Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:01,693
(Previous episode)
Why don't you join me?
2
00:00:01,740 --> 00:00:04,527
Would you like to find out
the truth of your sister's case?
3
00:00:04,850 --> 00:00:07,720
It was said that it wasn't
related to my sister's case.
4
00:00:07,720 --> 00:00:11,660
What the four of them have
in common is children?
5
00:00:11,720 --> 00:00:14,830
I wish I'd realized his problem earlier.
6
00:00:15,236 --> 00:00:17,460
What did Masashi-sensei do?
7
00:00:17,830 --> 00:00:21,030
We can't get any information on
who's sniffing us out
8
00:00:21,230 --> 00:00:23,370
and the stray dogs we hired are like this?
9
00:00:23,670 --> 00:00:25,040
Then I decided to become a police officer.
10
00:00:25,240 --> 00:00:27,170
No matter where Shiro is, I'll be there.
11
00:00:27,610 --> 00:00:29,040
If that's the case... Then what?
12
00:00:29,480 --> 00:00:31,640
If so,
13
00:00:31,740 --> 00:00:35,050
he should have known that she was
investigating the case from 20 years ago.
14
00:00:35,410 --> 00:00:39,020
But he didn't tell you anything
even when my sister disappeared.
15
00:00:39,220 --> 00:00:39,890
Director Taguchi.
16
00:00:40,590 --> 00:00:41,226
What’s wrong?
17
00:00:41,251 --> 00:00:43,387
Is Nakaba-senpai on an urgent mission?
18
00:00:44,290 --> 00:00:45,820
I haven't heard from her for three days.
19
00:00:48,060 --> 00:00:48,630
Director?
20
00:00:49,060 --> 00:00:49,860
If he told you,
21
00:00:50,100 --> 00:00:53,270
he thought you would find out
what my sister tried to investigate.
22
00:00:54,100 --> 00:00:56,040
He is still hiding something.
23
00:00:58,210 --> 00:00:58,857
Is this true?
24
00:01:48,550 --> 00:01:52,120
(They're suspicious. Be careful.
I got it.
At last, they are trapped.)
25
00:01:55,430 --> 00:01:58,130
(I'm also on the move.)
26
00:02:07,540 --> 00:02:13,280
(Kei x Yaku)
27
00:02:14,550 --> 00:02:16,220
What happened to Shiro?
(Public Security Investigator X Yakuza.)
28
00:02:16,220 --> 00:02:17,370
They should all be disposed of by now.
(Forbidden buddy)
29
00:02:17,370 --> 00:02:18,880
They should all be disposed of by now.
(The shadow of Joker sneaking up on his buddy)
30
00:02:18,880 --> 00:02:20,020
Where is Hanabusa Shiro?
(Pay attention to "Extra 4" at the end)
31
00:02:20,020 --> 00:02:20,290
(Pay attention to "Extra 4" at the end)
32
00:02:20,290 --> 00:02:21,520
Tell me where he is!
(Pay attention to "Extra 4" at the end)
33
00:02:26,460 --> 00:02:30,760
(12 hours ago)
34
00:02:32,830 --> 00:02:36,300
(Episode 4: Recapture)
35
00:02:40,010 --> 00:02:40,940
It's cold.
36
00:02:55,990 --> 00:02:57,760
What are you doing here?
37
00:02:58,860 --> 00:03:00,660
You came home drunk and went straight to bed.
38
00:03:02,090 --> 00:03:04,460
Oh, I see.
39
00:03:11,500 --> 00:03:12,240
You have a bad sleeping habit.
40
00:03:16,280 --> 00:03:16,710
Oh.
41
00:03:18,480 --> 00:03:19,080
Hey.
42
00:03:19,550 --> 00:03:20,450
I don't like it.
43
00:03:21,050 --> 00:03:23,250
The omelet should be fried.
It's common sense.
44
00:03:23,680 --> 00:03:26,450
If you eat cake for breakfast,
don't talk about common sense.
45
00:03:32,190 --> 00:03:33,090
Thanks for the meal.
46
00:03:37,600 --> 00:03:38,560
Are you okay?
47
00:03:39,100 --> 00:03:39,770
What do you mean?
48
00:03:40,300 --> 00:03:41,230
What?
49
00:03:41,270 --> 00:03:42,970
You're going to see Taguchi now, right?
