All language subtitles for The.Street.Fighter.1974.720p.BluRay.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,611 --> 00:00:30,646 He's a karate man, sir. 2 00:00:30,653 --> 00:00:32,314 A mean bastard. 3 00:00:32,322 --> 00:00:33,652 From okinawa. 4 00:00:33,655 --> 00:00:37,112 And in his karate matches, he's killed seven men so far. 5 00:00:37,116 --> 00:00:39,107 He must think he's Bruce Lee. 6 00:00:39,118 --> 00:00:43,610 He refuses to talk with his lawyer, the priest, anybody. 7 00:01:27,485 --> 00:01:29,349 Number 1820. 8 00:01:29,361 --> 00:01:31,067 Execution at 10:00 A.M. 9 00:01:31,071 --> 00:01:33,527 So be ready. Understand? 10 00:01:35,907 --> 00:01:37,272 I'll be ready. 11 00:01:37,742 --> 00:01:39,231 A little time remains. 12 00:01:39,243 --> 00:01:41,233 I brought a visitor, as you see. 13 00:01:41,994 --> 00:01:44,700 This gentleman is a well-known Buddhist priest. 14 00:01:44,704 --> 00:01:46,820 He belongs to the Buddhist league. 15 00:01:46,832 --> 00:01:48,662 He travels from prison to prison, 16 00:01:48,666 --> 00:01:50,872 offering prayers for men like you. 17 00:01:51,960 --> 00:01:53,450 To my understanding, 18 00:01:53,461 --> 00:01:55,496 you have a brother and a sister. 19 00:01:56,088 --> 00:01:59,830 If you'd like, you may send them a message via this priest. 20 00:01:59,841 --> 00:02:01,501 I have no use for priests. 21 00:02:27,860 --> 00:02:28,940 I will speak to this priest, though, 22 00:02:28,944 --> 00:02:30,683 if you leave me alone with him. 23 00:02:33,405 --> 00:02:34,861 Well... 24 00:02:34,865 --> 00:02:36,195 All right. 25 00:02:36,198 --> 00:02:38,280 You'll be given five minutes. 26 00:02:38,284 --> 00:02:39,739 Handcuffed. 27 00:02:51,418 --> 00:02:53,749 You're a priest who does karate. 28 00:02:53,752 --> 00:02:56,834 The shirito school? Or the hatten? 29 00:02:57,464 --> 00:02:59,795 You know who I am, no doubt. 30 00:02:59,798 --> 00:03:03,255 Junjo, the last of the real okinawa fighters. 31 00:03:03,259 --> 00:03:05,840 It my day, it used to be kill or be killed. 32 00:03:06,344 --> 00:03:08,254 Today, it's only a child's game. 33 00:03:08,804 --> 00:03:10,510 T wish there were the time... 34 00:03:12,098 --> 00:03:14,430 To have a match with you... 35 00:03:14,434 --> 00:03:16,845 That I might crush you till your heartbeat stops. 36 00:03:26,358 --> 00:03:28,188 My heart beats, and there's time. 37 00:04:46,455 --> 00:04:48,240 Don't move, junjo. 38 00:04:49,082 --> 00:04:51,197 You'll be unconscious soon through lack of oxygen. 39 00:04:51,208 --> 00:04:52,914 It's an ancient technique. 40 00:04:52,918 --> 00:04:55,829 An oxygen coma. 41 00:04:59,881 --> 00:05:03,839 That means you're a daigyoku school member. 42 00:05:03,842 --> 00:05:05,547 I owe nothing to any school. 43 00:05:12,056 --> 00:05:13,421 Relax. 44 00:05:14,057 --> 00:05:16,423 You'll soon see, your body goes numb. 45 00:05:17,851 --> 00:05:20,842 Perhaps you and I one day can hold a deathmatch. 46 00:05:20,853 --> 00:05:23,639 And you can make the whole thing possible. 47 00:05:23,647 --> 00:05:26,354 You must hold on ten more minutes. 48 00:05:27,483 --> 00:05:30,349 I am dead certain that you can do it. 49 00:05:31,486 --> 00:05:33,271 Yes. That's it. 50 00:05:34,238 --> 00:05:35,853 Now stand up. 51 00:05:43,452 --> 00:05:44,817 Time is up. 52 00:07:29,359 --> 00:07:31,099 Is he all right? 53 00:07:37,490 --> 00:07:38,854 Was it a heart attack? 54 00:07:38,865 --> 00:07:41,856 Yes. He has some pulse, but it's very faint. 55 00:07:41,867 --> 00:07:44,574 He should be sent along to a hospital immediately. 56 00:07:44,578 --> 00:07:46,158 Warden? 57 00:07:47,789 --> 00:07:50,200 You're a lawyer. What must I do? 58 00:07:50,207 --> 00:07:53,039 Has there ever been a similar case? 59 00:07:53,042 --> 00:07:55,953 There's nothing to do other than stay the execution. 60 00:07:55,960 --> 00:07:57,915 He must be hospitalized. 61 00:07:58,796 --> 00:08:01,037 It's quite clearly stated in the code 62 00:08:01,048 --> 00:08:04,664 that any time a prisoner is taken ill, 63 00:08:04,675 --> 00:08:06,006 he has to be treated. 64 00:08:31,652 --> 00:08:33,142 Come on! 65 00:08:33,153 --> 00:08:34,688 Get out of the way! 66 00:08:36,530 --> 00:08:38,145 Hurry. Come on now. 67 00:08:55,669 --> 00:08:56,748 I got you. 68 00:08:56,752 --> 00:08:58,458 All right. 69 00:09:14,306 --> 00:09:15,590 There you are. 70 00:09:16,516 --> 00:09:18,256 I know you. 71 00:09:18,268 --> 00:09:19,598 We made it. 72 00:09:21,853 --> 00:09:23,263 I told you. 73 00:09:23,896 --> 00:09:25,010 Get in. 74 00:09:45,536 --> 00:09:47,571 Man: Despite all efforts by the police 75 00:09:47,579 --> 00:09:50,116 to solve the mysterious kidnapping, 76 00:09:50,123 --> 00:09:54,239 apparently no trace has been found of the prisoner 77 00:09:54,250 --> 00:09:57,366 or the ambulance that was taking the prisoner to the hospital. 78 00:09:57,377 --> 00:09:59,538 - Is there anything good on TV? - It has yet to be determined 79 00:09:59,546 --> 00:10:02,878 if it was part of an organized plan or a bizarre coincidence. 80 00:10:04,132 --> 00:10:06,544 Meanwhile, eyewitness reports differ 81 00:10:06,551 --> 00:10:09,587 as to the number of abductors or ambulance hijackers. 82 00:10:09,595 --> 00:10:11,300 Those idiots. 83 00:10:11,304 --> 00:10:14,261 If the motive for the incident was to rescue the prisoner, 84 00:10:14,264 --> 00:10:17,300 who was scheduled to be executed at 10:00 A.M. yesterday, 85 00:10:17,308 --> 00:10:19,798 police and prison authorities are puzzled, 86 00:10:19,809 --> 00:10:21,390 in that the dates and times of executions 87 00:10:21,394 --> 00:10:23,179 - oh! - Aren't generally published. 88 00:10:23,187 --> 00:10:26,053 The would-be rescuers would have had no way of knowing 89 00:10:26,063 --> 00:10:27,303 looks funny. 90 00:10:27,315 --> 00:10:29,896 - My chicken. - The prisoner had been taken, 91 00:10:29,900 --> 00:10:31,765 and was being taken to hospital for emergency treatment. 92 00:10:31,777 --> 00:10:33,482 Lunch is ready! 93 00:10:33,486 --> 00:10:36,522 It's a really delicious chicken. American-style roast. 94 00:10:36,529 --> 00:10:37,769 Tsurugi: Not again. 95 00:10:37,781 --> 00:10:39,190 Get me something else. 96 00:10:39,198 --> 00:10:41,905 Say, hotshot, I think you ought to be grateful 97 00:10:41,909 --> 00:10:46,071 when I stand all day sweating over a hot stove. 98 00:10:46,077 --> 00:10:48,363 And I'm stuck home while you're out having fun. 99 00:10:49,538 --> 00:10:50,869 Who do you think you're talking to? 100 00:10:50,873 --> 00:10:52,612 - On the international front, - Madame butterfly? 