Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,900 --> 00:00:30,833
"CODICE PENALE SONG"
2
00:00:31,333 --> 00:00:33,066
L'ADULTERIO E LO STUPRO SONO PUNITI
CON 18 MESI DI LAVORI FORZATI
3
00:00:33,166 --> 00:00:34,466
IN CASO DI LESIONI, LA PENA
È AUMENTATA DI UN GRADO
4
00:00:34,533 --> 00:00:36,200
IL TENTATO FURTO È PUNITO
CON 50 BASTONATE
5
00:00:36,300 --> 00:00:38,500
A SECONDA DELL'IMPORTO RUBATO,
LA PENA PUÒ VARIARE
6
00:00:38,566 --> 00:00:40,366
DALLE BASTONATE ALL'ESILIO
CON LAVORI FORZATI
7
00:00:40,466 --> 00:00:43,400
CHI CONIA MONETE CLANDESTINAMENTE
SARÀ PUNITO CON L'ESILIO
8
00:00:43,500 --> 00:00:45,533
I FUNZIONARI CHE ACCETTANO TANGENTI E CORROMPONO
LA LEGGE SONO PUNITI CON LA BASTONATURA
9
00:00:46,400 --> 00:00:48,466
IL COMPLOTTO PER UCCIDERE UN FUNZIONARIO
O UN SUPERIORE È PUNITO CON L'ESILIO
10
00:00:48,533 --> 00:00:50,133
SE LA VITTIMA VIENE FERITA,
LA CONDANNA È L'IMPICCAGIONE
11
00:00:50,200 --> 00:00:51,733
SE LA VITTIMA VIENE UCCISA,
LA CONDANNA È LA DECAPITAZIONE
12
00:00:51,833 --> 00:00:55,400
PER I FUNZIONARI CHE SI APPROPRIANO O RUBANO
A COLORO SOTTO LA LORO SUPERVISIONE,
13
00:00:55,500 --> 00:00:57,533
LA PENA È QUELLA DEL FURTO ORDINARIO
AUMENTATA DI DUE GRADI
14
00:00:57,633 --> 00:00:59,366
PER IMPORTI SUFFICIENTI,
LA PENA È LA MORTE PER IMPICCAGIONE
15
00:00:59,466 --> 00:01:02,866
CHI COMMETTE OMICIDIO SARÀ DECAPITATO
16
00:01:02,966 --> 00:01:06,400
CHI UCCIDE INTENZIONALMENTE
O CON UNA LAMA SARÀ IMPICCATO
17
00:01:06,500 --> 00:01:08,033
SE VIENE USATA UN'ARMA,
INDIPENDENTEMENTE DALLE CIRCOSTANZE,
18
00:01:08,133 --> 00:01:09,533
SARÀ TRATTATO COME OMICIDIO PREMEDITATO
19
00:01:22,133 --> 00:01:23,066
Sono arrivate le guardie.
20
00:01:23,166 --> 00:01:24,133
E che differenza fa?
21
00:01:24,200 --> 00:01:25,533
La sua vita è rovinata comunque.
22
00:01:26,466 --> 00:01:28,533
A mettersi con quel farabutto,
poteva solo aspettarsi il peggio.
23
00:01:28,633 --> 00:01:30,366
Visto che ci tieni,
perché non la aiuti tu?
24
00:01:30,466 --> 00:01:31,500
Non è solo un gendarme?
25
00:01:42,800 --> 00:01:44,466
Chi le ha fatto questo?
26
00:01:44,533 --> 00:01:46,166
Quel bastardo del negozio di bare.
27
00:01:48,700 --> 00:01:51,500
Ogni donna qui è stata rovinata da lui.
28
00:01:52,066 --> 00:01:52,966
Questa volta,
29
00:01:53,033 --> 00:01:55,466
possiamo aspettarci giustizia?
30
00:01:58,666 --> 00:01:59,966
Con testimoni e prove,
31
00:02:00,500 --> 00:02:01,533
non può scappare.
32
00:02:20,033 --> 00:02:20,966
Sono stanco.
33
00:02:21,566 --> 00:02:23,000
Non corro più.
34
00:02:23,066 --> 00:02:24,333
Mi stai alle calcagna,
35
00:02:24,400 --> 00:02:25,566
come un cane.
36
00:02:29,733 --> 00:02:30,966
Ora tocca a te correre.
37
00:02:33,866 --> 00:02:34,833
Figlio di puttana.
38
00:02:36,133 --> 00:02:37,233
Cane da guardia.
39
00:02:38,300 --> 00:02:39,133
Cane...
40
00:03:43,533 --> 00:03:44,733
Lasciami!
41
00:03:46,033 --> 00:03:47,166
Lasciami andare!
42
00:03:53,066 --> 00:03:54,066
Non fatelo scappare!
43
00:03:54,166 --> 00:03:55,566
-Prendetelo!
-Prendetelo!
44
00:03:55,666 --> 00:03:56,733
Che state facendo?
45
00:03:58,333 --> 00:03:59,366
Che fate?
46
00:03:59,466 --> 00:04:00,366
Prendetelo!
47
00:04:00,466 --> 00:04:01,300
Lavoro per il governo!
48
00:04:01,366 --> 00:04:02,733
E chi ci crede?
49
00:04:02,833 --> 00:04:04,700
-Sono una guardia!
-Non fateglielo portare via!
50
00:04:04,800 --> 00:04:05,700
Lavoro per il governo!
51
00:04:05,800 --> 00:04:06,800
Che state facendo?!
52
00:04:06,866 --> 00:04:07,866
Che fate?!
53
00:04:13,800 --> 00:04:15,133
Mio signore,
54
00:04:15,700 --> 00:04:17,833
è tardi e fa freddo.
55
00:04:17,900 --> 00:04:19,700
Il nostro umile negozio
ha preparato del tè caldo
56
00:04:19,800 --> 00:04:20,900
per farvi riscaldare.
57
00:04:32,800 --> 00:04:33,700
Capisco.
58
00:04:33,800 --> 00:04:36,333
Vostro figlio può restare qui per ora.
59
00:04:36,400 --> 00:04:37,466
Aspettiamo
60
00:04:38,400 --> 00:04:39,833
finché il caso non sarà risolto.
61
00:04:40,900 --> 00:04:41,866
Signore,
62
00:04:43,400 --> 00:04:44,666
questo va contro le regole.
63
00:04:46,333 --> 00:04:47,200
Regole?
64
00:04:48,533 --> 00:04:49,366
Quali regole?
65
00:04:49,466 --> 00:04:52,000
È stato accusato di stupro
e aggressione dalla gente.
66
00:04:52,066 --> 00:04:54,533
Secondo la legge, il sospettato
dovrebbe essere arrestato e detenuto.
67
00:04:55,900 --> 00:04:57,166
Devo chiederti di insegnarmi
68
00:04:57,900 --> 00:04:59,400
come gestire un caso?
69
00:05:01,666 --> 00:05:02,500
Signore,
70
00:05:03,566 --> 00:05:05,000
porto subito i testimoni.
71
00:05:06,300 --> 00:05:08,366
Quella cortigiana vuole una spiegazione.
72
00:05:11,800 --> 00:05:13,500
Non è già una spiegazione questa?
73
00:05:26,166 --> 00:05:28,300
Si crede davvero chissà chi.
74
00:05:35,166 --> 00:05:36,000
Fuori.
75
00:05:37,200 --> 00:05:38,400
Fuori!
76
00:05:46,733 --> 00:05:48,066
Mi chiamo Xue Buyi.
77
00:05:48,166 --> 00:05:49,333
Sono un gendarme.
78
00:05:50,133 --> 00:05:51,366
Sono in servizio da dieci anni,
79
00:05:52,500 --> 00:05:53,866
e sono stato un codardo per dieci anni.
80
00:05:59,633 --> 00:06:03,966
SPAGHETTI
81
00:06:06,866 --> 00:06:07,733
Tieni.
82
00:06:07,833 --> 00:06:09,066
Erniang, ti aiuto io.
83
00:06:09,166 --> 00:06:10,300
Sei qui presto oggi.
84
00:06:19,233 --> 00:06:20,066
ACETO
85
00:06:22,133 --> 00:06:23,333
Mangi sempre spaghetti sconditi.
86
00:06:23,400 --> 00:06:24,900
Oggi ho preparato qualcosa di diverso.
87
00:06:25,000 --> 00:06:26,233
Vuoi assaggiare?
88
00:06:29,800 --> 00:06:30,966
Non sono abituato ad altro.
89
00:06:33,400 --> 00:06:35,066
È in stile Bianliang,
il sapore della tua città natale.
90
00:06:41,300 --> 00:06:42,300
Erniang.
91
00:06:45,366 --> 00:06:48,000
SPAGHETTI
92
00:06:48,900 --> 00:06:49,733
Proprietario Wei,
93
00:06:51,533 --> 00:06:53,066
ecco a voi l'affitto.
94
00:06:53,166 --> 00:06:54,566
Me ne andrò tra qualche giorno.
95
00:06:58,166 --> 00:06:59,066
Non farlo.
96
00:06:59,733 --> 00:07:02,000
Dove altro puoi andare
senza questo chiosco?
97
00:07:02,800 --> 00:07:04,300
Il vostro affitto è troppo alto.
98
00:07:04,366 --> 00:07:05,233
Non posso permettermelo.
99
00:07:06,900 --> 00:07:09,133
Non è che voglia
renderti le cose difficili.
100
00:07:10,133 --> 00:07:11,500
Ci tengo davvero a te.
101
00:07:12,166 --> 00:07:13,400
Guarda le tue mani.
102
00:07:13,500 --> 00:07:14,666
Sono tutte piene di calli.
103
00:07:14,733 --> 00:07:16,500
Non sarebbe meglio
fare una bella vita con me?
104
00:07:16,566 --> 00:07:17,666
Staresti molto meglio con...
105
00:07:23,233 --> 00:07:24,666
Vuoi prendere le sue difese?
106
00:07:24,733 --> 00:07:25,800
Certo.
