All language subtitles for [MagicStar] Kei Ю Yaku - Abunai Aibou - EP03 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,850 --> 00:00:02,040 Why don't you join me? (Previous episode) 2 00:00:02,250 --> 00:00:04,760 Would you like to find out the truth of senior's case? 3 00:00:05,130 --> 00:00:07,270 What was my sister looking for? 4 00:00:07,270 --> 00:00:08,360 I don't know. 5 00:00:08,460 --> 00:00:10,840 Public security does not share all information. 6 00:00:10,920 --> 00:00:12,740 My sister has been killed! 7 00:00:12,910 --> 00:00:15,760 I'm in a bit of a bind right now. 8 00:00:16,000 --> 00:00:17,880 Senior was trying to say something to me. (Nakaba Rion-senpai) 9 00:00:18,000 --> 00:00:19,880 I don't believe that she was dead. 10 00:00:20,200 --> 00:00:21,660 It's a notebook left behind by big sister. 11 00:00:21,660 --> 00:00:24,480 There might be some notes related to her case. 12 00:00:24,480 --> 00:00:25,900 All of them are government officials... (Osu Kimiaki) 13 00:00:26,290 --> 00:00:28,640 This might have political pressure on the investigation. 14 00:00:28,930 --> 00:00:30,680 Toei University Affiliated Junior High School? (Toei University Affiliated Junior High School) 15 00:00:30,970 --> 00:00:33,490 Their children were classmates. 16 00:00:33,870 --> 00:00:35,780 What the four of them have in common is children? 17 00:00:36,100 --> 00:00:37,320 Prime Minister Osu’s first son. (Prime Minister's Official Residence, at 5p.m, Prime Minister, Osu Kimiaki) 18 00:00:37,580 --> 00:00:38,470 Osu Masashi. (Osu Masashi, Jisei Party) 19 00:00:38,640 --> 00:00:40,750 The second son of Morikawa Shota, the representative of Kaimin Party, 20 00:00:40,750 --> 00:00:41,640 Morikawa Daiki. (President and Representative Director, Morikawa Daiki) 21 00:00:41,800 --> 00:00:43,920 An independent member of the Diet, Mikihiko Sawaguchi's third son 22 00:00:44,160 --> 00:00:45,210 Sawaguchi Minoru. (Sawaguchi Minoru) 23 00:00:45,350 --> 00:00:48,230 The eldest daughter of Azuma Takashige, a delegate from the Meiko Party, 24 00:00:48,230 --> 00:00:49,980 is hospitalized at its affiliated hospital. 25 00:00:50,240 --> 00:00:51,930 Azuma Yukiko, huh? (Azuma Yukiko) 26 00:00:52,040 --> 00:00:52,780 I've found her room. 27 00:00:53,010 --> 00:00:53,540 Understood. 28 00:00:53,970 --> 00:00:56,020 Just before senior went missing, 29 00:00:56,020 --> 00:00:58,020 she may have visited this hospital. 30 00:01:03,030 --> 00:01:03,760 Is everything okay? 31 00:01:04,430 --> 00:01:06,540 Maybe something happened to her when she was at school. 32 00:01:06,720 --> 00:01:10,740 It's worth looking into what happened 20 years ago that's tormenting her. 33 00:01:11,070 --> 00:01:11,880 Big sis... 34 00:01:12,110 --> 00:01:13,900 I think I'm getting a clue. 35 00:01:16,750 --> 00:01:17,530 Yeah, that's right. 36 00:01:18,320 --> 00:01:20,690 Yesterday was not the day for the cleaning staff to enter. (Surgeon, Sawaguchi Minoru) 37 00:01:21,020 --> 00:01:21,830 And yet... 38 00:01:24,370 --> 00:01:26,230 There are two person who approached Yukiko. 39 00:01:39,800 --> 00:01:41,000 Thank you for your hard work. 40 00:01:41,680 --> 00:01:42,350 Boss. 41 00:01:43,200 --> 00:01:44,720 I've got it ready for you. 42 00:01:47,720 --> 00:01:48,880 Thanks. 43 00:01:53,720 --> 00:01:54,890 What was that? 44 00:01:55,510 --> 00:01:56,440 A duplicate key. 45 00:01:56,990 --> 00:01:58,680 I was told to make it. 46 00:02:04,900 --> 00:02:05,920 Hey. 47 00:02:11,300 --> 00:02:11,990 Get off me. 48 00:02:12,560 --> 00:02:13,600 Here's a package for you. 49 00:02:18,280 --> 00:02:19,840 Ah, here. 50 00:02:23,670 --> 00:02:24,310 Thanks. 51 00:02:30,690 --> 00:02:32,080 What does that mean? 52 00:02:33,050 --> 00:02:34,080 Stop that. 53 00:02:37,270 --> 00:02:40,340 (Nagauchi Hideo - Nagauchi Keiko) 54 00:02:43,080 --> 00:02:44,300 My foster parents. 55 00:02:44,890 --> 00:02:46,700 They send it every year even though I had cut ties with them. 56 00:02:48,860 --> 00:02:49,680 Come to think of it, 57 00:02:49,990 --> 00:02:51,290 it's almost your birthday, right? 58 00:02:53,100 --> 00:02:54,960 If there's anything you want, I'll get it for you. 59 00:02:57,160 --> 00:02:58,400 I'm going to be in your care for a while. 60 00:02:59,080 --> 00:03:00,070 That's the least I can do. 61 00:03:00,710 --> 00:03:01,660 Whatever, that's not important. 