101 00:10:52,624 --> 00:10:54,706 J. Hammett, the Malaysian tycoon, 102 00:10:54,709 --> 00:10:56,539 is dead in Cairo. 103 00:10:56,543 --> 00:10:59,204 President of the baronara oil company, 104 00:10:59,212 --> 00:11:02,544 and said to be the third-largest oil producer in the world, 105 00:11:02,547 --> 00:11:04,037 hammett was pro-Japanese, 106 00:11:04,049 --> 00:11:07,256 and it is feared his death may result in a great loss 107 00:11:07,259 --> 00:11:10,000 to Japanese oil-dependent industries. 108 00:11:10,011 --> 00:11:12,171 He is survived by his daughter Sarai, 109 00:11:12,179 --> 00:11:13,919 heiress to the hammett fortune, 110 00:11:13,931 --> 00:11:16,717 which is estimated at close to a billion dollars. 111 00:11:16,724 --> 00:11:17,963 At the present time, 112 00:11:17,974 --> 00:11:20,306 Ms. hammett is completing her studies here in Japan. 113 00:11:21,393 --> 00:11:23,759 Mr. hammett"s death occurred late last night. 114 00:11:23,771 --> 00:11:26,853 It is not known whether or not Ms. hammett has been informed... 115 00:11:35,237 --> 00:11:36,942 Oh. Mm. 116 00:11:40,365 --> 00:11:42,902 What do you want? I did what I was supposed to do. 117 00:11:49,247 --> 00:11:50,577 Where's my brother? 118 00:11:51,248 --> 00:11:52,784 Is he all right? 119 00:11:52,791 --> 00:11:54,121 Where is he? 120 00:11:54,124 --> 00:11:55,705 We'd like to see if he's all right. 121 00:11:56,626 --> 00:11:58,036 That won't be easy. 122 00:11:59,128 --> 00:12:01,664 In this country you can't hide an escaped convict. 123 00:12:02,672 --> 00:12:05,084 Then he's gone away? =-mm. 124 00:12:05,091 --> 00:12:06,955 On his way to Hong Kong by now. 125 00:12:10,553 --> 00:12:12,259 He's well and safe. Pay me the rest. 126 00:12:12,762 --> 00:12:14,593 Not until we can see him. 127 00:12:30,984 --> 00:12:32,439 No, don't. Listen to me. 128 00:12:35,528 --> 00:12:37,393 We have no more money. 129 00:12:37,405 --> 00:12:40,692 The three million yen we advanced was all we could raise. 130 00:12:40,699 --> 00:12:43,405 It's the truth. We need more time to pay. 131 00:12:45,493 --> 00:12:47,700 All right, but I'll need some collateral. 132 00:13:02,422 --> 00:13:04,912 You'll make out on the streets. 133 00:13:04,923 --> 00:13:06,504 I'm warning you not to touch her. 134 00:13:07,550 --> 00:13:09,256 See here, I'm honest. 135 00:13:09,260 --> 00:13:10,920 I'll pay what I owe. 136 00:13:10,927 --> 00:13:13,047 We had to rescue our brother. You can understand that. 137 00:13:16,056 --> 00:13:17,886 I'm not in this for nothing. 138 00:13:20,183 --> 00:13:22,094 Get out. 139 00:13:32,318 --> 00:13:33,432 You know... 140 00:13:34,235 --> 00:13:37,192 I don't like promises that aren't kept. 141 00:13:54,166 --> 00:13:57,077 Is that supposed to be martial arts you practice? 142 00:14:11,594 --> 00:14:12,879 Had enough yet? 143 00:14:26,688 --> 00:14:28,052 You'd better give up. 144 00:14:28,856 --> 00:14:31,767 I'm a master, and you're going to lose this game. 145 00:14:35,694 --> 00:14:37,104 Brother! 146 00:14:57,292 --> 00:14:59,578 Brother! 147 00:16:23,935 --> 00:16:26,221 Kendo, sorry. Your niece is waiting. 148 00:16:28,772 --> 00:16:30,352 Uncle, how are you? 149 00:16:31,107 --> 00:16:33,063 Sarai, I'm sorry. 150 00:16:33,067 --> 00:16:34,977 I have news of your father. 151 00:16:35,652 --> 00:16:37,061 He's dead. 152 00:16:37,069 --> 00:16:38,184 He died in Cairo. 153 00:16:40,822 --> 00:16:42,312 Oh, no. 154 00:16:42,323 --> 00:16:44,028 It's not true. 155 00:16:44,033 --> 00:16:45,864 I just had a letter, 156 00:16:45,868 --> 00:16:48,233 saying that he was well and that he'd see us next month. 157 00:16:53,998 --> 00:16:56,909 Oh, poor father. 158 00:16:58,293 --> 00:17:00,954 Sorry, you must fly home right away. 159 00:17:00,961 --> 00:17:02,121 I'll get your ticket. 160 00:17:02,795 --> 00:17:05,536 No, no. She'll not go home for the time being. 161 00:17:05,547 --> 00:17:07,162 Oh, but I must go. 162 00:17:07,174 --> 00:17:08,663 Sarai, trust Mr. jadot. 163 00:17:08,674 --> 00:17:10,505 He will be coming to take you home. 164 00:17:13,428 --> 00:17:14,918 Now look, Sarai... 165 00:17:16,889 --> 00:17:18,174 Look here. 166 00:17:18,681 --> 00:17:20,672 Jadot called to tell us. 167 00:17:21,767 --> 00:17:24,133 Your father wasn't all that well lately. 168 00:17:24,144 --> 00:17:25,599 It was a stroke. 169 00:17:27,896 --> 00:17:29,306 You understand. 170 00:17:30,065 --> 00:17:31,770 You inherit the baronara oil company, 171 00:17:31,774 --> 00:17:33,605 as no doubt you already know. 172 00:17:34,901 --> 00:17:37,687 Now, legally, I'd say there's absolutely no question 173 00:17:37,694 --> 00:17:39,309 as to ownership. 174 00:17:40,863 --> 00:17:45,822 Only you're going to be surrounded with vultures. 175 00:17:57,208 --> 00:17:58,288 Terry. 176 00:17:59,835 --> 00:18:02,496 I'm sure you're the meanest guy in the world... 177 00:18:04,046 --> 00:18:06,253 And one to whom money means everything. 178 00:18:07,423 --> 00:18:09,584 Not a man to waste time, I know. 179 00:18:13,427 --> 00:18:15,338 The girl you're selling is a beauty. 180 00:18:15,971 --> 00:18:17,301 So... 181 00:18:19,099 --> 00:18:21,054 Here are your three million yen. 182 00:18:26,478 --> 00:18:27,478 Get her! 183 00:18:28,563 --> 00:18:30,928 Get her now. = no. No. 184 00:18:30,940 --> 00:18:32,395 Hold her. Get her. 185 00:18:33,483 --> 00:18:35,848 No! No! 186 00:18:35,859 --> 00:18:37,474 - No, don't! - Hold her down. 187 00:18:38,362 --> 00:18:40,443 I'll take a little taste... 188 00:18:41,572 --> 00:18:43,107 You whore. 189 00:18:45,366 --> 00:18:47,152 Get her quiet. 190 00:18:50,954 --> 00:18:52,489 Eh? 191 00:19:11,717 --> 00:19:13,878 In fact, I've been trying to reach you. 192 00:19:13,886 --> 00:19:15,796 A little job in your line. 193 00:19:18,931 --> 00:19:21,171 That prisoner in the ambulance... 194 00:19:21,808 --> 00:19:23,139 You did it, huh? 195 00:19:25,394 --> 00:19:27,600 Let's get on with what you want. 196 00:19:28,813 --> 00:19:31,895 I'd rather discuss that over dinner. 197 00:19:33,150 --> 00:19:35,390 I've reserved a room at the Shanghai, 198 00:19:35,401 --> 00:19:39,143 because there's some people I'd like you to know. 199 00:19:41,280 --> 00:19:45,238 This is Ms. Yang and Mr. liang from Hong Kong. 200 00:19:45,241 --> 00:19:46,901 That's Terry tsurugi. 201 00:19:49,035 --> 00:19:50,365 Nice to meet you. 202 00:19:50,369 --> 00:19:51,825 Do sit down. 203 00:19:53,288 --> 00:19:56,495 I have heard a great deal about you and your reputation. 