Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,955 --> 00:00:09,375
Dit is een aanval onder valse vlag,
zodat niemand zaken met ons wil doen.
2
00:00:09,500 --> 00:00:12,795
We zochten juist toenadering
om zeldzame aardmetalen te kopen.
3
00:00:12,920 --> 00:00:14,672
Wat voorafging:
4
00:00:14,797 --> 00:00:17,008
Dat is Viking.
Doe alles wat nodig is.
5
00:00:17,133 --> 00:00:18,634
Regel goedkeuring hiervoor.
6
00:00:18,759 --> 00:00:20,386
Er was een westerse vrouw.
7
00:00:20,511 --> 00:00:22,347
Ik heb in haar kamer
haar laptop gekloond.
8
00:00:22,472 --> 00:00:24,724
Ik heb zelfs haar stem opgenomen.
- Bravo, Dani.
9
00:00:24,849 --> 00:00:26,517
Stuur me terug naar Teheran.
10
00:00:27,101 --> 00:00:31,272
Valhalla smokkelt diamanten naar
de wereldmarkt via Mikkel de Bruyne.
11
00:00:31,397 --> 00:00:35,108
Ergens vinden we een zwakke schakel
die ons naast Viking plaatst.
12
00:00:35,234 --> 00:00:37,528
Wil je dat ik naar Afrika ga?
- Ja.
13
00:00:38,070 --> 00:00:41,866
Geef me een kaart met 16 knipperende
rode stippen, inclusief een voor jou.
14
00:00:41,991 --> 00:00:43,201
Dit blijft onder ons.
15
00:00:43,326 --> 00:00:45,578
Ik heb de uitslag van de stemanalyse.
16
00:00:45,703 --> 00:00:49,123
Ik ken haar.
Ze werkt onder Richardson.
17
00:00:50,541 --> 00:00:52,084
We moeten Gremlin terugroepen.
18
00:00:52,210 --> 00:00:55,338
Waarom zouden we dat doen?
- Haar vriend werkt voor de Chinezen.
19
00:00:55,463 --> 00:00:56,506
Papa.
20
00:00:56,631 --> 00:00:58,925
Zijn er nieuwe mensen in z'n entourage?
21
00:00:59,634 --> 00:01:01,010
Nieuwe vrienden?
22
00:01:01,135 --> 00:01:02,261
Wat doet u?
23
00:01:02,386 --> 00:01:05,236
Je bent gearresteerd.
Je deelt inlichtingen met de vijand.
24
00:01:07,391 --> 00:01:10,353
Teheran, Iran
25
00:01:11,729 --> 00:01:15,483
Evin-gevangenis
26
00:01:25,117 --> 00:01:27,703
Ik heb al je gesprekken
van sinds je hier bent aangekomen.
27
00:01:27,828 --> 00:01:30,748
Telefoongesprekken, e-mails, sms'jes.
28
00:01:30,873 --> 00:01:32,250
Ik weet alles.
29
00:01:33,376 --> 00:01:34,877
Het is allemaal bullshit.
30
00:01:41,259 --> 00:01:47,181
Schrijf op wie je voor de Chinezen
hebt gerekruteerd of wilde benaderen.
31
00:01:47,306 --> 00:01:50,142
Ik beloof je
dat je gevangenisstraf krijgt...
32
00:01:50,726 --> 00:01:51,894
en niet de strop.
33
00:01:52,019 --> 00:01:56,315
Ik werk in de geofysica.
Ik doe seismologisch onderzoek.
34
00:02:13,082 --> 00:02:14,542
Schrijf namen op...
35
00:02:15,418 --> 00:02:16,718
en je blijft leven.
36
00:02:31,809 --> 00:02:35,396
Ken je Hassan Zamani?
- Ja.
37
00:02:35,771 --> 00:02:39,066
Hij was je doelwit.
- Hij is m'n vriend.
38
00:02:40,443 --> 00:02:42,820
Dan zul je hem wel missen.
39
00:02:44,572 --> 00:02:45,906
Omid, breng hem binnen.
40
00:03:05,092 --> 00:03:08,304
Dit is wat er gebeurt
als je bij je leugens blijft.
41
00:03:11,390 --> 00:03:16,687
Ik kan hem terug naar m'n expert sturen
zodat die de klus afmaakt...
42
00:03:17,563 --> 00:03:21,359
of jij kunt hem dat besparen.
- Stop. Stop alsjeblieft.
43
00:03:22,401 --> 00:03:23,701
Raap die pen op.
44
00:03:23,986 --> 00:03:25,738
Niet jij. Hij.
45
00:03:25,863 --> 00:03:27,490
Raap die pen op.
46
00:03:39,001 --> 00:03:40,878
Goed zo, Romeo.
47
00:03:41,671 --> 00:03:44,632
Schrijf nu de namen
van je doelwitten op...
48
00:03:45,383 --> 00:03:46,683
en red z'n leven.
49
00:03:55,226 --> 00:03:57,061
Ik weet geen namen.
50
00:03:57,186 --> 00:03:58,604
Ze is onschuldig.
51
00:04:00,022 --> 00:04:02,274
Dit is allemaal mijn schuld.
52
00:04:02,858 --> 00:04:04,568
Ze weet niets.
53
00:04:09,615 --> 00:04:11,742
Je hebt ��n minuut
om afscheid te nemen.
54
00:04:21,836 --> 00:04:23,337
Je was te close.
55
00:04:24,004 --> 00:04:26,090
Twee cirkels.
56
00:04:26,215 --> 00:04:30,302
E�n voor vrienden, ��n voor doelwitten.
Ze overlappen nooit.
57
00:04:30,428 --> 00:04:36,308
Een doelwit is een vijand van jou,
je land en de CIA.
58
00:04:37,768 --> 00:04:41,313
Onze vijanden zwijgen,
gaan uit de weg of sterven.
59
00:04:41,439 --> 00:04:43,482
Ik zal m'n ambassade waarschuwen.
60
00:04:45,776 --> 00:04:49,363
Het is te laat.
- Dit is een vreselijke vergissing.
61
00:04:50,948 --> 00:04:54,744
Ik heb dit gedaan. Het spijt me.
62
00:04:54,869 --> 00:04:57,079
Dit werk eist zijn tol.
63
00:04:57,830 --> 00:04:59,582
Het heeft een prijs.
64
00:04:59,707 --> 00:05:01,857
Weet je zeker
dat je die prijs wilt betalen?
65
00:05:10,301 --> 00:05:11,601
Ik hou van je.
66
00:05:13,179 --> 00:05:14,638
Ik hou ook van jou.