62 00:03:02,230 --> 00:03:04,230 I don't even know if it's my real birthday or not. 63 00:03:24,450 --> 00:03:28,050 (Episode 3: Existence) 64 00:03:53,320 --> 00:03:55,600 You're eating that sweet stuff again. 65 00:03:56,260 --> 00:03:58,040 You should be a little more careful with your health. 66 00:03:58,280 --> 00:03:59,120 Shut up. 67 00:03:59,120 --> 00:04:00,600 You were the one who barged in on me. 68 00:04:12,590 --> 00:04:13,470 Let's eat. 69 00:04:35,950 --> 00:04:39,610 So you're the kind of guy who cooks for himself in the morning. 70 00:04:40,320 --> 00:04:42,600 It sets the rhythm for the day. 71 00:04:43,500 --> 00:04:44,400 It's mindfulness. 72 00:04:54,160 --> 00:04:54,840 It's today, huh? 73 00:04:56,350 --> 00:04:57,330 It's a call. 74 00:04:58,660 --> 00:04:59,440 A call? 75 00:05:00,260 --> 00:05:02,670 It's the only thing I've accomplished since joining Minegami gang. 76 00:05:03,790 --> 00:05:05,800 One of those four politicians. 77 00:05:07,640 --> 00:05:09,050 You've been in touch with them? 78 00:05:10,030 --> 00:05:10,910 Who is that? 79 00:05:11,360 --> 00:05:12,360 Osu Kimiaki. 80 00:05:13,100 --> 00:05:15,900 It's the Prime Minister, Osu Kimiaki. 81 00:05:21,410 --> 00:05:23,140 I just got a call from S. 82 00:05:23,590 --> 00:05:26,780 There's going to be a party tonight to celebrate the founding of Toei University Junior High. 83 00:05:28,140 --> 00:05:30,490 So all the graduates are gathering? 84 00:05:31,050 --> 00:05:32,720 It was decided that S will infiltrate the party. 85 00:05:33,910 --> 00:05:36,180 I'll ask them to find out about the relationship between Azuma Yukiko and the others. 86 00:05:40,800 --> 00:05:44,300 What happened to Azuma Yukiko when she was in middle school? 87 00:05:48,050 --> 00:05:49,630 When I was a kid, I hated going to school, 88 00:05:49,630 --> 00:05:51,630 so I stopped when I was in junior high. 89 00:05:53,830 --> 00:05:54,880 How about you, sister? 90 00:05:55,790 --> 00:05:56,200 Your school... 91 00:06:01,070 --> 00:06:01,400 Hey... 92 00:06:06,200 --> 00:06:06,900 I'm sorry. 93 00:06:08,250 --> 00:06:08,900 I'm sorry. 94 00:06:11,850 --> 00:06:13,150 As soon as the party is over, 95 00:06:13,150 --> 00:06:15,220 I'm going to pick up the IC recorder that records the conversation. 96 00:06:15,750 --> 00:06:16,820 Let me listen to it when I get back. 97 00:06:17,000 --> 00:06:18,270 The Prime Minister won't be late either. 98 00:06:19,660 --> 00:06:20,440 Don't force yourself. 99 00:06:26,260 --> 00:06:27,080 You too. 100 00:07:00,810 --> 00:07:01,670 Nice to meet you. 101 00:07:02,000 --> 00:07:04,740 My name is Kawasaki and I'm a freelance engineer. 102 00:07:05,550 --> 00:07:08,240 I haven't been in touch with anyone since I graduated, 103 00:07:08,460 --> 00:07:11,250 but today I'm here to make business contacts. 104 00:07:11,680 --> 00:07:12,690 Nice to meet you. 105 00:07:13,140 --> 00:07:13,900 Nice to meet you. 106 00:07:46,020 --> 00:07:47,080 I missed you. 107 00:07:58,060 --> 00:08:00,160 Graduated in 2002... 108 00:08:00,330 --> 00:08:02,600 Then is everyone at this table 109 00:08:02,870 --> 00:08:05,060 in the same class as Prime Minister Osu's son? 110 00:08:05,060 --> 00:08:05,900 Yes, that's right. 111 00:08:05,990 --> 00:08:07,400 Osu Masashi. 112 00:08:07,690 --> 00:08:09,640 Did you all get along well? 113 00:08:10,770 --> 00:08:13,560 He was hanging out with some other guys. 114 00:08:13,770 --> 00:08:15,570 Their parents are all politicians... 115 00:08:15,570 --> 00:08:18,750 Sawaguchi, Morikawa and Azuma right? 116 00:08:18,750 --> 00:08:19,180 That’s right! 117 00:08:19,400 --> 00:08:20,410 But those guys, 118 00:08:20,580 --> 00:08:22,270 they suddenly stopped coming to school, didn't they? 119 00:08:22,730 --> 00:08:24,540 That's what I was thinking. 120 00:08:24,540 --> 00:08:25,240 That's true... 121 00:08:31,320 --> 00:08:33,679 I'm pretty sure it started on the day of the music festival in eighth grade… 122 00:08:34,610 --> 00:08:36,320 Why did they stop coming anyway? 123 00:08:36,320 --> 00:08:40,080 Didn't they have some kind of sneaking around going on back then? 124 00:08:40,760 --> 00:08:43,380 Azuma Yukiko quit school after that, right? 125 00:08:43,520 --> 00:08:43,789 Yeah. 126 00:08:43,900 --> 00:08:44,960 And a while after that, 127 00:08:44,960 --> 00:08:49,980 when the others came back, I didn't see her with them at all. 128 00:08:49,980 --> 00:08:52,600 There was a rumor going around that something must have happened. 