All language subtitles for [MagicStar] Kei Ю Yaku - Abunai Aibou - EP02 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,450 --> 00:00:02,110 (Last episode) Direct descendant of the Ofujikai gang, 2 00:00:02,110 --> 00:00:03,510 young leader of the Minegami gang. 3 00:00:03,580 --> 00:00:04,500 Hanabusa Shiro! 4 00:00:04,760 --> 00:00:06,190 I want you to investigate him. 5 00:00:06,530 --> 00:00:07,640 What kind of relationship do you have with my sister? 6 00:00:07,680 --> 00:00:08,290 Sister? 7 00:00:08,420 --> 00:00:10,400 Welcome to the Ministry of Public Security! My name is Nakaba Rion. 8 00:00:10,400 --> 00:00:11,320 Are you the brother of the senior? 9 00:00:11,450 --> 00:00:12,370 Senior? 10 00:00:13,030 --> 00:00:15,920 I'm from foreign Affairs Division 2, Public Security Department, Kunishita Ichiro. 11 00:00:16,420 --> 00:00:19,340 I also have found her for three years. 12 00:00:19,970 --> 00:00:23,620 You guys are easy to say that it's a duty of the police without any explanation. 13 00:00:23,870 --> 00:00:25,870 Why don't you join me? The two of us! 14 00:00:25,870 --> 00:00:27,870 Would you like to find out the truth of your sister's case? 15 00:00:29,220 --> 00:00:30,270 We have done negotiation. 16 00:00:35,424 --> 00:00:40,467 (Kei x Yaku - Dangerous Buddy) 17 00:00:41,620 --> 00:00:43,360 It's about time for drawing today. 18 00:00:43,980 --> 00:00:45,730 I was told to draw a picture of my family. 19 00:00:47,110 --> 00:00:47,730 But... 20 00:00:49,010 --> 00:00:50,080 Me too! 21 00:00:51,890 --> 00:00:56,630 I was told to write down the memories of the family for an essay in Japanese. 22 00:00:56,630 --> 00:00:59,760 (Episode 2: Resolution) 23 00:00:59,760 --> 00:01:01,890 So, I told my teacher. 24 00:01:02,770 --> 00:01:04,800 I can't write it because I was abandoned by my parents. 25 00:01:06,330 --> 00:01:07,700 It's so cool. 26 00:01:11,130 --> 00:01:12,900 (Three years ago) But thanks to being abandoned, 27 00:01:13,780 --> 00:01:15,210 you can choose your own family, right? 28 00:01:15,710 --> 00:01:16,160 What! 29 00:01:17,010 --> 00:01:19,370 Isn't this the best? 30 00:01:30,410 --> 00:01:31,350 - Is this fine? - Yeah. 31 00:01:31,350 --> 00:01:32,340 - Really? - Yeah. 32 00:01:48,330 --> 00:01:50,610 Hey! Drink! 33 00:01:51,280 --> 00:01:52,850 When I was a child, 34 00:01:52,850 --> 00:01:54,850 I though that if I was abandoned. 35 00:01:56,020 --> 00:01:57,380 Who are you? What is this? 36 00:01:59,490 --> 00:02:01,420 I will go through it. 37 00:02:05,440 --> 00:02:08,080 No matter how dirty my hands get! 38 00:02:16,630 --> 00:02:17,220 Boss! 39 00:02:19,730 --> 00:02:20,390 Ah... 40 00:02:21,760 --> 00:02:22,390 Please come in. 41 00:02:27,200 --> 00:02:27,920 This way. 42 00:02:37,310 --> 00:02:40,100 He's the one who was in the fight club, isn't he? 43 00:02:40,490 --> 00:02:41,860 Why did he come again? 44 00:02:41,860 --> 00:02:43,860 Let's go. We were told to go outside. 45 00:02:44,030 --> 00:02:45,720 Eh, why? Eh! 46 00:02:45,960 --> 00:02:46,820 It's alright. 47 00:02:49,780 --> 00:02:50,630 Is this? 48 00:02:51,600 --> 00:02:52,170 Ah. 49 00:02:53,050 --> 00:02:54,530 It's a notebook sent by my sister. 50 00:02:55,080 --> 00:02:58,290 It was said that it wasn't related to my sister's case. 51 00:03:21,170 --> 00:03:23,130 It's a charming life, isn't it? 52 00:03:26,210 --> 00:03:28,090 Yeah, it was cool! 53 00:03:35,330 --> 00:03:36,420 It's just a problem from work. 54 00:03:36,730 --> 00:03:39,470 The junior who I'm taking care of is a fool. 55 00:03:40,080 --> 00:03:41,470 But he's so cute. 56 00:03:46,120 --> 00:03:47,360 It's been a long time since I have a break. 57 00:03:47,890 --> 00:03:49,380 Today I met my brother. 58 00:03:49,590 --> 00:03:52,050 It's been the first time in half a year. I'm glad he is okay. 59 00:04:00,230 --> 00:04:00,890 So. 60 00:04:01,700 --> 00:04:03,910 Where are the notes related to the case? 61 00:04:05,290 --> 00:04:06,420 It's October. 62 00:04:12,040 --> 00:04:14,040 (Government officials) 63 00:04:14,040 --> 00:04:15,550 All the members are government officials... (Government officials) 64 00:04:17,519 --> 00:04:18,620 Well, you'll notice it right away. 65 00:04:19,709 --> 00:04:21,920 I didn't know what this is, so I googled it. 66 00:04:23,660 --> 00:04:25,510 Osu Kimiaki is the Prime Minister. 67 00:04:25,880 --> 00:04:27,480 Everyone knows it. 68 00:04:27,890 --> 00:04:30,240 But Higashi, Sawaguchi, and others aren't famous. 