50
00:03:46,770 --> 00:03:47,240
Yeah.
51
00:03:49,510 --> 00:03:50,540
I thought you'd forgotten.
52
00:03:57,796 --> 00:03:58,656
Be careful.
53
00:03:59,490 --> 00:04:01,090
Taguchi's the head of
the Public Security Department.
54
00:04:01,690 --> 00:04:03,860
He might know that you suspected him.
55
00:04:17,540 --> 00:04:18,300
What's up?
56
00:04:24,610 --> 00:04:26,450
Ah, it's okay.
57
00:04:29,150 --> 00:04:32,020
I knew it. The temperature is over 38 Celsius.
58
00:04:33,090 --> 00:04:34,590
It's because you slept in the sofa.
59
00:04:34,590 --> 00:04:36,520
- No, I'm totally fine.
- It's okay.
60
00:04:37,290 --> 00:04:38,190
Just go back to sleep.
61
00:04:42,390 --> 00:04:44,300
Can you make porridge?
62
00:04:44,300 --> 00:04:46,393
I'm fine, I'm really fine.
63
00:04:46,426 --> 00:04:47,320
Stop saying selfish things.
64
00:04:48,630 --> 00:04:49,970
You always worry about everyone else's problems,
65
00:04:50,240 --> 00:04:51,670
but you don't worry about yours.
66
00:04:54,040 --> 00:04:55,370
You're so noisy.
67
00:04:57,540 --> 00:04:58,780
Just stay quiet and have a rest today.
68
00:05:00,080 --> 00:05:00,550
Is it okay?
69
00:05:22,430 --> 00:05:24,070
I'm about to meet Kunishita.
70
00:05:25,640 --> 00:05:26,570
There's no doubt about it.
71
00:05:27,710 --> 00:05:29,940
He's looking into the Joker case.
72
00:05:31,810 --> 00:05:33,550
Let's see how far he's got.
73
00:05:55,730 --> 00:05:56,400
Boss!
74
00:05:58,200 --> 00:05:59,170
Did something happen?
75
00:05:59,840 --> 00:06:00,670
I'm sorry.
76
00:06:01,840 --> 00:06:03,380
There's something troublesome.
77
00:06:03,980 --> 00:06:05,240
You did like this.
78
00:06:06,140 --> 00:06:06,710
Right?
79
00:06:09,880 --> 00:06:10,880
Something troublesome?
80
00:06:12,180 --> 00:06:17,220
(Tohoyu public bath)
81
00:06:17,220 --> 00:06:18,090
Thanks for yesterday.
82
00:06:18,790 --> 00:06:20,660
It was fun to have a drink with you
after such a long time.
83
00:06:21,660 --> 00:06:22,190
Kunishita.
84
00:06:22,190 --> 00:06:23,060
(Nakaba Rion)
85
00:06:23,200 --> 00:06:25,360
There's something I need to tell you after all.
86
00:06:25,830 --> 00:06:27,230
Things that I couldn't tell you yesterday...
87
00:06:28,800 --> 00:06:32,070
I'll meet you in the Marusan Branch tonight at 8 p.m.
88
00:06:38,510 --> 00:06:39,910
What happened to senior?
89
00:06:40,050 --> 00:06:40,850
Is this J case?
(No title, Channel's subscriber: 0)
90
00:06:41,480 --> 00:06:44,850
Nakaba Rion's dead.
That is the final conclusion.
91
00:06:50,020 --> 00:06:50,620
Kunishita.
92
00:06:53,360 --> 00:06:54,090
Director!
93
00:06:56,660 --> 00:06:57,900
Here is this week's activity log.
94
00:06:58,830 --> 00:06:59,460
What happened?
95
00:07:00,270 --> 00:07:03,300
I had dinner with the Ministry of
Infrastructure and Transport recently.
96
00:07:03,900 --> 00:07:05,570
About the road repair work in Chiyoda Ward, Tokyo.
97
00:07:05,740 --> 00:07:08,500
They're trying to cooperate with
the Minegami gang to come in.
98
00:07:08,510 --> 00:07:09,210
Kunishita.
99
00:07:11,810 --> 00:07:14,110
Whether or not Yakuza contractors
are allowed in public projects.
100
00:07:15,080 --> 00:07:17,280
Shouldn't we, the foreign affairs,
be the ones to figure it out?
