:13:36,600 --> 00:13:38,200 Wanna go eat hamburger? (Aim for it!) 164 00:13:39,650 --> 00:13:40,550 My treat. (Passing the university entrance exam!) 165 00:13:41,200 --> 00:13:42,640 What are you talking about, Masashi? 166 00:13:42,670 --> 00:13:43,850 Do you know we have another practice exam next week? 167 00:13:46,650 --> 00:13:47,550 Man, this is mad! 168 00:13:48,000 --> 00:13:49,650 That's impossible, isn't it? 169 00:13:49,900 --> 00:13:51,300 Hey, take look at this. 170 00:13:51,460 --> 00:13:52,450 What's wrong? 171 00:13:52,950 --> 00:13:54,600 I got it from Hayashi-sensei. 172 00:13:55,000 --> 00:13:56,060 Suicide bombers? (Highschool Math textbook) 173 00:13:56,820 --> 00:13:57,900 The bomber was 14 years old. (Yomikai Newspaper: Suicide bombing by Baptists kills 26 people) 174 00:13:57,900 --> 00:14:00,300 And he made the bomb by himself. (Four 14-year-old boys arrested) 175 00:14:00,600 --> 00:14:02,700 Wow. That's unthinkable in Japan. 176 00:14:04,160 --> 00:14:04,800 Is that so? 177 00:14:07,000 --> 00:14:08,360 We can totally do it. 178 00:14:14,800 --> 00:14:16,200 It's not a big deal at all, isn't it? 179 00:14:16,700 --> 00:14:18,600 It was just about as big as a balloon popping. 180 00:14:19,100 --> 00:14:21,700 The information on the Internet might be wrong, right? 181 00:14:22,600 --> 00:14:23,360 What the hell? 182 00:14:24,300 --> 00:14:25,100 Damn it! 183 00:14:29,900 --> 00:14:30,650 What? 184 00:14:31,400 --> 00:14:32,300 What's funny? 185 00:14:33,900 --> 00:14:35,400 We are going to be killed anyway. 186 00:14:35,750 --> 00:14:36,300 What? 187 00:14:37,300 --> 00:14:38,600 Don't talk nonsense! 188 00:14:44,300 --> 00:14:45,900 Everything comes at a price. 189 00:15:05,200 --> 00:15:06,800 Osu Masashi and Azuma Yukiko. 190 00:15:07,200 --> 00:15:08,150 Status confirmed. 191 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Prime Minister Osu's information is correct. 192 00:15:14,400 --> 00:15:15,300 How are the guards? 193 00:15:21,100 --> 00:15:22,100 I don't see them. 194 00:15:22,450 --> 00:15:23,300 Be on your guard. 195 00:15:23,600 --> 00:15:24,300 Roger. 196 00:15:24,800 --> 00:15:26,070 Team 3 is in position. 197 00:15:27,800 --> 00:15:31,700 We will now retrieve Osu Masashi and Azuma Yukiko. 198 00:15:33,800 --> 00:15:35,900 This operation is a top secret mission. 199 00:15:36,200 --> 00:15:39,240 From this point on, all matters relating to the operation are private. 200 00:15:39,900 --> 00:15:40,500 Copy that. 201 00:15:41,700 --> 00:15:42,700 Set your watch. 202 00:15:44,550 --> 00:15:48,400 5, 4, 3, 2, 203 00:15:48,800 --> 00:15:49,400 1. 204 00:15:49,900 --> 00:15:50,600 Now. 205 00:15:51,250 --> 00:15:54,000 1, 2, 3... 206 00:15:55,760 --> 00:15:57,900 When you arrive at the entrance, give us a signal. 207 00:15:58,700 --> 00:15:59,300 Understood. 208 00:16:33,350 --> 00:16:34,550 It's beautiful. 209 00:16:36,100 --> 00:16:36,750 I know. 210 00:18:13,400 --> 00:18:14,850 Arrival at entrance, copy. 211 00:18:15,650 --> 00:18:16,600 Anything else in the perimeter? 212 00:19:10,900 --> 00:19:12,300 Did you get in, Kunishita? 213 00:19:19,340 --> 00:19:20,000 Kunishita? 214 00:19:21,450 --> 00:19:22,100 Kunishita! 215 00:19:27,300 --> 00:19:28,700 Communication with Kunishita has been cut. 216 00:19:28,950 --> 00:19:30,340 There is a high possibility of radio interference. 