69 00:04:32,570 --> 00:04:37,000 With the involvement of these men, it might have political pressure on the investigation. 70 00:04:43,820 --> 00:04:45,478 By making use of the personal connections of the Minegami gang, (Minegami gang) 71 00:04:45,502 --> 00:04:47,160 which was close to the political and business world, 72 00:04:47,520 --> 00:04:50,320 and building intimate relationships with the big names in various fields, 73 00:04:50,480 --> 00:04:51,820 he strengthened his influence. 74 00:04:56,290 --> 00:04:56,900 Ah. 75 00:04:58,100 --> 00:05:00,500 That's why I joined the Minegami group. 76 00:05:04,240 --> 00:05:05,940 Have you been the young leader for 3 years? 77 00:05:08,200 --> 00:05:08,720 What do you mean? 78 00:05:14,170 --> 00:05:14,650 Nothing. 79 00:05:18,180 --> 00:05:20,890 It wasn't that much of a clue to the matter. 80 00:05:26,850 --> 00:05:28,140 There are other clues as well! 81 00:05:30,570 --> 00:05:32,090 Naka Azabu is a secret word of the embassy. 82 00:05:33,100 --> 00:05:34,480 So about this J, 83 00:05:35,070 --> 00:05:37,060 They have been under investigation for a long time. 84 00:05:38,600 --> 00:05:40,740 What was my sister looking for? 85 00:05:41,940 --> 00:05:42,740 I don't know. 86 00:05:43,350 --> 00:05:45,700 Public security does not share all information, 87 00:05:46,500 --> 00:05:48,310 especially when it is a highly sensitive investigation. 88 00:05:48,530 --> 00:05:50,310 My sister has been killed! 89 00:05:50,310 --> 00:05:51,160 I know! 90 00:05:51,810 --> 00:05:53,160 But that's public security. 91 00:06:04,910 --> 00:06:06,590 It has one sheet. (Ubukata bookstore) 92 00:06:06,870 --> 00:06:07,620 Ah, 93 00:06:08,420 --> 00:06:10,300 I went there, but it was just a bookstore. 94 00:06:23,060 --> 00:06:25,160 By the way, do you want to eat something? 95 00:06:26,400 --> 00:06:29,030 So, it might be related to the politic worlds. (Public Security Investigator X Yakuza,) 96 00:06:29,030 --> 00:06:29,920 I'm so sorry. (Public Security Investigator X Yakuza,) 97 00:06:30,080 --> 00:06:31,140 Ah. How could it be? (forbidden buddy Secret investigation of the disappearance) 98 00:06:31,140 --> 00:06:33,140 I don't know what I want to be. (forbidden buddy Secret investigation of the disappearance) 99 00:06:41,850 --> 00:06:43,070 Do you have any idea? 100 00:06:43,350 --> 00:06:44,810 Do you want to eat something? 101 00:06:46,280 --> 00:06:46,850 Anything is fine. 102 00:06:48,160 --> 00:06:50,000 It’s the most wasteful answer. 103 00:06:51,920 --> 00:06:52,730 So, 104 00:06:53,460 --> 00:06:54,500 what kind of food do you hate? 105 00:06:55,950 --> 00:06:56,290 Nothing. 106 00:06:58,830 --> 00:06:59,900 What kind of food do you like? 107 00:07:02,260 --> 00:07:03,000 Nothing special. 108 00:07:04,420 --> 00:07:06,160 What do you want to eat at the end of your life? 109 00:07:09,450 --> 00:07:11,100 It was also asked by senior! 110 00:07:12,240 --> 00:07:13,510 It's the Last Supper. 111 00:07:15,900 --> 00:07:16,890 What did you answer? 112 00:07:17,410 --> 00:07:18,080 Anything is fine. 113 00:07:18,080 --> 00:07:19,420 You're so consistent. 114 00:07:20,150 --> 00:07:22,170 But my senior was... 115 00:07:22,170 --> 00:07:24,170 Of course, it's 500 can of bear. 116 00:07:25,590 --> 00:07:26,100 Oh, right here. 117 00:07:32,000 --> 00:07:32,950 It's not a restaurant? 118 00:07:48,660 --> 00:07:49,680 Hello! 119 00:07:50,160 --> 00:07:51,520 Oh, welcome. Hanabusa-san! 120 00:07:54,990 --> 00:07:55,610 Ichiro! 121 00:07:56,890 --> 00:07:57,610 Chika! 122 00:07:57,940 --> 00:07:59,710 Well, how could it be? 123 00:08:00,460 --> 00:08:01,920 Eh, so do you know each other? 124 00:08:02,210 --> 00:08:04,800 Yes. I don't believe it. I can meet you here. 125 00:08:05,370 --> 00:08:05,940 Ichiro! 126 00:08:07,040 --> 00:08:08,210 Do you have time after this? 127 00:08:08,770 --> 00:08:10,210 I'm going to finish my work. 128 00:08:10,210 --> 00:08:12,210 It's been a long time. Let's eat something. 129 00:08:12,590 --> 00:08:13,010 Is this okay? 130 00:08:13,360 --> 00:08:13,700 Eh! 131 00:08:15,180 --> 00:08:17,050 If you don't mind, Hanabusa-san can join too. 132 00:08:17,570 --> 00:08:18,580 Eh, me too? 133 00:08:20,020 --> 00:08:21,780 So, you do not change your phone number, right? 134 00:08:24,180 --> 00:08:24,720 Yeah. 135 00:08:25,780 --> 00:08:27,010 When it's over, I'll call you. 136 00:08:28,850 --> 00:08:31,540 Hanabusa-san, what do you want today? 137 00:08:33,460 --> 00:08:34,460 Ah, uh ... 