101
00:07:19,620 --> 00:07:21,120
That's what you said, right?
102
00:07:24,760 --> 00:07:25,720
I'm sorry to bother you.
103
00:07:26,090 --> 00:07:27,530
We just couldn't handle it.
104
00:07:27,660 --> 00:07:31,160
It can't be helped. You used to
work for Sadaoka, didn't you?
105
00:07:32,900 --> 00:07:33,870
Boss.
106
00:07:34,300 --> 00:07:35,530
It's totally a misunderstanding.
107
00:07:40,270 --> 00:07:41,340
A few days ago,
108
00:07:42,210 --> 00:07:43,810
I heard you met someone from Station Chiyoda.
109
00:07:46,450 --> 00:07:48,010
The Tetra Building bombing?
110
00:07:48,250 --> 00:07:49,180
Why now?
111
00:07:49,580 --> 00:07:50,320
Sorry.
112
00:07:50,820 --> 00:07:51,820
Can you provide me with more information?
113
00:07:55,150 --> 00:07:56,690
Stop messing around.
114
00:07:57,592 --> 00:07:58,990
Please get to the point.
115
00:08:00,960 --> 00:08:02,360
You can talk with me.
116
00:08:07,170 --> 00:08:09,230
Sadaoka-san, I heard you were selling drugs.
117
00:08:09,700 --> 00:08:12,240
You know the old man hates
the drug business, right?
118
00:08:12,240 --> 00:08:15,640
No, no, no! These guys
are suspecting me on purpose.
119
00:08:17,140 --> 00:08:18,480
I've already got the evidence.
120
00:08:19,510 --> 00:08:21,910
My brothers are excellent, you know.
121
00:08:27,590 --> 00:08:30,325
I found out that Inspector Rion was pursuing
122
00:08:30,349 --> 00:08:33,460
the Tokyo Tetra Building bombing case
just before her death.
123
00:08:37,299 --> 00:08:41,972
You know this too, don't you?
The bombing case that happened 20 years ago.
124
00:08:41,996 --> 00:08:44,500
This case is the one that
took the life of my parents.
125
00:08:48,140 --> 00:08:49,170
Mom...
126
00:08:50,910 --> 00:08:53,410
Ah, dad...
127
00:08:55,410 --> 00:08:58,280
Between the J case and
the Tokyo Tetra Building bombing?
128
00:08:58,680 --> 00:09:00,000
Isn't there some kind of connection?
129
00:09:00,010 --> 00:09:02,507
I thought I told you to forget about the J case.
130
00:09:08,690 --> 00:09:11,460
As the years go by,
it's getting harder and harder to survive.
131
00:09:12,060 --> 00:09:14,230
Please, sir. Please don't tell him.
132
00:09:14,930 --> 00:09:16,200
If he finds out,
133
00:09:16,800 --> 00:09:18,070
I will be dismissed!
134
00:09:19,600 --> 00:09:23,010
As soon as I started investigating
the Tokyo Tetra bombing,
135
00:09:23,440 --> 00:09:25,380
Osu Masashi tried to kill me.
136
00:09:26,680 --> 00:09:30,820
Osu Masashi is involved in
both this bombing case and the J case.
137
00:09:31,850 --> 00:09:35,120
Prime Minister Osu Kimiaki is his father.
138
00:09:37,390 --> 00:09:43,330
Didn't senior sacrifice herself
by being against Osu Masashi?
139
00:09:45,430 --> 00:09:46,470
You must have known
140
00:09:47,300 --> 00:09:49,430
that this case was solved before.
141
00:09:50,470 --> 00:09:53,540
It's not public but it's almost done.
142
00:09:54,470 --> 00:09:56,070
Was this case really solved?
143
00:09:56,740 --> 00:09:58,910
Are you really not hiding something?
144
00:10:02,780 --> 00:10:05,150
I thought you were a better
investigator than that.
145
00:10:05,150 --> 00:10:06,820
Please answer the question!
146
00:10:06,820 --> 00:10:09,960
Get out of this mission,
147
00:10:11,060 --> 00:10:13,730
and cut off your relationship
with Hanabusa Shiro right now.
148
00:10:15,030 --> 00:10:16,390
Wait, Director!
149
00:10:16,860 --> 00:10:17,730
Did you forget?
