All language subtitles for [MagicStar] Kei Ю Yaku - Abunai Aibou - EP01 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,300 --> 00:00:09,760 When everything is over, make me that. 2 00:00:11,390 --> 00:00:11,760 What? 3 00:00:12,510 --> 00:00:13,570 I want to eat it again. 4 00:00:15,180 --> 00:00:15,760 Ah. 5 00:00:16,810 --> 00:00:17,980 The salty one, right? 6 00:00:18,270 --> 00:00:19,980 What? The sweet one. 7 00:00:20,350 --> 00:00:21,200 Salty. 8 00:00:21,200 --> 00:00:26,000 You know that, right? What I love the most in this world is very sweet rolled omelet. 9 00:00:26,000 --> 00:00:28,570 And I hate it the most. 10 00:00:29,570 --> 00:00:31,400 You made it the other day, didn't you? 11 00:00:31,700 --> 00:00:32,700 "I don't remember". 12 00:00:33,000 --> 00:00:34,650 You said something like that. 13 00:00:35,770 --> 00:00:38,270 - "I'm not going to make it". - And that too. 14 00:00:38,790 --> 00:00:39,700 You are so persistent. 15 00:00:41,430 --> 00:00:43,010 Please, Ichiro. 16 00:00:44,550 --> 00:00:46,000 If we make it out alive... 17 00:00:48,930 --> 00:00:50,000 It can't be helped. 18 00:01:12,600 --> 00:01:17,320 (Kei x Yaku - Dangerous Buddy) 19 00:01:20,420 --> 00:01:22,360 This will be hard. (Public Security Investigator X Yakuza An investigation of a case shrouded in darkness) 20 00:01:22,360 --> 00:01:23,730 Please let me investigate it. (Public Security Investigator X Yakuza An investigation of a case shrouded in darkness) 21 00:01:23,730 --> 00:01:27,710 You're having something messed up in the middle of your chest. 22 00:01:30,500 --> 00:01:32,710 (Episode 1: Encounter) 23 00:01:37,680 --> 00:01:39,910 Yes, I'm on my way out. 24 00:01:40,880 --> 00:01:41,270 Ok. 25 00:01:51,930 --> 00:01:53,490 Why don't you at least see him off? 26 00:01:54,320 --> 00:01:56,860 Isn't that kind of courageous guy annoying? 27 00:01:58,830 --> 00:02:00,280 I'll contact later. 28 00:03:58,640 --> 00:04:00,910 Surveillance target is 30-year-old Inoue Kazuko. 29 00:04:01,480 --> 00:04:03,170 Work at Kanda Chemical Development Department. (Ministry of Public Security, Foreign Affairs Section II, Subsection 3) 30 00:04:03,890 --> 00:04:04,990 We've received information (Ministry of Public Security, Foreign Affairs Section II, Subsection 3) 31 00:04:04,990 --> 00:04:06,260 that she's leaking confidential information (Ministry of Public Security, Foreign Affairs Section II, Subsection 3) 32 00:04:06,260 --> 00:04:08,190 about the development of a new drug to other countries. (Ministry of Public Security, Foreign Affairs Section II, Subsection 3) 33 00:04:08,960 --> 00:04:12,790 According to the prosecution, the data will likely be delivered to Nakazabu's agents 34 00:04:12,800 --> 00:04:14,600 at the Kojima Building at 11:00 tomorrow. 35 00:04:14,990 --> 00:04:17,920 Now, she is in Sakura Avenue, room 203. 36 00:06:10,090 --> 00:06:11,710 If this wasn't just training, you'd be dead. 37 00:06:39,000 --> 00:06:39,570 (In preparation) 38 00:06:39,570 --> 00:06:42,700 Young leader of the Minegami gang, direct descendant of the Ofujikai gang. 39 00:06:42,700 --> 00:06:43,940 Hanabusa Shiro. 40 00:06:44,890 --> 00:06:46,320 I want you to investigate him. 41 00:06:47,500 --> 00:06:50,320 (Hanabusa Shiro, Age 28) 42 00:06:50,320 --> 00:06:52,050 (Ministry of Public Security, Foreign Affairs Section II, station 13) 43 00:06:52,050 --> 00:06:55,500 Hanabusa Shiro used a large amount of money he gained from stock trading 44 00:06:55,510 --> 00:06:57,280 to establish his position in the group. 