138 00:08:35,419 --> 00:08:36,460 I'm buying... 139 00:08:40,020 --> 00:08:41,230 So, I'm so sorry. (2nd floor Azabu Ajito public bar) 140 00:08:43,659 --> 00:08:45,620 You were involved with us, Hanabusa. 141 00:08:46,220 --> 00:08:47,270 No, it's okay. 142 00:08:47,560 --> 00:08:49,410 I mean... Don't care about me. 143 00:08:49,590 --> 00:08:50,930 It's been a long time, right? The two of you. 144 00:08:51,120 --> 00:08:51,600 Oh... 145 00:08:52,480 --> 00:08:53,130 Yeah. 146 00:08:54,420 --> 00:08:56,080 It's been like this since long ago. 147 00:08:56,620 --> 00:08:59,280 This is a lifelong relationship. 148 00:09:00,930 --> 00:09:02,720 What was the last time I met him? 149 00:09:03,470 --> 00:09:05,780 It's about the time when Ichiro became a police officer. 150 00:09:07,630 --> 00:09:09,280 Five years ago, right? 151 00:09:09,840 --> 00:09:10,600 Eh, it's unbelievable. 152 00:09:11,330 --> 00:09:12,200 It's so bad. 153 00:09:14,300 --> 00:09:16,740 When I was a child, we were always side by side though. 154 00:09:17,620 --> 00:09:18,690 We were neighborhood. 155 00:09:19,030 --> 00:09:21,330 We went to school together until I was in middle school. 156 00:09:25,050 --> 00:09:26,180 It’s like a family. 157 00:09:29,220 --> 00:09:30,700 Have you worked at that store for long time? 158 00:09:31,300 --> 00:09:33,080 Eh, it has been one year. 159 00:09:33,750 --> 00:09:36,630 I was pulled out by the owner. I wondered if I could be a sushi chef. 160 00:09:37,170 --> 00:09:39,670 Chika-chan's cake is delicious, isn't it? 161 00:09:40,130 --> 00:09:41,250 Thank you. 162 00:09:43,540 --> 00:09:46,640 I heard that you quit your job. 163 00:09:47,720 --> 00:09:48,180 Yeah. 164 00:09:49,060 --> 00:09:50,180 What are you doing now? 165 00:09:52,580 --> 00:09:54,050 Well, nothing special. 166 00:09:54,990 --> 00:09:56,590 Well, nothing special. 167 00:10:03,250 --> 00:10:04,360 But I am relieved now. 168 00:10:06,000 --> 00:10:06,700 You look fine. 169 00:10:07,700 --> 00:10:10,220 It looks like you have friends, like Hanabusa. 170 00:10:14,240 --> 00:10:15,250 I'm alright. 171 00:10:16,980 --> 00:10:17,290 Yeah. 172 00:10:18,860 --> 00:10:19,320 I see. 173 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 (2nd floor Azabu Ajito public bar) 174 00:10:25,810 --> 00:10:26,500 Ah. 175 00:10:27,490 --> 00:10:28,500 It's fun. 176 00:10:31,010 --> 00:10:32,010 What's wrong with that? 177 00:10:34,010 --> 00:10:34,880 Ah, this? 178 00:10:35,550 --> 00:10:37,720 It's fine. I just tripped the other time. 179 00:10:38,550 --> 00:10:39,110 Is this okay? 180 00:10:40,730 --> 00:10:43,060 Ah, are you worried about me? 181 00:10:47,110 --> 00:10:47,830 Do you need me to go with you? 182 00:10:48,610 --> 00:10:49,600 I'm fine. 183 00:10:49,890 --> 00:10:50,900 The bus stop is just around the corner. 184 00:10:51,100 --> 00:10:52,240 But it's so late. 185 00:10:52,240 --> 00:10:54,240 No, it's really fine. 186 00:10:56,630 --> 00:10:59,050 Hanabusa-san, please come to the store more. 187 00:10:59,410 --> 00:10:59,890 Of course. 188 00:11:00,650 --> 00:11:01,290 You too, Ichiro. 189 00:11:01,770 --> 00:11:03,870 Please contact me sometimes. I will do it too. 190 00:11:04,310 --> 00:11:04,820 Yeah. 191 00:11:06,640 --> 00:11:07,200 So, that's it. 192 00:11:08,430 --> 00:11:10,540 Ah, this way. 193 00:11:12,660 --> 00:11:14,780 - See you. - Bye Bye. 194 00:11:21,890 --> 00:11:23,600 I could bring her home though. 195 00:11:28,740 --> 00:11:30,630 Do you like her? 196 00:11:33,410 --> 00:11:36,200 I see. You like her. 197 00:12:48,410 --> 00:12:49,010 Well! 198 00:12:50,600 --> 00:12:51,810 Who's this guy? 199 00:13:04,200 --> 00:13:05,100 Ah, you've done it. 200 00:13:07,380 --> 00:13:08,900 Please give it back! 201 00:13:10,050 --> 00:13:11,590 Who the hell are you people? 202 00:13:12,230 --> 00:13:14,290 I was just taking some pictures! 203 00:13:15,260 --> 00:13:16,530 Here you go, Aida Kouji-san. 204 00:13:19,850 --> 00:13:21,380 It's not just secretly taking pictures, right? 205 00:13:22,290 --> 00:13:23,520 Ambushing and stalking. 206 00:13:23,520 --> 00:13:26,450 If you do this repeatedly, you would be subjected to the Stalker Regulation Act, 207 00:13:27,360 --> 00:13:30,650 and in some cases, you may be arrested, or worse, imprisoned. 208 00:13:34,370 --> 00:13:35,250 What? 209 00:13:37,780 --> 00:13:40,150 If you have a problem with that, do you want to go to the police? 