129 00:08:52,800 --> 00:08:53,780 Well, it's not important right now. 130 00:08:54,080 --> 00:08:55,070 Thank you, senior. 131 00:08:55,960 --> 00:08:57,520 Cheers. 132 00:09:11,830 --> 00:09:13,470 It's been a year already. 133 00:09:17,270 --> 00:09:19,570 The first time we met was much earlier. 134 00:09:21,300 --> 00:09:22,750 When my dad asked me to drive him 135 00:09:23,950 --> 00:09:27,550 to a membership store to pick him up. 136 00:09:28,680 --> 00:09:32,980 I ran into you, who was the Chief Cabinet Secretary at the time. 137 00:09:34,710 --> 00:09:36,370 And I couldn't help but stare at you. 138 00:09:38,040 --> 00:09:39,580 I still remember that now. 139 00:09:50,050 --> 00:09:51,430 When our eyes met, 140 00:09:52,900 --> 00:09:55,320 it was so thrilling. 141 00:10:03,100 --> 00:10:05,000 You're still as cold as ever. 142 00:10:08,500 --> 00:10:09,200 Cold? 143 00:10:10,250 --> 00:10:10,850 Me? 144 00:10:12,600 --> 00:10:16,100 I don't know anything about you. 145 00:10:17,500 --> 00:10:18,900 It's for both our sakes. 146 00:10:22,450 --> 00:10:23,050 Are you scared? 147 00:10:25,450 --> 00:10:27,000 That I'll dig up your secrets. 148 00:10:33,350 --> 00:10:36,850 I'm glad, I can be your secret. 149 00:10:51,700 --> 00:10:53,000 The more I know, 150 00:10:55,300 --> 00:10:57,300 the more I can be there for you. 151 00:11:24,000 --> 00:11:25,050 Honestly, 152 00:11:25,650 --> 00:11:27,500 I envy your father. 153 00:11:29,600 --> 00:11:33,550 If only my son had the cleverness you have. 154 00:11:38,800 --> 00:11:39,750 Masashi-sensei? 155 00:11:42,050 --> 00:11:46,970 He'll never be able to stand on his own. 156 00:11:48,800 --> 00:11:52,440 I can't let him take over the business. 157 00:11:54,440 --> 00:11:55,260 That means 158 00:11:55,930 --> 00:11:58,520 you're planning to let him take over at some point, right? 159 00:11:59,860 --> 00:12:02,360 He's been arrogant since he was a kid. 160 00:12:03,250 --> 00:12:04,020 At least, 161 00:12:04,630 --> 00:12:08,400 I wish I'd realized his problem earlier. 162 00:12:12,160 --> 00:12:14,800 What did Masashi-sensei do? 163 00:12:17,100 --> 00:12:19,040 Sorry, I have to go. 164 00:12:24,800 --> 00:12:26,010 ♪ Baby, it's a BOP ♪ 165 00:12:26,020 --> 00:12:27,580 ♪ Are you ready? ♪ 166 00:12:27,600 --> 00:12:30,450 ♪ Step into a new world ♪ 167 00:12:31,000 --> 00:12:33,580 ♪ You know, you know, goin' our way ♪ 168 00:12:33,580 --> 00:12:35,580 ♪ Going hard all day ♪ 169 00:12:35,580 --> 00:12:37,580 ♪ Baby, it's a BOP ♪ 170 00:13:14,050 --> 00:13:14,690 Ichiro... 171 00:13:18,780 --> 00:13:19,480 What happened? 172 00:13:22,490 --> 00:13:23,540 I was attacked. 173 00:13:25,600 --> 00:13:27,440 The target was the IC recorder, 174 00:13:28,180 --> 00:13:30,300 so it seems like they knew we were infiltrating. 175 00:13:34,710 --> 00:13:36,650 I didn't get to see the mastermind. 176 00:13:38,560 --> 00:13:39,310 Sorry. 177 00:13:44,980 --> 00:13:45,370 But... 178 00:13:46,590 --> 00:13:47,880 If they attacked us, 179 00:13:48,660 --> 00:13:51,740 doesn't that mean we were right? 180 00:13:59,800 --> 00:14:00,290 Yeah. 181 00:14:07,080 --> 00:14:10,440 Sawaguchi, Morikawa and Azuma, right? 182 00:14:10,990 --> 00:14:12,040 But those guys, 183 00:14:12,370 --> 00:14:14,040 they suddenly stopped coming to school, didn't they? 184 00:14:14,780 --> 00:14:17,470 I'm pretty sure it started on the day of the music festival in eighth grade… 185 00:14:18,100 --> 00:14:19,760 Why did they stop coming anyway? 186 00:14:19,760 --> 00:14:20,470 Back then... 187 00:14:23,940 --> 00:14:25,810 Eight grade music festival… 188 00:14:27,540 --> 00:14:28,480 Maybe it has something to do with 189 00:14:28,480 --> 00:14:31,210 Osu Masashi's “problem” that the Prime Minister mentioned. 190 00:14:38,510 --> 00:14:40,120 If we were marked, 191 00:14:41,020 --> 00:14:42,950 it must be when we went to the hospital for Azuma Yukiko, right? 192 00:14:43,680 --> 00:14:46,290 Then they must have known we were there too. 193 00:14:47,640 --> 00:14:51,410 I'd like to talk to the other three besides Azuma Yukiko after all. 194 00:14:55,300 --> 00:14:56,710 I can't get in touch with S. 195 00:15:01,000 --> 00:15:02,300 What's going on? 196 00:15:03,130 --> 00:15:03,710 I'm sorry! 197 00:15:04,050 --> 00:15:04,790 Don't mess with me! 198 00:15:05,210 --> 00:15:05,910 I'm really sorry. 199 00:15:06,440 --> 00:15:09,260 But, we've caught the man who was infiltrating your office. 200 00:15:10,730 --> 00:15:11,890 This is his smartphone. 