67
00:05:17,057 --> 00:05:18,851
Stop.
68
00:05:18,976 --> 00:05:20,686
Nee.
69
00:05:21,604 --> 00:05:22,904
Nee.
70
00:06:32,883 --> 00:06:35,302
Inloggen
71
00:06:37,888 --> 00:06:40,307
Teheran
Pasdaran arresteert Spaanse vrouw
72
00:06:42,434 --> 00:06:44,562
Daniela Moreno Acosta aangehouden
73
00:06:55,739 --> 00:06:58,576
Ik heb het bericht gezien.
Wat is er aan de hand? Vertel het me.
74
00:06:58,701 --> 00:06:59,952
Niet nu.
- Ze is mijn agent.
75
00:07:00,077 --> 00:07:01,787
Ik zei 'nee'.
76
00:07:01,912 --> 00:07:04,456
Maar Craig wordt gebrieft?
Dit is gelul.
77
00:07:04,582 --> 00:07:07,626
Craig zit op de afdeling Iran
en hij weet ook niet alles.
78
00:07:07,751 --> 00:07:10,629
Gremlin zit in een cel.
Ik kan niet werkeloos toekijken.
79
00:07:10,754 --> 00:07:12,798
Ik ken het gevoel, geloof me.
80
00:07:13,883 --> 00:07:15,183
Luister...
81
00:07:15,926 --> 00:07:18,929
ik heb een theorie over Martian.
82
00:07:19,054 --> 00:07:22,349
Dit is absoluut niet het moment
om je theorietjes bekend te maken.
83
00:07:22,474 --> 00:07:24,602
Juist wel, Henry.
Als we allebei denken...
84
00:07:24,727 --> 00:07:28,230
Luister, identificeer je niet.
Zelfs niet tegen mij.
85
00:07:28,355 --> 00:07:31,358
Als je het mis hebt,
ben je te vroeg gesprongen.
86
00:07:31,483 --> 00:07:33,652
En als je gelijk hebt,
word je een doelwit.
87
00:07:33,777 --> 00:07:36,655
En niet alleen carri�res zullen
sneuvelen. E�n misstap en...
88
00:07:36,780 --> 00:07:39,658
Zijn we in gevaar?
- Je jaagt op een roofdier.
89
00:07:40,784 --> 00:07:44,121
Als je kill-shot mis is,
jaagt het op jou.
90
00:07:45,623 --> 00:07:48,167
En ik dacht
dat we 't eerder al hadden verpest.
91
00:07:48,292 --> 00:07:51,670
Het is fout gegaan in Bahrein.
Dit is alleen de nasleep daarvan.
92
00:07:51,795 --> 00:07:55,132
Iemand hier heeft je product
aan de Chinezen verkocht.
93
00:07:55,257 --> 00:07:56,717
Dat weten we niet zeker.
94
00:07:56,842 --> 00:08:00,638
Moeten we schoon schip maken
om die mogelijkheid uit te sluiten?
95
00:08:00,763 --> 00:08:03,098
Geen mogelijkheid. Feit.
Ik heb het bewijs gezien.
96
00:08:03,223 --> 00:08:06,769
Welk bewijs heb je gezien?
- Onderscheppingen van de Britten.
97
00:08:08,103 --> 00:08:11,607
Gremlins veldrapporten,
uitgelekt naar de Chinezen.
98
00:08:12,441 --> 00:08:13,984
Waar heb je dat gehoord?
99
00:08:16,111 --> 00:08:18,238
Laat de baas van SIS binnen.
100
00:08:23,160 --> 00:08:24,662
Goedemorgen, Jim.
101
00:08:24,787 --> 00:08:27,706
Ik wou dat ik hier onder gelukkiger
omstandigheden was.
102
00:08:29,708 --> 00:08:31,543
Is dit een hinderlaag?
- Integendeel.
103
00:08:31,669 --> 00:08:34,546
Je wordt aangevallen,
maar ik ben de hulptroepen.
104
00:08:34,672 --> 00:08:37,424
Of de cavalerie,
zoals jullie graag zeggen.
105
00:08:37,549 --> 00:08:40,010
James, vertel Jim
wat je mij vanmorgen vertelde.
106
00:08:40,135 --> 00:08:43,931
Ons hoofdkwartier heeft inlichtingen
onderschept waaruit blijkt...
107
00:08:44,056 --> 00:08:46,642
dat Gremlins rapporten
worden doorgegeven aan de Chinezen...
108
00:08:46,767 --> 00:08:49,478
door een hooggeplaatst figuur
op dit station.
109
00:08:51,021 --> 00:08:54,984
Gelul.
- Dat hoopten wij ook.
110
00:08:57,611 --> 00:08:58,988
Ik heb er zelfs om gebeden.
111
00:09:11,000 --> 00:09:14,250
Aankomst in Teheran bevestigd
doelwitten worden ge�dentificeerd...
112
00:09:16,296 --> 00:09:20,134
alleen voor VK/VS
beheerd door bron
113
00:09:23,053 --> 00:09:24,763
Heb je een naam voor me?
114
00:09:58,922 --> 00:10:00,883
Lazer op.
115
00:10:02,509 --> 00:10:04,386
Het Britse bewijs is duidelijk.
116
00:10:09,183 --> 00:10:12,144
Ik weet dat dit moeilijk
te accepteren is...
117
00:10:12,269 --> 00:10:16,857
maar als diegene een agent
in gevaar brengt...
118
00:10:16,982 --> 00:10:18,692
wil ik hem zien branden.
119
00:10:18,817 --> 00:10:21,445
Als dit echt waar is, wil ik dat ook.
120
00:10:30,120 --> 00:10:34,958
Centraal-Afrikaanse Republiek
121
00:10:35,834 --> 00:10:38,629
Valhalla's compound
122
00:10:40,839 --> 00:10:42,549
Doe het licht aan.
123
00:10:48,555 --> 00:10:50,724
Filmen we al?
- Ja.
124
00:11:04,863 --> 00:11:12,579
Deze Amerikaanse spionnen zijn schuldig
bevonden aan spionage en sabotage...
125
00:11:13,539 --> 00:11:18,418
en Valhalla Corp
spreekt hun vonnis uit.
126
00:11:18,544 --> 00:11:22,464
We sturen daarmee een boodschap
aan alle buitenlandse machten...
127
00:11:22,589 --> 00:11:29,596
die zich willen bemoeien
met een vrij, soeverein land.
128
00:11:34,143 --> 00:11:36,520
We moeten dit naar boven brengen.
129
00:11:36,645 --> 00:11:39,606
Hoeveel weet Washington over het feit
dat we schoon schip maken?