107
00:07:25,866 --> 00:07:26,800
Tu...
108
00:07:26,866 --> 00:07:30,166
puoi pagare l'affitto di Erniang
per i prossimi mesi.
109
00:07:30,666 --> 00:07:32,400
-Quanto?
-Dieci tael al mese.
110
00:07:32,500 --> 00:07:33,800
Dammene prima tre in anticipo.
111
00:07:41,566 --> 00:07:42,400
Non raccoglierle.
112
00:07:42,500 --> 00:07:44,300
Non dire
che non ti ho dato una possibilità.
113
00:07:45,500 --> 00:07:46,400
Quella salsa di soia.
114
00:07:46,500 --> 00:07:48,233
Per ogni fiasca che bevi,
ti scalo un tael d'argento.
115
00:07:48,733 --> 00:07:50,500
Non dovresti preoccupartene.
Per favore, vai.
116
00:07:51,400 --> 00:07:52,233
Ti prego.
117
00:07:55,966 --> 00:07:57,900
SALSA DI SOIA
118
00:08:15,900 --> 00:08:16,800
SALSA DI SOIA
119
00:08:18,233 --> 00:08:19,400
La prego, basta.
120
00:08:19,500 --> 00:08:21,033
Non sono obbligata a restare qui!
121
00:08:23,500 --> 00:08:25,066
Se non ne sei capace,
122
00:08:25,166 --> 00:08:26,666
non fare lo sbruffone.
123
00:08:27,400 --> 00:08:30,166
Alla fine,
devi comunque fare affidamento su Erniang.
124
00:08:39,700 --> 00:08:40,900
Non prendertela a cuore.
125
00:08:43,000 --> 00:08:44,566
Sarò anche un inetto.
126
00:08:45,133 --> 00:08:46,400
Ma almeno,
127
00:08:46,500 --> 00:08:48,366
voglio mantenere questo chiosco
per Erniang.
128
00:08:49,133 --> 00:08:49,966
Anche se...
129
00:08:54,666 --> 00:08:55,500
Eccellente!
130
00:08:55,566 --> 00:08:56,466
Lord Zhang è formidabile!
131
00:08:56,533 --> 00:08:57,733
Ottimo gioco di gambe!
132
00:08:58,500 --> 00:08:59,833
-Facciamo un'altra partita!
-Forza!
133
00:09:00,366 --> 00:09:01,366
Continuate!
134
00:09:06,400 --> 00:09:07,633
Forza, signore!
135
00:09:13,800 --> 00:09:14,866
Bene!
136
00:09:20,900 --> 00:09:21,900
Buoni a nulla.
137
00:09:24,233 --> 00:09:25,666
Lord Zhang, bevete un po' d'acqua.
138
00:09:25,733 --> 00:09:26,633
Signore, guardate.
139
00:09:39,400 --> 00:09:40,400
Tieni.
140
00:09:40,500 --> 00:09:41,333
Bene!
141
00:09:42,533 --> 00:09:43,633
Lord Zhang, fantastico!
142
00:09:49,633 --> 00:09:50,500
Ottimo!
143
00:09:51,533 --> 00:09:52,500
Eccellente!
144
00:09:57,733 --> 00:09:59,700
Dimmi, cosa vuoi da me?
145
00:10:05,133 --> 00:10:05,966
Voglio
146
00:10:07,000 --> 00:10:09,366
chiedervi di assegnarmi un buon incarico.
147
00:10:13,233 --> 00:10:14,500
Hai ripreso il senno.
148
00:10:16,500 --> 00:10:17,966
Voglio solo guadagnare un po' d'argento.
149
00:10:24,733 --> 00:10:25,833
Aspetta un mio ordine.
150
00:10:30,166 --> 00:10:31,200
Portalo a lavare.
151
00:10:41,000 --> 00:10:44,033
TESORERIA E GRANAIO
152
00:10:44,133 --> 00:10:46,533
Vi ha mandato il Carceriere Zhang?
153
00:10:49,133 --> 00:10:51,133
Per questa alluvione nella Città di Hedong,
154
00:10:51,200 --> 00:10:54,033
la corte ha stanziato
500.000 tael di argento per i soccorsi,
155
00:10:54,733 --> 00:10:57,133
tutti custoditi nella nostra tesoreria.
156
00:10:57,633 --> 00:10:59,066
Vi dividerete in coppie
157
00:10:59,166 --> 00:11:03,533
e inizierete a pattugliare stanotte
su turni, ventiquattr'ore su ventiquattro.
158
00:11:04,366 --> 00:11:06,833
Nessun errore è permesso.
159
00:11:06,900 --> 00:11:08,400
È tutto. Andate.
160
00:11:08,500 --> 00:11:09,833
Tornate a prepararvi.
161
00:11:09,900 --> 00:11:11,300
- D'accordo.
- Andiamo.
162
00:11:12,866 --> 00:11:13,700
Capo.
163
00:11:17,000 --> 00:11:19,333
Come viene calcolata la paga
per la guardia alla tesoreria?
164
00:11:21,000 --> 00:11:22,166
Vuoi più soldi?
165
00:11:24,133 --> 00:11:27,233
Lo stipendio dell'ufficio statale
non conta?
166
00:11:52,633 --> 00:11:53,700
Ci sai fare.
167
00:11:55,800 --> 00:11:56,800
Non ho scelta.
168
00:11:56,866 --> 00:11:58,066
Mio figlio continua a chiederlo.
169
00:12:00,366 --> 00:12:01,633
Di quale sezione sei?
170
00:12:01,700 --> 00:12:03,300
Sono stato appena trasferito
dalla sezione sud.
171
00:12:04,500 --> 00:12:07,166
Sei stato in bagno per un bel pezzo.
172
00:12:07,233 --> 00:12:08,500
Ieri ho bevuto troppo.
173
00:12:09,566 --> 00:12:11,366
Dovresti davvero bere di meno.
174
00:12:14,900 --> 00:12:16,366
Cosa ti ha detto il Carceriere Zhang?
175
00:12:16,866 --> 00:12:19,233
Davvero non c'è una paga extra
per questo lavoro?
176
00:12:23,400 --> 00:12:24,233
Capo,
177
00:12:24,333 --> 00:12:25,866
questo è un piccolo pensiero
dal nostro responsabile.
178
00:12:34,000 --> 00:12:34,833
Entra.
179
00:12:34,900 --> 00:12:36,233
Ehi, tieni.
180
00:12:39,166 --> 00:12:40,300
Per chi è questo?
181
00:12:40,366 --> 00:12:41,200
Per chi credi?
182
00:12:42,133 --> 00:12:43,900
Ci sono parecchi mercanti di grano
da Linzhou, questa volta.
183
00:12:44,000 --> 00:12:46,800
Tutti vogliono avere la meglio
per vendere più grano immagazzinato.
184
00:12:47,400 --> 00:12:50,666
Chi paga di più
ovviamente ottiene l'affare.
185
00:13:15,833 --> 00:13:17,566
Fare questo passo
186
00:13:17,666 --> 00:13:19,133
non è stato poi così difficile.
187
00:13:23,900 --> 00:13:24,733
Capo.
188
00:13:26,366 --> 00:13:27,200
Capo.
189
00:15:39,833 --> 00:15:41,000
Fermo!
190
00:15:42,633 --> 00:15:44,066
Quest'uomo ha fatto irruzione
nella tesoreria di notte.
191
00:15:44,166 --> 00:15:45,200
Legatelo in fretta.
192
00:15:48,066 --> 00:15:49,700
Che fate? Sono uno di voi!
193
00:15:53,400 --> 00:15:54,233
Signore.
194
00:16:12,366 --> 00:16:13,200
Signore.
195
00:16:19,900 --> 00:16:20,800
Resta fermo.
196
00:16:25,866 --> 00:16:26,700
Fai in fretta.
197
00:16:27,900 --> 00:16:29,033
Così soffrirai di meno.
198
00:16:29,133 --> 00:16:30,300
Signore,
199
00:16:30,366 --> 00:16:31,666
che significa questo?
200
00:16:34,500 --> 00:16:36,000
Non è abbastanza chiaro?
201
00:16:38,000 --> 00:16:40,400
Il Prefetto della Città di Pingyang,
Zhang Yuzhi,
202
00:16:40,500 --> 00:16:42,900
ha colluso segretamente con i mercanti di grano
e cospirato con i capi dei banditi
203
00:16:43,000 --> 00:16:44,700
per rubare 30.000 tael
di argento per i soccorsi
204
00:16:44,800 --> 00:16:46,000
ed è stato colto in flagrante.
205
00:16:48,800 --> 00:16:49,633
Tu
206
00:16:50,866 --> 00:16:51,733
confessi?
207
00:16:53,366 --> 00:16:54,233
Signore,
208
00:16:55,166 --> 00:16:56,500
se fossi io il complice,
209
00:16:56,566 --> 00:16:58,566
perché avrei rischiato la vita
per catturare quel ladro?
210
00:16:59,333 --> 00:17:01,066
Tutte le guardie sono morte,
211
00:17:02,533 --> 00:17:03,666
e solo tu sei sopravvissuto.
212
00:17:07,400 --> 00:17:08,800
Viscido serpente.
213
00:17:09,400 --> 00:17:10,800
Serpente!
214
00:17:20,833 --> 00:17:21,666
Dovresti
215
00:17:22,166 --> 00:17:23,000
aiutarlo.
216
00:18:04,733 --> 00:18:05,566
Chi siete?
217
00:18:06,400 --> 00:18:07,966
Sono l'Ispettore della Città di Hedong,
218
00:18:09,066 --> 00:18:09,900
Li Zhen.
219
00:18:10,666 --> 00:18:13,700
Questo caso è passato al Dipartimento
di Investigazione Criminale.
220
00:18:13,800 --> 00:18:14,800
Il sospettato resta qui.
221
00:18:15,800 --> 00:18:16,966
Potete andarvene.
222
00:18:17,033 --> 00:18:19,166
Non posso prendere decisioni al riguardo.