45 00:06:57,280 --> 00:07:00,740 He was selected as a young leader at an exceptionally young age. 46 00:07:01,030 --> 00:07:03,790 After that, he engaged in the political and business world. 47 00:07:04,580 --> 00:07:07,890 He grew his power through building close relations with big names in many fields, 48 00:07:07,900 --> 00:07:10,890 using the Minegami gang's connections. 49 00:07:13,090 --> 00:07:14,920 But why us? 50 00:07:15,330 --> 00:07:17,920 The Yakuza are under the jurisdiction of the Organized Crime Unit, right? 51 00:07:18,050 --> 00:07:19,790 We are Ministry of Public Security, Foreign Affairs Section II. 52 00:07:20,240 --> 00:07:23,620 Our duty is to investigate agents and criminal groups in Asian countries. 53 00:07:29,520 --> 00:07:30,410 I'm sorry. 54 00:07:31,900 --> 00:07:35,930 This matter is happening in a place that is unknown to everyone other than us. 55 00:07:58,100 --> 00:07:58,690 Young boss. 56 00:08:03,760 --> 00:08:05,890 Former XX class World Champion? 57 00:08:06,480 --> 00:08:08,270 Yes, it's Sasaki Ryohei. (Sasaki Ryohei, Former Kickboxer) 58 00:08:08,270 --> 00:08:09,060 (Sasaki Ryohei, Former Kickboxer) 59 00:08:09,060 --> 00:08:11,360 Wow, a kickboxer. (Sasaki Ryohei, Former Kickboxer) 60 00:08:15,730 --> 00:08:19,100 About 20 years ago, he also defended my world title three times. 61 00:08:19,620 --> 00:08:21,870 But he caused the injury case, right? 62 00:08:22,040 --> 00:08:25,790 I saw it on the internet. He was strong, but he was so stupid. 63 00:08:26,980 --> 00:08:27,790 I don't know... (Former champion Sasaki Ryohei, assaulted a man) 64 00:08:27,790 --> 00:08:29,790 (Former champion Sasaki Ryohei, assaulted a man) 65 00:08:32,679 --> 00:08:36,100 It's been a while, Boss. 66 00:08:38,100 --> 00:08:39,070 I heard about it. 67 00:08:39,809 --> 00:08:42,799 The construction of the industrial waste treatment plant in Hachioji. 68 00:08:44,400 --> 00:08:47,560 I heard that they screwed the front company of our group up. 69 00:08:48,610 --> 00:08:50,320 I knew you're on a different level. 70 00:08:51,220 --> 00:08:54,980 Please don't use honorifics, Nakamura's brother. 71 00:08:55,730 --> 00:08:58,400 You can't talk to Boss like that. 72 00:08:59,980 --> 00:09:02,520 It seems that our young one has been taken care of. 73 00:09:08,120 --> 00:09:09,980 It can't be help ya know? 74 00:09:12,040 --> 00:09:14,520 He's the son of Uncle Kuroki, moron. 75 00:09:14,520 --> 00:09:15,690 How can I know? 76 00:09:16,830 --> 00:09:18,940 Kuroki had got his hands on the gang's money. 77 00:09:19,130 --> 00:09:20,080 Hey ya! 78 00:09:20,850 --> 00:09:23,630 Are you trying to destroy the face of Nakamura-san? 79 00:09:27,100 --> 00:09:30,310 I'm sorry, Big Brother. I will be careful next time. 80 00:09:32,050 --> 00:09:33,810 I'm glad you understand. 81 00:09:34,890 --> 00:09:38,280 I'll make sure he gets a good education. 82 00:09:41,330 --> 00:09:41,810 Let's go. 83 00:09:50,460 --> 00:09:52,250 That brat! 84 00:09:52,880 --> 00:09:53,890 Just leave him alone. 85 00:10:31,770 --> 00:10:32,650 Here we go! 86 00:11:25,010 --> 00:11:28,500 (In preparation) 87 00:11:34,750 --> 00:11:36,640 Shiraishi Shintaro, 38 years old. (Shiraishi Shintaro) 88 00:11:37,990 --> 00:11:39,290 What happened to this guy? 89 00:11:40,730 --> 00:11:42,800 There were traces of being beaten all over his body. 90 00:11:43,580 --> 00:11:44,800 You mean he were assaulted? 91 00:11:45,070 --> 00:11:48,160 No, there were also scratches on the victim's knuckles. 92 00:11:48,660 --> 00:11:50,020 You're saying they were beating each other? 