201 00:15:11,890 --> 00:15:13,290 I was thinking that we can lure them out... 202 00:15:16,080 --> 00:15:18,090 Then catch him quickly! 203 00:15:19,930 --> 00:15:20,590 Listen. 204 00:15:21,070 --> 00:15:22,570 Make sure to find out who he is. 205 00:15:23,300 --> 00:15:23,690 I understand. 206 00:15:24,890 --> 00:15:25,320 I understand! 207 00:15:47,210 --> 00:15:48,010 Damn it! 208 00:16:20,200 --> 00:16:21,450 There was a call from S. 209 00:16:23,200 --> 00:16:24,720 This is quite fast. 210 00:16:25,890 --> 00:16:29,560 This is probably a trap to lure us out. 211 00:16:31,280 --> 00:16:34,760 We might be ambushed again… 212 00:16:36,390 --> 00:16:37,840 Well, it might be a good thing. 213 00:17:05,520 --> 00:17:06,790 But this is weird. 214 00:17:06,950 --> 00:17:08,550 Why do they call us to a place like this? 215 00:17:11,150 --> 00:17:12,099 There is no one here, right? 216 00:17:36,330 --> 00:17:37,000 Do you see something? 217 00:17:37,820 --> 00:17:38,820 I can't find anything. 218 00:17:39,750 --> 00:17:40,600 It means that 219 00:17:41,380 --> 00:17:44,580 they must be watching us from somewhere, right? 220 00:18:08,800 --> 00:18:09,470 There is someone here. 221 00:19:14,500 --> 00:19:16,060 You've got some dangerous stuff. 222 00:19:16,920 --> 00:19:18,330 Who are you working for? 223 00:19:19,280 --> 00:19:20,120 Shut up. 224 00:19:28,100 --> 00:19:28,570 Damn it! 225 00:19:33,540 --> 00:19:34,400 Spit it all out! 226 00:19:39,200 --> 00:19:40,150 Answer me! 227 00:19:41,550 --> 00:19:42,610 Do you understand? 228 00:19:43,310 --> 00:19:45,300 Even if you could go home to your master, 229 00:19:45,800 --> 00:19:47,040 you'd be worthless. 230 00:19:51,930 --> 00:19:53,100 Then why don't we make a deal? 231 00:19:53,830 --> 00:19:55,000 A deal? 232 00:19:55,860 --> 00:19:58,010 I'll pay you three times the amount that they gave you. 233 00:19:58,840 --> 00:19:59,700 Three times... 234 00:20:06,830 --> 00:20:07,710 Three years ago, 235 00:20:08,510 --> 00:20:10,320 are you the one who kidnapped this woman? 236 00:20:13,120 --> 00:20:14,740 Did you kill her 237 00:20:15,210 --> 00:20:16,440 and then spread this video around? 238 00:20:26,170 --> 00:20:26,860 I'll ask one more time. 239 00:20:29,020 --> 00:20:30,550 Do you want to die like this? 240 00:20:30,960 --> 00:20:33,180 I don’t know about that video. 241 00:20:33,180 --> 00:20:35,300 Don't make excuses! 242 00:20:36,160 --> 00:20:38,340 I just took this job because of the money. 243 00:20:39,620 --> 00:20:40,610 Who are you working for? 244 00:20:42,200 --> 00:20:43,900 Who gave you orders? 245 00:20:44,220 --> 00:20:45,640 Don't be mad like that. 246 00:20:50,550 --> 00:20:51,800 From Jisei Party, 247 00:20:54,750 --> 00:20:55,910 Osu Masa... 248 00:21:05,440 --> 00:21:05,700 Hey! 249 00:21:43,011 --> 00:21:45,011 This guy did that to my sister... 250 00:21:45,471 --> 00:21:47,271 The mastermind is definitely Osu Masashi. 251 00:21:48,191 --> 00:21:48,771 But... 252 00:21:48,931 --> 00:21:50,771 Why did he attack my sister? 253 00:21:54,311 --> 00:21:55,521 I remember the day of the music festival, 254 00:21:55,781 --> 00:21:58,531 when Osu Masashi and the others 255 00:21:59,591 --> 00:22:00,531 stopped coming to school. 256 00:22:03,351 --> 00:22:09,091 Do you remember the explosion in the Tetra building 20 years ago? 257 00:22:11,221 --> 00:22:11,661 Ah... 258 00:22:13,541 --> 00:22:15,151 A terrorist attack 259 00:22:15,831 --> 00:22:18,121 that resulted in a large number of casualties due to a homemade bomb 260 00:22:18,691 --> 00:22:21,371 set up by an ordinary man out of curiosity... 261 00:22:22,941 --> 00:22:26,191 That happened on the same day as the music festival. 262 00:22:27,561 --> 00:22:30,371 But what does that have to do with my sister's case? 263 00:22:31,611 --> 00:22:33,661 Do you mean she was investigating a case that happened 20 years ago? 264 00:22:34,121 --> 00:22:34,871 I don't know. 265 00:22:36,381 --> 00:22:37,881 Maybe it's just a coincidence. 266 00:22:39,591 --> 00:22:41,961 Osu Masashi was still in junior high school then, right? 267 00:22:43,471 --> 00:22:43,961 Yeah. 268 00:22:47,571 --> 00:22:49,011 I don't know if junior high school students 269 00:22:49,291 --> 00:22:51,561 had anything to do with such an incident. 270 00:23:00,811 --> 00:23:01,471 Sorry. 