130
00:11:39,731 --> 00:11:44,069
Niets. Ze zijn politici. Ze willen
oplossingen, geen problemen.
131
00:11:44,194 --> 00:11:46,321
Laten we dat zo houden.
132
00:11:47,990 --> 00:11:49,449
Teheran?
133
00:11:49,575 --> 00:11:54,079
Het zit in het ochtendpakket, dus hij
heeft het waarschijnlijk niet gelezen.
134
00:11:54,204 --> 00:11:56,874
Geloof me, hij heeft het gelezen.
135
00:11:56,999 --> 00:11:59,918
Viking was doelwit categorie 1.
Waarom ademt hij nog?
136
00:12:00,043 --> 00:12:01,920
Er is een poging gedaan...
137
00:12:02,045 --> 00:12:06,466
maar de contraspionage-eenheid
is geavanceerder dan verwacht.
138
00:12:06,592 --> 00:12:09,803
De agent die een been heeft verloren?
- Ja, meneer.
139
00:12:09,928 --> 00:12:13,223
En vanochtend hebben we
nog twee agenten verloren.
140
00:12:13,348 --> 00:12:14,391
Goede mannen.
141
00:12:14,516 --> 00:12:18,645
Kunnen ze hun identiteiten gebruiken
voor meer aanvallen onder valse vlag?
142
00:12:18,770 --> 00:12:22,608
We moeten aannemen dat dit
het begin was van een campagne.
143
00:12:22,733 --> 00:12:26,278
De Afrikaanse Unie komt volgende week
bijeen om aardmetalen te bespreken.
144
00:12:26,403 --> 00:12:29,698
Als Viking ze aanvalt
en voordoet dat wij het waren...
145
00:12:29,823 --> 00:12:32,534
Ok�, wat is het plan?
146
00:12:32,659 --> 00:12:35,454
We hebben een tweede lont
aangestoken.
147
00:12:35,579 --> 00:12:38,707
Tijdlijn?
- Een kwestie van dagen.
148
00:12:38,832 --> 00:12:41,919
Zorg ervoor. Het Witte Huis
zit me op de huid hierover.
149
00:12:44,254 --> 00:12:45,589
Wat is er?
- We hebben een probleem.
150
00:12:45,714 --> 00:12:47,925
Laat me raden.
Nils is aan het googelen?
151
00:12:48,050 --> 00:12:52,137
Ja. Onze man is z'n mogelijkheden
uitgebreid aan het onderzoeken.
152
00:12:52,262 --> 00:12:55,265
Wat is z'n paniekniveau?
- Hij heeft z'n rekening leeggemaakt.
153
00:12:55,390 --> 00:12:59,394
Momenteel kijkt hij naar vluchten
naar Costa Rica en Venezuela.
154
00:12:59,519 --> 00:13:03,315
Misschien wil hij na de missie
wat tijd voor zichzelf nemen.
155
00:13:03,440 --> 00:13:07,236
De Bruyne heeft voor overmorgen
een priv�jet naar Afrika gecharterd.
156
00:13:07,361 --> 00:13:10,155
Nils moet meegaan.
- Alles is gereed.
157
00:13:10,280 --> 00:13:12,574
Hij moet gewoon kalm blijven
en aan boord gaan.
158
00:13:12,699 --> 00:13:15,535
Moet je hem bellen?
- Zet hem niet onder druk.
159
00:13:15,661 --> 00:13:18,121
Een hulpbron in paniek
is net een nat stuk zeep.
160
00:13:18,247 --> 00:13:20,040
We kunnen niet wachten
tot hij vlucht.
161
00:13:20,165 --> 00:13:24,169
Stop de bewaking en stuur degene
die het dichtstbij is naar hem toe.
162
00:13:24,294 --> 00:13:27,756
E�n verkeerde zet, en ze hebben
opdracht om hem op te pakken.
163
00:13:34,096 --> 00:13:35,430
Binnen.
164
00:13:44,564 --> 00:13:48,610
Als je denkt dat je stilte
niets zegt, heb je het mis.
165
00:13:48,735 --> 00:13:52,114
Je lichaamstaal schreeuwt
dat er iets mis is. Wat is het?
166
00:13:57,035 --> 00:14:01,748
Dat speciale onderzoek
dat jij en Henry doen.
167
00:14:01,873 --> 00:14:05,127
Ja?
- Hoe dicht ben je bij een naam?
168
00:14:05,252 --> 00:14:08,130
Denk je niet dat je het zou weten
als we een naam hadden?
169
00:14:13,593 --> 00:14:17,222
Het is een proces.
We boeken vooruitgang.
170
00:14:17,347 --> 00:14:21,435
Het is meer eliminatie
dan identificatie.
171
00:14:21,560 --> 00:14:24,521
Ok�, dus niets definitiefs?
- Nog niet.
172
00:14:24,646 --> 00:14:26,732
Maar...
- Maar wat?
173
00:14:29,443 --> 00:14:31,653
Zoals ik zei in mijn rapport aan u...
174
00:14:33,238 --> 00:14:37,743
heb ik de indruk
dat Henry me niet alles vertelt.
175
00:14:37,868 --> 00:14:42,331
Hij wil vast zeker van z'n zaak zijn
voordat hij iemand beschuldigt.
176
00:14:42,456 --> 00:14:45,375
Men twijfelde aan z'n methoden.
- Hij doet heimelijk?
177
00:14:45,500 --> 00:14:48,712
Dat doen we hier allemaal, nietwaar?
178
00:14:52,382 --> 00:14:53,800
Ja.
179
00:14:55,260 --> 00:14:57,512
Bedankt.
Dat is alles wat ik wilde weten.
180
00:15:05,812 --> 00:15:06,897
Wat heb je?
181
00:15:07,022 --> 00:15:10,525
Ik ben door de encryptie van de kloon
van de SIS-laptop gekomen.
182
00:15:12,235 --> 00:15:14,488
Kun je bevestigen van wie hij is?
183
00:15:16,656 --> 00:15:19,993
Details van de benadering
van Hassan Zamani in Bahrein.
184
00:15:20,118 --> 00:15:22,621
Het Brits rapport suggereert
dat Zamani wordt benaderd...
185
00:15:22,746 --> 00:15:27,125
'door een internationaal figuur met
een hoge status in de energiesector'.
186
00:15:27,250 --> 00:15:29,002
Het is het rapport van Gremlin.
187
00:15:29,127 --> 00:15:30,754
Weet je zeker dat het overeenkomt?
188
00:15:30,879 --> 00:15:34,091
Het komt niet gewoon overeen.
Het is 100 procent hetzelfde.