217 00:19:30,850 --> 00:19:31,850 Prepare for contingencies. 218 00:19:32,700 --> 00:19:33,200 Copy that. 219 00:20:31,750 --> 00:20:32,550 Don't move! 220 00:20:35,360 --> 00:20:37,900 You're here earlier than I expected. 221 00:20:39,120 --> 00:20:41,300 Please put that barbaric thing down. 222 00:20:57,700 --> 00:20:58,500 Put your gun down. 223 00:20:59,700 --> 00:21:00,900 You son of a bitch... 224 00:21:04,100 --> 00:21:05,550 Put the gun down right now! 225 00:21:08,600 --> 00:21:11,200 It's because you are pointing a gun at me. 226 00:21:54,800 --> 00:21:58,300 Masashi-san too, put those dangerous things away. 227 00:21:59,400 --> 00:21:59,900 Yes. 228 00:22:06,150 --> 00:22:08,000 We are just about to eat, 229 00:22:09,800 --> 00:22:11,900 so why don't you enjoy a meal with us? 230 00:22:13,700 --> 00:22:15,100 What do you mean? 231 00:22:16,650 --> 00:22:17,340 Masashi-san. 232 00:22:18,050 --> 00:22:19,650 Could you please pour some wine? 233 00:22:20,700 --> 00:22:21,210 Yes. 234 00:22:26,850 --> 00:22:29,200 You lured us out with the intention of killing us right? 235 00:22:29,940 --> 00:22:31,200 Lured out? 236 00:22:32,000 --> 00:22:33,800 What on earth are you talking about? 237 00:22:37,350 --> 00:22:39,600 It looks like Yukiko-san doesn't have a knife. 238 00:22:56,200 --> 00:22:57,700 Please sit down, both of you. 239 00:23:01,600 --> 00:23:04,010 Well, let's have a toast. 240 00:23:05,850 --> 00:23:06,850 Don't mess with us. 241 00:23:09,200 --> 00:23:10,940 This is quite troubling. 242 00:23:12,340 --> 00:23:16,700 I just want to have a nice meal with you all. 243 00:23:25,300 --> 00:23:26,500 That's right. 244 00:23:27,550 --> 00:23:29,300 As a sign of our friendship, 245 00:23:29,900 --> 00:23:32,800 let me tell you one interesting story. 246 00:23:35,520 --> 00:23:40,400 The people who caused the Tokyo Tetra Building bombing 247 00:23:41,350 --> 00:23:42,900 are Osu Masashi-san 248 00:23:44,250 --> 00:23:45,600 and Azuma Yukiko-san right here. 249 00:23:47,600 --> 00:23:49,850 And the two who have already passed away, 250 00:23:50,300 --> 00:23:53,700 Sawaguchi Minoru-san and Morikawa Daiki-san. 251 00:23:54,550 --> 00:23:55,340 And also, 252 00:23:56,400 --> 00:23:58,150 Masashi-san's father, 253 00:23:58,850 --> 00:24:03,000 Prime Minister Osu Kimiaki, who covered up this incident. 254 00:24:06,700 --> 00:24:07,300 Well... 255 00:24:09,000 --> 00:24:09,750 Yamada-san... 256 00:24:10,600 --> 00:24:13,960 Did I say something wrong? 257 00:24:16,500 --> 00:24:17,010 No... 258 00:24:19,100 --> 00:24:20,410 Yamada Satoshi... 259 00:24:22,100 --> 00:24:24,200 What is your connection to the case? 260 00:24:26,750 --> 00:24:27,700 Yukiko-san? 261 00:24:29,300 --> 00:24:35,000 He was the son of the couple 262 00:24:36,000 --> 00:24:37,800 who lost their lives because of you guys, you know? 263 00:24:46,800 --> 00:24:47,600 I'm sorry... 264 00:24:48,900 --> 00:24:49,720 I'm sorry… 265 00:24:49,720 --> 00:24:52,100 Look at him in the face and apologize properly! 266 00:24:52,100 --> 00:24:54,500 I'm sorry, I'm sorry! 267 00:24:54,900 --> 00:24:56,810 I'm sorry, I'm so... 268 00:24:59,720 --> 00:25:00,460 Are you all right? 269 00:25:19,500 --> 00:25:20,850 You put the knife there on purpose, right? 