271 00:23:04,751 --> 00:23:07,271 I'll see what I can find out about the bombing case. 272 00:23:08,261 --> 00:23:10,311 I'll find the detective who was in charge of the investigation at the time. 273 00:23:12,171 --> 00:23:13,031 I see. 274 00:23:17,621 --> 00:23:18,321 What? 275 00:23:18,771 --> 00:23:19,631 Suicide? 276 00:23:19,631 --> 00:23:21,771 (Unemployed man found dead in Toyosu park, Koto, possibly suicide.) 277 00:23:25,731 --> 00:23:27,851 Apparently there was a note left in his jacket pocket 278 00:23:27,851 --> 00:23:30,081 that looked like a suicide note… 279 00:23:33,241 --> 00:23:35,351 The information may have been manipulated. 280 00:23:38,211 --> 00:23:39,411 That's understandable. 281 00:23:40,051 --> 00:23:43,251 If it became public knowledge that Osu Masashi was behind it, 282 00:23:43,271 --> 00:23:44,761 the whole country would be in an uproar. 283 00:23:48,971 --> 00:23:50,971 (Unemployed man found dead in Toyosu park, Koto, possibly suicide.) 284 00:23:53,511 --> 00:23:54,971 What's going on? 285 00:23:56,301 --> 00:23:59,321 We can't get any information on who's sniffing us out, 286 00:23:59,721 --> 00:24:01,671 and the stray dogs we hired are like this? 287 00:24:03,761 --> 00:24:07,751 He was probably gotten rid of since he was about to betray us anyway. 288 00:24:08,481 --> 00:24:09,011 By that person. 289 00:24:11,631 --> 00:24:13,191 She also manipulated the information 290 00:24:13,191 --> 00:24:15,271 that reached the police and the media, so don't complain! 291 00:24:19,861 --> 00:24:22,401 Are you sure you want to do this? 292 00:24:25,161 --> 00:24:27,041 How much longer are you going to be at their beck and call? 293 00:24:27,621 --> 00:24:29,181 Because I can't fight back, you know? 294 00:24:30,201 --> 00:24:30,861 That person... 295 00:24:31,271 --> 00:24:33,021 She knows everything that's happened. 296 00:24:48,231 --> 00:24:49,491 (Tohoyu public bath) - Good morning. - Good morning. 297 00:24:51,351 --> 00:24:52,221 Hello. 298 00:24:52,481 --> 00:24:53,031 Let's shake hands. 299 00:24:54,471 --> 00:24:55,751 (In preparation) What is his name? 300 00:24:55,771 --> 00:24:57,191 It's Maru. 301 00:24:57,591 --> 00:25:01,201 This is the current status report on Hanabusa Shiro's surveillance. 302 00:25:02,101 --> 00:25:04,171 You've been able to build such a relationship in such a short time. 303 00:25:06,231 --> 00:25:07,001 It's impressive. 304 00:25:09,161 --> 00:25:10,251 Thank you, sir. 305 00:25:10,571 --> 00:25:12,971 So, I'll be counting on you in the future. 306 00:25:13,771 --> 00:25:14,511 Director. 307 00:25:17,601 --> 00:25:19,971 There's something I want to know. 308 00:25:25,251 --> 00:25:29,081 Have you heard about the suicide that happened yesterday in Toyosu? 309 00:25:29,891 --> 00:25:30,771 What's wrong with that? 310 00:25:32,331 --> 00:25:33,051 Actually, 311 00:25:33,871 --> 00:25:38,681 I happened to be nearby as I was following Hanabusa Shiro. 312 00:25:40,031 --> 00:25:41,411 Judging from the atmosphere of the scene, 313 00:25:41,661 --> 00:25:43,411 I don’t think it was just a suicide. 314 00:25:45,981 --> 00:25:46,631 What do you want to say? 315 00:25:50,461 --> 00:25:54,501 Wasn't there some pressure on the police or the media? 316 00:25:58,561 --> 00:26:00,621 Why should you care about that? 317 00:26:04,841 --> 00:26:05,351 No... 318 00:26:06,951 --> 00:26:07,571 But if 319 00:26:08,741 --> 00:26:11,231 there have been cases in the past 320 00:26:12,321 --> 00:26:13,761 where facts have been distorted in this way... 321 00:26:14,801 --> 00:26:15,571 Director Taguchi. 322 00:26:16,171 --> 00:26:16,751 What’s wrong? 323 00:26:16,891 --> 00:26:19,111 Is Nakaba-senpai on an urgent mission? 324 00:26:19,881 --> 00:26:21,491 I haven't heard from her for three days. 325 00:26:23,601 --> 00:26:24,071 Director? 326 00:26:24,821 --> 00:26:26,371 Is there any progress? 327 00:26:26,571 --> 00:26:28,151 Nakaba Rion is dead. 328 00:26:28,471 --> 00:26:29,571 That is the final conclusion. 329 00:26:31,751 --> 00:26:32,611 If that's the case... 330 00:26:34,451 --> 00:26:34,931 Then what? 331 00:26:40,571 --> 00:26:41,531 My apologies. 332 00:26:43,101 --> 00:26:45,491 I asked a question I didn't need to know. 333 00:26:49,391 --> 00:26:50,271 I will call later. 334 00:26:50,671 --> 00:26:53,671 (Tohoyu public bath) 335 00:27:21,971 --> 00:27:24,671 Welcome to Ministry of Public Security, Kunishita. 336 00:27:25,591 --> 00:27:26,701 I'm Nakaba Rion. 337 00:27:27,711 --> 00:27:28,701 I don't get it. 338 00:27:28,701 --> 00:27:29,841 It can't be helped. 