204 00:19:57,624 --> 00:20:00,410 You can do things that nobody else dares to do, 205 00:20:00,418 --> 00:20:01,418 isn't that right? 206 00:20:01,878 --> 00:20:03,663 Skip the flattery. 207 00:20:03,670 --> 00:20:05,331 What do you want me to do? 208 00:20:33,482 --> 00:20:35,096 You're to kidnap that girl. 209 00:20:36,151 --> 00:20:37,607 She is well-protected. 210 00:20:38,777 --> 00:20:43,190 Masaoka and his whole school of fighters are on the job. 211 00:20:43,198 --> 00:20:46,189 This requires a man just like you. 212 00:20:46,200 --> 00:20:48,531 Someone extraordinary. 213 00:20:51,578 --> 00:20:52,938 Would six million yen interest you? 214 00:20:55,039 --> 00:20:57,121 T want 60 million. 215 00:20:57,124 --> 00:20:58,738 You put a third of that up now. 216 00:20:59,250 --> 00:21:00,739 Now, look here. 217 00:21:01,376 --> 00:21:03,162 Why, that's unheard of. 218 00:21:04,003 --> 00:21:06,164 Masaoka's a very rough customer. 219 00:21:28,062 --> 00:21:31,679 My company could indeed agree to pay this tremendous sum. 220 00:21:32,773 --> 00:21:34,638 But until we get them that girl, 221 00:21:36,025 --> 00:21:37,890 trusting you is up to them. 222 00:21:39,152 --> 00:21:40,688 And who trusts you? 223 00:21:43,906 --> 00:21:47,022 Without trust, there's no way we can work together. 224 00:21:48,784 --> 00:21:50,240 See you around. 225 00:21:51,620 --> 00:21:53,029 Wait a second. 226 00:21:56,498 --> 00:21:57,954 See here... 227 00:21:57,958 --> 00:22:01,165 We told you our plans in complete confidence. 228 00:22:01,168 --> 00:22:04,875 It's a little bit late to just get up and go. 229 00:22:10,216 --> 00:22:12,046 You bastard. 230 00:22:17,137 --> 00:22:19,422 I see. So you're with the yakuza. 231 00:22:20,598 --> 00:22:22,963 A notorious Hong Kong assassination ring. 232 00:22:22,975 --> 00:22:24,339 You get around, it seems. 233 00:22:24,350 --> 00:22:26,011 Is Tokyo in your territory now? 234 00:22:27,644 --> 00:22:31,135 Rumor has it you're backed by a subsidiary of the mafia. 235 00:22:31,146 --> 00:22:32,932 They're behind the yakuza. 236 00:22:33,732 --> 00:22:35,938 So, mutaguchi, you're their representative here. 237 00:22:41,779 --> 00:22:43,315 With our kind, 238 00:22:43,322 --> 00:22:45,437 we talk a lot. We trust each other. 239 00:22:46,032 --> 00:22:48,067 And so good night, and thank you. 240 00:22:52,954 --> 00:22:54,818 Mutaguchi. Better not. 241 00:22:56,998 --> 00:22:58,283 We must. 242 00:22:59,250 --> 00:23:01,911 I can't tell you how dangerous he is to us. 243 00:23:02,752 --> 00:23:06,242 Since he knows our secret, he has to be killed. 244 00:23:06,921 --> 00:23:08,457 All right, but not here. 245 00:23:08,464 --> 00:23:09,463 Liang. 246 00:23:10,382 --> 00:23:11,382 You will attend to him. 247 00:23:12,092 --> 00:23:13,797 Yes. 248 00:23:33,148 --> 00:23:34,684 You better go faster. 249 00:23:35,357 --> 00:23:36,972 Get your legs higher. 250 00:23:38,235 --> 00:23:40,395 Higher and lighter. 251 00:23:40,403 --> 00:23:42,142 Higher and lighter. 252 00:23:48,408 --> 00:23:51,274 Hup! Hup! And again! Hup! 253 00:23:51,285 --> 00:23:53,367 Hup! Hup! 254 00:23:53,370 --> 00:23:54,700 Hup! 255 00:24:05,587 --> 00:24:06,952 Tsurugi! 256 00:25:04,044 --> 00:25:05,124 So I am to die 257 00:25:05,128 --> 00:25:07,914 because I know who it is that controls the yakuza here. 258 00:25:07,922 --> 00:25:09,957 Isn't that mean and nasty? 259 00:25:12,299 --> 00:25:13,664 Mean and nasty. 260 00:25:14,343 --> 00:25:16,207 You see what fun this is? 261 00:25:16,803 --> 00:25:18,838 It's going to get really exciting. 262 00:25:18,845 --> 00:25:20,961 I know what to do now. They've made it clear. 263 00:25:31,646 --> 00:25:34,012 You tell that bitch who sent you here... 264 00:25:34,023 --> 00:25:35,887 How sorry I am I can no longer be her friend. 265 00:25:48,324 --> 00:25:49,530 Tell us... 266 00:25:50,659 --> 00:25:54,025 Damn coward, how you came to be insulted like that. 267 00:25:54,036 --> 00:25:56,152 Accomplish nothing, and yet you return. 268 00:25:56,163 --> 00:25:58,869 You had orders to kill even if you had to die. 269 00:25:58,873 --> 00:26:01,614 I did try, but he beat me easily. 270 00:26:01,625 --> 00:26:03,410 He was just too good. 271 00:26:03,418 --> 00:26:05,659 Too tough, honestly. 272 00:26:05,670 --> 00:26:07,751 - Forgive me... - No, I can't. 273 00:26:07,754 --> 00:26:09,460 There's nobody that can. 274 00:26:09,464 --> 00:26:10,999 I'll tell you the reason. 275 00:26:11,006 --> 00:26:13,917 The fire dragon has never let down a client! 276 00:26:13,925 --> 00:26:17,337 Your job in Japan was to uphold its honor, 277 00:26:17,344 --> 00:26:20,085 not to ruin it through your cowardice. 278 00:26:28,436 --> 00:26:30,346 I ask your pardon. 279 00:26:30,353 --> 00:26:31,968 Try to understand. 280 00:26:31,980 --> 00:26:35,391 Assassination or suicide. That's the penalty. 281 00:27:03,251 --> 00:27:04,456 Mutaguchi. 282 00:27:05,127 --> 00:27:06,617 This is all time wasted. 283 00:27:06,628 --> 00:27:09,619 Terry tsurugi is our enemy. On this we all agree. 284 00:27:09,630 --> 00:27:11,494 Call Hong Kong without delay. 285 00:27:11,506 --> 00:27:14,713 They must send us one or two top operators. 286 00:27:23,390 --> 00:27:24,549 Wait a second. 287 00:27:25,683 --> 00:27:28,173 Masaoka is world-renowned. 288 00:27:28,185 --> 00:27:30,140 He's the best there is in karate. 289 00:27:30,144 --> 00:27:31,554 You know that. 290 00:27:31,562 --> 00:27:33,768 I'm worried. Do you know what you're doing? 291 00:27:34,898 --> 00:27:36,183 Who the hell are you? 292 00:27:59,456 --> 00:28:00,662 Quickly, catch him. Up those stairs. 293 00:28:00,665 --> 00:28:01,745 Up the stairs. 294 00:28:01,750 --> 00:28:03,489 - Come on. - Everyone, quickly. 295 00:28:03,501 --> 00:28:05,332 He's after that girl. 296 00:28:05,336 --> 00:28:07,121 Quickly! 297 00:28:17,385 --> 00:28:18,669 Who are you? 298 00:28:18,677 --> 00:28:20,542 Photos do not do you justice. 299 00:28:22,764 --> 00:28:24,129 - Let go of me. - Let her go! 300 00:28:27,434 --> 00:28:28,718 Let her go. 301 00:28:31,686 --> 00:28:34,643 You are to stop. I am tsuchida. 302 00:28:34,647 --> 00:28:36,638 I order you to let her go. You must stop. 303 00:28:40,235 --> 00:28:41,394 Let go. 304 00:28:42,194 --> 00:28:43,809 Now get your director in here. 305 00:28:50,075 --> 00:28:51,655 Uncle, help me. 306 00:28:52,243 --> 00:28:53,948 Kendo masaoka, I presume. 307 00:28:53,952 --> 00:28:55,317 I'm Terry tsurugi. 308 00:28:55,328 --> 00:28:57,113 I challenge you to a match. 309 00:28:58,330 --> 00:28:59,410 Or are you too weak? 310 00:29:01,707 --> 00:29:03,243 Ti want this chance 311 00:29:03,251 --> 00:29:07,037 to show you that your garden karate is so much nonsense. 