210 00:13:43,490 --> 00:13:44,820 No no no. 211 00:13:46,120 --> 00:13:47,670 No no no no no. 212 00:13:56,560 --> 00:13:57,700 You are too naive. 213 00:14:04,500 --> 00:14:05,800 What is this ...?! 214 00:14:05,890 --> 00:14:06,190 Hey. 215 00:14:06,190 --> 00:14:07,610 We are just threatening him. 216 00:14:09,090 --> 00:14:12,480 She is also a customer of the store that our group is taking care of, right? 217 00:14:13,060 --> 00:14:15,300 The girl who was stalked. 218 00:14:17,010 --> 00:14:19,290 What do you think happened to that girl in the end? 219 00:14:24,330 --> 00:14:26,450 She got stabbed by that same pervert. 220 00:14:29,120 --> 00:14:29,870 Please stop. 221 00:14:30,740 --> 00:14:32,880 Please stop! Please! Please, stop! 222 00:14:34,040 --> 00:14:34,640 Stop! 223 00:14:35,400 --> 00:14:35,880 Stop it! 224 00:14:36,240 --> 00:14:38,450 Stop! Stop it, I won't do it again! 225 00:14:42,970 --> 00:14:43,900 Isn't it enough? 226 00:14:51,240 --> 00:14:52,370 Let's dump him out there. 227 00:14:52,840 --> 00:14:53,460 Yes. 228 00:15:02,240 --> 00:15:03,770 About Chika-chan. 229 00:15:04,730 --> 00:15:07,370 If you're going to help her anyway, why didn't you just send her home from the start? 230 00:15:14,740 --> 00:15:16,720 If only I didn't have this job. 231 00:15:17,460 --> 00:15:18,290 What are you saying? 232 00:15:18,480 --> 00:15:19,390 You are a policeman, aren't you? 233 00:15:19,900 --> 00:15:21,840 How can you not be able to protect the people you want to protect? 234 00:15:24,250 --> 00:15:26,340 The Ministry of Public Security undertakes highly sensitive missions. 235 00:15:27,700 --> 00:15:30,800 Because of that, even the people around me might be in danger. 236 00:15:33,030 --> 00:15:36,000 Is that why you're hiding it from her, that you're a public security official? 237 00:15:41,330 --> 00:15:43,220 Why do you have to go that far to be a cop? 238 00:15:46,500 --> 00:15:48,320 A sense of duty to protect the country? 239 00:15:51,410 --> 00:15:52,420 It's not like that. 240 00:15:52,820 --> 00:15:53,750 Then why? 241 00:15:56,290 --> 00:15:57,650 I don't understand it at all. 242 00:16:05,640 --> 00:16:08,450 (Chika: Thanks for today!) 243 00:16:15,350 --> 00:16:16,620 After today's executive meeting, we have 244 00:16:16,620 --> 00:16:19,250 a meeting with bureaucrats from the Ministry of Land, Transport and Tourism at one o'clock. 245 00:16:19,250 --> 00:16:21,620 Oh, it's about the road-repair work in Chiyoda Ward, isn't it? 246 00:16:21,790 --> 00:16:22,220 Yes. 247 00:16:26,650 --> 00:16:29,220 You sure took your time to arrive, Boss. 248 00:16:29,830 --> 00:16:31,220 Apologies for keeping you waiting. 249 00:16:33,330 --> 00:16:33,970 Boss. 250 00:16:36,480 --> 00:16:38,750 Would you please stop using honorifics? 251 00:16:39,280 --> 00:16:42,500 I can't just talk casually to respected Big Brother like that. 252 00:16:45,200 --> 00:16:46,500 Isn't that your specialty? 253 00:16:50,410 --> 00:16:53,650 You'd lick your father's boots like that anyway, right? 254 00:16:55,830 --> 00:16:59,300 I hear you're getting along well with the dog of the Fight Club. 255 00:17:01,090 --> 00:17:02,650 Such a busy man huh? 256 00:17:09,740 --> 00:17:11,920 I’ve heard about Big Brother too. 257 00:17:13,290 --> 00:17:18,050 You're in trouble with the Mitani-kai over the coastal district, aren't you? 258 00:17:20,630 --> 00:17:22,550 Should I take care of it before it hurts the group's reputation? 259 00:17:22,550 --> 00:17:24,319 (Minegami) Should I take care of it before it hurts the group's reputation? 260 00:17:24,319 --> 00:17:26,280 Should I take care of it before it hurts the group's reputation? 261 00:17:32,590 --> 00:17:33,570 Excuse me. 262 00:17:54,050 --> 00:17:54,990 (Osu Masashi) 263 00:17:54,990 --> 00:17:56,990 (Osu Kimiaki) 264 00:18:01,590 --> 00:18:02,080 (Nakaba Rion senior) 265 00:18:02,080 --> 00:18:03,230 Thanks for yesterday. (Nakaba Rion senior) 266 00:18:03,900 --> 00:18:05,590 It was fun to have a drink with you after such a long time. 267 00:18:13,010 --> 00:18:14,380 Kunishita. 268 00:18:15,860 --> 00:18:18,500 There's something I need to tell you after all. 269 00:18:18,800 --> 00:18:19,970 Things that I couldn't tell you yesterday ... 270 00:18:47,690 --> 00:18:49,140 Affiliated to Toei University ... 271 00:18:54,910 --> 00:18:58,380 (Toei University Affiliated Junior High School) 272 00:19:07,130 --> 00:19:09,490 (Toei University Affiliated Junior High School) 273 00:19:14,690 --> 00:19:15,490 Hello? 274 00:19:18,220 --> 00:19:18,930 I’m in the salon. 