93 00:11:50,580 --> 00:11:51,240 Probably. 94 00:11:52,180 --> 00:11:54,880 We can't be sure, though, as the victim has not regained consciousness. 95 00:11:55,550 --> 00:11:58,880 It might have something to do with the membership salon that Hanabusa Shiro runs. 96 00:11:59,580 --> 00:12:01,620 Can you infiltrate that salon when you see an opportunity? 97 00:12:01,620 --> 00:12:02,100 I understand. 98 00:12:02,790 --> 00:12:08,220 On January 7, around 8 p. m, Hanabusa Shiro stayed at the Visconti Park Hotel for about two hours. 99 00:12:08,500 --> 00:12:09,460 Who was he meeting with? 100 00:12:09,660 --> 00:12:10,590 I don't know yet. 101 00:12:10,670 --> 00:12:11,540 I see. 102 00:12:14,290 --> 00:12:15,440 Report if you know anything. 103 00:12:17,120 --> 00:12:17,870 Director. 104 00:12:18,910 --> 00:12:22,480 Will you let me look into the matter after all? We've made no progress for 3 years. 105 00:12:22,480 --> 00:12:24,280 I told you to forget about it. 106 00:12:25,350 --> 00:12:26,870 For now, focus on the task at hand. 107 00:12:45,070 --> 00:12:47,750 It’s the best to have a gulp of this. 108 00:12:48,020 --> 00:12:49,970 Hey, Kunishita, did you hear? 109 00:12:50,840 --> 00:12:54,500 They're shutting down the investigation into the fake foreign student group. 110 00:12:55,500 --> 00:12:59,860 Even though they exported the development data of next generation semiconductor... 111 00:13:00,080 --> 00:13:01,950 The higher-ups says it's a diplomatic issue. 112 00:13:01,950 --> 00:13:05,380 I don't care. A crime is a crime, right? I don't get it. 113 00:13:05,380 --> 00:13:06,640 It can't be helped. 114 00:13:07,570 --> 00:13:09,110 Orders from above are absolute. 115 00:13:09,420 --> 00:13:15,000 Young people these days are so understanding. 116 00:13:15,360 --> 00:13:17,190 Wait! It will spill! 117 00:13:17,190 --> 00:13:18,430 Oh, your phone's ringing. 118 00:13:18,920 --> 00:13:19,220 Really? 119 00:13:28,410 --> 00:13:29,730 It's not ringing. 120 00:13:31,120 --> 00:13:32,480 Sorry, I was wrong. 121 00:13:33,470 --> 00:13:33,990 Here. 122 00:13:44,730 --> 00:13:46,050 I won't fall for it again. 123 00:13:50,610 --> 00:13:51,350 Thanks for your hard work. 124 00:13:52,400 --> 00:13:54,000 - Cheers! - Cheers. 125 00:14:01,090 --> 00:14:01,680 Spicy! 126 00:14:02,210 --> 00:14:03,680 Ta-da! 127 00:14:04,880 --> 00:14:05,260 What? 128 00:14:05,920 --> 00:14:08,520 What about the drink you took your eye off when it was opened? 129 00:14:09,340 --> 00:14:14,060 Do not eat them as they may be contaminated with drugs or poisons. 130 00:14:15,500 --> 00:14:19,360 You need to be paranoid to work here, rookie. 131 00:14:20,690 --> 00:14:22,910 I've also grown up a little bit. 132 00:14:28,900 --> 00:14:29,740 Spicy! 133 00:14:29,800 --> 00:14:32,150 Own goal? Where's your "grown up"? 134 00:14:33,580 --> 00:14:35,840 What is that, really… 135 00:14:48,260 --> 00:14:49,150 Kunishita. 136 00:14:51,680 --> 00:14:52,090 Yes? 137 00:14:54,530 --> 00:14:57,250 I'm in a bit of a bind right now. 138 00:14:58,530 --> 00:14:58,770 What? 139 00:15:02,090 --> 00:15:04,980 Is that something I can hear? 140 00:15:09,530 --> 00:15:10,330 That's right. 141 00:15:14,430 --> 00:15:15,050 Senior? 142 00:15:15,880 --> 00:15:17,050 It's nothing. I'm sorry. 143 00:15:18,020 --> 00:15:22,770 So dangerous. I almost said something really bad. It might become an international problem. 144 00:15:24,500 --> 00:15:26,490 Is that okay? 145 00:15:27,930 --> 00:15:29,090 Your phone's ringing. 