339 00:27:30,831 --> 00:27:32,311 Orders from the higher-up are absolute. 340 00:27:34,171 --> 00:27:38,331 Young people these days are so understanding. 341 00:27:38,561 --> 00:27:40,161 Wait! It will spill! 342 00:27:40,721 --> 00:27:43,011 Just loyalty is not enough, Kunishita. 343 00:27:45,911 --> 00:27:47,591 You're too serious. 344 00:27:49,821 --> 00:27:50,891 You should be more cunning. 345 00:27:51,471 --> 00:27:51,831 Yes. 346 00:27:53,831 --> 00:27:55,651 It's because Kunishita is smart. 347 00:27:58,491 --> 00:27:59,221 Someday... 348 00:27:59,721 --> 00:28:01,221 When you are alone and lost, 349 00:28:01,501 --> 00:28:04,411 just trust your intuition. 350 00:28:23,391 --> 00:28:24,851 Tokyo Tetra Building bombing case? 351 00:28:25,051 --> 00:28:26,171 Why now? 352 00:28:27,301 --> 00:28:28,171 Sorry. 353 00:28:28,451 --> 00:28:29,401 Can you provide me with more information? 354 00:28:29,871 --> 00:28:31,831 You should ask the Director. 355 00:28:32,351 --> 00:28:33,831 I was still a newcomer at that time. 356 00:28:35,571 --> 00:28:36,401 Is that so? 357 00:28:37,301 --> 00:28:37,761 See you later. 358 00:28:42,631 --> 00:28:44,061 Well then, everyone... 359 00:28:44,151 --> 00:28:45,361 Today... 360 00:28:47,021 --> 00:28:50,051 For the deceased victims of the Tetra Building bombing incident, 361 00:28:50,541 --> 00:28:55,031 we would like to hold a memorial service. Therefore, 362 00:28:56,031 --> 00:28:58,601 from 3:24 p.m, (20th anniversary of Tetra Building bombing accident) 363 00:28:59,231 --> 00:29:01,551 we'll hold a minute of silence in memory of the victims. 364 00:29:08,551 --> 00:29:09,521 A minute of silence. 365 00:29:27,141 --> 00:29:28,391 Thank you. 366 00:29:31,041 --> 00:29:31,751 Hey. 367 00:29:32,521 --> 00:29:33,801 Oh, Hanabusa-san! 368 00:29:34,291 --> 00:29:36,731 I would like to get a cake to go. 369 00:29:38,421 --> 00:29:40,521 Could that be... 370 00:30:16,441 --> 00:30:17,961 What the heck am I doing? 371 00:30:27,551 --> 00:30:28,201 What? 372 00:30:29,651 --> 00:30:30,701 What are you doing? 373 00:30:32,441 --> 00:30:32,921 No... 374 00:30:34,081 --> 00:30:34,921 This is... 375 00:30:42,611 --> 00:30:45,851 I'm thinking of doing something instead of the birthday cake. 376 00:30:47,171 --> 00:30:48,241 A birthday cake? 377 00:30:50,171 --> 00:30:52,331 I couldn't celebrate it properly either. 378 00:30:54,071 --> 00:30:55,121 I remember the sweet cake 379 00:30:56,131 --> 00:30:58,021 that my grandmother made for me. 380 00:31:04,461 --> 00:31:05,081 At that time, 381 00:31:06,581 --> 00:31:07,951 she said “Thank you” to me. 382 00:31:09,311 --> 00:31:10,171 Thank you? 383 00:31:11,191 --> 00:31:12,881 Why did she feel grateful towards me? 384 00:31:13,911 --> 00:31:15,371 I was wondering the same thing at that time. 385 00:31:17,541 --> 00:31:17,841 But 386 00:31:19,471 --> 00:31:20,831 now I can understand somehow... 387 00:31:22,301 --> 00:31:27,331 It hurts to see someone get hurt because of you. 388 00:31:30,381 --> 00:31:31,191 Take it easy. 389 00:31:31,841 --> 00:31:32,531 You too. 390 00:31:34,241 --> 00:31:34,681 But 391 00:31:35,451 --> 00:31:36,741 If they attacked us, 392 00:31:37,491 --> 00:31:40,491 doesn't that mean we were right? 393 00:31:46,391 --> 00:31:47,521 Despite our fake relationship, 394 00:31:49,081 --> 00:31:50,371 I wanted to express my gratitude. 395 00:31:54,041 --> 00:31:55,171 What's that? 396 00:31:56,091 --> 00:31:58,771 I'm not the kind of person who needs to be thanked though. 397 00:32:01,291 --> 00:32:02,331 At least, 398 00:32:03,021 --> 00:32:04,211 I'm grateful to you. 399 00:32:07,191 --> 00:32:08,051 Hold on a second. 400 00:32:08,811 --> 00:32:09,661 It will be ready soon. 401 00:32:11,261 --> 00:32:11,761 No. 402 00:32:12,341 --> 00:32:13,851 It'll be faster with two people. 403 00:32:24,721 --> 00:32:25,811 By the way, 404 00:32:27,801 --> 00:32:29,011 I heard it from Chika. 405 00:32:32,731 --> 00:32:34,961 I didn't expect it to be the same day though. 406 00:32:36,071 --> 00:32:38,381 Could that be... 407 00:32:41,431 --> 00:32:42,981 Oh? He didn't tell you? 408 00:32:45,081 --> 00:32:46,591 Today is... 409 00:32:47,691 --> 00:32:49,471 Ichiro's birthday. 410 00:32:54,251 --> 00:32:55,881 I can't believe you didn't tell me. 411 00:32:59,361 --> 00:33:00,951 Happy birthday, my partner. 412 00:33:50,144 --> 00:33:51,044 It's been a long time, 413 00:33:52,248 --> 00:33:54,098 celebrating someone's birthday 414 00:33:54,745 --> 00:33:55,935 and also my birthday like this. 415 00:34:05,008 --> 00:34:05,588 Shiro. 