150
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Even if we are not informed of
the full scope of the investigation,
151
00:10:22,700 --> 00:10:25,340
we gather all information
in order to solve the case.
152
00:10:26,940 --> 00:10:28,910
That is the mission of
the Public Security Department.
153
00:10:32,110 --> 00:10:32,940
Don't get too involved.
154
00:11:10,120 --> 00:11:12,650
(Father)
155
00:11:12,650 --> 00:11:14,050
Please give it back to me.
156
00:11:15,990 --> 00:11:20,090
It's my daughter's handmade.
157
00:11:23,090 --> 00:11:24,760
Tell the boss about this matter.
158
00:11:24,960 --> 00:11:25,600
You don't have to tell him.
159
00:11:25,830 --> 00:11:26,460
But...
160
00:11:26,630 --> 00:11:27,600
Please take care of the rest.
161
00:11:40,750 --> 00:11:43,780
Boss, as expected...
162
00:11:44,050 --> 00:11:46,350
You're a generous man, aren't you?
163
00:11:50,590 --> 00:11:51,360
Are you okay?
164
00:11:53,330 --> 00:11:55,630
You don't need to worry about me.
165
00:12:55,050 --> 00:12:57,420
(I made porridge. I'm fine)
166
00:13:15,570 --> 00:13:16,780
What are you thinking?
167
00:13:23,210 --> 00:13:23,950
Shiro,
168
00:13:24,580 --> 00:13:25,480
what are you doing?
169
00:13:26,320 --> 00:13:27,620
Are you Kunishita-san?
170
00:13:30,290 --> 00:13:31,020
Who are you?
171
00:13:31,720 --> 00:13:32,690
I'm Aoi.
172
00:13:33,930 --> 00:13:36,960
I'm Hanabusa's younger brother
from Minegami gang.
173
00:13:38,900 --> 00:13:41,070
Did something happen to Shiro?
174
00:13:41,670 --> 00:13:44,140
Ah, no, actually, I couldn't contact him...
175
00:13:46,200 --> 00:13:47,010
From when?
176
00:13:47,510 --> 00:13:48,410
When we separated...
177
00:13:50,710 --> 00:13:52,140
2 hours ago.
178
00:13:52,410 --> 00:13:55,280
When I checked the parking, there was a car,
179
00:13:56,250 --> 00:13:58,680
and beside it was his cell phone.
180
00:13:59,850 --> 00:14:00,550
A cell phone?
181
00:14:01,250 --> 00:14:01,890
I'm sorry!
182
00:14:02,420 --> 00:14:04,060
I got Kunishita-san's number.
183
00:14:04,790 --> 00:14:07,030
He had a fever.
184
00:14:07,860 --> 00:14:09,860
Fever? Seriously?
185
00:14:12,960 --> 00:14:14,230
I'm worried about Boss.
186
00:14:15,230 --> 00:14:15,800
What?
187
00:14:16,330 --> 00:14:19,870
I think he had become a little soft recently.
188
00:14:20,640 --> 00:14:23,370
And in this world, kindness means weakness.
189
00:14:25,440 --> 00:14:26,380
Sorry.
190
00:14:28,350 --> 00:14:30,080
I'll try to find out
if there's anything else on my end.
191
00:14:30,950 --> 00:14:33,450
I'll also call you as soon as
I find out something.
192
00:14:45,400 --> 00:14:47,530
(Unknown number)
193
00:14:52,840 --> 00:14:54,870
(Unknown number)
194
00:15:46,480 --> 00:15:47,390
(No title
Channel's subscriber: 0)
195
00:16:27,670 --> 00:16:31,270
(They're suspicious. Be careful.
I got it.
At last, they are trapped.)
196
00:16:34,070 --> 00:16:37,580
(I'm also on the move.)
197
00:16:52,570 --> 00:16:53,390
What's wrong?
198
00:16:53,390 --> 00:16:55,530
I thought I told you to stand by
until the next mission.
199
00:16:55,560 --> 00:16:56,800
On a video posting site,
200
00:16:57,360 --> 00:16:59,560
a person who appears
to be the perpetrator of the Joker case
201
00:16:59,660 --> 00:17:01,150
has posted another video.
202
00:17:06,079 --> 00:17:09,000
Did you find this video?
203
00:17:09,260 --> 00:17:11,130
No, this URL was suddenly sent to this phone.