223
00:18:19,966 --> 00:18:21,466
Tornate indietro e aspettate.
224
00:18:21,533 --> 00:18:23,166
Il sospettato ha confessato
con un'impronta digitale,
225
00:18:23,233 --> 00:18:24,700
che è un'ammissione di colpa.
226
00:18:24,800 --> 00:18:26,233
Cos'altro c'è
227
00:18:26,333 --> 00:18:27,900
da indagare in questo caso?
228
00:18:29,166 --> 00:18:30,200
Non avete sentito?
229
00:18:30,300 --> 00:18:32,466
Il Magistrato ha già
preso una decisione.
230
00:18:32,533 --> 00:18:33,966
Il Commissario Giudiziario è qui!
231
00:18:42,833 --> 00:18:48,566
DIPARTIMENTO DI INVESTIGAZIONE CRIMINALE
232
00:18:57,533 --> 00:18:58,533
Commissario Giudiziario Huang.
233
00:19:01,300 --> 00:19:02,533
Magistrato Yang.
234
00:19:02,633 --> 00:19:04,700
Non sapevo del vostro arrivo, Lord Huang.
235
00:19:04,800 --> 00:19:06,833
Mi scuso per non essere uscito
a ricevervi.
236
00:19:07,400 --> 00:19:08,733
Carceriere Zhang,
237
00:19:08,833 --> 00:19:09,666
preparate il vino.
238
00:19:09,733 --> 00:19:10,666
Lasciamo stare il vino.
239
00:19:11,400 --> 00:19:13,066
Ho dell'ottimo tè.
240
00:19:13,166 --> 00:19:16,566
Una volta risolto il caso,
vi inviterò per una tazza di tè.
241
00:19:19,400 --> 00:19:22,133
Allora vi accompagnerò senz'altro
242
00:19:22,200 --> 00:19:25,000
a indagare su questo caso
243
00:19:25,066 --> 00:19:27,633
e ad andare a fondo della questione.
244
00:19:29,166 --> 00:19:31,466
Lord Yang, siete occupato
con i doveri ufficiali all'ufficio statale,
245
00:19:31,533 --> 00:19:34,833
quindi non c'è bisogno
che vi disturbiate per questo caso.
246
00:19:37,166 --> 00:19:38,700
Lord Yang, sentitevi libero di andare.
247
00:19:48,333 --> 00:19:49,566
Ammetti la tua colpa?
248
00:19:52,333 --> 00:19:54,066
Mi stanno incastrando.
249
00:19:58,833 --> 00:20:00,700
Ci sono sentinelle nascoste
fuori dalla tesoreria.
250
00:20:00,800 --> 00:20:03,633
A cinque miglia a nord
c'è il quartier generale militare.
251
00:20:03,700 --> 00:20:04,533
Una volta lanciata
la freccia di segnalazione,
252
00:20:04,633 --> 00:20:07,000
i rinforzi arrivano in meno di metà
del tempo di un bastoncino d'incenso.
253
00:20:07,066 --> 00:20:09,066
La disposizione delle sentinelle
cambia ogni giorno,
254
00:20:09,166 --> 00:20:11,000
ed è nota solo al capo turno del giorno.
255
00:20:11,066 --> 00:20:12,066
Senza un complice interno,
256
00:20:12,166 --> 00:20:14,566
come avrebbero potuto i banditi
eliminarle tutte?
257
00:20:17,700 --> 00:20:19,300
È stato quell'uomo con la barba.
258
00:20:19,966 --> 00:20:21,166
Dimmi di più.
259
00:20:21,900 --> 00:20:26,200
Quell'uomo con la barba sosteneva
di essere un gendarme trasferito.
260
00:20:26,300 --> 00:20:27,900
L'ho visto con i miei occhi.
261
00:20:28,800 --> 00:20:31,333
Ha aiutato i banditi a spostare
l'argento per i soccorsi.
262
00:20:31,966 --> 00:20:34,700
Deve aver capito
la disposizione delle sentinelle
263
00:20:34,800 --> 00:20:36,700
durante le pattuglie.
264
00:20:38,466 --> 00:20:39,833
La persona che ho catturato
265
00:20:40,966 --> 00:20:43,366
poteva facilmente sopraffare le sentinelle,
266
00:20:43,466 --> 00:20:44,533
data la sua agilità.
267
00:20:45,400 --> 00:20:46,300
Ho solo
268
00:20:46,800 --> 00:20:48,166
intravisto l'altra persona,
269
00:20:48,666 --> 00:20:50,133
ma sembrava forte,
270
00:20:51,666 --> 00:20:54,200
poiché molte guardie avevano ossa rotte.
271
00:20:55,666 --> 00:20:57,800
Solo il Carceriere Zhang
272
00:20:58,800 --> 00:21:01,166
poteva aver infiltrato l'uomo con la barba.
273
00:21:01,966 --> 00:21:04,000
Dopotutto vieni dalla Sala dell'Aquila.
274
00:21:04,066 --> 00:21:05,500
Hai mantenuto la lucidità.
275
00:21:07,700 --> 00:21:08,666
Buyi.
276
00:21:11,733 --> 00:21:14,366
Come sei stato in tutti questi anni?
277
00:21:24,533 --> 00:21:25,400
Maestro,
278
00:21:27,700 --> 00:21:29,466
vi ho disonorato.
279
00:21:37,300 --> 00:21:38,733
So che non è facile per te.
280
00:21:39,366 --> 00:21:41,566
Ma la corte ha fondato la Sala dell'Aquila
281
00:21:41,666 --> 00:21:44,000
per addestrare ufficiali
dalla volontà di ferro.
282
00:21:44,533 --> 00:21:45,700
Il te di adesso
283
00:21:46,900 --> 00:21:48,800
è davvero deludente.
284
00:21:51,900 --> 00:21:52,733
Maestro,
285
00:21:55,700 --> 00:21:57,400
vi prego, datemi un'altra possibilità.
286
00:22:01,300 --> 00:22:02,666
Hai catturato l'uomo.
287
00:22:03,666 --> 00:22:05,133
Vuoi interrogarlo?
288
00:22:29,166 --> 00:22:30,033
Fei Erlang,
289
00:22:30,533 --> 00:22:32,566
il Dipartimento di Investigazione Criminale
ha scoperto la tua identità,
290
00:22:32,666 --> 00:22:34,633
quindi possono trovare
anche gli altri due.
291
00:22:34,700 --> 00:22:35,866
Confessa in fretta.
292
00:22:37,700 --> 00:22:39,733
Voi ufficiali
293
00:22:39,833 --> 00:22:42,000
avete solo questi trucchetti.
294
00:22:53,633 --> 00:22:55,000
Alto ufficiale,
295
00:22:55,966 --> 00:22:58,066
ho fatto un colpo così grosso.
296
00:22:59,233 --> 00:23:00,366
Perché non
297
00:23:01,366 --> 00:23:03,066
facciamo due chiacchiere?
298
00:23:10,900 --> 00:23:11,733
Lasciate fare a me.
299
00:23:15,166 --> 00:23:16,800
Non siete capaci.
300
00:23:27,800 --> 00:23:28,633
Signore,
301
00:23:29,566 --> 00:23:31,166
fate attenzione quando rompete le costole.
302
00:23:32,666 --> 00:23:34,000
Potreste facilmente perforare gli organi.
303
00:23:44,700 --> 00:23:45,700
È efficace.
304
00:23:50,033 --> 00:23:50,866
Buyi,
305
00:23:51,833 --> 00:23:53,066
Il Codice della Sala dell'Aquila
prevede tre prove
306
00:23:53,166 --> 00:23:55,333
cattura, interrogatorio ed esecuzione.
307
00:23:56,000 --> 00:23:57,233
Quante ne hai superate?
308
00:23:59,533 --> 00:24:00,700
Maestro,
309
00:24:00,800 --> 00:24:02,400
Ho superato solo la prova di "cattura".
310
00:24:03,033 --> 00:24:04,700
Non credo
sia perché tu sia incapace.
311
00:24:04,800 --> 00:24:07,566
È solo che provi una pietà sentimentale.
312
00:24:08,500 --> 00:24:09,900
Sono passati tanti anni.
313
00:24:10,700 --> 00:24:11,866
Pensavo
314
00:24:12,900 --> 00:24:14,733
che saresti maturato.
315
00:24:51,466 --> 00:24:52,966
Volpe dalle Sette Facce
316
00:24:53,666 --> 00:24:55,633
e Drago dai Nove Motivi.
317
00:24:55,700 --> 00:24:57,500
Sono i tuoi complici?
318
00:24:57,566 --> 00:24:59,733
Mi hanno chiesto
319
00:24:59,833 --> 00:25:01,666
di occuparmi delle sentinelle.
320
00:25:02,166 --> 00:25:03,966
Quanto guadagna ognuno
321
00:25:04,033 --> 00:25:06,733
dipende dalle proprie capacità.
322
00:25:06,833 --> 00:25:07,900
Chi è l'uomo con la barba?
323
00:25:10,900 --> 00:25:12,133
Volpe.
324
00:25:12,200 --> 00:25:13,900
È stato mandato dal Carceriere Zhang?
325
00:25:15,666 --> 00:25:17,966
Non lo so.
326
00:25:18,033 --> 00:25:19,700
Ti ha istruito Yang Shouxin?
327
00:25:22,633 --> 00:25:23,533
Io...
328
00:25:37,033 --> 00:25:39,166
Maestro, è solo un pesce piccolo.
329
00:25:40,033 --> 00:25:41,300
Gli altri due sono fondamentali.
330
00:26:04,200 --> 00:26:05,800
Se intervengo in questo caso,
331
00:26:05,866 --> 00:26:08,466
il Magistrato Yang chiederà
sicuramente aiuto dall'alto.
332
00:26:09,533 --> 00:26:11,166
Catturate in fretta quei due banditi.
333
00:26:12,666 --> 00:26:13,500
Sì.
334
00:26:18,300 --> 00:26:19,566
Puoi partecipare anche tu.