270 00:25:22,700 --> 00:25:24,500 You knew she would do this. 271 00:25:25,600 --> 00:25:27,200 Even if that's true... 272 00:25:28,150 --> 00:25:29,600 How will you prove it? 273 00:25:36,200 --> 00:25:37,210 I don't want to do this anymore! 274 00:25:41,000 --> 00:25:44,400 I don't want to live like this, 275 00:25:46,900 --> 00:25:48,500 in this kind of pain... 276 00:25:51,300 --> 00:25:52,150 I know. 277 00:25:54,300 --> 00:25:55,060 I'm sorry... 278 00:25:56,350 --> 00:25:57,300 I'm sorry… 279 00:25:58,750 --> 00:26:00,700 I know you've been suffering for a long time. 280 00:26:01,950 --> 00:26:04,610 Let me go... Let me go! 281 00:26:04,610 --> 00:26:07,000 That's why your father wanted to testify about everything! 282 00:26:08,150 --> 00:26:10,000 He wanted to save you from that pain, 283 00:26:11,500 --> 00:26:13,300 so he could face you. 284 00:26:16,450 --> 00:26:18,000 Father is doing this for your sake! 285 00:26:21,850 --> 00:26:25,000 What's the point now? 286 00:26:38,900 --> 00:26:40,200 I should have refused. 287 00:26:42,850 --> 00:26:44,700 Whether it was when I was gathering materials 288 00:26:47,000 --> 00:26:48,700 or when I was doing the bomb experiment... 289 00:26:50,700 --> 00:26:53,000 I had many chances to stop. 290 00:26:55,900 --> 00:26:57,650 It was all at Masashi's bidding... 291 00:26:58,940 --> 00:27:00,100 Screw you! 292 00:27:01,100 --> 00:27:02,600 You're blaming me for everything! 293 00:27:02,600 --> 00:27:05,300 When you said you were going to leave the bomb in the cafe... 294 00:27:05,400 --> 00:27:07,500 That was the waiter's fault! 295 00:27:07,900 --> 00:27:11,600 That stupid waiter was making all kinds of trouble with me, a customer! 296 00:27:13,700 --> 00:27:15,210 It's not my fault. 297 00:27:15,940 --> 00:27:18,000 It's not my fault alone! 298 00:27:20,100 --> 00:27:23,700 Damn it, why do I have to be involved in this! 299 00:27:27,050 --> 00:27:28,300 Mom... 300 00:27:28,900 --> 00:27:30,000 Dad... 301 00:27:39,400 --> 00:27:40,100 Ichiro! 302 00:27:40,450 --> 00:27:41,100 What now? 303 00:27:51,300 --> 00:27:53,610 Do you have any idea how many people have been killed? 304 00:27:59,850 --> 00:28:03,200 Their families, their friends, 305 00:28:03,640 --> 00:28:04,800 their lover... 306 00:28:07,950 --> 00:28:10,800 The hearts of those left behind were torn to shreds. 307 00:28:14,150 --> 00:28:16,300 How can you still say that? 308 00:28:21,000 --> 00:28:24,800 It's... It's not my fault. 309 00:28:25,700 --> 00:28:27,700 Because of the bomb that you made... 310 00:28:33,500 --> 00:28:36,810 How dare you say that in front of me who lost my parents! 311 00:28:37,050 --> 00:28:38,460 It's not my fault! 312 00:28:38,750 --> 00:28:40,200 I'm... 313 00:28:40,800 --> 00:28:41,700 I'm... 314 00:28:49,550 --> 00:28:50,400 Don't kill me... 315 00:28:50,700 --> 00:28:51,500 Please... 316 00:29:02,500 --> 00:29:03,300 Save me! 317 00:29:38,740 --> 00:29:39,500 Then... 318 00:29:40,300 --> 00:29:41,800 I should be with you even more. 319 00:29:44,700 --> 00:29:45,900 Don't do it. 320 00:30:27,600 --> 00:30:29,600 Killing a guy like this 321 00:30:32,650 --> 00:30:33,900 is just a waste of time. 322 00:30:49,040 --> 00:30:50,100 The meal is 323 00:30:51,050 --> 00:30:53,460 not to my liking. 