146 00:15:31,540 --> 00:15:32,390 Again? 147 00:15:36,240 --> 00:15:36,720 See? 148 00:15:37,400 --> 00:15:38,630 It's true. I'm sorry. 149 00:15:40,800 --> 00:15:42,530 Hello, I'm Ichiro. 150 00:16:17,790 --> 00:16:19,610 You must be Shiraishi Shintaro-san. 151 00:16:22,040 --> 00:16:22,880 That’s right. 152 00:16:38,450 --> 00:16:39,710 What do you want? 153 00:16:40,230 --> 00:16:43,750 You ran away from the Self-Defense Force a few years ago, and since then 154 00:16:43,760 --> 00:16:45,260 you haven't had a regular job, and you have a lot of debts, right? 155 00:16:48,700 --> 00:16:52,210 You were in that salon the night you were brought to this hospital. 156 00:16:53,410 --> 00:16:55,830 I was in the parking lot watching them put you in the car. 157 00:16:57,140 --> 00:16:59,920 What happened that night? 158 00:17:05,599 --> 00:17:07,930 I know why those guys were fighting. 159 00:17:08,940 --> 00:17:12,849 Yes. After all, it's a members-only salon that belongs to Hanabusa Shiro. 160 00:17:13,710 --> 00:17:15,030 I'll try to sneak in soon. 161 00:17:45,440 --> 00:17:48,920 Thank you for yesterday. It's been a long time since we've had a drink together... 162 00:17:50,640 --> 00:17:51,430 Kunishita. 163 00:17:53,270 --> 00:17:57,310 There is still something I need to tell you. Something I couldn't tell you yesterday. 164 00:17:58,950 --> 00:18:02,050 I'll meet you in the Marusan Branch tonight at 8 p. m. 165 00:18:14,840 --> 00:18:20,460 The number you are calling is unavailable. Leave your message after the beep. 166 00:18:21,030 --> 00:18:21,850 I'm Kunishita. 167 00:18:22,850 --> 00:18:24,720 We have an appointment at 8 p.m, right? 168 00:18:30,070 --> 00:18:35,700 Is there a problem? The beer's getting warm, so I'm starting first. 169 00:18:37,570 --> 00:18:38,390 Director Taguchi. 170 00:18:38,940 --> 00:18:39,450 What's wrong? 171 00:18:39,640 --> 00:18:41,780 Is Nakaba-senpai on an urgent mission? 172 00:18:42,690 --> 00:18:44,340 I haven't heard from her for three days. 173 00:18:46,440 --> 00:18:47,100 Director? 174 00:18:48,340 --> 00:18:51,870 No, actually, there was no regular contact yesterday. 175 00:19:02,880 --> 00:19:08,960 The number you are calling is unavailable. Leave your message after the beep. 176 00:19:10,360 --> 00:19:15,170 It's Kunishita. Senpai? I've been trying to reach you for days. 177 00:19:16,510 --> 00:19:18,180 Please call me back when you get this. 178 00:19:47,305 --> 00:19:48,285 Participants are invited 179 00:19:49,175 --> 00:19:51,125 to join every Thursday at 8 p. m. 180 00:19:52,395 --> 00:19:54,235 At that time, we had a code word. 181 00:19:55,175 --> 00:19:57,605 We'll meet at the Olympia No. 2 Building, underground parking lot B2-25. 182 00:20:00,905 --> 00:20:02,825 Then, we must use a code word. 183 00:20:03,520 --> 00:20:04,240 Code word? 184 00:20:05,375 --> 00:20:06,665 A bouquet for the heart. 185 00:20:07,595 --> 00:20:09,465 The fire of wine on the calendar. 186 00:20:10,705 --> 00:20:11,505 Good. 187 00:20:12,105 --> 00:20:12,985 You're one of us. 188 00:20:14,065 --> 00:20:15,625 The participants are all 189 00:20:15,875 --> 00:20:18,885 former martial artists and fighters who owe the black money 190 00:20:19,847 --> 00:20:22,257 that is controlled by the Minegami clan 191 00:20:23,555 --> 00:20:28,845 These people are gathered together to gamble their lives away. 192 00:20:29,945 --> 00:20:30,845 Gamble? 193 00:20:33,735 --> 00:20:34,845 It's a Fight Club. 194 00:20:36,485 --> 00:20:37,895 We're challengers. 