275 00:19:21,890 --> 00:19:22,330 Yes. 276 00:19:28,290 --> 00:19:29,780 You guys can go home now. 277 00:19:31,620 --> 00:19:33,110 He's someone I want to meet in private. 278 00:19:33,800 --> 00:19:35,110 Go eat something delicious. 279 00:19:36,440 --> 00:19:37,340 Thank you very much. 280 00:19:41,570 --> 00:19:43,290 Is it that guy from Fight Club again? 281 00:19:46,960 --> 00:19:50,170 (Toei University Hospital, psychiatric ward - Nagomi Garden) 282 00:19:53,600 --> 00:19:55,130 Please keep this with you. 283 00:20:14,240 --> 00:20:16,260 I found out what those four politicians have in common. 284 00:20:16,820 --> 00:20:18,800 Toei University Affiliated Junior High School? 285 00:20:19,060 --> 00:20:22,210 It's a famous private school where the children of celebrities from various fields attend. 286 00:20:23,160 --> 00:20:25,630 Their children were classmates. 287 00:20:32,130 --> 00:20:34,930 What the four of them have in common is children? 288 00:20:34,930 --> 00:20:37,200 Osu Masashi, Prime Minister Osu’s first son. 289 00:20:38,060 --> 00:20:38,900 He's the son of the Prime Minister. 290 00:20:39,340 --> 00:20:40,610 It won't be easy to meet him. (Osu Masahi) 291 00:20:49,040 --> 00:20:51,070 The second son of Morikawa Shota, the representative of Kaimin Party, 292 00:20:51,750 --> 00:20:52,780 Morikawa Daiki. 293 00:20:52,780 --> 00:20:55,450 He's the owner of an IT venture company. 294 00:20:55,740 --> 00:20:57,230 He's on a business trip overseas right now. 295 00:21:03,890 --> 00:21:06,900 An independent member of the Diet, Mikihiko Sawaguchi's third son, 296 00:21:07,360 --> 00:21:08,530 Sawaguchi Minoru. 297 00:21:09,460 --> 00:21:12,000 You're going as a surgeon at Toei University Hospital? 298 00:21:12,190 --> 00:21:15,070 The eldest daughter of Azuma Takashige, a delegate from the Meiko Party, 299 00:21:15,070 --> 00:21:17,060 is hospitalized at its affiliated hospital. 300 00:21:18,180 --> 00:21:20,080 Azuma Yukiko, huh? 301 00:21:20,980 --> 00:21:22,080 She's the only one without a photo. 302 00:21:22,500 --> 00:21:24,050 Yeah, I couldn't find it. 303 00:21:24,900 --> 00:21:27,940 More importantly, the location of the hospital where Azuma Yukiko is staying 304 00:21:28,240 --> 00:21:29,040 is Hachioji. 305 00:21:29,860 --> 00:21:31,040 Hachioji? 306 00:21:32,400 --> 00:21:35,140 That place, a few days before the day she went missing ... 307 00:21:37,050 --> 00:21:37,660 Yeah. 308 00:21:38,710 --> 00:21:40,830 Just before senior went missing ... 309 00:21:41,280 --> 00:21:42,090 (Hachioji) 310 00:21:42,090 --> 00:21:43,480 She may have visited this hospital. (Hachioji) 311 00:21:50,860 --> 00:21:53,060 (Azuma Yukiko) 312 00:21:53,060 --> 00:21:54,060 I've found her room. (Azuma Yukiko) 313 00:21:54,060 --> 00:21:54,430 (Azuma Yukiko) 314 00:21:54,490 --> 00:21:55,180 Understood. 315 00:22:08,650 --> 00:22:09,550 Excuse me. 316 00:22:11,916 --> 00:22:14,220 Let me wipe the window for a minute. 317 00:22:26,164 --> 00:22:28,792 Let me wipe the window for a minute. 318 00:22:42,355 --> 00:22:44,055 It's a beautiful day. 319 00:22:45,405 --> 00:22:48,895 It's been so cold lately. Today's weather makes me feel better. 320 00:22:49,645 --> 00:22:51,145 You're new here, aren't you? 321 00:22:53,405 --> 00:22:53,675 Eh? 322 00:22:54,495 --> 00:22:56,315 Ah yes, how do you know? 323 00:22:57,365 --> 00:22:59,335 I've been here... For a long time... 324 00:23:01,515 --> 00:23:02,635 How long is it? 325 00:23:05,225 --> 00:23:06,975 I've been in and out of here... 326 00:23:09,905 --> 00:23:11,195 I think it's been about 20 years. 327 00:23:12,235 --> 00:23:13,195 20 years? 328 00:23:15,115 --> 00:23:17,765 Everyone is surprised when I said that. 329 00:23:20,035 --> 00:23:20,945 I'm sorry. 330 00:23:22,865 --> 00:23:24,895 Confirm if senior came here or not. 331 00:23:29,695 --> 00:23:30,205 Um... 332 00:23:30,615 --> 00:23:31,685 It's a really nice day. 333 00:23:33,955 --> 00:23:35,575 I think I'll get some sleep. 334 00:23:40,255 --> 00:23:42,285 I hope you have a good dream. 335 00:23:44,205 --> 00:23:48,925 I've finally stopped having bad dreams lately. 336 00:23:50,315 --> 00:23:52,415 You don't like bad dreams, right? 337 00:23:53,335 --> 00:23:54,765 I guess it’s natural. 338 00:23:55,655 --> 00:23:56,395 You're weird. 339 00:23:57,735 --> 00:23:59,995 I often have them too. Unpleasant dreams. 