204
00:17:12,329 --> 00:17:14,410
The person in the video is Hanabusa Shiro.
205
00:17:15,740 --> 00:17:18,280
And the last words.
206
00:17:18,280 --> 00:17:20,280
"RION was here too."
207
00:17:21,079 --> 00:17:22,319
That’s what it said.
208
00:17:23,369 --> 00:17:27,200
Isn't this the place
where the video of the J case was taken?
209
00:17:29,050 --> 00:17:30,480
I can't judge just by this.
210
00:17:32,990 --> 00:17:35,310
Do you have any idea who sent this video?
211
00:17:35,820 --> 00:17:37,560
How would I know?
212
00:17:41,630 --> 00:17:42,670
What are you gonna do?
213
00:17:44,360 --> 00:17:45,960
Please answer honestly.
214
00:17:47,470 --> 00:17:48,350
In the first place,
215
00:17:48,920 --> 00:17:51,290
why did you order me
to keep an eye on Hanabusa Shiro?
216
00:17:52,800 --> 00:17:55,640
He's like siblings to inspector Nakaba Rion.
217
00:17:56,300 --> 00:17:58,240
Why did you tell me to forget about J case,
218
00:17:59,200 --> 00:18:01,930
but have me monitor people
related to Nakaba Rion?
219
00:18:04,320 --> 00:18:08,490
About the J case and the
Tetra Building bombing incident,
220
00:18:09,230 --> 00:18:11,070
there's something you did not tell me, isn't there?
221
00:18:11,070 --> 00:18:12,110
That's enough!
222
00:18:13,160 --> 00:18:15,180
Who kidnapped Hanabusa Shiro?
223
00:18:15,530 --> 00:18:17,340
Do you really think you'll get away with this?
224
00:18:17,340 --> 00:18:19,230
Where is Hanabusa Shiro?
225
00:18:26,650 --> 00:18:27,820
You know something, don't you?
226
00:18:46,400 --> 00:18:47,850
What do you want?
227
00:18:51,610 --> 00:18:54,110
Answer me, what do you want?
228
00:18:56,440 --> 00:18:58,750
I have succeeded in kidnapping Hanabusa Shiro.
229
00:18:59,610 --> 00:19:02,840
If Kunishita Ichiro comes to his rescue,
we can take care of both of them at the same time.
230
00:19:03,230 --> 00:19:06,030
This will eliminate anyone prying into
the incident from 20 years ago.
231
00:19:09,360 --> 00:19:11,790
Huh, what’s with that expression?
232
00:19:11,790 --> 00:19:14,510
Killing Kunishita and Hanabusa Shiro
233
00:19:15,560 --> 00:19:18,890
won't change the fact that we'll be vulnerable
to that person for the rest of our lives.
234
00:19:19,550 --> 00:19:22,000
Every time someone comes
looking into that case,
235
00:19:22,160 --> 00:19:23,710
I thought it would be better to confess.
236
00:19:23,710 --> 00:19:24,650
You've got to be kidding me!
237
00:19:24,910 --> 00:19:26,810
If you do that, everything will be over!
238
00:19:26,810 --> 00:19:28,480
Then what should we do?
239
00:19:32,120 --> 00:19:35,370
Leave it to me. I've already taken care of it.
240
00:20:06,120 --> 00:20:09,060
There's an abandoned building.
(No truck entry)
241
00:20:19,490 --> 00:20:21,510
The video of J case was taken in that room.
242
00:20:23,700 --> 00:20:26,040
Before the Cyber Division or
the First Investigation Division finds out,
243
00:20:26,870 --> 00:20:28,390
retrieve Hanabusa Shiro.
244
00:20:45,350 --> 00:20:47,040
If I come back alive...
245
00:20:49,170 --> 00:20:51,110
I'll make sure you're held accountable.
246
00:20:52,370 --> 00:20:53,320
Do what you want.
247
00:21:11,850 --> 00:21:19,690
(- Kunishita is on his way. Please deal with him.
- Understood.)
248
00:21:48,560 --> 00:21:49,830
Who the heck are you?
249
00:21:56,400 --> 00:22:00,580
You don't need to know, you'll die soon anyway.
250
00:22:13,460 --> 00:22:15,240
Up until now, I've had relationships
251
00:22:15,650 --> 00:22:19,600
with lots of important people
in the political and business world.