195 00:20:38,975 --> 00:20:40,465 If we beat our opponent, 196 00:20:41,745 --> 00:20:43,575 we get ten million yen. 197 00:20:45,195 --> 00:20:48,245 You mean the opponent's an ex-professional boxer? 198 00:20:49,615 --> 00:20:54,265 That's right. It's Sasaki Ryohei, former third place in the All Japan XX class. 199 00:21:39,585 --> 00:21:40,755 Entry sheet? 200 00:21:43,505 --> 00:21:44,745 Put it on when you get in the car. 201 00:22:08,435 --> 00:22:09,765 You can take the blindfold off. 202 00:22:21,385 --> 00:22:22,255 I’m sorry, 203 00:22:23,075 --> 00:22:23,935 the bathroom… 204 00:23:09,005 --> 00:23:10,165 Thank you for your help, Boss. 205 00:23:10,425 --> 00:23:12,165 You don't have to follow me to the bathroom. 206 00:23:12,385 --> 00:23:14,545 I wanted to do it, too. 207 00:23:37,445 --> 00:23:38,685 Who asked you to do that? 208 00:23:41,605 --> 00:23:44,395 Hey, don't be a prude and tell me. 209 00:23:47,745 --> 00:23:49,875 - Ozo... - What? 210 00:23:50,215 --> 00:23:51,645 It’s Ozono Industry. 211 00:23:52,015 --> 00:23:53,485 Ozono Industry? 212 00:23:54,835 --> 00:23:57,555 Ah, the company that lost to ours in the bidding 213 00:23:57,565 --> 00:23:59,965 for the construction of the industrial waste treatment plant? 214 00:24:00,775 --> 00:24:01,965 Throw him away when he's done. 215 00:24:03,605 --> 00:24:04,285 Boss. 216 00:24:04,465 --> 00:24:06,285 Don't make him faint. 217 00:24:06,285 --> 00:24:08,285 It's really hard to carry him out. 218 00:24:27,905 --> 00:24:29,855 That's enough. He might die. 219 00:24:30,275 --> 00:24:31,555 Who are you? 220 00:24:34,435 --> 00:24:35,585 Saito Hajime. 221 00:24:36,705 --> 00:24:38,925 Oh, you're x-dan karate guy. 222 00:24:39,875 --> 00:24:40,445 Yes. 223 00:24:40,865 --> 00:24:42,225 Really? 224 00:24:43,395 --> 00:24:44,295 I'm sorry. 225 00:24:50,095 --> 00:24:51,415 I'll buy you a lot of drinks to make up for it. 226 00:24:54,175 --> 00:24:56,465 What? 227 00:25:07,875 --> 00:25:08,815 I was surprised. 228 00:25:09,865 --> 00:25:11,695 I don't know what to say. It's a mess. 229 00:25:13,025 --> 00:25:18,195 I'm sorry, I thought it would be more glamorous since I heard it was for VIPs. 230 00:25:18,575 --> 00:25:22,315 The people who come here to play are all high class VIPs. 231 00:25:22,985 --> 00:25:25,275 They're not interested in a space that costs a fortune. 232 00:25:29,825 --> 00:25:32,245 They enjoy thrills more than that. 233 00:25:33,735 --> 00:25:38,675 The thrill of betting money that could buy several luxury cars all at once. 234 00:25:42,985 --> 00:25:43,665 It begins. 235 00:25:58,605 --> 00:25:59,775 Red, Muay Thai. 236 00:26:00,425 --> 00:26:05,245 3rd place, 2015 All Japan Amateur Championship, Watanabe Sadato. 237 00:26:10,945 --> 00:26:17,015 Black, Kickboxing, 2000 World Champion in the xx class, Sasaki Ryohei. 238 00:26:23,025 --> 00:26:25,615 Attack him! 239 00:26:37,575 --> 00:26:39,255 Such bad taste. 240 00:26:39,975 --> 00:26:42,695 Watching them hit each other and having a good time. 241 00:26:47,985 --> 00:26:51,275 But I'm looking forward to your game. 242 00:27:00,155 --> 00:27:03,825 It's not about the money, is it? Saito Hajime-san? 243 00:27:06,895 --> 00:27:09,285 It's not your name, too. Different person. 244 00:27:11,775 --> 00:27:13,285 I don't understand what you're saying. 245 00:27:14,695 --> 00:27:19,465 On his entry sheet, Saito Hajime wrote that his dominant arm was on the left. 246 00:27:20,705 --> 00:27:21,855 But just now, you... 247 00:27:23,365 --> 00:27:24,765 You tried to hit me with your right arm. 248 00:27:26,255 --> 00:27:29,765 Why did you switch places with Saito Hajime and come here? 249 00:27:33,265 --> 00:27:35,875 I just want the prize. 