340 00:24:01,575 --> 00:24:02,785 What kind of dreams are they? 341 00:24:04,598 --> 00:24:06,635 Most of them are dreams from the past. 342 00:24:07,065 --> 00:24:12,475 When I was a kid, I hated going to school, so I stopped when I was in junior high. 343 00:24:14,765 --> 00:24:15,935 How about you, sister? 344 00:24:16,635 --> 00:24:17,395 Your school... 345 00:24:21,975 --> 00:24:22,425 Hey... 346 00:24:27,065 --> 00:24:27,785 I'm sorry. 347 00:24:29,035 --> 00:24:29,785 I'm sorry. 348 00:24:30,205 --> 00:24:30,945 Is everything okay? 349 00:24:34,265 --> 00:24:35,325 The nurse is coming. 350 00:24:37,605 --> 00:24:38,905 Azuma-san? Are you okay? 351 00:24:39,515 --> 00:24:40,735 I'm sorry. 352 00:24:41,005 --> 00:24:42,065 I'm sorry. 353 00:24:42,975 --> 00:24:43,425 Sorry, she... 354 00:24:43,515 --> 00:24:44,735 It's alright. 355 00:24:51,035 --> 00:24:54,155 Maybe something happened to her when she was at school. 356 00:24:54,795 --> 00:24:59,275 So that's what caused her to be in and out of the hospital for over 20 years. 357 00:24:59,425 --> 00:25:03,545 But what does that have to do with big sister's case? 358 00:25:04,225 --> 00:25:04,975 I don't know. 359 00:25:05,665 --> 00:25:08,815 But senior did come here. The reason is Azuma Yukiko. 360 00:25:09,885 --> 00:25:13,905 It's worth looking into what happened 20 years ago that's tormenting her. 361 00:25:35,545 --> 00:25:36,905 Ta-da! 362 00:25:38,235 --> 00:25:38,625 What? 363 00:25:39,265 --> 00:25:41,815 What about the drink you took your eyes off when it was opened? 364 00:25:42,665 --> 00:25:47,485 Do not eat them as they may be contaminated with drugs or poisons. 365 00:25:48,875 --> 00:25:52,625 You need to be paranoid to work here, rookie. 366 00:26:07,525 --> 00:26:08,905 Thank you, as always. 367 00:26:17,235 --> 00:26:18,345 Thank you very much. 368 00:26:20,135 --> 00:26:21,915 Everything is ready. 369 00:26:23,065 --> 00:26:23,615 Do it. 370 00:27:46,405 --> 00:27:47,315 Big sis... 371 00:27:48,595 --> 00:27:50,365 I think I'm getting a clue. 372 00:27:54,135 --> 00:27:56,075 Sis, this is... 373 00:28:02,615 --> 00:28:03,245 Thank you. 374 00:28:06,325 --> 00:28:08,405 Your new father and mother are waiting for you. 375 00:28:10,855 --> 00:28:11,335 Yes. 376 00:28:18,125 --> 00:28:18,725 Shiro. 377 00:28:22,325 --> 00:28:23,695 I'll definitely come see you. 378 00:28:24,995 --> 00:28:28,115 No matter where Shiro is, I'll be there. 379 00:29:04,195 --> 00:29:04,785 Hey! 380 00:29:05,845 --> 00:29:07,315 Are you okay? Hey! 381 00:29:45,385 --> 00:29:47,115 What's wrong, Head? 382 00:29:52,675 --> 00:29:53,715 What are you doing? 383 00:29:54,825 --> 00:29:55,915 What do you think you're doing? 384 00:30:37,175 --> 00:30:38,345 I'm sorry. 385 00:30:40,915 --> 00:30:42,775 It was Big Brother. 386 00:30:44,475 --> 00:30:46,095 He's got a vendetta against me. 387 00:30:55,825 --> 00:30:56,895 Don't tell me you... 388 00:31:01,375 --> 00:31:02,795 It's not for you. 389 00:31:04,235 --> 00:31:07,195 This is how I'm going to settle the score in the world I live in. 390 00:31:15,595 --> 00:31:16,315 But 391 00:31:19,275 --> 00:31:23,515 I think I understand a little more why you're keeping Chika-chan away. 392 00:31:27,055 --> 00:31:32,135 It hurts to see someone get hurt because of you. 393 00:31:52,015 --> 00:31:53,485 You asked me, didn't you? 394 00:31:54,525 --> 00:31:56,715 About why I'm doing all this to be a cop. 395 00:31:58,405 --> 00:31:58,715 Yeah. 396 00:32:00,645 --> 00:32:04,275 When I was 8 years old, both of my parents died. 397 00:32:07,245 --> 00:32:08,895 I got involved in that case. 398 00:32:10,015 --> 00:32:13,425 Then I decided to become a police officer. 399 00:32:18,735 --> 00:32:19,975 An eight-year-old child... 400 00:32:20,735 --> 00:32:22,925 To deal with my uncontrollable thoughts 401 00:32:23,745 --> 00:32:25,215 being swallowed up again and again, 402 00:32:25,685 --> 00:32:27,515 to fight against those negative feelings. 403 00:32:28,205 --> 00:32:31,945 It was a goal I desperately find in order to survive. 404 00:32:34,355 --> 00:32:37,845 That's why. The reason I kept working as a police, 405 00:32:38,475 --> 00:32:39,845 was not to protect anyone... 406 00:32:42,435 --> 00:32:44,705 I'm not like you who became a Yakuza to look for senior. 407 00:32:54,005 --> 00:32:54,965 You're amazing. 408 00:32:59,985 --> 00:33:01,165 I wonder. 409 00:33:08,815 --> 00:33:09,915 Big sister and I 410 00:33:11,115 --> 00:33:12,915 grew up in the same institution. 