189
00:15:35,300 --> 00:15:38,720
Iemand in dit gebouw,
met toegang tot Gremlins rapport...
190
00:15:38,845 --> 00:15:42,516
heeft het aan de Britten doorgegeven.
En er is nog een document.
191
00:15:43,892 --> 00:15:45,602
Het is woord voor woord.
192
00:15:45,727 --> 00:15:48,563
Heeft ze dat naar iemand gestuurd?
- Ja, naar deze man.
193
00:15:49,564 --> 00:15:52,984
Li Wenyin. De Chinese afgevaardigde
op het congres.
194
00:15:57,989 --> 00:16:01,618
Ik heb dit nooit gezien.
- Kon ik dat ook maar zeggen.
195
00:16:26,643 --> 00:16:28,270
Hebben we een meeting?
196
00:16:29,729 --> 00:16:31,731
Ja, ik denk van wel.
197
00:16:33,650 --> 00:16:35,610
Ik...
198
00:16:35,735 --> 00:16:38,488
Ik weet dat je zei
dat ik het moest laten rusten.
199
00:16:39,656 --> 00:16:43,285
Maar m'n instinct zei 'nee'.
En het had gelijk.
200
00:16:49,833 --> 00:16:51,626
Het is...
201
00:16:51,751 --> 00:16:53,587
Het is Martian.
202
00:16:56,047 --> 00:17:00,635
Hij verkoopt product via de achterdeur
naar een malafide cel bij de Britten.
203
00:17:00,760 --> 00:17:03,054
Een rotte appel
op hun afdeling China.
204
00:17:05,640 --> 00:17:06,940
Ok�.
205
00:17:09,311 --> 00:17:13,523
Als we dit tot op de bodem
willen uitzoeken, moet ik vragen...
206
00:17:13,648 --> 00:17:17,694
waarom Martian dat
in godsnaam zou doen.
207
00:17:17,819 --> 00:17:20,655
Om de vrijlating van Samia Zahir
veilig te stellen.
208
00:17:25,202 --> 00:17:28,121
De Britse inlichtingendienst
was altijd al zo lek als een mandje.
209
00:17:28,246 --> 00:17:32,083
Blunt werkte voor de Russen
en lunchte wekelijks met de koningin...
210
00:17:32,209 --> 00:17:35,087
tijdens de hele Koude Oorlog.
- Waarom zei je niet eerder iets?
211
00:17:35,212 --> 00:17:37,412
Ik wilde ook niet
achter ��n van ons aangaan.
212
00:17:43,011 --> 00:17:44,346
Hou op met dat toneelspel.
213
00:17:45,347 --> 00:17:47,390
Wat?
- Het spel is uit, Henry.
214
00:17:48,642 --> 00:17:49,942
Waar heb je het over?
215
00:17:51,811 --> 00:17:52,938
Wat is dit nu?
216
00:17:53,063 --> 00:17:56,233
Mr Ogletree, we houden u aan
wegens samenzwering...
217
00:17:56,358 --> 00:17:58,860
om defensie-informatie
te verzamelen en verstrekken.
218
00:17:58,985 --> 00:18:00,195
Het is Richardson.
219
00:18:00,320 --> 00:18:05,825
Ja, hoor. Het hoofd van de Britse
inlichtingendienst is een dubbelagent.
220
00:18:05,951 --> 00:18:08,703
Jim, kijk me aan.
- Waar kijk ik naar, Henry?
221
00:18:09,412 --> 00:18:11,915
Wat ben jij?
- Je rechterhand, verdomme.
222
00:18:17,045 --> 00:18:20,590
In afwachting van het onderzoek
word je in hechtenis geplaatst.
223
00:18:22,467 --> 00:18:24,427
Het spijt me.
224
00:18:24,553 --> 00:18:26,753
Ik kan niets meer voor je doen.
Neem hem mee.
225
00:18:45,323 --> 00:18:47,784
Henry, wat gebeurt er?
- Achteruit, mevrouw.
226
00:18:48,868 --> 00:18:50,287
Wat gebeurt er?
227
00:18:51,329 --> 00:18:54,040
Leg alle papieren op m'n bureau
in m'n kluis.
228
00:18:54,165 --> 00:18:56,042
'God, behoed Uw volk.'
229
00:19:07,512 --> 00:19:09,306
Wat gebeurt er?
- Zwijg en luister.
230
00:19:09,431 --> 00:19:13,268
We moeten Henry's kantoor in
voordat ze het verzegelen. Snel.
231
00:19:16,646 --> 00:19:19,065
Waar is z'n kluis?
- Ik heb de code niet.
232
00:19:19,649 --> 00:19:21,568
Spasi, Gospodi, lyudi Tvoya.
233
00:19:21,693 --> 00:19:24,654
Wat?
- 'God, behoed uw volk.' Tsjaikovski.
234
00:19:24,779 --> 00:19:27,949
Het Russisch gezang aan het begin
van de Ouverture 1812.
235
00:19:29,326 --> 00:19:33,079
Hoe wist je dat?
- Henry heeft me opgeleid.
236
00:19:33,204 --> 00:19:36,666
Bij m'n slaapdeprivatietraining
draaide hij dat 72 uur lang keihard.
237
00:19:36,791 --> 00:19:38,091
Dat vergeet je niet.
238
00:19:59,981 --> 00:20:02,233
Wat is er?
- Het is Henry.
239
00:20:03,943 --> 00:20:07,197
Z'n kantoor is ontruimd.
Hij wordt vastgehouden.
240
00:20:13,870 --> 00:20:16,706
Ja.
- Ik heb het net gehoord.
241
00:20:18,208 --> 00:20:20,377
Henry is de reden
dat het fout ging in Bahrein.
242
00:20:20,502 --> 00:20:23,421
Daarom wilde hij erheen gaan.
Om zich in te dekken.
243
00:20:23,546 --> 00:20:24,839
Wie is de bron?
244
00:20:24,964 --> 00:20:27,592
Luister, ik weet
dat dit je zwaar zal treffen.
245
00:20:27,717 --> 00:20:31,971
Het heeft ons hier ook getroffen,
maar het mag de missie niet be�nvloeden.
246
00:20:32,097 --> 00:20:34,766
Langley heeft ons
onder de loep gelegd.
247
00:20:34,891 --> 00:20:37,727
Het is een gamechip
voor het Oval Office geworden.
248
00:20:37,852 --> 00:20:39,354
Ik geloof er niets van.
249
00:20:42,190 --> 00:20:45,443
Henry was bereid jou voor de bus
te gooien om z'n hachje te redden.
250
00:20:45,568 --> 00:20:48,113
Hij bood me jou
op een presenteerblaadje aan.