250 00:27:39,405 --> 00:27:39,905 Alright. 251 00:27:42,335 --> 00:27:43,335 Let’s play a game. 252 00:27:44,685 --> 00:27:45,295 A game? 253 00:27:47,005 --> 00:27:51,315 If you win the next game, I'll let you go without asking you any questions. 254 00:27:52,145 --> 00:27:53,455 But if you lose,... 255 00:27:54,575 --> 00:27:57,135 I'll do everything to make you open your mouth. 256 00:28:15,035 --> 00:28:16,645 The next challenger. 257 00:28:18,875 --> 00:28:26,065 Red, 2018 All Japan Karate Championship Xth place, Saito Hajime. 258 00:28:28,835 --> 00:28:30,095 I'm praying for your victory. 259 00:29:34,675 --> 00:29:36,195 What happened to the senior? 260 00:29:36,285 --> 00:29:39,775 Is this J case? There is a possibility of an incident related to a special mission. 261 00:29:40,015 --> 00:29:41,775 It was decided to conduct an investigation in secret. 262 00:29:42,485 --> 00:29:43,555 Where is the investigation conducted? 263 00:29:44,015 --> 00:29:45,555 The department in charge is private. 264 00:29:46,435 --> 00:29:47,855 Please let me investigate. 265 00:29:47,855 --> 00:29:49,595 Your missions are in normal cases. 266 00:29:49,595 --> 00:29:50,165 But... 267 00:29:50,435 --> 00:29:52,635 Be patient. Please control your personal emotions! 268 00:30:03,105 --> 00:30:03,875 Did she die? 269 00:30:04,145 --> 00:30:05,875 They haven't found her body, right? 270 00:30:11,615 --> 00:30:13,875 Welcome to the Ministry of Public Security, Kunishita! 271 00:30:15,225 --> 00:30:16,165 My name is Nakaba Rion. 272 00:30:19,305 --> 00:30:22,305 I know this job is always next to danger. 273 00:30:23,235 --> 00:30:26,585 But isn't this the coolest job you've ever had? 274 00:30:30,575 --> 00:30:31,535 Please wait! 275 00:30:32,185 --> 00:30:35,465 The judgment was made based on the analysis from the video. 276 00:30:35,465 --> 00:30:36,905 Please show me the investigation materials! 277 00:30:37,225 --> 00:30:38,905 And let me know the site where the video was taken? 278 00:30:39,175 --> 00:30:40,515 Let me take part in investigating too! 279 00:30:40,515 --> 00:30:41,105 Kunishita! 280 00:30:41,835 --> 00:30:43,755 I don't believe that she was dead. 281 00:30:49,185 --> 00:30:51,025 Senior was trying to say something to me. 282 00:30:51,595 --> 00:30:53,025 If I listened properly... 283 00:30:53,895 --> 00:30:57,455 Please, Director. Let me follow you! 284 00:31:01,705 --> 00:31:04,725 Nakaba Rion's dead. That is the final conclusion. 285 00:32:07,825 --> 00:32:09,345 It was such an interesting match! 286 00:32:15,765 --> 00:32:17,705 Take a break before going home. 287 00:32:18,105 --> 00:32:19,115 Then. 288 00:32:20,515 --> 00:32:22,645 Don't you want to know why I'm here. 289 00:32:26,595 --> 00:32:28,165 I lost the game. 290 00:32:31,815 --> 00:32:33,355 Because I disturbed you. 291 00:32:38,935 --> 00:32:40,105 I did not remember. 292 00:32:40,545 --> 00:32:42,105 You did not remember, did you? 293 00:32:43,035 --> 00:32:45,185 Well, that's why it was not fair. 294 00:32:48,105 --> 00:32:50,135 Are you really going to let me go? 295 00:32:50,875 --> 00:32:52,625 I may have come to get your life. 296 00:32:52,625 --> 00:32:53,545 I mean. 297 00:32:54,795 --> 00:32:55,945 What were you fighting for? 298 00:33:03,315 --> 00:33:04,185 You. 299 00:33:06,665 --> 00:33:10,185 You're having something messed up in the middle of your chest. 