324 00:31:00,400 --> 00:31:01,300 Yukiko-san. 325 00:31:02,850 --> 00:31:05,300 Your complexion looks much better now. 326 00:31:07,900 --> 00:31:11,900 I think Masashi-san has recuperated well, too. 327 00:31:13,200 --> 00:31:15,400 Please come again if you need anything else. 328 00:31:15,800 --> 00:31:16,500 Wait a minute! 329 00:31:21,900 --> 00:31:23,100 Yamada Satoshi, 330 00:31:25,140 --> 00:31:26,900 let me ask you something too. 331 00:31:28,100 --> 00:31:29,900 You want to ask me something? 332 00:31:30,500 --> 00:31:31,700 What do you want from me? 333 00:31:32,900 --> 00:31:34,000 Isn't it obvious? 334 00:31:35,340 --> 00:31:38,200 It's about your involvement in the Tokyo Tetra building bombing case. 335 00:31:39,300 --> 00:31:40,500 What are you talking about? 336 00:31:40,650 --> 00:31:42,500 Bastard! Don't joke with me! 337 00:31:43,000 --> 00:31:45,160 All I did was to make sure 338 00:31:46,300 --> 00:31:50,020 someone had what they needed when they needed it. 339 00:31:52,740 --> 00:31:55,600 What's the point of interrogating a person 340 00:31:56,200 --> 00:31:58,200 who can't be brought to justice by the law? 341 00:32:01,800 --> 00:32:03,100 Your goal was to 342 00:32:03,900 --> 00:32:08,500 get rid of troublesome people by inciting Ichiro's desire for vengeance. 343 00:32:13,100 --> 00:32:14,210 Sorry. 344 00:32:17,000 --> 00:32:18,550 I'm not the same guy who I used to be anymore. 345 00:32:22,400 --> 00:32:25,800 We will hunt you down no matter how long it takes. 346 00:32:29,650 --> 00:32:30,900 Remember that. 347 00:32:38,500 --> 00:32:40,100 I had a fun time. 348 00:32:49,800 --> 00:32:51,100 Maybe it's still too soon 349 00:32:52,100 --> 00:32:53,100 to cancel the contract. 350 00:32:56,250 --> 00:32:56,800 Yeah. 351 00:33:07,500 --> 00:33:08,500 Breaking news. 352 00:33:08,700 --> 00:33:10,500 Prime Minister Osu Kimiaki 353 00:33:10,500 --> 00:33:13,000 has indicated his intention to resign. 354 00:33:13,600 --> 00:33:15,400 According to some sources, (Prime Minister Osu Kimiaki / Firm intention to resign) 355 00:33:15,400 --> 00:33:17,200 the reason is said to be a worsening of a chronic illness. (Prime Minister Osu Kimiaki / Firm intention to resign) 356 00:33:17,200 --> 00:33:19,600 At the regular press conference that will be held after this... 357 00:33:21,970 --> 00:33:22,800 (In preparation) 358 00:33:22,800 --> 00:33:25,650 Even though it's unofficial, Prime Minister Osu began testifying. (In preparation) 359 00:33:27,400 --> 00:33:31,940 To cover up the Tokyo Tetra Building bombing case caused by his son Masashi, 360 00:33:32,620 --> 00:33:35,200 Osu enlisted the help of Yamada, who was in the Minegami gang at the time, 361 00:33:36,200 --> 00:33:38,000 to frame a false culprit. 362 00:33:39,400 --> 00:33:41,900 And that was uncle Nonomura, right? 363 00:33:42,300 --> 00:33:42,900 That's right. 364 00:33:43,900 --> 00:33:46,100 Later, when Osu became prime minister, 365 00:33:46,620 --> 00:33:49,650 Yamada began demanding more and more from him. 366 00:33:51,760 --> 00:33:54,000 What is his relationship to Hayashi? 367 00:33:54,720 --> 00:33:57,560 Hayashi, for the same reason as Yamada, threatened Prime Minister Osu 368 00:33:58,420 --> 00:34:01,400 and coerced him into doing favors for his home country. 