312 00:29:07,044 --> 00:29:09,000 And that's quite easy to do. 313 00:29:11,297 --> 00:29:14,083 You refuse, and she's had it. 314 00:29:14,675 --> 00:29:16,505 That's pretty easy to do too. 315 00:29:18,135 --> 00:29:19,500 Follow me. 316 00:29:27,850 --> 00:29:28,850 You all right? 317 00:29:32,437 --> 00:29:33,436 Let go. 318 00:30:07,086 --> 00:30:08,450 All right, then. 319 00:30:10,463 --> 00:30:11,622 I'll take you on. 320 00:30:48,531 --> 00:30:50,236 I'm getting up. 321 00:30:51,241 --> 00:30:52,947 Stop. Time's up. 322 00:31:04,751 --> 00:31:07,036 Now you fight me, kendo. Come on. 323 00:31:07,044 --> 00:31:08,659 You try me. 324 00:31:08,670 --> 00:31:10,079 Try me. 325 00:31:10,087 --> 00:31:11,202 Stay there. 326 00:31:13,506 --> 00:31:14,621 All right. 327 00:33:34,353 --> 00:33:35,559 Terry. 328 00:33:35,563 --> 00:33:36,563 Terry. 329 00:33:39,566 --> 00:33:41,305 Now I remember. 330 00:33:41,316 --> 00:33:42,897 You said your name is tsurugi. 331 00:33:43,943 --> 00:33:46,400 I knew a raizo tsurugi once. 332 00:33:47,070 --> 00:33:49,777 Ti first met him in China. 333 00:33:50,322 --> 00:33:53,064 A great karate fighter and a friend. 334 00:33:54,367 --> 00:33:59,406 He tried to combine Chinese boxing and Japanese karate, 335 00:33:59,413 --> 00:34:02,074 and hoped to create an invincible fighter. 336 00:34:05,667 --> 00:34:06,781 Tell me... 337 00:34:07,460 --> 00:34:09,246 Could he be your father? 338 00:34:12,921 --> 00:34:14,707 - Boy: Soldiers! - Man: Get away. 339 00:34:18,050 --> 00:34:19,459 Boy: Soldiers! 340 00:34:21,261 --> 00:34:22,466 Get away from here. 341 00:34:23,929 --> 00:34:25,759 Please. Please listen. 342 00:34:26,806 --> 00:34:28,137 Beat it. 343 00:34:28,141 --> 00:34:30,506 You think my dad's a spy. He's not. 344 00:34:30,517 --> 00:34:31,757 So do not hurt him. 345 00:34:31,769 --> 00:34:32,883 Oh, no? 346 00:34:33,478 --> 00:34:35,388 You've got to let him go. 347 00:34:35,395 --> 00:34:36,635 You'd better shut up. 348 00:34:36,646 --> 00:34:38,136 Your father's a traitor, 349 00:34:38,148 --> 00:34:40,388 and your mother's a whore. You're no Japanese. 350 00:34:40,399 --> 00:34:42,263 You're a half-breed. You're scum! 351 00:34:47,446 --> 00:34:49,185 Daddy! 352 00:34:49,739 --> 00:34:51,104 Daddy. 353 00:34:54,409 --> 00:34:56,194 Raizo: Listen, my son. 354 00:34:56,994 --> 00:34:58,858 Trust no one! 355 00:34:59,579 --> 00:35:03,036 You can count on no one but yourself. 356 00:35:03,791 --> 00:35:06,748 Improve your skill, son. 357 00:35:07,501 --> 00:35:09,241 Harden your body. 358 00:35:09,878 --> 00:35:13,040 Become a number one man! 359 00:35:13,880 --> 00:35:16,838 Do not ever let anyone... 360 00:35:17,841 --> 00:35:19,172 Beat you. 361 00:36:09,126 --> 00:36:11,208 Terry, don't go on. 362 00:36:16,549 --> 00:36:17,584 All right. 363 00:36:18,133 --> 00:36:19,997 I see what you were driving at. 364 00:36:21,969 --> 00:36:23,584 You do? That's fine, then. 365 00:36:26,556 --> 00:36:27,762 You'll... 366 00:36:28,431 --> 00:36:30,296 You'll give me what I earned. 367 00:36:33,227 --> 00:36:35,091 You'll hire me for a special job. 368 00:36:38,981 --> 00:36:40,266 I can tell you... 369 00:36:41,148 --> 00:36:44,264 That the mafia and the yakuza association... 370 00:36:44,276 --> 00:36:46,437 Want to control this girl's fortune. 371 00:36:47,195 --> 00:36:50,357 Anyone can take this young lady to her hometown. 372 00:36:50,364 --> 00:36:51,944 But that's not all. 373 00:36:51,948 --> 00:36:54,359 You either get rid of all the punks in this... 374 00:36:55,117 --> 00:36:56,732 Or she's still in danger. 375 00:36:57,243 --> 00:36:58,574 That hurts. = huh? 376 00:36:58,578 --> 00:36:59,658 Oh, so sorry. 377 00:37:02,747 --> 00:37:04,828 I hate punks worse than anything, 378 00:37:04,832 --> 00:37:06,696 and I would love to see the mob destroyed. 379 00:37:08,126 --> 00:37:09,865 So I want to join your side. 380 00:37:14,088 --> 00:37:15,373 You're one of many. 381 00:37:16,048 --> 00:37:17,912 We want men who are skilled and will be loyal. 382 00:37:17,924 --> 00:37:19,289 Please listen. 383 00:37:19,301 --> 00:37:21,916 Don't do this for my sake. You mustn't consider it. 384 00:37:22,469 --> 00:37:23,548 Look at that. 385 00:37:23,553 --> 00:37:25,669 He's an animal. He couldn't protect any of us. 386 00:37:25,680 --> 00:37:26,885 T couldn't bear it. 387 00:37:31,851 --> 00:37:34,057 You're disgusting. He makes me sick. 388 00:37:38,689 --> 00:37:40,679 You better decide. 389 00:37:40,690 --> 00:37:42,145 Say what you feel. 390 00:37:44,943 --> 00:37:46,807 You could deal with an ordinary crook, 391 00:37:46,819 --> 00:37:48,479 whereas tsurugi knows they're special 392 00:37:48,486 --> 00:37:49,896 and is able to trap them. 393 00:37:51,656 --> 00:37:52,895 Consider. 394 00:37:53,532 --> 00:37:55,863 I know what makes those red bastards tick. 395 00:37:58,327 --> 00:38:00,784 There is one thing ti would like to ask. 396 00:38:00,787 --> 00:38:01,946 What is it? 397 00:38:02,747 --> 00:38:04,237 When you fight it's apparent 398 00:38:04,248 --> 00:38:06,238 that there's a great anger in your body. 399 00:38:07,459 --> 00:38:10,416 It's obvious you bear your father's fate. 400 00:38:11,002 --> 00:38:14,085 A tragedy smoldering within you like... 401 00:38:14,588 --> 00:38:16,124 An eternal flame. 402 00:38:16,840 --> 00:38:19,205 I remember him and hope that I'm correct. 403 00:38:22,427 --> 00:38:24,337 That's a load of sukiyaki. 404 00:38:24,345 --> 00:38:26,586 What has my father to do with this? 405 00:38:27,722 --> 00:38:30,428 Do you intend to hire me or not? 406 00:38:30,432 --> 00:38:31,968 What's your decision? Answer me. 407 00:38:43,650 --> 00:38:46,561 Yours is a superior talent... 408 00:38:47,277 --> 00:38:48,858 And I have faith in you, 409 00:38:48,862 --> 00:38:50,192 not only as a fighter... 410 00:38:50,696 --> 00:38:51,981 But as a man. 411 00:38:53,365 --> 00:38:54,821 Good deal. 412 00:38:54,824 --> 00:38:56,064 You won't regret it. 413 00:38:57,117 --> 00:38:58,323 What about me? 414 00:39:18,049 --> 00:39:19,663 It just can't be. 415 00:39:21,510 --> 00:39:23,875 So Terry tsurugi beat you, eh? 416 00:39:25,012 --> 00:39:27,002 The yakuza's come down... 417 00:39:27,597 --> 00:39:29,427 At a half-breed's hands. 418 00:39:30,265 --> 00:39:31,845 He's a tough man. 419 00:39:31,849 --> 00:39:33,635 To let him live is taking a chance. 