335
00:26:19,666 --> 00:26:20,700
Ricorda,
336
00:26:20,800 --> 00:26:21,900
un approccio fulmineo equivale a
337
00:26:22,400 --> 00:26:24,000
un cuore compassionevole.
338
00:26:26,900 --> 00:26:28,166
Il caso del furto alla tesoreria
339
00:26:28,700 --> 00:26:30,033
richiede una gestione
accurata e appropriata.
340
00:26:31,533 --> 00:26:32,366
Te la cavi bene.
341
00:26:32,900 --> 00:26:34,566
Smettila di scherzare.
Sono solo un subalterno.
342
00:26:34,666 --> 00:26:36,900
Una parola dall'alto,
e ci facciamo in quattro.
343
00:26:39,566 --> 00:26:40,633
Ti sei sposato?
344
00:26:41,333 --> 00:26:43,133
Se mi fossi sposato, non te l'avrei detto?
345
00:26:46,400 --> 00:26:48,133
Non ti sei sposato, vero?
346
00:26:48,200 --> 00:26:49,033
Io?
347
00:26:50,066 --> 00:26:51,233
Ridotto in questo stato?
348
00:26:55,400 --> 00:26:56,466
Buyi,
349
00:26:56,533 --> 00:26:58,066
senza offesa,
350
00:26:58,166 --> 00:26:59,566
ma prima eri incredibile.
351
00:26:59,666 --> 00:27:00,833
Senza di te, non ci sarei io.
352
00:27:00,900 --> 00:27:02,066
Eri semplicemente troppo testardo.
353
00:27:02,166 --> 00:27:04,733
Se avessi supplicato il maestro,
saresti potuto restare alla Sala dell'Aquila.
354
00:27:05,666 --> 00:27:07,566
Questa volta, il maestro
ti sta mettendo alla prova,
355
00:27:07,666 --> 00:27:09,800
ed è un'opportunità per te.
356
00:27:09,866 --> 00:27:10,833
Ascolta il mio consiglio.
357
00:27:10,900 --> 00:27:13,133
Non fare lo stupido come prima.
358
00:27:16,533 --> 00:27:17,700
Come dovremmo indagare oltre?
359
00:27:19,800 --> 00:27:22,566
L'argento non è qualcosa
che possono spendere come vogliono.
360
00:27:24,166 --> 00:27:25,966
Troveranno sicuramente qualcuno
per riciclare l'argento.
361
00:27:26,033 --> 00:27:27,700
E non è una piccola somma.
362
00:27:27,800 --> 00:27:29,666
Non ci sono molti posti
che possono fonderlo.
363
00:27:32,333 --> 00:27:33,400
Intendi dire
364
00:27:37,233 --> 00:27:38,300
la banca clandestina?
365
00:27:58,400 --> 00:27:59,500
Chi siete?
366
00:28:01,166 --> 00:28:02,366
Siamo ufficiali che indagano su un caso.
367
00:28:02,466 --> 00:28:03,566
Siete funzionari governativi?
368
00:28:03,666 --> 00:28:05,466
Sapete di chi è questo posto?
369
00:28:05,533 --> 00:28:07,000
Vado a controllare laggiù.
370
00:28:12,800 --> 00:28:13,833
Che state facendo?
371
00:28:13,900 --> 00:28:16,566
Coniare illegalmente monete di rame
è un reato grave.
372
00:28:16,666 --> 00:28:18,000
Ti do una possibilità.
373
00:28:20,200 --> 00:28:21,133
Lo hai visto?
374
00:28:21,200 --> 00:28:22,233
No.
375
00:28:22,333 --> 00:28:25,200
Hai sentito parlare del Drago dai Nove Motivi
e della Volpe dalle Sette Facce?
376
00:29:00,700 --> 00:29:02,333
LIBRO CONTABILE
377
00:29:04,400 --> 00:29:05,233
Che succede?
378
00:29:06,333 --> 00:29:07,166
Signore,
379
00:29:08,166 --> 00:29:09,533
siamo tutti vittime del disastro,
380
00:29:10,066 --> 00:29:12,166
cerchiamo solo
un po' di lavoro per sopravvivere.
381
00:29:12,233 --> 00:29:14,400
Per favore, lasciateci andare.
382
00:29:23,233 --> 00:29:24,400
Il caso è più urgente.
383
00:29:31,166 --> 00:29:32,033
Al diavolo!
384
00:29:36,800 --> 00:29:37,866
Fottiti!
385
00:29:37,966 --> 00:29:39,666
-Chi ti ha detto di parlare?
-Fermatevi, vi prego!
386
00:29:40,333 --> 00:29:41,666
Ho sbagliato!
387
00:29:42,900 --> 00:29:44,200
-Linguacciuto!
-Smettetela!
388
00:29:54,300 --> 00:29:56,166
Ne ho abbastanza di questi farabutti.
389
00:30:11,400 --> 00:30:13,833
Sapevi della banca clandestina
fin dall'inizio, vero?
390
00:30:13,900 --> 00:30:14,733
Sì, lo sapevo.
391
00:30:15,700 --> 00:30:16,533
Cosa hai trovato?
392
00:30:17,400 --> 00:30:18,466
Aspetta.
393
00:30:18,533 --> 00:30:20,800
Gli indizi verranno da noi.
394
00:30:25,000 --> 00:30:25,900
Oh, tu!
395
00:30:28,033 --> 00:30:29,500
È tutto grazie alla vostra benedizione.
396
00:30:30,666 --> 00:30:32,166
Ehi, eccoli che arrivano.
397
00:30:32,966 --> 00:30:33,800
Sedetevi.
398
00:30:34,800 --> 00:30:35,633
Seduto.
399
00:30:37,400 --> 00:30:39,233
Lasciate che ve li presenti.
400
00:30:39,333 --> 00:30:41,833
Questi sono i miei discepoli.
401
00:30:41,900 --> 00:30:43,466
Li Zhen e Xue Buyi.
402
00:30:43,533 --> 00:30:44,366
Proprietario Wei.
403
00:30:51,966 --> 00:30:53,700
Vi conoscete?
404
00:30:55,800 --> 00:30:56,666
Abbastanza bene.
405
00:30:57,866 --> 00:30:58,700
Che coincidenza!
406
00:30:58,800 --> 00:31:00,833
La banca clandestina
che avete appena perquisito
407
00:31:00,900 --> 00:31:02,733
appartiene al Proprietario Wei.
408
00:31:02,833 --> 00:31:05,533
Dite al Proprietario Wei cosa ne pensate.
409
00:31:07,166 --> 00:31:08,166
Ti sembra familiare?
410
00:31:08,233 --> 00:31:09,166
LIBRO CONTABILE
411
00:31:11,366 --> 00:31:13,966
Lord Huang, non avevate detto prima
che oggi non si parla di affari ufficiali,
412
00:31:14,033 --> 00:31:15,300
ma solo tra amici?
413
00:31:16,200 --> 00:31:17,700
Questo dipende da
414
00:31:18,400 --> 00:31:20,500
se volete essere mio amico.
415
00:31:27,566 --> 00:31:28,533
Vi prego, Lord Huang.
416
00:31:31,300 --> 00:31:32,533
Il nostro maestro non beve.
417
00:31:40,666 --> 00:31:41,733
Oggi,
418
00:31:43,200 --> 00:31:45,066
voglio solo qualche informazione.
419
00:31:45,733 --> 00:31:48,833
Le vostre banche clandestine
sono ovunque a Pingyang.
420
00:31:49,666 --> 00:31:51,900
Gli indizi sul furto alla tesoreria
421
00:31:53,133 --> 00:31:54,566
potrebbero essere lì.
422
00:31:59,366 --> 00:32:00,800
Per favore, scrivete le posizioni
423
00:32:01,566 --> 00:32:03,166
di tutte le banche clandestine.
424
00:32:07,800 --> 00:32:08,633
Lord Huang,
425
00:32:09,300 --> 00:32:10,900
io do solo una mano con la contabilità
426
00:32:11,400 --> 00:32:14,200
e non sono mai stato coinvolto
negli affari della banca clandestina.
427
00:32:14,300 --> 00:32:16,000
Non so nulla di queste cose.
428
00:32:16,066 --> 00:32:18,200
Proprietario Wei, non agitatevi.
429
00:32:20,533 --> 00:32:22,033
Bevete questa coppa di liquore.
430
00:32:22,133 --> 00:32:23,200
Forse
431
00:32:24,233 --> 00:32:25,833
vi ricorderete qualcosa.
432
00:32:26,533 --> 00:32:27,833
Nemmeno io bevo.
433
00:32:27,900 --> 00:32:29,000
Perché non mi lasciate--
434
00:32:29,066 --> 00:32:30,400
Allora bevi salsa di soia.
435
00:33:15,900 --> 00:33:17,300
-Cameriere.
-Non serve.
436
00:33:18,900 --> 00:33:19,900
Ora ricordo.
437
00:33:20,500 --> 00:33:21,666
Ora ricordo.
438
00:33:38,066 --> 00:33:39,200
Per cosa pensi
439
00:33:39,300 --> 00:33:40,500
che lavoriamo?
440
00:33:43,200 --> 00:33:44,466
Basta seguire il nostro maestro.
441
00:33:44,533 --> 00:33:45,700
-Dai un'occhiata qui.
-Sì.
442
00:33:45,800 --> 00:33:47,566
Il potere arriverà.
443
00:33:47,666 --> 00:33:49,200
Gendarme, questo è un regalo per voi.
444
00:33:54,833 --> 00:33:56,566
La ricchezza arriverà.
445
00:33:56,666 --> 00:33:58,833
SPAGHETTI
446
00:33:59,800 --> 00:34:01,166
Prima l'affitto era troppo alto.
447
00:34:01,900 --> 00:34:03,200
D'ora in poi, è un tael al mese.
448
00:34:03,300 --> 00:34:06,033
Arriverà anche la dignità.
449
00:34:09,833 --> 00:34:10,833
Questo è stato trovato
nella banca clandestina.
450
00:34:10,900 --> 00:34:12,200
L'altra metà è già stata fusa.