252
00:22:21,840 --> 00:22:23,620
They had all kinds of interests.
253
00:22:26,180 --> 00:22:28,920
There were some who
took pleasure in torturing me.
254
00:22:31,990 --> 00:22:33,880
That's when I understood.
255
00:22:36,100 --> 00:22:40,630
A cheater will hurt you from their safe place.
256
00:22:43,540 --> 00:22:45,120
And you are the same, right?
257
00:22:55,890 --> 00:22:57,520
You really can't stop talking, can you?
258
00:23:01,600 --> 00:23:03,080
That's what fear is.
259
00:23:10,080 --> 00:23:12,070
It was the same with Nakaba Rion.
260
00:23:18,100 --> 00:23:19,800
My sister! You were the one who...
261
00:23:46,480 --> 00:23:50,500
Thanks to you, another one fell into our trap.
262
00:23:54,370 --> 00:23:55,590
Ichiro!
263
00:23:56,520 --> 00:23:59,590
Don't you dare touch Ichiro! I'll kill you if you do!
264
00:24:00,840 --> 00:24:02,050
How touching.
265
00:24:13,890 --> 00:24:14,560
Ichiro...
266
00:24:30,210 --> 00:24:31,250
I'm back.
267
00:24:33,810 --> 00:24:34,630
Ah, welcome back.
268
00:24:37,300 --> 00:24:39,810
What do you mean, "welcome back"?
269
00:24:41,440 --> 00:24:43,680
You said "I'm back", didn't you?
270
00:24:45,240 --> 00:24:46,090
Eh, I did? Me?
271
00:24:46,590 --> 00:24:47,640
You did.
272
00:24:48,690 --> 00:24:49,490
Really?
273
00:24:58,180 --> 00:25:01,400
Heh, what's that? You're a weird guy.
274
00:25:05,440 --> 00:25:06,070
Right?
275
00:26:03,090 --> 00:26:03,950
Shiro...
276
00:26:36,480 --> 00:26:37,240
Throw away your gun.
277
00:27:00,360 --> 00:27:01,560
Where is Hanabusa Shiro?
278
00:27:03,780 --> 00:27:05,000
Tell me where he is!
279
00:27:06,160 --> 00:27:06,770
Don’t move.
280
00:27:09,080 --> 00:27:10,340
Drop your weapon.
281
00:27:21,320 --> 00:27:22,850
You're doing it wrong, Kunishita.
282
00:27:51,720 --> 00:27:52,640
Senior?
283
00:27:59,880 --> 00:28:02,390
Senior... Why?
284
00:28:14,900 --> 00:28:16,000
You're doing it wrong, Kunishita.
285
00:28:33,100 --> 00:28:33,900
Senior?
286
00:28:40,800 --> 00:28:43,500
Senior... Why?
287
00:29:03,380 --> 00:29:04,420
I didn't think that
288
00:29:07,980 --> 00:29:09,630
even Nakaba Rion
289
00:29:10,290 --> 00:29:11,890
would fall for this trap.
290
00:29:17,550 --> 00:29:19,140
I knew she was alive.
291
00:29:20,370 --> 00:29:21,500
That woman.
292
00:29:30,910 --> 00:29:31,580
Kunishita.
293
00:29:35,340 --> 00:29:36,030
Why?
294
00:29:38,530 --> 00:29:39,620
What does this mean?
295
00:29:42,980 --> 00:29:43,730
I’m sorry.
296
00:29:51,950 --> 00:29:52,830
I've always been...
297
00:29:57,820 --> 00:29:59,230
For the past three years,
298
00:30:01,090 --> 00:30:02,320
I've been looking for you.
299
00:30:06,770 --> 00:30:08,160
I’m really sorry.
300
00:30:11,380 --> 00:30:14,430
It was all Taguchi-san’s plan.
301
00:30:16,450 --> 00:30:19,230
- Director’s plan?
- We don't have the time to talk right now.
302
00:30:19,340 --> 00:30:22,460
We have to save Shiro. That's why I'm here.
303
00:30:24,580 --> 00:30:26,940
It's a life that was abandoned once anyway.
304
00:30:29,060 --> 00:30:31,230
I don't care what happens to me
305
00:30:32,290 --> 00:30:34,510
as long as I can find my sister.