416 00:34:08,098 --> 00:34:09,978 There is something I want to tell you. 417 00:34:11,458 --> 00:34:11,978 What’s this? 418 00:34:14,858 --> 00:34:16,118 20 years ago, today... 419 00:34:17,488 --> 00:34:20,177 is exactly the day when the Tetra Building was bombed. 420 00:34:23,708 --> 00:34:24,697 That's why 421 00:34:25,738 --> 00:34:27,407 I always hated my birthday. 422 00:34:32,418 --> 00:34:33,378 What do you mean? 423 00:34:36,878 --> 00:34:38,318 My parents died... 424 00:34:39,978 --> 00:34:41,078 They died in that incident. 425 00:34:45,378 --> 00:34:46,978 Because that day was a holiday, 426 00:34:48,258 --> 00:34:50,978 my parents who both worked together had a day off from work. 427 00:34:52,578 --> 00:34:54,188 Therefore, we went shopping together for a birthday present. 428 00:34:57,758 --> 00:34:59,177 I think I got too excited. 429 00:35:01,098 --> 00:35:02,828 As we were looking through the gifts, 430 00:35:03,858 --> 00:35:05,498 I got tired and 431 00:35:08,048 --> 00:35:11,568 my parents decided to take a break to have cafe in that building. 432 00:35:14,808 --> 00:35:15,738 But I... 433 00:35:17,418 --> 00:35:18,398 got out of my seat 434 00:35:19,388 --> 00:35:20,798 and went to get a balloon. 435 00:35:23,568 --> 00:35:24,218 And then... 436 00:35:25,778 --> 00:35:26,898 with the balloon in my hands, 437 00:35:28,788 --> 00:35:30,608 I was trying to get back to my parents... 438 00:35:40,788 --> 00:35:41,978 Mom... 439 00:35:44,408 --> 00:35:45,838 Dad... 440 00:35:51,498 --> 00:35:53,098 It’s not your fault! 441 00:35:54,788 --> 00:35:55,638 That day, 442 00:35:58,078 --> 00:35:59,088 if I... 443 00:36:01,498 --> 00:36:03,108 didn't want a present... 444 00:36:06,898 --> 00:36:07,578 That day, 445 00:36:10,028 --> 00:36:10,968 if I... 446 00:36:11,498 --> 00:36:13,158 wasn't tired… 447 00:36:19,368 --> 00:36:20,268 At that time, 448 00:36:22,208 --> 00:36:23,098 if I... 449 00:36:25,068 --> 00:36:26,578 didn't go to get a balloon... 450 00:36:28,578 --> 00:36:29,148 Ichiro. 451 00:36:32,078 --> 00:36:32,688 I know... 452 00:36:35,758 --> 00:36:36,508 I know... 453 00:36:48,418 --> 00:36:49,058 Shiro! 454 00:36:49,968 --> 00:36:51,058 The hot cake is ready. 455 00:36:51,278 --> 00:36:52,108 Yeah! 456 00:36:54,648 --> 00:36:56,798 It's your birthday cake. 457 00:37:04,728 --> 00:37:05,688 Let's eat! 458 00:37:06,598 --> 00:37:07,578 Let's eat. 459 00:37:08,058 --> 00:37:08,958 Let's try it. 460 00:37:12,238 --> 00:37:12,678 How is it? 461 00:37:12,998 --> 00:37:13,478 It's so good. 462 00:37:13,478 --> 00:37:13,978 Is it good? 463 00:37:17,718 --> 00:37:18,418 Thank goodness. 464 00:37:24,648 --> 00:37:25,578 Breaking news. 465 00:37:25,838 --> 00:37:27,828 On the 27th of this month, 466 00:37:28,108 --> 00:37:29,878 As a suspect in the bombing of the Tokyo Tetra Building, 467 00:37:30,628 --> 00:37:32,958 an unemployed man living in Tokyo, 468 00:37:33,298 --> 00:37:35,598 Kazuhiko Nomura-san was arrested by the police. 469 00:37:37,198 --> 00:37:40,218 Today, after surrendering himself to the authorities, 470 00:37:40,238 --> 00:37:44,428 the police had searched Nomura's house 471 00:37:44,888 --> 00:37:46,208 and had found the bomb's materials. 472 00:37:54,328 --> 00:37:54,838 Ichiro, 473 00:37:55,248 --> 00:37:55,988 I… 474 00:38:01,368 --> 00:38:01,788 What? 475 00:38:05,588 --> 00:38:06,178 It's nothing. 476 00:38:13,828 --> 00:38:14,788 I'm sorry! 477 00:38:15,108 --> 00:38:15,918 Telling these kind of stories. 478 00:38:17,308 --> 00:38:19,648 It's also your birthday though. 479 00:38:30,738 --> 00:38:31,548 It’s from Chika. 480 00:38:32,728 --> 00:38:34,018 She sends it to me every year. (Do you have time on the day after tomorrow? Sorry, I can't spare anytime) 481 00:38:34,018 --> 00:38:36,018 (Ichiro, happy birthday! Come visit grandma and grandpa sometimes!) 482 00:38:54,828 --> 00:38:56,978 (Ichiro: Thank you) 483 00:39:09,558 --> 00:39:10,668 It's getting cold. 484 00:39:11,368 --> 00:39:12,288 We should come back soon. 485 00:39:13,928 --> 00:39:14,618 Yeah. 486 00:39:18,038 --> 00:39:18,998 It's from the detective in charge. 487 00:39:20,308 --> 00:39:21,448 Is it the information on the bombing case? 488 00:39:23,738 --> 00:39:24,188 What happened? 489 00:39:24,208 --> 00:39:25,218 Did you know something? 