251
00:20:54,202 --> 00:20:57,205
Waren het de Britten?
- Ik bevestig of ontken niets.
252
00:20:57,330 --> 00:21:03,086
Maar onze D/CIA en de Britse 'C'
zitten op Centre Court...
253
00:21:03,211 --> 00:21:06,005
en kijken samen
naar een wedstrijd van Djokovic.
254
00:21:09,008 --> 00:21:12,011
Dit zal de missie niet be�nvloeden.
Ik geef je m'n woord.
255
00:21:15,765 --> 00:21:19,269
Antwerpen, Belgi�
256
00:21:28,611 --> 00:21:30,447
Yahtzee.
257
00:21:41,374 --> 00:21:42,751
Shit.
258
00:21:55,513 --> 00:21:56,931
Nils. Gaat het?
259
00:21:57,056 --> 00:21:59,434
Met mij gaat het geweldig.
Ik ben groots.
260
00:21:59,559 --> 00:22:01,227
Ik ben verdomme geweldig.
261
00:22:01,352 --> 00:22:04,397
Je mag deze telefoon alleen gebruiken
als er een noodgeval is.
262
00:22:04,522 --> 00:22:06,816
Ik heb een noodgeval.
Ik doe het niet.
263
00:22:06,941 --> 00:22:09,152
Ik kan het niet.
- Nils...
264
00:22:09,277 --> 00:22:11,529
Ik wil het niet doen.
265
00:22:11,654 --> 00:22:15,074
Stuur de grootouders naar hem toe.
Die strontzak knijpt er tussenuit.
266
00:22:15,200 --> 00:22:20,121
We hebben besproken wat de gevolgen
zijn als je niet meewerkt, Nils.
267
00:22:20,246 --> 00:22:22,999
We hadden een deal.
- Luister, ik heb gedaan wat je vroeg.
268
00:22:23,124 --> 00:22:26,878
Ik heb op dat pakje gewacht
en ik heb gekeken wat erin zat.
269
00:22:27,003 --> 00:22:28,171
Horloges.
270
00:22:28,296 --> 00:22:31,466
Drie duikhorloges met het insigne
van Valhalla erin gegraveerd.
271
00:22:31,591 --> 00:22:33,259
Het zijn cadeaus.
- Ik ben niet dom.
272
00:22:33,384 --> 00:22:38,348
'Zorg dat Viking het horloge
met de zwarte stip krijgt.'
273
00:22:38,473 --> 00:22:40,975
Jullie hebben gps erin gestopt
en sturen dan een drone.
274
00:22:41,100 --> 00:22:45,021
Nils, er zit geen gps in de horloges.
Dat garandeer ik.
275
00:22:45,146 --> 00:22:46,815
Ik rotzooi niet met die lui.
276
00:22:46,940 --> 00:22:50,819
Er zit geen gps-tracker
in het horloge voor Viking.
277
00:22:50,944 --> 00:22:52,244
Er zit een bom in.
278
00:22:53,530 --> 00:22:56,574
Een bom?
- Je bent ver weg wanneer hij ontploft.
279
00:22:56,699 --> 00:23:00,537
Ben je gek? Je wilt dat ik een bom
naar een massamoordenaar smokkel?
280
00:23:00,662 --> 00:23:02,163
Ja.
- Een bom?
281
00:23:02,288 --> 00:23:05,917
Ik kan 'm ook nu laten ontploffen
en zorgen dat 't op een gaslek lijkt.
282
00:23:06,042 --> 00:23:07,877
Dus hou je mond en luister naar me.
283
00:23:08,795 --> 00:23:11,130
Je vlucht vertrekt pas over 37 uur.
284
00:23:11,256 --> 00:23:15,009
Blijf waar je bent. Ga niet
naar buiten. Ik kom naar je toe.
285
00:23:15,134 --> 00:23:16,886
Jezus Christus.
286
00:23:18,596 --> 00:23:22,517
Ik ga naar Antwerpen om met 'm te praten.
Laat Tom een paspoort klaarleggen.
287
00:23:22,642 --> 00:23:26,771
Behalve Tom en jullie
mag niemand het weten. Begrepen?
288
00:23:26,896 --> 00:23:29,649
De CIA maakt schoon schip.
Daarom houden ze Henry vast.
289
00:23:29,774 --> 00:23:33,486
Tot de kust veilig is, houden we
alle operationele details in de gaten.
290
00:23:33,611 --> 00:23:35,363
Begrepen?
- Ja.
291
00:23:35,488 --> 00:23:36,788
Ok�.
292
00:24:02,265 --> 00:24:05,565
Fijne Kerst. Hopelijk kan dit boek
al je gedachten bevatten. Poppy.
293
00:24:07,896 --> 00:24:10,773
Ik heb verschillende keren
tegen je gelogen, Poppy.
294
00:24:10,899 --> 00:24:14,569
Liegen hield me in leven, maar
het werd een tweede natuur voor me.
295
00:24:14,694 --> 00:24:16,988
Een kraan
die ik niet kon dichtdraaien.
296
00:24:17,363 --> 00:24:19,324
Een manier om me veilig te maken.
297
00:24:20,867 --> 00:24:23,161
Ik vlucht nu niet meer
voor de waarheid.
298
00:24:25,830 --> 00:24:28,750
Ik heb ��n kans
om mezelf te bewijzen.
299
00:24:28,875 --> 00:24:31,044
Om te tonen aan wie ik trouw ben.
300
00:24:33,171 --> 00:24:36,466
Om betekenis te geven aan alle pijn
die ik heb veroorzaakt.
301
00:24:44,349 --> 00:24:46,100
Ik deed wat ik moest doen.
302
00:24:50,521 --> 00:24:52,440
Zo maak ik het goed.
303
00:24:54,692 --> 00:24:57,236
Zo keer ik terug naar de waarheid.
304
00:25:06,704 --> 00:25:08,539
Tom, is het klaar?
305
00:25:09,457 --> 00:25:12,460
Helemaal klaar. We kunnen.
306
00:25:16,005 --> 00:25:19,133
Ik weet dat dit een haastklus is.
Is het vals? Kunnen ze me aanhouden?
307
00:25:19,258 --> 00:25:22,011
Nee, de scan is echt. Ik heb 't
in de visadataset getraceerd...
308
00:25:22,136 --> 00:25:24,180
met dezelfde serienummers
als vorige keer.
309
00:25:24,305 --> 00:25:25,723
Mooi werk.
310
00:25:27,850 --> 00:25:32,438
Daar ligt nogal wat in.
- De kluis is explosiebestendig.