306
00:30:38,660 --> 00:30:39,420
That guy…
307
00:30:41,200 --> 00:30:44,290
In order to find you, he joined the world of crime,
308
00:30:45,310 --> 00:30:46,880
the Minegami clan.
309
00:30:47,980 --> 00:30:49,520
I know everything.
310
00:30:51,420 --> 00:30:53,120
Please talk to him.
311
00:30:56,120 --> 00:30:57,560
I know.
312
00:31:07,070 --> 00:31:08,170
Hello.
313
00:31:10,140 --> 00:31:11,470
How do you feel now?
314
00:31:12,200 --> 00:31:14,270
About the reunion after three years.
315
00:31:17,710 --> 00:31:19,380
You are really happy now, right?
316
00:31:21,680 --> 00:31:23,150
Who are you?
317
00:31:23,680 --> 00:31:25,150
Nakaba Rion.
318
00:31:26,090 --> 00:31:27,790
For the past three years,
319
00:31:28,820 --> 00:31:32,330
I've always wanted to see you.
320
00:31:35,560 --> 00:31:37,300
I wanted to see you so much.
321
00:31:38,200 --> 00:31:40,530
So I will give you a video of Hanabusa Shiro.
322
00:31:41,900 --> 00:31:45,500
Did you know that she was still alive?
323
00:31:45,910 --> 00:31:47,500
Kunishita Ichiro.
324
00:31:48,240 --> 00:31:49,910
You should thank me.
325
00:31:50,710 --> 00:31:51,910
Huh?
326
00:31:52,140 --> 00:31:53,550
You understand, right?
327
00:31:54,110 --> 00:31:57,650
It's because of me that
you were reunited with Nakaba Rion.
328
00:31:58,750 --> 00:32:00,150
Are you kidding me?
329
00:32:02,220 --> 00:32:03,490
This is my service.
330
00:32:05,460 --> 00:32:07,330
I will send you the address.
331
00:32:16,400 --> 00:32:17,500
Damn.
332
00:32:17,740 --> 00:32:19,970
They don't know what they're doing.
333
00:32:19,970 --> 00:32:21,270
Huh?
334
00:32:21,270 --> 00:32:23,780
They fell into our trap, too.
335
00:32:24,580 --> 00:32:26,150
What do you mean?
336
00:32:31,750 --> 00:32:33,650
We'll talk later. Let's hurry.
337
00:32:44,500 --> 00:32:47,830
(They're suspicious. Be careful.
I got it.
At last, they are trapped.)
338
00:32:50,670 --> 00:32:54,310
(I'm also on the move.)
339
00:33:04,350 --> 00:33:05,120
Yes.
340
00:33:06,350 --> 00:33:08,850
If you make a bad move, it will all be for nothing.
341
00:33:09,990 --> 00:33:11,560
I know.
342
00:33:11,560 --> 00:33:14,160
I've always been waiting for this moment.
343
00:33:14,730 --> 00:33:16,160
Above all...
344
00:33:17,500 --> 00:33:19,170
I can't lose Shiro.
345
00:33:20,430 --> 00:33:21,900
Just don't overdo it.
346
00:33:44,780 --> 00:33:46,500
♪Baby, it's a BOP♪
347
00:33:46,500 --> 00:33:48,180
♪Are you ready?♪
348
00:33:48,180 --> 00:33:51,000
♪Step into a new world♪
349
00:33:51,500 --> 00:33:54,000
♪You know, you know, goin' our way♪
350
00:33:54,000 --> 00:33:55,800
♪Going hard all day♪
351
00:33:56,000 --> 00:33:57,220
♪Baby, it's a BOP♪
352
00:33:57,230 --> 00:33:58,820
♪There's a voice calling♪
353
00:33:58,830 --> 00:33:59,500
♪Don't look back, never lose control♪
Damn!
354
00:33:59,500 --> 00:34:02,220
♪Don't look back, never lose control♪
355
00:34:02,220 --> 00:34:04,220
♪We've chosen out PATH♪
356
00:34:04,780 --> 00:34:06,010
I will leave Shiro to you.
357
00:34:06,500 --> 00:34:08,010
♪Baby, it's a BOP♪
358
00:34:16,990 --> 00:34:18,990
♪Baby, it's a BOP♪
359
00:34:18,990 --> 00:34:20,290
Stop right there!