420 00:39:34,686 --> 00:39:36,050 Ms. Yang can't handle him. 421 00:39:36,687 --> 00:39:38,972 You don't suppose I'd stand for a loss on that guy? 422 00:39:40,356 --> 00:39:42,437 Dinsau, lend us a hand. 423 00:39:42,440 --> 00:39:43,976 I think I need some of your men. 424 00:39:43,984 --> 00:39:46,019 All right, Mr. kingstone. 425 00:39:46,026 --> 00:39:47,232 However... 426 00:39:48,820 --> 00:39:50,776 This time around... 427 00:39:50,780 --> 00:39:54,396 It looks as though your client is someone important. 428 00:39:54,407 --> 00:39:56,193 I'll put out a big contract. 429 00:39:56,826 --> 00:39:59,066 I may go to Japan myself. 430 00:39:59,077 --> 00:40:00,862 Well, that's something. 431 00:40:00,869 --> 00:40:03,735 But the inscrutable oriental better not screw up. 432 00:40:04,998 --> 00:40:06,863 This tsurugi fellow... 433 00:40:07,666 --> 00:40:11,283 I'd like to see him meet his end with my own eyes, kingstone. 434 00:40:11,293 --> 00:40:13,908 You know, I like you. 435 00:40:13,920 --> 00:40:15,410 Have a good time, boss. 436 00:40:15,422 --> 00:40:16,911 - Good night. - How are you? 437 00:40:17,589 --> 00:40:18,829 He's the old boss. 438 00:40:23,093 --> 00:40:24,333 You had a good time. 439 00:40:24,344 --> 00:40:25,675 Fine. 440 00:40:25,679 --> 00:40:26,838 I'll see you. 441 00:41:09,459 --> 00:41:10,869 - Who did this? - He went this way. 442 00:41:10,877 --> 00:41:13,333 - That direction. - Through there. He went there. 443 00:41:19,799 --> 00:41:21,754 Yuan, what did you do now? 444 00:41:21,759 --> 00:41:23,966 I killed a guy who talked about the boss 445 00:41:23,969 --> 00:41:25,924 in a way I didn't like. 446 00:41:34,851 --> 00:41:36,557 All right. 447 00:41:36,561 --> 00:41:38,050 Have you seen yuan? 448 00:41:39,897 --> 00:41:41,136 Where did he go? 449 00:41:47,443 --> 00:41:48,603 Hey, you. 450 00:41:51,446 --> 00:41:52,936 Are you Japanese? 451 00:41:53,530 --> 00:41:55,316 Or are you Chinese? 452 00:41:55,324 --> 00:41:56,779 Answer me now. 453 00:41:56,783 --> 00:41:59,274 He's been hanging around here for some time now, 454 00:41:59,285 --> 00:42:02,526 but no one seems to know where he's from. 455 00:42:03,454 --> 00:42:04,864 Is that so? 456 00:42:04,872 --> 00:42:06,032 Arrest him. 457 00:42:13,211 --> 00:42:14,417 Dinsau. 458 00:42:15,254 --> 00:42:16,914 Is this not one of your men? 459 00:42:17,798 --> 00:42:19,333 He better learn some manners. 460 00:42:19,340 --> 00:42:20,750 So sorry. 461 00:42:21,759 --> 00:42:23,623 Kindly leave this man alone. 462 00:42:24,135 --> 00:42:25,965 Go on. Just let it go, all right? 463 00:42:26,637 --> 00:42:27,968 Dinsau. 464 00:42:27,971 --> 00:42:31,133 It seems that lately, according to my information, 465 00:42:31,140 --> 00:42:33,551 you have not been paying respect to the law. 466 00:42:34,976 --> 00:42:36,806 That is for me to say. 467 00:42:38,104 --> 00:42:40,185 You seem to forget in this area... 468 00:42:40,730 --> 00:42:41,969 I'm the law. 469 00:42:43,148 --> 00:42:44,479 You know that. 470 00:43:28,555 --> 00:43:30,294 They were all brought here recently. 471 00:43:30,848 --> 00:43:32,679 Well, go on now. Take your pick. 472 00:44:00,285 --> 00:44:01,491 Nachi. 473 00:44:02,077 --> 00:44:03,317 Nachi! 474 00:44:06,706 --> 00:44:07,946 Junjo! 475 00:44:12,501 --> 00:44:14,037 What is this? 476 00:44:14,044 --> 00:44:15,658 I want to know what happened. 477 00:44:16,421 --> 00:44:17,752 Will you answer? 478 00:44:20,132 --> 00:44:21,247 He didn't lie. 479 00:44:21,258 --> 00:44:22,542 And you're alive. 480 00:44:24,510 --> 00:44:25,589 Oh, junjo. 481 00:44:26,386 --> 00:44:28,967 Then there was a point to our brother dying. 482 00:44:31,890 --> 00:44:33,881 What are you saying? Gijun is dead? 483 00:44:34,933 --> 00:44:37,424 Yes, that's right. Tsurugi killed our brother. 484 00:44:38,686 --> 00:44:40,096 T didn't know. 485 00:44:41,646 --> 00:44:43,182 Listen. 486 00:44:44,106 --> 00:44:45,971 Junjo, forget what I've become. 487 00:44:47,026 --> 00:44:48,356 It's our brother. 488 00:44:49,194 --> 00:44:51,354 We've got a score to settle for him. 489 00:44:52,946 --> 00:44:54,276 And now there's hope. 490 00:44:55,823 --> 00:44:57,107 You'll avenge him. 491 00:45:04,245 --> 00:45:06,576 So, you're brother and sister. 492 00:45:06,580 --> 00:45:08,320 Coincidence, as confucius says. 493 00:45:09,541 --> 00:45:10,825 Terry tsurugi... 494 00:45:12,668 --> 00:45:14,623 Is your enemy as he is ours. 495 00:45:23,217 --> 00:45:24,332 Boss. 496 00:45:25,594 --> 00:45:27,174 To redeem my sister, what can I do? 497 00:45:28,512 --> 00:45:29,921 It is costly. 498 00:45:31,181 --> 00:45:32,761 I'll do anything you ask. 499 00:45:33,515 --> 00:45:35,051 Give me a job. 500 00:45:37,310 --> 00:45:39,675 Do you think you could beat this tsurugi? 501 00:45:41,271 --> 00:45:42,885 Do you think you could succeed? 502 00:45:43,856 --> 00:45:45,595 Kill him and you can take her. 503 00:45:46,191 --> 00:45:49,307 We'll go to Tokyo together and you can try. 504 00:45:49,318 --> 00:45:50,478 I'll kill him. 505 00:45:54,197 --> 00:45:57,654 I'll kill tsurugi. Now I owe it to him, dinsau. 506 00:46:25,218 --> 00:46:26,458 Oh, karate. 507 00:46:26,469 --> 00:46:29,005 A quaint exercise, and a sport, too. 508 00:46:30,972 --> 00:46:34,008 Oh, so sorry, my dear. 509 00:46:34,015 --> 00:46:37,506 I came here as soon as I possibly could, Ms. hammett, 510 00:46:37,518 --> 00:46:39,600 and jadot, our vice president, 511 00:46:39,603 --> 00:46:42,935 asked me to please express his condolences to you. 512 00:46:42,939 --> 00:46:44,769 Mr. bayan, thank you. 513 00:46:44,773 --> 00:46:46,854 Jadot is to have flown here. It's strange he didn't. 514 00:46:46,857 --> 00:46:50,064 Oh, yes, well, he's been much too busy. 515 00:46:50,068 --> 00:46:52,854 So much extra business under the circumstances. 516 00:46:52,861 --> 00:46:55,523 This has all been very sudden, you understand. 517 00:46:55,531 --> 00:46:57,646 We're to take the last plane out to Hong Kong 518 00:46:57,657 --> 00:46:58,942 and he will come to meet us. 519 00:46:59,825 --> 00:47:01,486 - Mr. bayan. - Yes? 520 00:47:02,160 --> 00:47:04,445 These men are in our employ. 521 00:47:04,453 --> 00:47:06,943 They are going to accompany her, if you don't mind. 522 00:47:06,955 --> 00:47:10,037 Oh, no, that really isn't necessary. 523 00:47:10,040 --> 00:47:12,075 = look. 524 00:47:12,083 --> 00:47:13,414 They'll have to go. 525 00:47:13,418 --> 00:47:15,578 Masaoka is her guardian here in Japan. 526 00:47:16,586 --> 00:47:18,792 The young woman's under his protection. 527 00:47:20,172 --> 00:47:22,253 I wouldn't worry. They're close friends of hers. 528 00:47:22,257 --> 00:47:23,337 Sarai knows them well. 529 00:47:23,341 --> 00:47:24,955 They'll stay with you till you reach your destination. 