300 00:33:13,445 --> 00:33:16,345 If my life is your goal, please come anytime. 301 00:33:27,605 --> 00:33:30,325 About that man, is it really okay to let him go home? 302 00:33:30,325 --> 00:33:31,255 It's okay. 303 00:33:31,835 --> 00:33:35,625 You were targeted in the bathroom even today? If there is something... 304 00:33:35,625 --> 00:33:37,575 When right time comes, you can take over me. 305 00:34:28,885 --> 00:34:30,905 Here is the list of participants in the salon membership. 306 00:34:32,415 --> 00:34:35,815 Only VIPs in politics and business can be recognized. 307 00:34:36,395 --> 00:34:37,095 It's enough. 308 00:34:38,395 --> 00:34:40,285 But what is a fight club? 309 00:34:43,544 --> 00:34:46,375 How was Hanabusa Shiro? 310 00:34:48,615 --> 00:34:50,464 He is an elusive man. 311 00:34:51,355 --> 00:34:51,865 Is that so? 312 00:34:53,294 --> 00:34:54,335 Keep watching him. 313 00:34:55,305 --> 00:34:56,475 It has been 3 years 314 00:34:58,155 --> 00:35:01,464 since the day the senior's video was released. 315 00:35:04,865 --> 00:35:05,805 That's right. 316 00:35:24,555 --> 00:35:30,055 (Nakaba Rion) 317 00:35:40,775 --> 00:35:42,195 Thank you for yesterday. 318 00:35:47,465 --> 00:35:48,155 Why? 319 00:36:02,365 --> 00:36:03,785 Thank you for yesterday. 320 00:36:09,055 --> 00:36:09,745 Why? 321 00:36:10,855 --> 00:36:12,305 That's my line. 322 00:36:14,585 --> 00:36:16,905 Why are you raising incense sticks? 323 00:36:17,565 --> 00:36:19,085 What's your relationship with her? 324 00:36:21,485 --> 00:36:22,635 I'm asking you! 325 00:36:23,985 --> 00:36:24,975 I'm asking you too! 326 00:36:25,145 --> 00:36:27,455 Answer me! What kind of relationship do you have with my sister? 327 00:36:28,635 --> 00:36:30,895 Sister? Are you the brother of the senior? 328 00:36:32,045 --> 00:36:34,995 Senior? Are you a colleague of my sister? 329 00:36:35,405 --> 00:36:37,155 I haven't heard that my senior has a younger brother. 330 00:36:42,765 --> 00:36:44,845 If you are a policeman. Did you see that? 331 00:36:45,535 --> 00:36:46,085 Did you see the video? 332 00:36:50,845 --> 00:36:52,545 Since then, my sister has disappeared. 333 00:36:53,785 --> 00:36:54,545 However, 334 00:36:55,045 --> 00:36:58,855 you guys are easy to say that it's a duty of the police without any explanation. 335 00:37:01,085 --> 00:37:02,825 Even though her body has not been found. 336 00:37:05,855 --> 00:37:06,525 Therefore, 337 00:37:08,655 --> 00:37:10,875 I swore to find my sister. 338 00:37:13,285 --> 00:37:14,225 At least, 339 00:37:15,565 --> 00:37:18,065 I'll let her die in peace. 340 00:37:25,405 --> 00:37:26,395 Sister, I'm so sorry. 341 00:37:27,305 --> 00:37:28,815 I'll come again because I'm still on the way. 342 00:37:38,305 --> 00:37:39,045 Wait. 343 00:37:48,715 --> 00:37:52,355 I'm from foreign Affairs Division 2, Public Security Department, Kunishita Ichiro. 344 00:37:54,215 --> 00:37:54,925 Public security? 345 00:37:56,125 --> 00:37:58,995 I was ordered to keep an eye on you. 346 00:38:01,905 --> 00:38:03,495 As I expected. 347 00:38:06,435 --> 00:38:08,555 Nakaba Rion was also a senior at the same department with me. 348 00:38:10,525 --> 00:38:11,225 My sister too? 349 00:38:11,505 --> 00:38:12,075 Ah. 350 00:38:13,705 --> 00:38:15,915 Because she was engaged in special mission, 351 00:38:16,915 --> 00:38:20,455 it is highly possible that someone caught and killed her. 352 00:38:25,965 --> 00:38:29,475 I also have searched for her for three years. 