451
00:34:14,300 --> 00:34:15,533
Avete trovato la fonte?
452
00:34:17,033 --> 00:34:18,366
Il negozio di bare nel quartiere est.
453
00:34:20,300 --> 00:34:23,000
Portatemi il colpevole
entro tre giorni.
454
00:34:29,066 --> 00:34:31,066
Cosa ci fai di nuovo qui?
455
00:34:33,300 --> 00:34:34,300
Lo chiederò una volta sola.
456
00:34:34,800 --> 00:34:35,866
Da dove viene questo?
457
00:34:36,400 --> 00:34:37,533
L'argento ufficiale
458
00:34:37,633 --> 00:34:39,300
ovviamente viene dalla corte.
459
00:34:46,200 --> 00:34:47,033
Argento ufficiale.
460
00:34:47,966 --> 00:34:48,800
Parla!
461
00:34:51,833 --> 00:34:52,800
La tintoria.
462
00:34:52,866 --> 00:34:54,800
L'uomo aveva un forte odore di tintura.
463
00:34:54,866 --> 00:34:56,033
Che aspetto aveva?
464
00:34:57,533 --> 00:34:58,733
Si è coperto il viso di proposito.
465
00:34:58,833 --> 00:35:00,033
Come faccio a sapere che aspetto ha?
466
00:35:00,133 --> 00:35:01,966
Pensaci bene.
467
00:35:03,533 --> 00:35:04,666
Quell'uomo ha una presa d'acciaio.
468
00:35:04,733 --> 00:35:07,466
Ha rotto il braccio a un lavoratore
a mani nude.
469
00:35:08,533 --> 00:35:09,533
Buyi.
470
00:35:09,633 --> 00:35:11,166
Volpe dalle Sette Facce.
471
00:35:11,233 --> 00:35:12,066
Drago dai Nove Motivi.
472
00:35:16,066 --> 00:35:17,000
Andiamo.
473
00:35:17,066 --> 00:35:17,900
Aspetta.
474
00:35:18,400 --> 00:35:21,033
Ogni donna qui è stata rovinata da lui.
475
00:35:21,133 --> 00:35:21,966
Questa volta,
476
00:35:22,033 --> 00:35:24,533
possiamo aspettarci giustizia?
477
00:35:30,833 --> 00:35:31,733
Prendilo.
478
00:35:41,333 --> 00:35:43,066
Opponi resistenza all'arresto?
479
00:35:45,666 --> 00:35:46,500
L'hai visto?
480
00:35:47,666 --> 00:35:48,566
Certo.
481
00:35:55,733 --> 00:35:57,000
La mia faccia!
482
00:36:10,900 --> 00:36:11,866
Voi due,
483
00:36:12,466 --> 00:36:13,466
andate a controllare di là.
484
00:36:33,700 --> 00:36:35,033
Quell'uomo ha una presa d'acciaio.
485
00:36:39,833 --> 00:36:41,000
Drago dai Nove Motivi.
486
00:37:03,500 --> 00:37:04,333
Corri!
487
00:38:48,700 --> 00:38:49,533
Prendi!
488
00:39:09,500 --> 00:39:10,566
Buyi,
489
00:39:10,666 --> 00:39:11,500
sei stato lento.
490
00:39:13,300 --> 00:39:14,500
È da troppo che non mi alleno.
491
00:39:14,566 --> 00:39:15,466
Sono arrugginito.
492
00:39:39,400 --> 00:39:40,300
Vai!
493
00:39:41,533 --> 00:39:42,566
Non qui.
494
00:39:42,666 --> 00:39:43,500
Non qui.
495
00:39:49,200 --> 00:39:51,300
FUOCHI D'ARTIFICIO E PETARDI BUONA FORTUNA
496
00:41:05,533 --> 00:41:07,300
Quindi questo
497
00:41:08,466 --> 00:41:10,066
è ciò che significa
Volpe dalle Sette Facce.
498
00:41:10,700 --> 00:41:12,133
C'è qualche vantaggio
499
00:41:12,200 --> 00:41:13,400
in questo incarico?
500
00:41:14,400 --> 00:41:15,466
No.
501
00:42:15,800 --> 00:42:17,200
Erniang,
502
00:42:17,300 --> 00:42:20,900
tutti dicono che i tuoi spaghetti
sono deliziosi, e torneranno spesso.
503
00:42:21,666 --> 00:42:23,866
Se ti serve qualcosa,
504
00:42:23,966 --> 00:42:24,800
basta chiedere...
505
00:42:29,066 --> 00:42:30,300
Così buoni.
506
00:42:32,533 --> 00:42:33,466
Tutti a tavola.
507
00:42:33,533 --> 00:42:34,533
-Certo.
-Ovviamente.
508
00:42:35,133 --> 00:42:38,133
SPAGHETTI
509
00:42:38,200 --> 00:42:39,733
Lasciali.
510
00:42:39,833 --> 00:42:41,166
Possono cavarsela da soli.
511
00:42:42,066 --> 00:42:44,533
Questa padrona cucina bene
e ha un cuore d'oro.
512
00:42:47,033 --> 00:42:48,033
Dallo a me.
513
00:42:49,300 --> 00:42:50,833
Solo che non sorride.
514
00:42:53,466 --> 00:42:54,866
Gli spaghetti sono buoni.
515
00:42:54,966 --> 00:42:56,200
Ma non ti tratta molto bene.
516
00:42:56,700 --> 00:42:59,400
-Non parliamone.
-Oh, stai arrossendo.
517
00:42:59,500 --> 00:43:00,400
D'accordo.
518
00:43:00,966 --> 00:43:03,066
Stavo solo pensando.
519
00:43:03,166 --> 00:43:04,733
Prima era un uomo barbuto,
520
00:43:04,833 --> 00:43:06,200
poi una giovane donna.
521
00:43:07,166 --> 00:43:10,033
Questa Volpe dalle Sette Facce
deve avere almeno altre cinque facce.
522
00:43:10,533 --> 00:43:13,066
Il caso di appropriazione indebita del tesoro
ora richiede una risoluzione urgente.
523
00:43:13,700 --> 00:43:15,133
Finché è umano,
524
00:43:15,200 --> 00:43:16,300
non può scappare.
525
00:43:16,800 --> 00:43:18,066
Come pensate di catturarlo?
526
00:43:22,300 --> 00:43:24,166
Signore, posso parlarvi
in privato?
527
00:43:25,033 --> 00:43:26,066
Dillo e basta.
528
00:43:26,166 --> 00:43:27,000
Lui è mio fratello.
529
00:43:27,066 --> 00:43:28,500
Il messaggio viene dall'alto.
530
00:43:28,566 --> 00:43:30,566
Voi mangiate.
Vado a svuotarmi.
531
00:43:35,166 --> 00:43:37,333
Quella notte, ho capito
532
00:43:37,400 --> 00:43:39,366
che il rispetto che gli altri mi davano
533
00:43:39,466 --> 00:43:40,866
era grazie a Li Zhen.
534
00:43:42,066 --> 00:43:44,300
Volevo dimostrare a tutti
535
00:43:44,366 --> 00:43:45,300
che io
536
00:43:45,900 --> 00:43:47,466
merito il loro rispetto.
537
00:43:56,533 --> 00:43:58,000
Hai mai visto questo sacchetto?
538
00:43:58,066 --> 00:43:58,900
No, mai.
539
00:44:21,400 --> 00:44:22,500
NEGOZIO DI BROCCATI RUYI
540
00:44:26,633 --> 00:44:27,566
MAESTRO SHOULIU
541
00:44:31,500 --> 00:44:34,300
SARTORIA NANCHENG
542
00:44:34,366 --> 00:44:35,366
SARTORIA NANCHENG
543
00:44:38,833 --> 00:44:39,666
Bottegaio.
544
00:44:58,800 --> 00:44:59,833
Questo è mio.
545
00:45:01,966 --> 00:45:02,800
Ragazzino,
546
00:45:04,566 --> 00:45:06,333
l'ho trovato alla porta.
547
00:45:06,400 --> 00:45:07,233
È tuo?
548
00:45:08,900 --> 00:45:10,533
No, non lo è. Il mio è qui.
549
00:45:13,700 --> 00:45:14,633
Xiao Chong.
550
00:45:15,666 --> 00:45:16,500
Xiao Chong!
551
00:45:17,900 --> 00:45:18,733
Xiao Chong!
552
00:45:19,466 --> 00:45:20,333
Siete tornato.
553
00:45:29,666 --> 00:45:31,966
Scusate, ho usato la vostra latrina.
554
00:45:32,900 --> 00:45:34,066
Dov'è mio figlio?
555
00:45:36,300 --> 00:45:37,533
È quello vostro figlio?
556
00:45:37,633 --> 00:45:39,000
Cosa gli avete fatto?
557
00:45:44,800 --> 00:45:46,200
Sta bene, per ora.
558
00:45:47,700 --> 00:45:49,633
Sono state perquisite tutte le banche
clandestine?
559
00:45:49,700 --> 00:45:50,566
Sì.
560
00:45:51,333 --> 00:45:53,833
Ma non è stato trovato alcun indizio
sulla Volpe dalle Sette Facce.
561
00:45:55,033 --> 00:45:56,500
Dov'è andato Xue Buyi?
562
00:45:57,900 --> 00:45:59,400
Ultimamente abbiamo agito separatamente,
563
00:45:59,500 --> 00:46:01,533
quindi non ne sono sicuro.
564
00:46:03,200 --> 00:46:04,666
Agito separatamente?
565
00:46:05,500 --> 00:46:06,566
Maestro.
566
00:46:12,666 --> 00:46:14,066
È la Volpe dalle Sette Facce.
567
00:46:15,966 --> 00:46:16,900
Ne siete sicuro?
568
00:46:17,400 --> 00:46:18,966
L'ho interrogato.
569
00:46:19,033 --> 00:46:21,000
La mente è Yang Shouxin.
570
00:46:22,466 --> 00:46:23,466
Sì.
571
00:46:28,066 --> 00:46:29,466
Come è stato catturato?