530 00:47:24,967 --> 00:47:26,503 Mm. Mm-hm. 531 00:47:26,510 --> 00:47:28,295 Uncle, goodbye. 532 00:47:30,972 --> 00:47:32,711 Please. Goodbye. 533 00:47:34,057 --> 00:47:35,887 It has been good to see you. 534 00:47:41,979 --> 00:47:43,435 Terry. 535 00:47:43,439 --> 00:47:44,723 Where do we follow her to? 536 00:47:44,731 --> 00:47:46,847 Back to her home in Cairo, would you say? 537 00:47:46,858 --> 00:47:48,643 It could mean that 538 00:47:48,650 --> 00:47:51,311 but guarding her's only one job in my mind right now. 539 00:47:52,111 --> 00:47:53,897 There's the matter of money. 540 00:47:53,904 --> 00:47:55,768 Putting my hands on all those millions. 541 00:47:55,780 --> 00:47:57,940 Let's go. Get started. 542 00:48:57,990 --> 00:49:01,231 Why the sudden stop? The light's green. 543 00:49:12,291 --> 00:49:13,371 Whoa! 544 00:49:17,379 --> 00:49:19,209 Hey, what's going on? 545 00:49:23,216 --> 00:49:25,171 Hey, we're taking off. 546 00:49:30,804 --> 00:49:32,669 Ti think we're in trouble. 547 00:49:50,859 --> 00:49:52,690 Hang on. 548 00:49:52,694 --> 00:49:53,933 That's it. 549 00:51:05,119 --> 00:51:06,905 Are you all right? 550 00:51:08,288 --> 00:51:09,869 T think so. 551 00:51:09,873 --> 00:51:11,988 This time, no. 552 00:51:11,999 --> 00:51:13,784 They really went too far. 553 00:51:18,044 --> 00:51:19,159 Terry. 554 00:51:19,671 --> 00:51:21,001 Where are we going? 555 00:51:22,173 --> 00:51:24,379 To get that bastard mutaguchi. 556 00:51:43,729 --> 00:51:44,969 Terry. 557 00:51:45,731 --> 00:51:49,096 The mafia and yakuza are too much for just us... 558 00:51:51,109 --> 00:51:53,520 - Ow-ow-ow. - You're a fat coward. 559 00:51:53,527 --> 00:51:55,983 You're lying, Terry. I'm hungry. 560 00:52:49,274 --> 00:52:50,729 Terry. 561 00:52:50,733 --> 00:52:53,349 Look, we don't know what's going to be coming next. 562 00:52:53,361 --> 00:52:54,645 What shall we do? 563 00:52:56,446 --> 00:52:57,605 Sweet. 564 00:52:58,447 --> 00:53:00,027 - You mean you're scared? - Aren't you? 565 00:53:00,031 --> 00:53:01,942 Hey, I laundered my clothes. 566 00:53:03,158 --> 00:53:05,114 Wait for me in the car. 567 00:53:05,118 --> 00:53:06,778 And keep the motor on. 568 00:53:06,786 --> 00:53:07,821 Right on. 569 00:53:24,715 --> 00:53:25,749 Junjo. 570 00:53:31,845 --> 00:53:33,630 Just what are you doing here? 571 00:53:34,222 --> 00:53:35,961 I've been impatient to see you. 572 00:53:37,683 --> 00:53:40,424 I've waited a long time to settle the score. 573 00:53:44,771 --> 00:53:47,352 Sorry. I have more urgent things to do right now. 574 00:53:48,940 --> 00:53:51,430 Don't be too impatient. I'll see you another time. 575 00:53:51,441 --> 00:53:53,853 Oh, I would say that you're a threat. 576 00:54:07,536 --> 00:54:08,696 Tsurugi. 577 00:54:09,496 --> 00:54:12,612 There is someone you're seeking. I know what you're doing here. 578 00:54:17,043 --> 00:54:19,704 The baronara oil heiress isn't around. 579 00:54:22,380 --> 00:54:23,664 Isn't she? 580 00:54:23,672 --> 00:54:24,957 They took her away. 581 00:54:25,716 --> 00:54:27,751 She's gone to mutaguchi"s house in the country. 582 00:54:32,345 --> 00:54:34,926 But you won't get her till you get rid of me. 583 00:54:34,930 --> 00:54:36,760 We'll see who wins out now. 584 00:54:46,896 --> 00:54:48,056 Tsurugi. 585 00:54:49,149 --> 00:54:51,685 There's no point in threatening to kill my sister. 586 00:54:52,609 --> 00:54:56,521 She'd be quite happy to die if it meant your death, too. 587 00:55:14,291 --> 00:55:15,530 Go on. Move. 588 00:55:15,541 --> 00:55:16,826 Okay. 589 00:55:32,136 --> 00:55:34,343 Let's get out. We're here. 590 00:55:34,846 --> 00:55:37,462 I agreed to take this detour as a courtesy. 591 00:55:37,474 --> 00:55:40,510 You said it was business, Mr. bayan, and I understand. 592 00:55:40,517 --> 00:55:43,007 I only ask that you make it as fast as you can. 593 00:55:45,479 --> 00:55:48,595 Hurry, or we might miss that last plane out. 594 00:55:48,606 --> 00:55:49,971 So sorry. 595 00:55:50,483 --> 00:55:53,474 I don't plan to leave tonight. 596 00:55:54,151 --> 00:55:55,311 What? 597 00:55:56,278 --> 00:55:58,893 Then you lied to us. What's the meaning of that? 598 00:55:58,905 --> 00:56:02,647 The plans I had made are no longer convenient to me. 599 00:56:02,658 --> 00:56:05,740 And honestly, we don't like foreigners like you 600 00:56:05,743 --> 00:56:08,199 constantly meddling in our affairs. 601 00:56:08,203 --> 00:56:10,363 - Is that clear? - Bayan. 602 00:56:10,371 --> 00:56:13,533 How dare you say that to such good friends? 603 00:56:13,539 --> 00:56:16,246 And I really insist that you apologize right now. 604 00:56:16,958 --> 00:56:19,415 Well, then we don't agree. 605 00:56:19,419 --> 00:56:22,660 To me, they're only a couple of lowlife villains 606 00:56:22,672 --> 00:56:25,287 out to prey on you, Ms. hammett. 607 00:56:25,298 --> 00:56:27,913 You can't trust the people of Japan. 608 00:56:27,925 --> 00:56:30,415 No matter what they say, you can't believe them! 609 00:56:30,426 --> 00:56:32,166 - That's enough. - Ah. 610 00:56:32,178 --> 00:56:35,885 Masaoka is no exception to this. 611 00:56:35,888 --> 00:56:39,254 And he'd like to have his hands oh your money, I guarantee you. 612 00:56:42,184 --> 00:56:43,184 Come on. 613 00:56:46,354 --> 00:56:49,345 They'll kill us, and I must go. 614 00:57:14,249 --> 00:57:16,079 He's blind, and he's right in our way. 615 00:58:02,115 --> 00:58:03,945 Kan! 616 00:58:05,659 --> 00:58:07,523 - Let me go! - All right, pull her this way. 617 00:58:07,535 --> 00:58:09,195 - This way. - Let me go! 618 00:58:11,329 --> 00:58:13,364 - Let me go! - All right. Pull her this way. 619 00:58:13,372 --> 00:58:15,033 - This way. - Let me go! 620 00:59:08,410 --> 00:59:10,741 Oh... 621 00:59:18,918 --> 00:59:19,997 Get down there. 622 00:59:30,801 --> 00:59:31,801 Nol 623 00:59:35,429 --> 00:59:38,795 no. Let go. Let go! 624 00:59:41,475 --> 00:59:43,135 No. 625 00:59:46,853 --> 00:59:48,434 No. No! 626 01:00:08,035 --> 01:00:10,400 I was so frightened. 627 01:00:13,080 --> 01:00:17,118 They're using me as a decoy in order to get you here. 628 01:00:17,750 --> 01:00:20,957 Then they intend to try to kill you. 629 01:00:20,961 --> 01:00:22,200 Bayan is a traitor. 630 01:00:22,211 --> 01:00:23,826 He should never have been trusted. 631 01:00:24,546 --> 01:00:27,128 And by this time, jadot could be dead as well. 632 01:00:28,757 --> 01:00:29,963 Listen, Terry. 