311
00:25:32,563 --> 00:25:36,734
Maar je bewaart gevoelige documenten
met een blok C-4?
312
00:25:36,859 --> 00:25:39,028
Is dat een rekje met ontstekers?
313
00:25:40,196 --> 00:25:43,324
Ik zou ze uit elkaar halen en naar
een veilige opslagplaats brengen...
314
00:25:43,449 --> 00:25:45,159
toen ze belden over dat paspoort.
315
00:25:45,284 --> 00:25:48,913
Tom, dit kan echt niet. Als ��n
van ze losschiet of warm wordt...
316
00:25:49,038 --> 00:25:51,916
zit er genoeg spul in
om het gebouw op te blazen.
317
00:25:52,041 --> 00:25:55,128
Nu overdrijft u.
- Dit is genoeg om ons twee te doden.
318
00:25:56,004 --> 00:25:59,007
Doe dat niet
met een ontsteker in uw hand.
319
00:25:59,132 --> 00:26:01,217
Shit. Je hebt gelijk.
320
00:26:01,342 --> 00:26:04,595
Ja. Laat me dat volgens
de regels opruimen.
321
00:26:04,721 --> 00:26:06,514
De kans is gering...
322
00:26:06,639 --> 00:26:11,477
maar na een klap is het mogelijk
dat hij zich scherpstelt.
323
00:26:11,602 --> 00:26:14,022
En ik gaf jou een preek
over veiligheid.
324
00:26:14,147 --> 00:26:17,025
Wel, geloof het of niet...
325
00:26:17,150 --> 00:26:22,405
ik ben me bewust van de veiligheidsregels
als het gaat om werken met explosieven.
326
00:26:24,991 --> 00:26:26,492
Dat is gedaan.
327
00:26:29,704 --> 00:26:31,789
Het spijt me. Ik...
328
00:26:34,333 --> 00:26:38,212
Er is van alles aan de hand.
- Dat kunt u wel zeggen, ja.
329
00:26:38,337 --> 00:26:40,631
Henry liet je dingen
voor hem uitzoeken, h�?
330
00:26:43,551 --> 00:26:45,386
Ik weet niets.
331
00:26:45,511 --> 00:26:48,389
Als je informatie hebt
die z'n naam kan helpen zuiveren...
332
00:26:48,514 --> 00:26:50,516
moet je die gebruiken.
333
00:26:50,641 --> 00:26:53,186
Weet u dat zeker?
- Heel zeker.
334
00:26:59,108 --> 00:27:00,526
Bedankt hiervoor.
335
00:27:16,584 --> 00:27:21,756
Een niet-geregistreerde,
geladen Glock 19 en een kilo C-4.
336
00:27:23,508 --> 00:27:28,554
Autorisatie van de directeur.
De authenticatiecode staat erin.
337
00:27:36,979 --> 00:27:39,229
Missie kritieke autorisatie
clearance-niveau Z
338
00:27:39,732 --> 00:27:42,235
Nog een fijne dag.
- Jij ook.
339
00:27:57,625 --> 00:27:59,043
Papa?
340
00:28:04,632 --> 00:28:06,300
Ik heb je bericht ontvangen.
341
00:28:43,337 --> 00:28:45,987
Het nummer dat u heeft gebeld
is niet meer in gebruik.
342
00:28:52,763 --> 00:28:55,892
Hallo.
- Hoi, met Poppy.
343
00:28:56,017 --> 00:28:59,395
Je zei dat ik kon bellen.
- Is alles in orde?
344
00:28:59,520 --> 00:29:01,814
Papa is weg.
345
00:29:01,939 --> 00:29:05,568
Heeft hij gezegd waar hij heen ging?
- Nee.
346
00:29:05,693 --> 00:29:08,237
Waar ben je?
- Bij hem thuis.
347
00:29:08,362 --> 00:29:11,073
Ga niet weg. Ik kom eraan.
348
00:29:24,045 --> 00:29:25,796
'Mijn geweldige dochter.
349
00:29:25,922 --> 00:29:28,799
Ik moest weg. Het spijt me zo.
350
00:29:28,925 --> 00:29:32,220
Ik haat het dat ik weer verdwijn.
351
00:29:32,345 --> 00:29:34,388
Ik blijf een tijdje weg.
352
00:29:34,513 --> 00:29:37,683
Je kunt me niet bereiken.
Niemand kan dat.
353
00:29:37,808 --> 00:29:40,102
Ze zullen je naar me vragen.
354
00:29:40,228 --> 00:29:41,938
Zeg ze de waarheid.
355
00:29:42,063 --> 00:29:45,274
Als ze zeggen dat ik zelfmoord
heb gepleegd en ze je bewijs tonen...
356
00:29:45,399 --> 00:29:48,986
moet je ze niet geloven.
Dat zou ik nooit doen.'
357
00:29:54,283 --> 00:29:55,583
Voor jou.
358
00:30:08,422 --> 00:30:10,466
Laten we het
over je kindertijd hebben.
359
00:30:10,591 --> 00:30:13,886
Geboren op 30 juli 1998 in Sevilla.
360
00:30:14,011 --> 00:30:17,473
Opgegroeid in Sanl�car, Andalusi�.
Woont je familie daar?
361
00:30:17,598 --> 00:30:19,725
Ja.
- Waar woonde je?
362
00:30:19,850 --> 00:30:21,561
Aan de oostkant,
bij de Plaza de Toros.
363
00:30:21,686 --> 00:30:24,021
El Pino? De arena.
364
00:30:24,146 --> 00:30:27,441
Kent u Sanl�car?
- Ooit naar een stierengevecht geweest?
365
00:30:27,566 --> 00:30:30,569
Nee, daar hou ik niet van.
- Ik zou er graag een willen zien.
366
00:30:30,695 --> 00:30:34,490
Ik hou van het idee dat de stier
zowel tegenstander als partner is.
367
00:30:34,615 --> 00:30:37,159
Wist je dat we er hier in Iran
ook hebben?
368
00:30:38,119 --> 00:30:41,664
Ja, in het noorden. In de dorpen.
369
00:30:41,789 --> 00:30:45,626
Maar hier vecht de stier
met een andere stier tot de dood.
370
00:30:45,751 --> 00:30:49,463
Als je ermee opgroeit, zie je
hoe achterlijk en barbaars het is.
371
00:30:49,588 --> 00:30:52,383
Je begrijpt niet dat buitenlanders
het romantisch vinden.
372
00:30:52,508 --> 00:30:55,177
Dat klinkt als Iran.
373
00:30:55,303 --> 00:30:58,014
Ik hou van Iran.
- Echt waar?