411 00:33:14,765 --> 00:33:15,615 Blue? 412 00:33:15,755 --> 00:33:16,725 - Really? - Yeah. 413 00:33:18,845 --> 00:33:22,125 But... I was the only one who was adopted. 414 00:33:24,565 --> 00:33:27,715 And yet, after that, she took care of me in so many ways. 415 00:33:36,795 --> 00:33:37,665 What are you doing? 416 00:33:38,315 --> 00:33:39,725 Hey, long time no see. 417 00:33:40,845 --> 00:33:41,415 Sis... 418 00:33:42,755 --> 00:33:47,195 Oh my, Shirou is finally in his rebelling stage. So cute. 419 00:33:47,885 --> 00:33:48,525 Shut up. 420 00:33:49,645 --> 00:33:50,735 How are you these days? 421 00:33:50,855 --> 00:33:51,805 Nothing out of the ordinary. 422 00:33:54,755 --> 00:33:57,725 I've decided to take the public service exam. 423 00:34:00,415 --> 00:34:02,345 How about you, Shiro? Have you decided what to do? 424 00:34:08,675 --> 00:34:11,995 I'm thinking of leaving home after graduation. 425 00:34:16,315 --> 00:34:18,135 Did your parents say anything to you? 426 00:34:19,195 --> 00:34:19,815 No way. 427 00:34:20,795 --> 00:34:22,925 They cared about me a lot. 428 00:34:25,055 --> 00:34:28,825 But such feelings are wasted on me. 429 00:34:29,454 --> 00:34:30,315 All the time, 430 00:34:31,784 --> 00:34:34,605 I feel bad that I have to be a good boy. 431 00:34:35,585 --> 00:34:38,815 Honestly, it was uncomfortable. 432 00:34:43,454 --> 00:34:45,085 I'm an asshole, right? 433 00:34:47,304 --> 00:34:48,235 Isn't that okay? 434 00:34:52,395 --> 00:34:54,514 We were originally abandoned, you know. 435 00:34:55,704 --> 00:35:00,715 That life, that body, that feeling, it's all yours. 436 00:35:06,204 --> 00:35:09,185 I'm only coming to see Shirou, no matter what you're doing. 437 00:35:17,555 --> 00:35:18,865 Big sister was the only person who made me think that 438 00:35:20,695 --> 00:35:24,325 “This is what family is like”. 439 00:35:26,515 --> 00:35:30,005 And yet, the last day I saw her... 440 00:35:32,585 --> 00:35:34,575 It's really tidy. 441 00:35:34,655 --> 00:35:35,915 Interesting. 442 00:35:36,545 --> 00:35:37,715 What's with you all of a sudden? 443 00:35:38,525 --> 00:35:40,455 Our apartment is old, isn't it? 444 00:35:40,805 --> 00:35:42,225 There was a water leak on the upper floor. 445 00:35:42,805 --> 00:35:44,475 And I wanted to evacuate only the most important things. 446 00:35:45,235 --> 00:35:46,275 Keep this for me. 447 00:35:47,065 --> 00:35:47,995 I don't mind. 448 00:35:51,085 --> 00:35:52,455 Don't go looking around. 449 00:35:52,455 --> 00:35:54,345 But it's been a while since I've been here. 450 00:35:58,805 --> 00:35:59,795 Could it be, your girlfriend’s? 451 00:36:00,775 --> 00:36:01,985 Do you have a picture or something? Let me see. 452 00:36:01,985 --> 00:36:03,895 I don't have any... Stop it. 453 00:36:04,265 --> 00:36:05,635 Why are you so pissed off? 454 00:36:05,805 --> 00:36:06,975 It's none of your business! 455 00:36:07,375 --> 00:36:09,155 Don't act like you're my sister in everything! 456 00:36:12,315 --> 00:36:13,445 What's with that voice? 457 00:36:23,265 --> 00:36:23,715 Big sis. 458 00:36:24,935 --> 00:36:26,523 I'm sorry about the other day. 459 00:36:27,135 --> 00:36:28,585 I said something horrible. 460 00:36:29,325 --> 00:36:30,715 You may be surprised. 461 00:36:32,355 --> 00:36:33,035 But actually... 462 00:36:33,715 --> 00:36:34,775 I'm bi. 463 00:36:35,205 --> 00:36:35,685 Right now, 464 00:36:36,615 --> 00:36:37,875 the one I'm dating 465 00:36:38,685 --> 00:36:39,455 is a guy. 466 00:36:40,835 --> 00:36:41,275 That's why 467 00:36:43,145 --> 00:36:44,645 it's hard to tell... 468 00:36:45,725 --> 00:36:46,085 But... 469 00:36:46,825 --> 00:36:47,995 If it's okay with you, 470 00:36:49,525 --> 00:36:51,475 I will introduce him to you next time. 471 00:36:53,105 --> 00:36:54,255 I'm waiting for your call. 472 00:36:59,235 --> 00:37:01,335 It's a life that was abandoned once anyway. 473 00:37:03,755 --> 00:37:05,755 I don't care what happens to me 474 00:37:06,955 --> 00:37:09,115 as long as it helps me find her. 475 00:37:28,535 --> 00:37:30,225 That's not 500 cans of beer. 476 00:37:32,525 --> 00:37:32,915 What? 477 00:37:34,925 --> 00:37:36,045 That's senior’s answer. 478 00:37:36,995 --> 00:37:38,065 Last supper. 479 00:37:40,845 --> 00:37:41,665 Oh... 480 00:37:48,855 --> 00:37:50,555 She wanted to have dinner with her family. 481 00:37:54,815 --> 00:37:56,075 It's not what you eat, 482 00:37:57,885 --> 00:37:58,905 but who you eat with. 483 00:38:05,785 --> 00:38:06,915 I see. 484 00:38:18,005 --> 00:38:18,625 So sweet! 