360
00:34:24,700 --> 00:34:26,370
If you come any closer,
361
00:34:27,530 --> 00:34:29,100
I'll blow this place up.
362
00:34:30,400 --> 00:34:32,170
If you blow this place up,
363
00:34:32,710 --> 00:34:34,370
you will die too.
364
00:34:35,640 --> 00:34:37,140
Do you want to try?
365
00:35:49,300 --> 00:35:50,430
It's about time.
366
00:35:53,230 --> 00:35:54,730
Nakaba Rion,
367
00:35:54,730 --> 00:35:57,300
Kunishita Ichiro, and that woman too.
368
00:35:57,300 --> 00:35:59,910
They should all be disposed of by now.
369
00:36:28,470 --> 00:36:29,600
Senior!
370
00:37:37,300 --> 00:37:39,370
Hurry up!
371
00:37:39,370 --> 00:37:41,710
They're running away.
372
00:38:42,800 --> 00:38:44,870
Sister, this is…
373
00:38:51,310 --> 00:38:52,210
Thanks.
374
00:38:54,980 --> 00:38:57,380
Your new mom and dad are waiting for you.
375
00:38:59,520 --> 00:39:00,120
Yeah...
376
00:39:06,790 --> 00:39:08,030
Shiro!
377
00:39:10,960 --> 00:39:12,700
I'll definitely come see you,
378
00:39:13,670 --> 00:39:17,400
no matter where Shiro is. I promise.
379
00:39:36,090 --> 00:39:37,090
Ichiro.
380
00:39:39,990 --> 00:39:41,090
Shiro.
381
00:40:11,020 --> 00:40:12,360
Big sister?
382
00:40:13,490 --> 00:40:14,690
Shiro...
383
00:40:28,110 --> 00:40:31,680
I've missed you so much.
384
00:40:33,350 --> 00:40:34,480
Why?
385
00:40:35,610 --> 00:40:36,950
I’m sorry.
386
00:40:37,950 --> 00:40:39,890
I couldn't keep my promise...
387
00:40:40,620 --> 00:40:42,220
For the past three years.
388
00:40:43,390 --> 00:40:44,820
Even though I said that
389
00:40:45,290 --> 00:40:47,430
I'd come see you no matter where you are…
390
00:40:49,290 --> 00:40:51,330
- I'm really sorry.
- Why?
391
00:40:54,400 --> 00:40:55,770
Just why?
392
00:40:57,140 --> 00:40:58,300
Big sister...
393
00:40:59,570 --> 00:41:01,010
Why…
394
00:41:03,910 --> 00:41:05,510
Why did you do that?
395
00:41:20,520 --> 00:41:21,820
Answer me, big sister.
(Next episode - After this is "Extra 4")
396
00:41:21,820 --> 00:41:23,290
What is that video?
(The truth behind the disappearance revealed.)
397
00:41:23,290 --> 00:41:25,530
What happened twenty years ago isn't over yet.
398
00:41:25,530 --> 00:41:27,130
I'm involved in that too.
399
00:41:27,130 --> 00:41:29,930
I wish I could have seen his frightened face.
400
00:41:30,930 --> 00:41:32,640
I'm telling you, you're slowing me down!
(Their relationship is torn apart. The bond from the past.)
401
00:41:32,640 --> 00:41:34,640
You can trust me, Kunishita.
(Their relationship is torn apart. The bond from the past.)
402
00:41:43,440 --> 00:41:47,440
(Extra 4)
403
00:41:57,401 --> 00:41:59,711
If you come home late, at least call me.
404
00:41:59,736 --> 00:42:00,996
Ah! I’m sorry.
405
00:42:01,495 --> 00:42:03,465
The boss made me drink…
406
00:42:07,560 --> 00:42:09,500
Don't sleep there. You'll catch a cold.
407
00:42:10,200 --> 00:42:12,670
It's about the upcoming executive meeting...
408
00:42:12,702 --> 00:42:13,862
About that...
409
00:42:15,505 --> 00:42:16,605
Hey!
410
00:42:52,210 --> 00:42:54,410
Ah! I'm sorry!
411
00:42:54,435 --> 00:42:55,605
Hmm...
412
00:42:56,183 --> 00:42:57,753
What am I doing?
413
00:43:13,781 --> 00:43:15,221
You might get a cold.
28832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.