369 00:34:04,600 --> 00:34:06,520 So Yamada and Hayashi were both 370 00:34:08,250 --> 00:34:10,340 preying on Osu and his son at the same time. 371 00:34:27,679 --> 00:34:28,420 Shiro? 372 00:34:29,900 --> 00:34:31,050 I just saw the news. 373 00:34:36,000 --> 00:34:36,900 You 374 00:34:38,300 --> 00:34:40,000 were threatened by Yamada too, right? 375 00:34:44,900 --> 00:34:48,300 I'm sorry I took advantage of you. 376 00:34:54,719 --> 00:34:55,800 You and I 377 00:34:58,050 --> 00:34:59,500 will never see each other again. 378 00:35:05,800 --> 00:35:06,960 I appreciate 379 00:35:08,500 --> 00:35:09,300 what you did for my son. 380 00:35:24,050 --> 00:35:26,300 Prime Minister, please come to the press conference room. 381 00:35:27,600 --> 00:35:28,500 I know. 382 00:35:31,420 --> 00:35:32,200 Thank you. 383 00:35:36,100 --> 00:35:36,800 Boss. 384 00:35:38,600 --> 00:35:40,600 Tonight, Mr. Momose, the vice minister of 385 00:35:40,600 --> 00:35:42,700 the Ministry of Economy, Trade and Industry, will be here. 386 00:35:44,520 --> 00:35:46,150 It'll be troublesome if I drink to much. 387 00:35:46,600 --> 00:35:48,500 I'll not let my guard down. 388 00:35:49,450 --> 00:35:49,950 I count on you. 389 00:35:50,300 --> 00:35:50,900 Yes. 390 00:36:06,900 --> 00:36:09,100 (Jingumae, Shibuya-ku, Tokyo Hanabusa Shiro) 391 00:36:29,100 --> 00:36:34,000 (Believe me. I will prove your innocence.) 392 00:36:57,100 --> 00:36:59,700 They'll be happy, uncle and auntie. 393 00:36:59,900 --> 00:37:01,200 Yeah. 394 00:37:07,800 --> 00:37:08,400 Thanks. 395 00:37:09,500 --> 00:37:10,950 Do you have a lap blanket? I'm a little cold. 396 00:37:12,700 --> 00:37:15,100 Yeah, yeah. You know how to use people. 397 00:37:15,450 --> 00:37:17,000 It's not bad to be wounded. 398 00:37:18,700 --> 00:37:20,010 - Welcome back. - I'm back. 399 00:37:21,240 --> 00:37:23,010 I bought a light bulb for the bathroom. 400 00:37:23,500 --> 00:37:24,300 Thank you. 401 00:37:25,500 --> 00:37:26,300 And senior... 402 00:37:27,500 --> 00:37:28,000 This. 403 00:37:28,340 --> 00:37:30,000 That's very thoughtful of you. 404 00:37:30,640 --> 00:37:31,700 Not now. 405 00:37:32,800 --> 00:37:35,900 When you're fully healed, we'll all celebrate together. 406 00:37:36,200 --> 00:37:38,800 What is that? Let me have a taste. 407 00:37:48,000 --> 00:37:49,400 Is it from Director Taguchi? 408 00:37:50,140 --> 00:37:50,700 Yeah. 409 00:37:52,860 --> 00:37:55,100 Have you heard about Osu Masashi's statement. 410 00:37:55,800 --> 00:37:58,800 He said he made a gunpowder bomb. 411 00:38:00,450 --> 00:38:01,000 But... 412 00:38:02,300 --> 00:38:04,740 What was used in the Tokyo Tetra Building bombing case 413 00:38:05,900 --> 00:38:07,100 was a plastic bomb. 414 00:38:08,100 --> 00:38:08,900 Do you remember? 415 00:38:09,750 --> 00:38:11,100 When Shiro was abducted, 416 00:38:11,400 --> 00:38:13,500 there was a bomb strapped to his chair. 417 00:38:17,750 --> 00:38:19,500 This is the analysis of that bomb. 418 00:38:22,400 --> 00:38:24,700 It turned out to be very similar to the bomb 419 00:38:25,100 --> 00:38:26,600 used in the Tokyo Tetra building bombing case. 420 00:38:28,700 --> 00:38:30,600 Those bombs were made 421 00:38:32,250 --> 00:38:33,500 by the same person... 