633 01:00:31,467 --> 01:00:33,253 I don't know what I have to do... 634 01:00:33,928 --> 01:00:35,713 But you're here... 635 01:00:35,720 --> 01:00:37,380 And so there is a chance. 636 01:00:45,519 --> 01:00:46,974 I'll do what I can. 637 01:00:47,645 --> 01:00:49,181 You can count on that. 638 01:00:50,772 --> 01:00:52,763 This time your life's at stake. 639 01:00:52,774 --> 01:00:55,560 And all the odds are against us, you must understand that. 640 01:00:55,568 --> 01:00:56,773 Will you come? 641 01:01:03,155 --> 01:01:04,770 That's right. 642 01:01:04,782 --> 01:01:05,988 I'll get you. 643 01:01:10,870 --> 01:01:12,076 Terry. 644 01:01:12,079 --> 01:01:13,193 Terry. 645 01:01:13,204 --> 01:01:14,489 Hurry! 646 01:01:29,674 --> 01:01:31,460 Let's go! 647 01:01:33,844 --> 01:01:35,004 Hurry! 648 01:01:38,513 --> 01:01:39,719 In the boat. 649 01:01:44,685 --> 01:01:45,799 Go! Get them! 650 01:01:45,810 --> 01:01:47,095 Get them! Quick! 651 01:01:48,604 --> 01:01:51,436 Listen. Go downstream to a safe place. 652 01:01:51,439 --> 01:01:53,145 And don't you let anything happen to her. 653 01:01:53,149 --> 01:01:54,479 - Okay. - Move! 654 01:02:30,257 --> 01:02:31,997 So you are tsurugi. 655 01:02:34,385 --> 01:02:36,591 I can see you're good. 656 01:02:36,595 --> 01:02:38,551 My name is dinsau. 657 01:02:39,722 --> 01:02:42,509 Dinsau is a Hong Kong cutthroat... 658 01:02:43,892 --> 01:02:47,975 Known to all here in the east as a most dangerous man. 659 01:02:48,646 --> 01:02:50,886 I won't use my blue dragon, however. 660 01:03:47,103 --> 01:03:48,433 Now stand back. 661 01:03:49,270 --> 01:03:50,270 You heard what I said. 662 01:03:50,771 --> 01:03:52,136 Now, see here! 663 01:03:52,147 --> 01:03:54,888 He's the one who helped the hammett girl escape. 664 01:03:54,899 --> 01:03:56,514 Ti want to know her whereabouts 665 01:03:56,526 --> 01:03:58,311 if we have to squeeze it out of him. 666 01:03:58,318 --> 01:03:59,728 We can't kill him now. 667 01:03:59,736 --> 01:04:03,273 You're not the one to decide when it is his time to die. 668 01:04:07,950 --> 01:04:09,440 Do as you like. 669 01:04:12,995 --> 01:04:14,201 Who cares? 670 01:04:24,837 --> 01:04:26,042 Get going. 671 01:04:30,841 --> 01:04:32,501 I'm so worried. 672 01:04:34,343 --> 01:04:35,707 They're beating Terry. 673 01:04:40,556 --> 01:04:41,920 You will stay. 674 01:04:42,557 --> 01:04:44,047 You're not to move. 675 01:04:44,767 --> 01:04:46,677 I'll take a look and be back. 676 01:04:53,148 --> 01:04:54,433 Tell us. 677 01:04:55,190 --> 01:04:56,600 Where is she? 678 01:04:57,443 --> 01:04:58,852 Where? 679 01:04:58,860 --> 01:05:00,100 Now, talk. 680 01:05:01,112 --> 01:05:02,521 Tell us where she is. 681 01:05:05,531 --> 01:05:07,862 You know what will happen if you don't. 682 01:05:11,702 --> 01:05:14,738 Come on. Don't be stupid, tsurugi. 683 01:05:15,830 --> 01:05:18,411 I think you should stop helping the hammett girl. 684 01:05:18,415 --> 01:05:19,905 What's the use, eh? 685 01:05:20,459 --> 01:05:22,870 With us, you'd gain a lot. 686 01:05:22,877 --> 01:05:24,832 We could buy your cooperation. 687 01:05:41,639 --> 01:05:44,380 Also, we're not in a hurry. 688 01:05:44,391 --> 01:05:47,132 Let's play a little Russian roulette. 689 01:05:47,143 --> 01:05:48,428 Ratnose: Terry! 690 01:05:49,103 --> 01:05:50,467 Let him go. 691 01:05:51,938 --> 01:05:53,347 Let go of me. 692 01:05:55,566 --> 01:05:57,931 Oh, that's the guy who took the girl away. 693 01:05:57,942 --> 01:05:59,057 T saw it. 694 01:06:01,445 --> 01:06:03,059 Ratnose: You leave him alone! 695 01:06:06,031 --> 01:06:07,817 Put that thing away. 696 01:06:09,658 --> 01:06:11,273 Somebody could get hurt! 697 01:06:14,329 --> 01:06:17,161 Now, remember, there are two rounds. 698 01:06:17,164 --> 01:06:19,905 You know I won't hesitate to kill this man. 699 01:06:19,916 --> 01:06:21,871 Speak up. You know where Sarai is. 700 01:06:23,460 --> 01:06:24,700 No. 701 01:06:24,711 --> 01:06:26,371 Now, don't try to deny it. 702 01:06:29,547 --> 01:06:30,753 No. 703 01:06:35,259 --> 01:06:37,045 Ti can't let him die! 704 01:06:37,053 --> 01:06:38,417 I'll dodge to the right. 705 01:06:39,304 --> 01:06:41,010 What do you say? 706 01:06:41,014 --> 01:06:42,799 You're not worth it. 707 01:06:42,807 --> 01:06:45,798 Don't do it! Don't do it! I'll talk! I'll talk! 708 01:06:46,518 --> 01:06:48,053 Silence. Shut your mouth. 709 01:06:48,977 --> 01:06:50,433 Terry... 710 01:06:50,437 --> 01:06:52,097 You cannot do a thing like that. 711 01:06:52,730 --> 01:06:55,641 You know we are sworn to protect her. 712 01:06:55,649 --> 01:06:57,309 Terry! 713 01:06:59,276 --> 01:07:02,392 I won't... I won't let you die. 714 01:07:06,698 --> 01:07:08,779 Look, I'll tell you! 715 01:07:14,370 --> 01:07:16,235 I'll tell you. Don't. 716 01:07:18,373 --> 01:07:21,660 She's waiting down at the bend of the river. 717 01:07:23,167 --> 01:07:24,828 - Get her. - Come on. 718 01:07:33,842 --> 01:07:35,332 Terry. 719 01:07:38,345 --> 01:07:39,800 Terry. 720 01:07:41,472 --> 01:07:42,927 Terry. 721 01:07:44,516 --> 01:07:45,721 Put it down! 722 01:07:47,518 --> 01:07:49,132 Dinsau. 723 01:07:49,144 --> 01:07:52,180 Be still. Why do you start meddling again? 724 01:07:52,187 --> 01:07:54,553 You were already told he has to die. 725 01:07:54,565 --> 01:07:55,929 We cannot let him live. 726 01:07:56,566 --> 01:07:57,931 Then I'll kill him. 727 01:08:06,781 --> 01:08:08,987 Ratnose: No... 728 01:08:21,374 --> 01:08:24,081 Terry! 729 01:08:38,261 --> 01:08:39,626 He's alive. 730 01:08:39,637 --> 01:08:40,716 Terry. 731 01:08:41,221 --> 01:08:42,301 Terry. 732 01:08:42,806 --> 01:08:43,885 Terry. 733 01:08:45,474 --> 01:08:46,474 Terry. 734 01:08:48,768 --> 01:08:51,509 Here we go. Here we go. 735 01:08:52,813 --> 01:08:54,052 Terry. 736 01:08:55,607 --> 01:08:58,143 There are many health spas near here. 737 01:08:58,150 --> 01:08:59,855 I'll take you to one. 738 01:08:59,859 --> 01:09:01,349 Come on. Get on my back. 739 01:09:01,360 --> 01:09:02,770 I'll carry you. 740 01:09:03,195 --> 01:09:05,311 Get on my back. Come on. Oh. 741 01:09:08,574 --> 01:09:09,779 You... 742 01:09:11,576 --> 01:09:13,941 You go back to Tokyo, alone. 743 01:09:14,453 --> 01:09:15,783 Terry. 744 01:09:15,786 --> 01:09:17,242 T don't understand. 745 01:09:21,041 --> 01:09:22,826 You're not a man. 746 01:09:22,833 --> 01:09:26,666 You're a miserable crawling cockroach, and... 747 01:09:26,669 --> 01:09:29,455 I'm not going to tie up with you again. 748 01:09:29,463 --> 01:09:30,748 This is really the end. 749 01:09:31,964 --> 01:09:33,829 T don't understand. 