353 00:38:34,095 --> 00:38:34,935 But... 354 00:38:44,485 --> 00:38:45,655 Why don't you join me? 355 00:38:46,905 --> 00:38:47,405 What? 356 00:38:49,405 --> 00:38:53,405 The two of us pretended to continue my mission to monitor you. 357 00:38:54,095 --> 00:38:56,255 Would you like to find out the truth of your sister's case? 358 00:39:03,975 --> 00:39:06,335 Police and Yakuza cooperate together? 359 00:39:21,725 --> 00:39:24,675 Senior always said that canned beer... 360 00:39:25,775 --> 00:39:27,505 Needed 500ml. 361 00:40:00,705 --> 00:40:01,845 We have done negotiation. 362 00:40:52,465 --> 00:40:54,095 I've been waiting, Shiro. 363 00:40:54,525 --> 00:40:57,255 Today, between East Asian 364 00:40:57,645 --> 00:41:01,375 and Southeast Asian countries, the summit meeting was held. 365 00:41:02,105 --> 00:41:06,245 At the meeting, regarding the urgent regional situation, 366 00:41:06,245 --> 00:41:09,025 he explained about the Japan's position. 367 00:41:09,665 --> 00:41:17,685 He also mentioned the human rights and the importance of national stability. 368 00:41:18,465 --> 00:41:21,265 From each country, with Japanese economic cooperation... 369 00:41:21,335 --> 00:41:22,465 I have done it. 370 00:41:23,445 --> 00:41:24,165 Thank you so much. 371 00:41:24,385 --> 00:41:25,345 You're welcome. 372 00:42:10,035 --> 00:42:10,685 (Preview) 373 00:42:10,685 --> 00:42:11,535 By the involvement of these men, 374 00:42:11,535 --> 00:42:12,005 By the involvement of these men, (Public Security staff with Yakuza have started an secret investigation.) 375 00:42:12,005 --> 00:42:13,985 it might have political pressure on the investigation. (Public Security staff with Yakuza have started an secret investigation.) 376 00:42:14,015 --> 00:42:15,465 Your sister has been killed! (Public Security staff with Yakuza have started an secret investigation.) 377 00:42:15,465 --> 00:42:17,465 When I was a child, we were always side by side. (Public Security staff with Yakuza have started an secret investigation.) 378 00:42:17,465 --> 00:42:20,035 The reason I keep working for the police, is not to protect anyone... 379 00:42:20,035 --> 00:42:21,705 I don't care what happens to me (The past of the two is about to be revealed soon.) 380 00:42:22,035 --> 00:42:24,675 no matter how dirty my hands get! (The past of the two is about to be revealed soon.) 381 00:42:31,853 --> 00:42:33,603 It's better for us to exchange ways of communication. 382 00:42:34,253 --> 00:42:35,603 Oh, I'm sorry. I don't have a mobile phone. 383 00:42:37,603 --> 00:42:38,843 What? How can I get in touch with you? 384 00:42:39,323 --> 00:42:40,443 I will come to see you. 385 00:42:41,693 --> 00:42:42,443 Don't be a fool! 386 00:42:42,853 --> 00:42:43,693 You should buy one. 387 00:42:45,043 --> 00:42:46,363 Eh. Do you buy a mobile phone for you? 388 00:42:47,053 --> 00:42:49,513 I don't like carrying it. It looks like you're tied up with it. 389 00:42:49,513 --> 00:42:51,123 Alright, I will buy it now. 390 00:42:51,363 --> 00:42:53,123 You are so annoying. 391 00:42:53,243 --> 00:42:54,443 I hate you. 392 00:42:56,443 --> 00:42:57,163 Hey? 393 00:43:01,573 --> 00:43:02,593 Ah, hello? 394 00:43:03,653 --> 00:43:05,383 I got it. I'll go soon. 395 00:43:07,243 --> 00:43:09,083 Well. It's from my younger brother. I will not return. 396 00:43:10,763 --> 00:43:11,083 Hey! 397 00:43:12,503 --> 00:43:13,083 What's that? 398 00:43:15,293 --> 00:43:18,173 Oh, I've decided to have it. You are not easily fooled, right? 399 00:43:21,933 --> 00:43:23,945 Are you an elementary school student? 30443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.