374
00:30:58,139 --> 00:30:59,640
U soms niet?
375
00:30:59,765 --> 00:31:02,643
Mijn vaderlandsliefde is complex.
376
00:31:02,768 --> 00:31:05,813
M'n vijand haten is makkelijker
dan m'n vaderland liefhebben.
377
00:31:05,938 --> 00:31:08,232
Hoe dom denkt u dat ik ben?
378
00:31:08,357 --> 00:31:10,818
Ik praat niet slecht over Iran
in een verhoorkamer.
379
00:31:10,943 --> 00:31:12,403
Er is een dans.
380
00:31:12,528 --> 00:31:15,489
Maar uiteindelijk sterft de stier.
- Soms sterft de matador.
381
00:31:15,614 --> 00:31:18,951
Snel, de straat waar je woonde.
- Escalera del Pasillo.
382
00:31:19,076 --> 00:31:21,370
Parallel aan Chicuelina.
- Haaks, niet parallel.
383
00:31:21,495 --> 00:31:23,914
Ga je vaak terug?
- Nee. Geen reden daarvoor.
384
00:31:24,040 --> 00:31:27,668
Je hebt daar naaste familie.
Je moeder? Je grootmoeder?
385
00:31:27,793 --> 00:31:30,671
M'n grootmoeder is dood.
- Ja, dom van me.
386
00:31:30,796 --> 00:31:32,798
Je ging naar Europa
voor haar begrafenis...
387
00:31:32,923 --> 00:31:35,968
en naar Londen
om haar nalatenschap te regelen.
388
00:31:37,470 --> 00:31:40,389
Was het je grootmoeder
van moederskant...
389
00:31:41,349 --> 00:31:43,184
of die van vaderskant?
390
00:31:46,812 --> 00:31:48,522
Geef antwoord.
391
00:31:48,647 --> 00:31:51,817
M'n vaders moeder ken ik niet.
Het was m'n moeders moeder.
392
00:31:54,070 --> 00:31:58,282
Ik heb de overlijdensaktes
van allebei je grootmoeders.
393
00:31:58,407 --> 00:32:00,993
Geen van beiden
zijn in 2023 overleden.
394
00:32:02,495 --> 00:32:04,288
Dus je hebt gelogen.
395
00:32:04,413 --> 00:32:06,749
Je Chinese vrienden
hebben een fout gemaakt.
396
00:32:08,250 --> 00:32:11,962
Een zwaard glinstert in de zon,
een cape wervelt...
397
00:32:12,088 --> 00:32:14,507
en de doodsteek nadert.
398
00:32:17,510 --> 00:32:20,679
Ik ben gespecialiseerd
in het ondervragen van de Mossad.
399
00:32:21,430 --> 00:32:23,557
Bij hen is bruut geweld zinloos.
400
00:32:23,682 --> 00:32:27,436
Op elke vraag hebben ze een antwoord.
Net als jij.
401
00:32:33,567 --> 00:32:36,737
M'n grootmoeder
is net aan kanker overleden.
402
00:32:36,862 --> 00:32:38,489
Uw documenten kloppen niet.
403
00:32:39,573 --> 00:32:43,452
Bel het ziekenhuis maar.
Het is een kliniek in Londen.
404
00:32:43,828 --> 00:32:46,747
King's. Ze zullen het u vertellen.
405
00:32:46,872 --> 00:32:50,626
Je stelt veel vertrouwen
in wat je Chinese vrienden kunnen.
406
00:33:26,912 --> 00:33:31,750
Een blijvend resultaat vereist inzet
en samenwerking bij dit proces.
407
00:33:31,876 --> 00:33:35,212
Ik voel me al een stuk beter.
Bijna zo goed als nieuw.
408
00:33:35,337 --> 00:33:38,174
Deze dingen kosten tijd.
- Ik kan wel leven met wat pijn.
409
00:33:38,299 --> 00:33:43,345
Pijn is niet het probleem.
Dit kan leiden tot blijvende invaliditeit.
410
00:33:46,223 --> 00:33:49,101
Ik moet Bosko spreken.
Het is dringend.
411
00:33:51,228 --> 00:33:52,980
Hoelang duurt dat nog?
412
00:33:55,441 --> 00:33:56,650
Fuck.
413
00:33:56,775 --> 00:34:01,280
En de waarheid is dat we alles
willen doen om te helpen.
414
00:34:01,405 --> 00:34:06,994
Daarom willen wij graag een oplossing
bieden voor jullie puinhoop in Teheran.
415
00:34:08,996 --> 00:34:12,291
Deze man is Arash Namdar...
416
00:34:12,416 --> 00:34:16,295
een belangrijke financier
van de Quds-troepenmacht.
417
00:34:16,420 --> 00:34:19,840
Hij regelt de geldstroom
naar de Hezbollah in Libanon...
418
00:34:19,965 --> 00:34:24,011
naar de Hamas in Isra�l en Gaza
en naar de Houthi's in Jemen.
419
00:34:24,136 --> 00:34:27,681
Hij werd in juni op Heathrow opgepakt
op beschuldiging van witwasserij.
420
00:34:27,806 --> 00:34:31,435
Wij hebben hem.
De Irani�rs willen hem terug.
421
00:34:31,560 --> 00:34:33,687
We kunnen hem
aan de Spanjaarden doorgeven...
422
00:34:33,812 --> 00:34:36,607
zodat zij een ruil kunnen aanbieden.
423
00:34:36,732 --> 00:34:40,819
De Irani�rs zullen akkoord gaan.
Jullie zijn er dan niet bij betrokken.
424
00:34:41,946 --> 00:34:45,282
Je geeft hem gewoon aan ons.
425
00:34:46,992 --> 00:34:48,292
Wat heb jij hieraan?
426
00:34:49,537 --> 00:34:52,915
Het is een gebaar van goede wil
bij de start van een nieuw regime.
427
00:34:53,040 --> 00:34:57,920
Een teken van mijn beoogde
nauwe samenwerking in de toekomst.
428
00:35:03,676 --> 00:35:07,429
We zijn de SIS en de Britse regering
erg dankbaar...
429
00:35:07,555 --> 00:35:12,309
voor dit gebaar van samenwerking
tussen inlichtingendiensten.
430
00:35:20,192 --> 00:35:23,904
Ik heb iets wat u moet zien.
Nu meteen.
431
00:35:25,573 --> 00:35:26,949
Ok�, kom maar.
432
00:35:27,074 --> 00:35:31,203
SIGINT heeft de opnames uit de kamer
van Martians fysio geanalyseerd.