490 00:39:25,998 --> 00:39:26,718 He said that 491 00:39:27,488 --> 00:39:28,948 "If you wanted to know about the incident, 492 00:39:29,338 --> 00:39:31,778 you should ask your director directly". 493 00:39:33,098 --> 00:39:33,778 Director? 494 00:39:34,738 --> 00:39:36,768 At that time, the detective in charge who was in the scene of the crime 495 00:39:37,898 --> 00:39:40,048 was my current director Taguchi. 496 00:39:49,508 --> 00:39:50,448 Taguchi? 497 00:39:51,318 --> 00:39:52,678 Is that the person who ordered you to keep an eye on me? 498 00:39:52,918 --> 00:39:53,328 Yeah. 499 00:39:59,988 --> 00:40:00,348 Oh. 500 00:40:06,728 --> 00:40:07,808 Oh, as expected. 501 00:40:09,158 --> 00:40:10,598 They seem to have realized. 502 00:40:11,438 --> 00:40:12,388 Kunishita too. 503 00:40:13,128 --> 00:40:14,568 If he were in charge, 504 00:40:16,398 --> 00:40:19,598 did he know that your parents died at that time? 505 00:40:22,208 --> 00:40:25,898 I could not talk to the director about that. 506 00:40:26,938 --> 00:40:28,828 Isn't that my sister's boss? 507 00:40:29,818 --> 00:40:30,378 If so, 508 00:40:31,098 --> 00:40:34,558 he should have known that she was investigating the case from 20 years ago. 509 00:40:36,378 --> 00:40:36,968 But... 510 00:40:38,708 --> 00:40:41,288 he didn't tell you anything even when my sister disappeared. 511 00:40:42,338 --> 00:40:43,208 If he told you, 512 00:40:43,808 --> 00:40:47,088 he thought you would find out what my sister tried to investigate. 513 00:40:50,318 --> 00:40:51,398 What do you want to say? 514 00:40:52,718 --> 00:40:55,128 He is still hiding something. 515 00:40:57,458 --> 00:40:58,268 Is this true? 516 00:41:15,498 --> 00:41:17,158 What had happened to Shiro? (Next episode - After this is "Extra 3") 517 00:41:18,148 --> 00:41:20,158 The person who we think is the killer was not caught. 518 00:41:20,158 --> 00:41:21,448 They posted a video. (The shadow of the creeping joker) 519 00:41:21,448 --> 00:41:22,088 And... 520 00:41:22,558 --> 00:41:23,608 Rion was here. 521 00:41:23,768 --> 00:41:25,778 He's looking into the Joker case. 522 00:41:26,048 --> 00:41:27,778 Let's see how far he's got. 523 00:41:28,378 --> 00:41:29,758 Boss is worried. 524 00:41:29,758 --> 00:41:32,248 It's said that I had become a little soft recently. 525 00:41:32,248 --> 00:41:33,098 Don't be careless. 526 00:41:33,418 --> 00:41:35,998 What is your relationship with Nakaba Rion? 527 00:41:36,318 --> 00:41:37,788 Get out of this mission, 528 00:41:37,958 --> 00:41:40,218 and cut off your relationship with Hanabusa Shiro right now. (Who I can believe) 529 00:41:40,438 --> 00:41:42,698 They should have disposed of it. (At last, they are trapped.) 530 00:41:43,918 --> 00:41:45,698 I'll make sure you're held accountable. 531 00:41:45,698 --> 00:41:46,968 Where is Hanabusa Shiro? 532 00:41:47,138 --> 00:41:48,368 Tell me where he is! 533 00:41:54,078 --> 00:41:55,038 (Extra 3) 534 00:41:55,038 --> 00:41:58,138 I told you, I can't prepare your bed. 535 00:41:58,288 --> 00:41:59,008 Yeah, it’s not a problem. 536 00:41:59,008 --> 00:42:00,888 I'm used to sleeping on the floor during my mission. 537 00:42:01,468 --> 00:42:05,468 I'll make sure you pay the rent, utilities and everything else. 538 00:42:05,748 --> 00:42:07,178 This is also a part of the mission. 539 00:42:07,178 --> 00:42:08,778 All expenses can be covered. 540 00:42:09,198 --> 00:42:11,088 What do you think the national tax is? 541 00:42:11,488 --> 00:42:13,038 It will be fine if you say you don't need it. 542 00:42:13,038 --> 00:42:14,198 It's obvious I need it! 543 00:42:15,888 --> 00:42:16,608 Damn it. 544 00:42:19,398 --> 00:42:20,058 What's this? 545 00:42:20,208 --> 00:42:21,758 Why don't you have a kitchen knife or a frying pan? 546 00:42:23,008 --> 00:42:24,838 The refrigerator is almost empty, you know? 547 00:42:25,158 --> 00:42:27,288 You're so noisy. I didn't cook for myself. 548 00:42:30,898 --> 00:42:32,128 Make sure you have everything. 549 00:42:34,528 --> 00:42:35,178 It’s alright. 550 00:42:35,808 --> 00:42:37,178 I'll use my money. 551 00:42:39,118 --> 00:42:40,578 Hey! Don't do that. 552 00:42:44,308 --> 00:42:45,818 Kitchen knives, 553 00:42:46,278 --> 00:42:47,818 Frying pans, 554 00:42:47,818 --> 00:42:48,218 Hey! 555 00:42:48,358 --> 00:42:49,188 Pots, 556 00:42:49,188 --> 00:42:50,308 Balls... 557 00:42:51,108 --> 00:42:51,508 Hey! 558 00:42:53,628 --> 00:42:55,108 We also need a mortar. 38598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.