422 00:38:35,900 --> 00:38:37,800 Hayashi is an agent of that country 423 00:38:38,400 --> 00:38:39,800 and is familiar with the bomb. 424 00:38:40,800 --> 00:38:41,800 So that means 425 00:38:43,100 --> 00:38:44,400 Hayashi had 426 00:38:45,240 --> 00:38:46,100 switched the bombs? 427 00:38:50,050 --> 00:38:51,800 We've got all the ingredients. 428 00:39:13,500 --> 00:39:15,410 I didn't expect Osu 429 00:39:16,160 --> 00:39:18,100 to get off on his own. 430 00:39:20,900 --> 00:39:23,350 But that's not too bad, right? 431 00:39:35,250 --> 00:39:38,260 Because it means we will see each other again. 432 00:39:39,760 --> 00:39:42,400 Like two flies loitering around. 433 00:40:03,050 --> 00:40:04,450 When everything is over, 434 00:40:05,500 --> 00:40:06,300 make me that. 435 00:40:08,300 --> 00:40:09,250 I want to eat it again. 436 00:40:10,950 --> 00:40:11,600 Ah. 437 00:40:12,600 --> 00:40:13,600 The salty one, right? 438 00:40:14,050 --> 00:40:15,300 You know that, right? 439 00:40:15,300 --> 00:40:18,800 What I love the most in this world is very sweet rolled omelet. 440 00:40:19,450 --> 00:40:20,800 Please, Ichiro. 441 00:40:22,400 --> 00:40:23,700 If we make it out alive... 442 00:40:26,800 --> 00:40:27,700 It can't be helped. 443 00:40:42,000 --> 00:40:45,800 (Kei x Yaku - Dangerous Buddy) 444 00:40:49,945 --> 00:40:51,045 Hurry up. 445 00:40:51,545 --> 00:40:53,045 Senior will arrive soon. 446 00:40:56,145 --> 00:40:57,845 What's this? 447 00:41:01,595 --> 00:41:02,645 Ichiro, put this in, too. 448 00:41:03,845 --> 00:41:05,745 How can you fit a pillow in here? 449 00:41:06,095 --> 00:41:07,695 I can't sleep without it. 450 00:41:08,045 --> 00:41:10,295 It's an overnight trip. Bear with it! 451 00:41:11,145 --> 00:41:12,295 Oh, that's right! 452 00:41:17,845 --> 00:41:19,695 Ichiro, let's do this tonight. 453 00:41:20,545 --> 00:41:21,845 I've practiced my magic tricks. 454 00:41:22,945 --> 00:41:24,945 Is your suitcase a toy box? 455 00:41:25,545 --> 00:41:26,645 All rejected! 456 00:41:27,045 --> 00:41:28,895 But, why? 457 00:41:28,895 --> 00:41:29,945 The cards are fun though. 458 00:41:29,945 --> 00:41:31,545 I got the cards. 459 00:41:32,445 --> 00:41:33,345 Oh. What is this? 460 00:41:33,545 --> 00:41:35,045 You sure are a smart guy. 461 00:41:44,295 --> 00:41:46,545 Oh, sis? I'll be ready soon so wait a minute. 462 00:41:48,045 --> 00:41:51,745 I couldn't finish packing because you kept bringing extra stuff! 463 00:41:53,745 --> 00:41:55,745 That's all right. Here we go. 464 00:41:57,645 --> 00:41:58,645 Hey. Hey. 465 00:41:58,995 --> 00:41:59,395 Just... 466 00:42:01,145 --> 00:42:01,745 It's okay. 467 00:42:02,495 --> 00:42:03,145 Let's go. 468 00:42:05,745 --> 00:42:06,545 Hurry up. 469 00:42:09,845 --> 00:42:10,945 Your luggage is so small. 470 00:42:11,095 --> 00:42:12,445 It's because yours is too big. 471 00:42:16,545 --> 00:42:17,845 You forgot something, right? (Renewal of contract) 472 00:42:19,385 --> 00:42:22,845 (Renewal of contract) 473 00:42:22,845 --> 00:42:23,345 This... 474 00:42:24,545 --> 00:42:26,545 You must give this to the landlord before you leave today, right? 475 00:42:26,845 --> 00:42:27,345 Yeah. 476 00:42:29,745 --> 00:42:30,945 I said you don't need that. 477 00:42:33,745 --> 00:42:34,945 Let's go! 32892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.