572
00:46:30,300 --> 00:46:32,333
Sono lento di comprendonio,
a differenza del mio compagno,
573
00:46:32,400 --> 00:46:34,366
quindi ci è voluto più tempo.
574
00:46:34,466 --> 00:46:35,900
Sono andato di porta in porta per trovarlo.
575
00:46:37,200 --> 00:46:39,466
Finché la Volpe dalle Sette Facce
testimonierà contro Yang Shouxin,
576
00:46:39,533 --> 00:46:41,133
sarà una prova schiacciante.
577
00:46:42,300 --> 00:46:44,833
Come potete garantire
che non ritratti in tribunale
578
00:46:44,900 --> 00:46:46,500
e ci metta in una posizione pericolosa?
579
00:46:47,400 --> 00:46:48,700
Maestro,
580
00:46:48,800 --> 00:46:50,533
ho ricordato tutto ciò
che mi avete insegnato.
581
00:46:51,066 --> 00:46:53,533
Ho i miei metodi
per farlo obbedire.
582
00:46:54,533 --> 00:46:56,733
Yang Shouxin ha radunato un gruppo
di guerrieri fedeli nella sua dimora.
583
00:46:56,833 --> 00:46:58,833
Deve sapere che la Volpe dalle Sette Facce
è stata catturata.
584
00:47:03,900 --> 00:47:05,333
Chiunque resista,
585
00:47:05,400 --> 00:47:06,733
uccidetelo senza pietà!
586
00:47:06,833 --> 00:47:07,733
-Sì!
-Sì!
587
00:48:26,166 --> 00:48:29,966
Ho sempre sentito dire che le guardie
di Lord Huang sono coraggiose
588
00:48:30,033 --> 00:48:31,233
e risolute in battaglia.
589
00:48:32,466 --> 00:48:33,633
Oggi, vedo
590
00:48:35,966 --> 00:48:38,033
che è vero.
591
00:48:39,700 --> 00:48:43,333
Lord Yang, state insinuando
che ho usato le mie guardie
592
00:48:43,400 --> 00:48:44,700
per uccidere innocenti indiscriminatamente?
593
00:48:44,800 --> 00:48:46,066
Non è così?
594
00:48:51,666 --> 00:48:53,200
Lord Yang, avete frainteso.
595
00:48:53,733 --> 00:48:56,533
Io seguo sempre la logica della legge.
596
00:48:57,400 --> 00:48:59,233
Il Censore Giudiziario è qui!
597
00:49:00,833 --> 00:49:03,066
Lord Yang è il magistrato della città.
598
00:49:03,166 --> 00:49:05,466
Io sono il Commissario Giudiziario
del Circuito di Hedong.
599
00:49:05,533 --> 00:49:08,133
Il furto dell'argento per i soccorsi
è una questione grave.
600
00:49:08,200 --> 00:49:11,400
Lord Yang e io siamo responsabili
di renderne conto alla corte.
601
00:49:12,400 --> 00:49:14,700
Poiché il Censore Giudiziario è qui
per ispezionare le otto prefetture,
602
00:49:14,800 --> 00:49:17,633
risolverò questo caso
603
00:49:17,700 --> 00:49:19,166
davanti a lui.
604
00:49:20,666 --> 00:49:21,900
Portatelo qui.
605
00:49:26,500 --> 00:49:28,300
Il criminale, la Volpe dalle Sette Facce,
606
00:49:28,366 --> 00:49:30,066
ha fatto irruzione
nella tesoreria di notte,
607
00:49:30,166 --> 00:49:32,566
ha ucciso le guardie,
e rubato l'argento per i soccorsi.
608
00:49:32,666 --> 00:49:33,966
È corretto?
609
00:49:34,800 --> 00:49:35,900
È quello che ho fatto.
610
00:49:36,466 --> 00:49:37,700
Chi ti ha dato l'ordine?
611
00:49:38,900 --> 00:49:40,300
Yang Shouxin.
612
00:49:44,033 --> 00:49:46,133
Ti riferisci al magistrato qui presente?
613
00:49:50,300 --> 00:49:51,166
Esattamente.
614
00:49:51,866 --> 00:49:54,166
È in lotta segreta
con il prefetto da molto tempo.
615
00:49:54,233 --> 00:49:55,700
Mi ha mandato a rubare l'argento
616
00:49:55,800 --> 00:49:57,500
per incastrare il prefetto
617
00:49:57,566 --> 00:49:58,833
e farlo cadere.
618
00:49:59,666 --> 00:50:01,166
Hai delle prove?
619
00:50:12,033 --> 00:50:13,333
La lampada di vetro luminoso
620
00:50:14,200 --> 00:50:16,533
smarrita al Padiglione Yanchi tre mesi fa,
621
00:50:17,166 --> 00:50:18,633
la statua del Buddha d'oro
622
00:50:18,700 --> 00:50:21,366
smarrita alla Torre Xiaoyun un anno fa,
623
00:50:21,466 --> 00:50:22,833
e la giada del drago a spirale
624
00:50:22,900 --> 00:50:26,066
scavata dalla tomba del Re Han
tre anni fa
625
00:50:26,166 --> 00:50:27,333
sono state tutte rubate da me.
626
00:50:28,300 --> 00:50:29,833
Gli piace collezionare oggetti rari.
627
00:50:30,400 --> 00:50:32,066
Dovrebbero essere tutti nella sua dimora.
628
00:50:45,966 --> 00:50:47,366
DIPARTIMENTO DI INVESTIGAZIONE CRIMINALE
629
00:50:55,300 --> 00:50:56,333
Lord Yang,
630
00:50:56,400 --> 00:50:58,400
come lo spiegate?
631
00:51:02,466 --> 00:51:04,233
Mio signore, cosa ne pensate?
632
00:51:04,333 --> 00:51:07,233
Devo disturbarvi, Lord Huang,
per scortarlo nella capitale.
633
00:51:07,333 --> 00:51:10,066
La Corte di Revisione Giudiziaria
ha i suoi metodi per farlo confessare.
634
00:51:12,633 --> 00:51:13,800
Grazie per il vostro impegno.
635
00:51:25,700 --> 00:51:26,800
Lord Huang,
636
00:51:28,400 --> 00:51:30,166
voi e io serviamo nella stessa corte.
637
00:51:30,800 --> 00:51:32,333
Dovreste conoscere le regole
638
00:51:33,666 --> 00:51:34,566
della burocrazia.
639
00:51:38,666 --> 00:51:40,066
In questa faccenda,
640
00:51:41,166 --> 00:51:43,000
sono solo una pedina.
641
00:51:43,533 --> 00:51:44,866
Le mie parole non contano.
642
00:51:46,566 --> 00:51:49,166
Quanto alla mano che muove le pedine...
643
00:52:08,166 --> 00:52:10,466
Ho sentito che Lord Huang
è abile a scacchi.
644
00:52:11,033 --> 00:52:13,800
Quali pedine prendere e quali no,
645
00:52:14,666 --> 00:52:15,966
non c'è bisogno che lo dica.
646
00:52:22,033 --> 00:52:24,066
Eccellente Xiaofengtuan.
647
00:52:24,166 --> 00:52:25,400
Tè di qualità superiore.
648
00:52:27,533 --> 00:52:29,366
Lord Huang, possiamo discutere
qualsiasi condizione
649
00:52:30,566 --> 00:52:31,500
abbiate in mente.
650
00:53:06,300 --> 00:53:08,733
Il colpevole principale, Yang Shouxin,
si è suicidato per il senso di colpa.
651
00:53:08,833 --> 00:53:12,200
E il suo complice, la Volpe dalle Sette Facce,
ha afferrato una lama durante il caos
652
00:53:12,300 --> 00:53:13,900
ed è stato ucciso sul colpo.
653
00:53:31,666 --> 00:53:33,200
-Com'è andata?
-È fatta.
654
00:53:40,533 --> 00:53:42,633
Che c'è, Buyi?
655
00:53:45,233 --> 00:53:47,233
Stiamo risolvendo
un caso o dividendo il bottino?
656
00:54:04,800 --> 00:54:05,700
Solo se lo prendi
657
00:54:07,800 --> 00:54:09,133
sei uno di noi.
658
00:54:14,333 --> 00:54:15,700
Non ne ho mai visto così tanto.
659
00:54:19,533 --> 00:54:20,366
Buyi.
660
00:54:22,666 --> 00:54:24,166
Hai gestito bene questo caso.
661
00:54:25,400 --> 00:54:27,066
Torna nella Città di Bianliang con me.
662
00:54:27,866 --> 00:54:29,200
Grazie per la vostra guida, Maestro.
663
00:54:32,300 --> 00:54:33,966
Anche un piccolo posto
come la Città di Pingyang
664
00:54:34,033 --> 00:54:36,000
ha così tanti conflitti.
665
00:54:36,066 --> 00:54:39,333
La Città di Bianliang
sarà ancora più pericolosa.
666
00:54:40,033 --> 00:54:42,833
Non dire che non ti avevo avvertito.
667
00:54:44,200 --> 00:54:46,800
D'ora in poi,
seguirò le vostre istruzioni.
668
00:54:48,300 --> 00:54:50,733
Ora che la Volpe dalle Sette Facce
è stata assicurata alla giustizia,
669
00:54:51,300 --> 00:54:55,300
non c'è bisogno
di tenere il bambino, vero?
670
00:55:02,033 --> 00:55:04,033
Trovate un corpo abbandonato
di dimensioni simili,
671
00:55:04,833 --> 00:55:06,500
preferibilmente degli ultimi due giorni.
672
00:55:25,900 --> 00:55:27,700
Sei arrivato fin qui.
673
00:55:30,166 --> 00:55:31,133
Buyi,
674
00:55:32,666 --> 00:55:33,633
non fare lo stupido.
675
00:55:35,466 --> 00:55:37,166
È solo un bambino.
676
00:55:40,400 --> 00:55:41,300
D'accordo.
677
00:55:43,000 --> 00:55:44,400
Devi farci l'abitudine.