433
00:35:31,328 --> 00:35:35,583
Ze werden vergeleken met een opname
die Gremlin in Bahrein heeft gemaakt.
434
00:35:35,708 --> 00:35:37,084
Het was dezelfde persoon.
435
00:35:37,209 --> 00:35:40,921
Ze werkt voor de SIS
op de afdeling China onder Richardson.
436
00:35:41,046 --> 00:35:43,173
De vrouw die hier net nog zat?
437
00:35:43,299 --> 00:35:46,677
Ja, ze hielp hem informatie
aan de SIS door te geven.
438
00:35:46,802 --> 00:35:50,055
Henry had het hele plaatje.
Het is allemaal hier.
439
00:35:50,180 --> 00:35:52,933
Daarom heeft Martian mij
van Gremlin afgehaald.
440
00:35:53,058 --> 00:35:56,103
Ik dacht dat het persoonlijk was.
Het was tactisch, verdomme.
441
00:35:56,228 --> 00:35:57,354
Ik mocht niet toekijken.
442
00:35:57,479 --> 00:35:59,857
Je weet dat Henry dit allemaal
had kunnen planten.
443
00:35:59,982 --> 00:36:02,985
De Britten hebben ons hetzelfde
bewijsmateriaal gegeven...
444
00:36:03,110 --> 00:36:05,487
alleen wees het de andere kant op.
445
00:36:06,572 --> 00:36:09,867
Niet nu. Nee, ga weg. Niet nu.
446
00:36:11,201 --> 00:36:15,956
Niet nu. Ik zei 'niet nu', verdomme.
- Wel nu. Ik heb een probleem.
447
00:36:16,081 --> 00:36:18,501
Hoe kon dat gebeuren?
- Hij heeft me afgeleid, denk ik.
448
00:36:18,626 --> 00:36:20,836
Denk je dat?
- Het spijt me, meneer.
449
00:36:20,961 --> 00:36:24,798
Was het niet veilig opgeborgen?
- Hij heeft me de kluis laten openen.
450
00:36:24,923 --> 00:36:29,136
Wat heeft hij meegenomen?
- EPX-2R. Kneedbare springstof.
451
00:36:29,261 --> 00:36:32,931
Hoeveel?
- Ongeveer? Een kilo.
452
00:36:33,057 --> 00:36:36,226
Een kilo? Ben jij...
453
00:36:37,353 --> 00:36:42,358
Ok�, je zegt me dus dat je
Martian hebt laten verdwijnen...
454
00:36:42,483 --> 00:36:46,111
met een zwart paspoort
en een kilo explosieven?
455
00:36:46,236 --> 00:36:48,405
En een geladen
ongeregistreerd vuurwapen.
456
00:36:48,530 --> 00:36:50,783
Serienummer afgevijld,
trekken uitgeboord.
457
00:36:50,908 --> 00:36:53,369
Niet te traceren.
Lag ook opgeborgen in de kluis.
458
00:36:53,494 --> 00:36:55,079
Nu niet meer.
459
00:36:58,540 --> 00:37:00,125
Wat willen jullie?
460
00:37:01,877 --> 00:37:03,253
U moet dit zien.
461
00:37:06,423 --> 00:37:08,801
Geef me Rick, interne veiligheid.
462
00:37:11,178 --> 00:37:13,180
Wat is dit? Meer dat ik moet zien?
463
00:37:13,305 --> 00:37:15,891
Dat hebben we
in Martians appartement gevonden.
464
00:37:19,561 --> 00:37:20,861
Ok�.
465
00:37:22,898 --> 00:37:25,150
Het komt neer
op een ondertekende bekentenis.
466
00:37:32,199 --> 00:37:33,575
Dank je.
467
00:37:55,597 --> 00:37:58,058
Waar is hij? Waar is Martian?
- Hij is er niet.
468
00:37:58,183 --> 00:37:59,560
Hij is er niet? Ok�.
469
00:38:36,638 --> 00:38:38,390
Jezus, fuck.
470
00:38:39,808 --> 00:38:41,935
Als je met me wilde praten...
471
00:38:43,771 --> 00:38:47,149
Als dit over Henry gaat...
Ik heb je een gunst verleend.
472
00:38:47,274 --> 00:38:51,236
Hij stond op het punt om een lading
stront op ons te dumpen. Dat weet je.
473
00:38:51,361 --> 00:38:54,573
Ik heb je hachje gered. Graag gedaan.
474
00:38:54,698 --> 00:38:58,410
Ik verkocht informatie aan jou.
Aan jouw cel.
475
00:38:58,535 --> 00:39:02,873
Ik had nooit toegestemd als ik had
geweten dat het naar de Chinezen ging.
476
00:39:02,998 --> 00:39:06,126
Ontroerend.
Een vaderlandslievende verrader.
477
00:39:06,251 --> 00:39:08,879
We weten allebei dat dat onzin is.
478
00:39:09,004 --> 00:39:13,383
Je hebt niet toegestemd.
Je hebt gesmeekt om het te mogen doen.
479
00:39:13,509 --> 00:39:15,761
En het is voor ons beiden
goed geweest.
480
00:39:15,886 --> 00:39:19,389
Hoelang heul je al met de Chinezen?
481
00:39:20,098 --> 00:39:23,101
Sinds de universiteit?
Toen je in Hongkong werd gepost?
482
00:39:24,394 --> 00:39:29,233
Ik begin te beseffen dat je snelle klim
niets met talent te maken had.
483
00:39:29,358 --> 00:39:33,570
Maar ��n talent telt
bij wat we doen: overleven.
484
00:39:35,948 --> 00:39:37,616
Stop hier.
485
00:39:52,714 --> 00:39:57,219
Luister, ik ben nu 'C'.
Ik ben verdomme het hoofd van SIS.
486
00:39:57,344 --> 00:40:00,013
We zitten allebei geramd
voor het leven.
487
00:40:00,681 --> 00:40:01,981
Zwaai dus niet met...
488
00:40:23,328 --> 00:40:27,165
Pardon? Hij beweegt niet meer.
Ze zijn er over twee minuten.
489
00:40:27,916 --> 00:40:29,501
Perimeter veiligstellen.
490
00:40:40,929 --> 00:40:43,390
Veilig. Doelwit is er niet.
491
00:40:45,017 --> 00:40:46,317
Ziet u wat ik zie?
492
00:40:51,982 --> 00:40:53,442
Z'n telefoon is gewist.
493
00:40:54,484 --> 00:40:55,944
Zorg dat je hem vindt.
494
00:40:56,945 --> 00:40:58,655
Ik weet waar hij heen gaat.
495
00:42:10,143 --> 00:42:11,443
Nee.40183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.