750 01:09:33,841 --> 01:09:36,331 Terry, they were going to kill you. 751 01:09:37,469 --> 01:09:39,800 You're wrong about that, my dear friend. 752 01:09:44,641 --> 01:09:47,222 You disobeyed all my orders. 753 01:09:47,726 --> 01:09:49,135 Why? 754 01:09:49,644 --> 01:09:51,179 Forgive me. 755 01:09:51,186 --> 01:09:53,347 I promise not to disobey you again. 756 01:09:54,147 --> 01:09:55,386 We... 757 01:09:55,397 --> 01:09:57,603 We won't be friends any longer. 758 01:09:57,607 --> 01:09:59,723 I'll be your slave now. 759 01:09:59,734 --> 01:10:01,098 Actually... 760 01:10:01,985 --> 01:10:04,726 Ever since you rescued me in Singapore, 761 01:10:04,737 --> 01:10:06,978 I would do anything in the world you asked. 762 01:10:06,989 --> 01:10:08,319 Forgive me. 763 01:10:13,202 --> 01:10:14,987 Don't leave me like this. 764 01:10:15,578 --> 01:10:16,658 Nol 765 01:10:17,996 --> 01:10:19,202 Terry. 766 01:10:21,540 --> 01:10:22,620 Just forget it. 767 01:10:22,625 --> 01:10:25,457 I don't think you're fit for a job like this. 768 01:10:27,044 --> 01:10:29,410 One last suggestion. 769 01:10:29,421 --> 01:10:30,910 Don't cook chicken. 770 01:10:39,594 --> 01:10:40,834 Terry... 771 01:11:04,362 --> 01:11:05,567 Come back here. 772 01:11:07,572 --> 01:11:09,152 I'll kill you if you try that. 773 01:13:40,844 --> 01:13:42,380 Terry: Ratnose. 774 01:13:44,430 --> 01:13:46,465 No. How did you get here? 775 01:13:47,641 --> 01:13:49,131 Terry... 776 01:13:50,267 --> 01:13:51,382 Don't... 777 01:13:52,436 --> 01:13:54,175 Don't go. 778 01:13:55,355 --> 01:13:57,219 Please, let's stay together. 779 01:14:01,275 --> 01:14:02,605 Terry. 780 01:14:03,527 --> 01:14:04,983 He killed me. 781 01:14:07,446 --> 01:14:09,401 I never meant to let you down. 782 01:14:10,615 --> 01:14:11,900 I'm sorry. 783 01:14:13,033 --> 01:14:15,239 I made a mistake, Terry. 784 01:14:17,370 --> 01:14:21,157 I only tried to save you. 785 01:14:29,044 --> 01:14:30,250 And I did. 786 01:15:39,718 --> 01:15:40,958 Jadot, how nice. 787 01:15:40,969 --> 01:15:42,708 I'm delighted to see you here. 788 01:15:44,638 --> 01:15:46,002 Read that. 789 01:15:48,516 --> 01:15:50,176 "I, the undersigned... 790 01:15:51,018 --> 01:15:53,884 Ms. Sarai hammett... 791 01:15:53,895 --> 01:15:57,807 Do hereby renounce any and all rights to baronara oil company, 792 01:15:57,814 --> 01:15:59,553 including any and all... 793 01:16:00,649 --> 01:16:04,311 Of its affiliates, and transfer same to Abdul jadot. 794 01:16:05,444 --> 01:16:07,605 And now you understand everything, yes? 795 01:16:08,404 --> 01:16:10,019 Baronara oil is ours. 796 01:16:10,031 --> 01:16:13,022 Jadot is joining our Hong Kong association, 797 01:16:13,033 --> 01:16:16,240 and together they shall take charge of everything. 798 01:16:16,744 --> 01:16:19,200 And now you'll sign this document, Sarai. 799 01:16:19,954 --> 01:16:23,366 The fact is, I was kidnapped and all the others were killed. 800 01:16:23,373 --> 01:16:25,408 And now it turns out it was all your fault. 801 01:16:25,416 --> 01:16:27,531 Yes, that's right. 802 01:16:27,542 --> 01:16:29,908 There is still one more thing. 803 01:16:31,837 --> 01:16:34,669 It required a kind soul to help him on. 804 01:16:34,672 --> 01:16:35,832 Well, I did it. 805 01:16:35,840 --> 01:16:37,670 And I can do the same for you. 806 01:16:37,674 --> 01:16:39,585 That's it, young lady. 807 01:16:39,593 --> 01:16:41,332 And now you can sign. 808 01:16:42,762 --> 01:16:44,968 I'll not sign. Go ahead. Kill me now. 809 01:16:54,478 --> 01:16:55,968 Dinsau. 810 01:16:55,979 --> 01:16:57,559 Tsurugi is still alive. 811 01:16:58,523 --> 01:16:59,807 He just followed me. 812 01:17:03,025 --> 01:17:06,016 I gave ming orders to stay behind and fight, 813 01:17:06,027 --> 01:17:08,393 and instructions to kill him, but I wonder. 814 01:17:11,114 --> 01:17:12,478 Listen to me, junjo. 815 01:17:13,783 --> 01:17:17,821 I was thinking about who could take over when I died. 816 01:17:18,869 --> 01:17:20,985 An heir who is strong like tsurugi. 817 01:17:22,747 --> 01:17:23,987 Maybe. 818 01:17:24,499 --> 01:17:26,910 But I decided to give you a chance. 819 01:17:26,917 --> 01:17:28,656 You can take over my business. 820 01:17:29,168 --> 01:17:31,329 It's yours if you can beat him. 821 01:17:31,337 --> 01:17:32,621 Have a good fight. 822 01:17:59,565 --> 01:18:01,145 If you know what's best, 823 01:18:01,148 --> 01:18:03,480 you'll sign this document right now. 824 01:18:04,401 --> 01:18:06,016 No, I'll not sign. 825 01:18:06,027 --> 01:18:08,312 Kill me, and then you can take all the money. 826 01:18:08,320 --> 01:18:09,640 Since you want it as much as that. 827 01:21:14,824 --> 01:21:16,610 Look out. Here he is. 828 01:21:16,617 --> 01:21:17,856 Let's go. 829 01:21:20,953 --> 01:21:22,113 It's Terry. 830 01:22:40,592 --> 01:22:41,831 You'll fall! 831 01:22:50,140 --> 01:22:51,504 Come here. 832 01:24:08,193 --> 01:24:09,649 No. 833 01:24:09,653 --> 01:24:11,267 No... 834 01:24:32,919 --> 01:24:34,078 - It's him! - Terry. 835 01:24:34,086 --> 01:24:35,086 Come in. 836 01:24:37,463 --> 01:24:39,499 Sarai: Terry, he's there! 837 01:24:46,053 --> 01:24:47,132 Hold it, I say. 838 01:24:47,136 --> 01:24:48,672 Don't try to stop me. 839 01:24:48,680 --> 01:24:50,135 I have a suggestion. 840 01:24:50,764 --> 01:24:53,345 He and junjo are old enemies. 841 01:24:53,349 --> 01:24:56,135 Why not let them fight fair and square? 842 01:24:56,142 --> 01:24:57,757 T would rather kill him. 843 01:24:59,145 --> 01:25:00,884 If junjo loses... 844 01:25:01,438 --> 01:25:02,847 I'll step in. 845 01:25:02,856 --> 01:25:04,062 Any objection. 846 01:25:07,359 --> 01:25:08,690 Did you hear it, tsurugi? 847 01:25:10,611 --> 01:25:11,817 Then it's understood. 848 01:25:13,405 --> 01:25:14,485 Agreed? 849 01:25:16,490 --> 01:25:17,855 Oh, yes. 850 01:25:19,534 --> 01:25:21,775 And should I win, it's understood I want the girl. 851 01:25:23,453 --> 01:25:25,693 Word of honor. It's understood. 852 01:25:27,123 --> 01:25:28,908 Come on. Ready? 853 01:25:28,915 --> 01:25:30,121 Yes. 854 01:25:35,253 --> 01:25:36,459 Terry. 855 01:26:41,382 --> 01:26:42,712 Finish him off. 856 01:27:11,778 --> 01:27:13,734 That's a dirty trick! 857 01:27:31,833 --> 01:27:32,833 Finish him! 858 01:27:41,632 --> 01:27:43,338 Stab us together. 859 01:27:45,969 --> 01:27:47,458 Go on! 860 01:27:50,179 --> 01:27:52,170 Junjo! 861 01:29:04,439 --> 01:29:05,804 No, you mustn't! 862 01:29:05,815 --> 01:29:07,600 No, Terry, no. 863 01:29:10,526 --> 01:29:12,062 Don't go. 864 01:29:12,069 --> 01:29:13,184 Oh! 57427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.