678
00:55:46,466 --> 00:55:47,666
Che cosa hai intenzione di fare?
679
00:55:48,300 --> 00:55:49,466
Ti darò una mano.
680
00:56:25,800 --> 00:56:27,566
Siamo fratelli da tanti anni.
681
00:56:27,666 --> 00:56:30,200
Puoi lasciarmi andare
solo per questa volta?
682
00:56:30,300 --> 00:56:32,033
È per questo
che non posso lasciartelo fare.
683
00:56:32,133 --> 00:56:33,200
Buyi,
684
00:56:33,300 --> 00:56:34,833
non è così difficile.
685
00:58:14,300 --> 00:58:15,900
Li Zhen!
686
00:58:16,966 --> 00:58:19,700
Ti prego, lascia andare il bambino!
687
00:58:22,366 --> 00:58:23,366
Buyi,
688
00:58:24,300 --> 00:58:25,366
hai dimenticato?
689
00:58:29,166 --> 00:58:30,733
Quanti fratelli
690
00:58:32,400 --> 00:58:34,466
abbiamo ucciso alla sua età
691
00:58:36,800 --> 00:58:38,466
per restare alla Sala dell'Aquila?
692
00:58:40,800 --> 00:58:41,900
Le nostre mani
693
00:58:44,466 --> 00:58:46,700
sono già macchiate di sangue.
694
00:58:56,300 --> 00:58:58,166
In passato non avevo scelta.
695
00:59:04,533 --> 00:59:06,866
Non abbiamo scelta nemmeno ora!
696
00:59:37,200 --> 00:59:38,700
Dirò al Maestro
697
00:59:40,166 --> 00:59:41,666
che hai ucciso tu il bambino.
698
00:59:44,566 --> 00:59:45,566
D'ora in poi,
699
00:59:46,666 --> 00:59:48,166
non fare più lo stupido.
700
01:00:17,900 --> 01:00:20,133
Cosa ha fatto di male il bambino?
701
01:00:20,200 --> 01:00:21,866
Svegliati, Li Zhen!
702
01:01:31,700 --> 01:01:33,200
È stato un incidente.
703
01:01:34,300 --> 01:01:35,866
Non volevo ucciderlo.
704
01:01:37,333 --> 01:01:39,133
Volevo solo fargli capire
705
01:01:40,466 --> 01:01:41,733
che non potevo seguire
706
01:01:42,900 --> 01:01:44,300
la sua strada.
707
01:01:53,833 --> 01:01:55,133
AVVISO DELL'UFFICIO PREFETTIZIO DI PINGYANG
708
01:01:57,666 --> 01:01:58,700
È lui.
709
01:01:58,800 --> 01:01:59,633
Ridotto così?
710
01:01:59,700 --> 01:02:01,566
Dici che ha ucciso un ufficiale di corte?
711
01:02:01,666 --> 01:02:03,733
Così dice l'avviso di ricerca.
712
01:02:03,833 --> 01:02:05,700
Non è lui nel disegno?
713
01:02:05,800 --> 01:02:06,866
Portatelo via!
714
01:02:12,400 --> 01:02:13,233
Che succede?
715
01:02:15,300 --> 01:02:16,666
È lui che ti ha salvato?
716
01:02:17,300 --> 01:02:18,533
Non è un ufficiale?
717
01:02:23,400 --> 01:02:24,733
Andiamo.
718
01:02:24,833 --> 01:02:25,833
È un piantagrane.
719
01:02:29,066 --> 01:02:29,966
Andiamo.
720
01:02:50,966 --> 01:02:51,800
Va bene.
721
01:03:08,500 --> 01:03:09,500
Scusa.
722
01:03:15,900 --> 01:03:17,133
Quindi non sei ancora morto.
723
01:03:19,366 --> 01:03:21,466
Quando te ne andavi in giro
dietro a Huang Shining,
724
01:03:21,533 --> 01:03:22,900
hai mai pensato a oggi?
725
01:03:27,033 --> 01:03:29,633
Erniang dovrebbe vedere come sei ridotto.
726
01:03:29,700 --> 01:03:31,233
Guardati!
727
01:03:41,300 --> 01:03:42,166
Andiamo.
728
01:03:42,233 --> 01:03:43,700
Non morirà.
729
01:03:43,800 --> 01:03:45,333
Non ritardate il lavoro del governo.
730
01:03:52,200 --> 01:03:54,133
Queste vittime del disastro
sono piuttosto leali.
731
01:03:54,900 --> 01:03:56,033
È un peccato.
732
01:03:56,133 --> 01:03:57,833
Non sanno nemmeno
di essere a un passo dalla morte.
733
01:03:58,666 --> 01:04:00,033
Che intendi?
734
01:04:08,066 --> 01:04:09,066
Lascia che ti dica una cosa,
735
01:04:09,966 --> 01:04:12,966
dozzine di persone nella casa degli Yang
736
01:04:13,033 --> 01:04:15,800
sono state uccise da Huang Shining
e dai suoi uomini.
737
01:04:16,400 --> 01:04:17,966
Ma a Huang Shining
non bastava.
738
01:04:18,033 --> 01:04:19,500
Sbarazzarsi di Yang Shouxin
non era abbastanza!
739
01:04:19,566 --> 01:04:20,966
Vuole un grande trionfo!
740
01:04:22,400 --> 01:04:23,633
Che sciocchezze stai dicendo?
741
01:04:23,700 --> 01:04:24,900
Sciocchezze?
742
01:04:25,833 --> 01:04:28,033
Yang Shouxin è stato etichettato come ribelle,
743
01:04:28,133 --> 01:04:29,633
e io ne ho pagato le conseguenze.
744
01:04:29,700 --> 01:04:31,000
Probabilmente non lo sai, vero?
745
01:04:31,566 --> 01:04:34,566
Tutte quelle persone nelle banche clandestine
della Città di Pingyang sono state messe a tacere!
746
01:04:34,666 --> 01:04:36,566
Il fatto che Huang Shining
sia arrivato dov'è oggi
747
01:04:36,666 --> 01:04:38,000
è anche merito tuo!
748
01:04:40,833 --> 01:04:42,066
Osi ancora calciarmi?
749
01:04:43,300 --> 01:04:45,566
Huang Shining vuole usare
le teste di quelle vittime del disastro
750
01:04:45,666 --> 01:04:47,633
per consolidare l'accusa
di incitamento alla ribellione!
751
01:04:48,333 --> 01:04:50,533
Quelle vittime vengono mandate
a morire!
752
01:05:07,866 --> 01:05:09,333
Sei ridotto in questo stato
753
01:05:09,400 --> 01:05:10,866
e non hai altra via d'uscita.
754
01:05:11,466 --> 01:05:13,133
Tanto vale che tu lasci la città con me.
755
01:05:13,200 --> 01:05:14,566
Troverò qualcuno per curare le tue ferite.
756
01:05:15,166 --> 01:05:16,700
In cambio, tu mi proteggi,
757
01:05:16,800 --> 01:05:18,033
e avrai un pasto da mangiare.
758
01:05:19,133 --> 01:05:25,800
RICERCATO
759
01:05:30,700 --> 01:05:31,866
SPAGHETTI
760
01:05:41,366 --> 01:05:43,900
ACETO
761
01:06:56,066 --> 01:06:57,666
Non spingete! Uno alla volta!
762
01:06:57,733 --> 01:06:58,733
Fammi dare un'occhiata.
763
01:06:58,833 --> 01:06:59,666
Come ti chiami?
764
01:07:01,133 --> 01:07:03,133
-Farò qualsiasi lavoro.
-Anch'io.
765
01:07:03,966 --> 01:07:06,700
Ho un sacco di forza.
766
01:07:09,866 --> 01:07:11,366
Smettila di guardare. Non crearmi problemi.
767
01:07:11,466 --> 01:07:12,333
Sbrigati.
768
01:07:35,333 --> 01:07:37,033
Quante persone ci sono giù?
769
01:07:37,566 --> 01:07:38,866
Ce ne sono già più di 100.
770
01:07:42,233 --> 01:07:43,333
Bastano.
771
01:07:44,333 --> 01:07:45,566
Facciamolo stanotte.
772
01:07:49,066 --> 01:07:52,000
I resti
della fazione ribelle di Yang Shouxin
773
01:07:52,533 --> 01:07:55,700
hanno radunato 1.000 persone la sera
774
01:07:56,200 --> 01:07:58,300
del giorno Dingmao nel mese Shen,
775
01:07:58,366 --> 01:08:00,466
con l'intento
di organizzare una ribellione.
776
01:08:01,900 --> 01:08:03,033
Huang Shining,
777
01:08:03,133 --> 01:08:06,366
il Commissario Giudiziario
del Circuito di Hedong,
778
01:08:06,866 --> 01:08:09,633
ha guidato personalmente le guardie
per sopprimere la ribellione
779
01:08:10,333 --> 01:08:11,633
e ha decapitato 100 banditi,
780
01:08:12,233 --> 01:08:14,566
giurando di garantire la pace locale.
781
01:09:31,633 --> 01:09:33,666
La medicina potrebbe bruciare,
782
01:09:33,733 --> 01:09:34,966
ma funziona.
783
01:09:36,200 --> 01:09:37,066
Andarsene
784
01:09:38,000 --> 01:09:39,533
potrebbe non essere vergognoso.
785
01:09:40,833 --> 01:09:43,333
Ma non riesco a superare
questo ostacolo nel mio cuore.
786
01:09:46,133 --> 01:09:47,133
Io...
787
01:09:47,833 --> 01:09:49,400
non voglio più nascondermi.
788
01:09:53,566 --> 01:09:55,866
Se vuoi andare a morire, non ti fermerò.
789
01:09:55,966 --> 01:09:57,966
È sempre spiacevole
vederti, in ogni caso.
790
01:09:59,633 --> 01:10:00,466
Questa volta,
791
01:10:01,500 --> 01:10:03,866
non lasciare che quel vecchio mascalzone
la faccia franca!
792
01:10:42,333 --> 01:10:43,200
Vai!