485 00:38:19,805 --> 00:38:20,515 What is this? 486 00:38:22,535 --> 00:38:23,315 It's sugar. 487 00:38:24,105 --> 00:38:25,565 You should’ve asked before adding it. 488 00:38:25,585 --> 00:38:27,565 I don't know. It's your fault for not watching. 489 00:38:35,055 --> 00:38:36,285 You guys are really siblings. 490 00:38:37,795 --> 00:38:38,325 Why? 491 00:38:41,945 --> 00:38:42,455 Spicy! 492 00:38:43,055 --> 00:38:44,455 Ta-da. 493 00:38:45,035 --> 00:38:47,645 What about the drink you took your eyes off when it was opened? 494 00:38:49,735 --> 00:38:51,075 It's nothing. 495 00:38:53,395 --> 00:38:54,835 What the hell is wrong with you? It's gross. 496 00:39:05,835 --> 00:39:14,315 (Bus stop) 497 00:39:14,315 --> 00:39:18,315 (Ichiro: Thank you for the other day. I'll be in touch.) 498 00:39:24,815 --> 00:39:26,815 (Chika: Thank you) 499 00:39:48,305 --> 00:39:51,515 Does it hurt when you put it in? 500 00:39:55,135 --> 00:39:56,515 Hmm, not really. 501 00:39:57,385 --> 00:40:01,005 It's more painful when the scabs from the tattoo started to itch. 502 00:40:01,865 --> 00:40:02,355 But, 503 00:40:03,035 --> 00:40:05,575 I heard that in this world, it gives you more prestige, 504 00:40:05,905 --> 00:40:09,215 and if you get thrown in jail, you'll be treated differently. 505 00:40:10,245 --> 00:40:11,055 The lion 506 00:40:11,685 --> 00:40:12,575 and the peony? 507 00:40:13,615 --> 00:40:14,955 It's a cliché. 508 00:40:17,135 --> 00:40:21,245 But for the lion, it makes sense to live comfortably under the peony. 509 00:40:22,545 --> 00:40:23,945 The King of a Hundred Beasts 510 00:40:24,455 --> 00:40:25,325 and the King of a Hundred Flowers? 511 00:40:48,145 --> 00:40:49,085 It's a call. 512 00:40:51,595 --> 00:40:52,225 A call? 513 00:40:53,155 --> 00:40:55,615 It's the only thing I've accomplished since joining Minegami gang. 514 00:40:56,685 --> 00:40:58,495 One of those four politicians. 515 00:41:00,555 --> 00:41:01,725 You've been in touch with them? 516 00:41:02,945 --> 00:41:03,725 Who is that? 517 00:41:04,245 --> 00:41:05,245 Osu Kimiaki. 518 00:41:05,995 --> 00:41:08,535 It's the Prime Minister, Osu Kimiaki. 519 00:41:13,365 --> 00:41:18,155 In order to better my leadership ability, I have listened to the people's voice. 520 00:41:19,265 --> 00:41:19,765 From now on, 521 00:41:20,095 --> 00:41:23,475 I myself, will actively pursue relationships with other countries 522 00:41:24,505 --> 00:41:28,075 and deepen our strategic relationship more. (Prime Minister's Official Residence, at 5p.m, Prime Minister, Osu Kimiaki) 523 00:41:28,395 --> 00:41:29,355 Yeah, it's me. 524 00:41:30,255 --> 00:41:32,335 Today is not the day for the cleaning staff to enter. (Surgeon - Sawaguchi Minoru) 525 00:41:32,935 --> 00:41:33,755 And yet... 526 00:41:36,315 --> 00:41:38,065 There is a person who contacted Yukiko. 527 00:41:47,735 --> 00:41:48,445 I missed you. 528 00:41:48,605 --> 00:41:49,125 So scary. 529 00:41:49,175 --> 00:41:50,715 The one who holds my secrets. (Next episode - After this is "Extra 2") 530 00:41:51,515 --> 00:41:52,165 What happened? (A threat is approaching the 2 of them--) 531 00:41:52,165 --> 00:41:52,355 (A threat is approaching the 2 of them--) 532 00:41:52,355 --> 00:41:54,145 It seems like we have been found out. (A threat is approaching the 2 of them--) 533 00:41:54,145 --> 00:41:54,325 (A threat is approaching the 2 of them--) 534 00:41:54,325 --> 00:41:56,185 Big sister... (A threat is approaching the 2 of them--) 535 00:41:56,235 --> 00:41:58,315 There's a possibility that the information has been investigated. 536 00:41:58,315 --> 00:42:00,015 Why so serious, telling me to shut up? 537 00:42:00,025 --> 00:42:00,655 Partner. 538 00:42:07,845 --> 00:42:10,015 (Extra 2) 539 00:42:11,215 --> 00:42:12,275 Did you sleep well? 540 00:42:13,080 --> 00:42:14,230 Yeah, I'm sorry I had to borrow your clothes. 541 00:42:14,580 --> 00:42:16,230 I can't let a wounded man leave. 542 00:42:17,460 --> 00:42:18,485 Want some coffee? 543 00:42:18,860 --> 00:42:19,140 Ok. 544 00:42:44,430 --> 00:42:44,980 What? 545 00:42:46,320 --> 00:42:47,100 Public Safety 546 00:42:47,840 --> 00:42:49,670 does not sip drinks which is out of sight. 547 00:42:59,840 --> 00:43:00,570 Food's here. 548 00:43:01,380 --> 00:43:02,910 I ordered food for you too. 549 00:43:03,620 --> 00:43:05,330 Don't be shy, eat up. 550 00:43:08,330 --> 00:43:09,090 Stop it. 551 00:43:09,360 --> 00:43:09,630 What? 38749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.