793
01:11:47,366 --> 01:11:48,233
Huang Shining!
794
01:11:50,033 --> 01:11:50,866
Sei qui.
795
01:11:52,466 --> 01:11:53,333
Vieni.
796
01:11:54,700 --> 01:11:56,200
Bevi qualcosa con me.
797
01:11:57,333 --> 01:11:58,866
Smettetela di fingere!
798
01:12:00,666 --> 01:12:03,366
Tutta la Città di Pingyang saprà
che tipo di persona siete.
799
01:12:05,866 --> 01:12:08,700
Le persone si preoccupano
solo di se stesse.
800
01:12:10,033 --> 01:12:12,233
A nessuno importa della verità.
801
01:12:14,466 --> 01:12:15,700
La verità
802
01:12:17,466 --> 01:12:20,000
è la storia raccontata dai vincitori.
803
01:12:24,733 --> 01:12:26,233
Se te ne vai,
804
01:12:27,200 --> 01:12:29,666
sarai solo un normale fuggitivo.
805
01:12:32,000 --> 01:12:33,500
Ma sei tornato.
806
01:12:34,700 --> 01:12:36,833
Questo fa di te il capo dei ribelli.
807
01:12:38,000 --> 01:12:41,133
La storia è perfetta.
808
01:12:43,633 --> 01:12:45,566
Per il vostro tornaconto personale,
809
01:12:46,200 --> 01:12:47,633
fate del male agli innocenti.
810
01:12:48,166 --> 01:12:50,500
-Vi considerate ancora un essere umano?
-E tu?
811
01:12:52,900 --> 01:12:55,633
Dieci anni di servizio,
e non hai niente.
812
01:12:55,700 --> 01:12:57,733
Vivi peggio di un cane!
813
01:12:57,833 --> 01:12:59,566
Ti consideri un essere umano?
814
01:13:02,466 --> 01:13:04,466
Vecchio bastardo schifoso!
815
01:14:26,133 --> 01:14:27,700
Non è così che ti ho insegnato.
816
01:14:36,633 --> 01:14:37,566
Troppo leggero!
817
01:14:39,900 --> 01:14:40,733
Troppo lento!
818
01:14:42,700 --> 01:14:43,966
Troppo prevedibile!
819
01:15:37,966 --> 01:15:40,066
Così va un po' meglio.
820
01:16:37,700 --> 01:16:39,633
Invece di essere un'aquila nel cielo,
821
01:16:39,700 --> 01:16:41,200
insisti a fare il cane da guardia!
822
01:16:56,700 --> 01:16:57,533
Aquila o cane, una bestia
823
01:16:57,633 --> 01:16:58,966
è pur sempre una bestia!
824
01:18:33,000 --> 01:18:36,566
Sono Huang Shining, Commissario Giudiziario
del Circuito di Hedong!
825
01:18:38,833 --> 01:18:41,633
Stanotte c'è stata una ribellione,
826
01:18:41,700 --> 01:18:44,633
e ho portato i miei uomini a combattere!
827
01:18:45,200 --> 01:18:48,233
Questa persona è il capo dei ribelli.
828
01:18:49,066 --> 01:18:50,466
Arrestatelo!
829
01:18:53,066 --> 01:18:54,033
Buyi,
830
01:18:55,166 --> 01:18:56,300
guarda bene.
831
01:18:59,033 --> 01:19:00,166
Questa è
832
01:19:01,200 --> 01:19:03,366
l'ultima lezione che ti darò.
833
01:19:17,466 --> 01:19:19,000
Non è che non capisco.
834
01:19:20,200 --> 01:19:22,833
È che sono diverso da te.
835
01:19:33,200 --> 01:19:34,400
Dov'è andato il sospettato?
836
01:19:35,966 --> 01:19:37,033
Cercate ovunque!
837
01:20:01,466 --> 01:20:03,133
Sembra che qualcuno a corte
838
01:20:03,200 --> 01:20:04,566
non ne potesse più.
839
01:20:05,700 --> 01:20:08,833
Alla fine, Huang Shining
era solo una pedina.
840
01:20:11,233 --> 01:20:13,333
La corte ha ritirato
il mandato di cattura.
841
01:20:16,466 --> 01:20:19,633
Gira anche voce
che sarai presto ricompensato.
842
01:20:24,033 --> 01:20:25,566
Comunque, io torno indietro.
843
01:20:31,200 --> 01:20:32,566
Di' qualcosa, vuoi?
844
01:20:38,900 --> 01:20:42,333
Huang Shining, il Commissario Giudiziario
del Circuito di Hedong,
845
01:20:42,400 --> 01:20:43,900
ricopriva un'alta carica,
846
01:20:44,000 --> 01:20:46,166
ma invece di servire il paese
e prendersi cura del popolo,
847
01:20:46,233 --> 01:20:48,300
ha cercato di massacrare
le vittime del disastro
848
01:20:48,366 --> 01:20:52,400
e fabbricare prove di ribellione
per tornaconto personale.
849
01:20:52,500 --> 01:20:54,533
Yang Shouxin, il Magistrato di Pingyang,
850
01:20:54,633 --> 01:20:57,566
era leale e coraggioso
e ha smascherato il tradimento,
851
01:20:57,666 --> 01:20:59,500
-ma sfortunatamente ha trovato la morte.
-Cosa c'è laggiù?
852
01:20:59,566 --> 01:21:00,866
-Fortunatamente, il cielo non
-C'è un avviso.
853
01:21:00,966 --> 01:21:02,133
abbandona i leali.
854
01:21:24,200 --> 01:21:25,833
La corte ha istituito la Sala dell'Aquila
855
01:21:28,833 --> 01:21:31,066
per addestrare ufficiali
dalla volontà di ferro.
856
01:21:48,133 --> 01:21:49,566
Il Codice della Sala dell'Aquila
prevede tre prove
857
01:21:51,133 --> 01:21:51,966
Cattura.
858
01:21:54,466 --> 01:21:56,233
Getta la rete
per catturare la mente.
859
01:21:57,333 --> 01:21:58,900
Meglio essere severi che troppo indulgenti.
860
01:22:05,333 --> 01:22:06,533
Interrogatorio.
861
01:22:07,733 --> 01:22:09,066
Padroneggia l'arte dell'astuzia.
862
01:22:10,200 --> 01:22:11,633
Colpisci con forza dirompente.
863
01:22:14,066 --> 01:22:15,633
Smaschera il loro tradimento.
864
01:22:19,733 --> 01:22:21,000
Esecuzione.
865
01:22:22,066 --> 01:22:23,800
Mantieni salda la via della rettitudine.
866
01:22:24,700 --> 01:22:26,233
Sradica il male alla radice.
867
01:22:27,566 --> 01:22:29,400
Non c'è spazio
per i sentimenti davanti alla legge.
868
01:22:31,233 --> 01:22:32,133
Buyi,
869
01:22:33,700 --> 01:22:34,866
quante ne hai superate?
870
01:22:35,800 --> 01:22:37,300
Ho superato solo la prova di "cattura".
871
01:22:39,000 --> 01:22:41,033
Non credo sia perché tu sia incapace.
872
01:22:41,133 --> 01:22:42,033
Fuori!
873
01:22:42,133 --> 01:22:44,833
È solo che provi una pietà sentimentale.
874
01:22:45,666 --> 01:22:48,966
NEGOZIO DI BARE LATO EST
875
01:23:14,166 --> 01:23:15,366
Ti sei sposato?
876
01:23:16,833 --> 01:23:18,633
Non ti sei sposato, vero?
877
01:23:18,700 --> 01:23:19,533
Io?
878
01:23:20,333 --> 01:23:21,500
Ridotto in questo stato?
879
01:23:22,333 --> 01:23:23,866
Eri semplicemente troppo testardo.
880
01:23:23,966 --> 01:23:27,533
Se avessi supplicato il maestro,
saresti potuto restare alla Sala dell'Aquila.
881
01:23:36,300 --> 01:23:37,733
Torna nella Città di Bianliang con me.
882
01:23:38,866 --> 01:23:41,133
In passato, tanti discendenti
di famiglie nobili
883
01:23:41,633 --> 01:23:43,133
e generali meritevoli
884
01:23:45,200 --> 01:23:46,400
venivano chiamati
885
01:23:47,966 --> 01:23:48,966
Buyi.
886
01:23:52,500 --> 01:23:54,333
Non dimenticare il tuo passato.
887
01:23:55,966 --> 01:23:57,733
La Sala dell'Aquila è la tua base.
888
01:23:57,833 --> 01:23:59,633
SPAGHETTI
889
01:23:59,700 --> 01:24:02,066
E la Città di Bianliang è la tua vera casa.
890
01:24:04,133 --> 01:24:05,733
SPAGHETTI SCONDITI
891
01:24:08,300 --> 01:24:10,700
È in stile Bianliang,
il sapore della tua città natale.
892
01:24:16,033 --> 01:24:19,000
Ma anche così, non è altro
che usare il potere per opprimere gli altri.
893
01:24:22,466 --> 01:24:23,400
Bianliang
894
01:24:24,066 --> 01:24:25,200
o Pingyang,
895
01:24:26,166 --> 01:24:27,633
che differenza fa?
896
01:24:31,200 --> 01:24:32,333
Hai dimenticato?
897
01:24:35,800 --> 01:24:36,833
Le nostre mani
898
01:24:38,033 --> 01:24:40,166
sono già macchiate di sangue.
899
01:24:47,333 --> 01:24:49,366
In passato non avevo scelta.
900
01:25:26,500 --> 01:25:27,900
Vuoi davvero tornare?
901
01:25:35,733 --> 01:25:37,066
Uno, due, tre.
902
01:25:46,300 --> 01:25:47,566
Uno, due, tre, via.
903
01:26:34,333 --> 01:26:35,166
Via.
904
01:27:10,366 --> 01:27:11,900
Uno, due, tre.
905
01:27:13,800 --> 01:27:21,800
V O X F R A M E / / A I S U B S
ADVANCED CINEMATIC ENGINE
61743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.