All language subtitles for Shou.Zhe.Tian.2026.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-WORLD_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,900 --> 00:00:30,833 "CODICE PENALE SONG" 2 00:00:31,333 --> 00:00:33,066 L'ADULTERIO E LO STUPRO SONO PUNITI CON 18 MESI DI LAVORI FORZATI 3 00:00:33,166 --> 00:00:34,466 IN CASO DI LESIONI, LA PENA È AUMENTATA DI UN GRADO 4 00:00:34,533 --> 00:00:36,200 IL TENTATO FURTO È PUNITO CON 50 BASTONATE 5 00:00:36,300 --> 00:00:38,500 A SECONDA DELL'IMPORTO RUBATO, LA PENA PUÒ VARIARE 6 00:00:38,566 --> 00:00:40,366 DALLE BASTONATE ALL'ESILIO CON LAVORI FORZATI 7 00:00:40,466 --> 00:00:43,400 CHI CONIA MONETE CLANDESTINAMENTE SARÀ PUNITO CON L'ESILIO 8 00:00:43,500 --> 00:00:45,533 I FUNZIONARI CHE ACCETTANO TANGENTI E CORROMPONO LA LEGGE SONO PUNITI CON LA BASTONATURA 9 00:00:46,400 --> 00:00:48,466 IL COMPLOTTO PER UCCIDERE UN FUNZIONARIO O UN SUPERIORE È PUNITO CON L'ESILIO 10 00:00:48,533 --> 00:00:50,133 SE LA VITTIMA VIENE FERITA, LA CONDANNA È L'IMPICCAGIONE 11 00:00:50,200 --> 00:00:51,733 SE LA VITTIMA VIENE UCCISA, LA CONDANNA È LA DECAPITAZIONE 12 00:00:51,833 --> 00:00:55,400 PER I FUNZIONARI CHE SI APPROPRIANO O RUBANO A COLORO SOTTO LA LORO SUPERVISIONE, 13 00:00:55,500 --> 00:00:57,533 LA PENA È QUELLA DEL FURTO ORDINARIO AUMENTATA DI DUE GRADI 14 00:00:57,633 --> 00:00:59,366 PER IMPORTI SUFFICIENTI, LA PENA È LA MORTE PER IMPICCAGIONE 15 00:00:59,466 --> 00:01:02,866 CHI COMMETTE OMICIDIO SARÀ DECAPITATO 16 00:01:02,966 --> 00:01:06,400 CHI UCCIDE INTENZIONALMENTE O CON UNA LAMA SARÀ IMPICCATO 17 00:01:06,500 --> 00:01:08,033 SE VIENE USATA UN'ARMA, INDIPENDENTEMENTE DALLE CIRCOSTANZE, 18 00:01:08,133 --> 00:01:09,533 SARÀ TRATTATO COME OMICIDIO PREMEDITATO 19 00:01:22,133 --> 00:01:23,066 Sono arrivate le guardie. 20 00:01:23,166 --> 00:01:24,133 E che differenza fa? 21 00:01:24,200 --> 00:01:25,533 La sua vita è rovinata comunque. 22 00:01:26,466 --> 00:01:28,533 A mettersi con quel farabutto, poteva solo aspettarsi il peggio. 23 00:01:28,633 --> 00:01:30,366 Visto che ci tieni, perché non la aiuti tu? 24 00:01:30,466 --> 00:01:31,500 Non è solo un gendarme? 25 00:01:42,800 --> 00:01:44,466 Chi le ha fatto questo? 26 00:01:44,533 --> 00:01:46,166 Quel bastardo del negozio di bare. 27 00:01:48,700 --> 00:01:51,500 Ogni donna qui è stata rovinata da lui. 28 00:01:52,066 --> 00:01:52,966 Questa volta, 29 00:01:53,033 --> 00:01:55,466 possiamo aspettarci giustizia? 30 00:01:58,666 --> 00:01:59,966 Con testimoni e prove, 31 00:02:00,500 --> 00:02:01,533 non può scappare. 32 00:02:20,033 --> 00:02:20,966 Sono stanco. 33 00:02:21,566 --> 00:02:23,000 Non corro più. 34 00:02:23,066 --> 00:02:24,333 Mi stai alle calcagna, 35 00:02:24,400 --> 00:02:25,566 come un cane. 36 00:02:29,733 --> 00:02:30,966 Ora tocca a te correre. 37 00:02:33,866 --> 00:02:34,833 Figlio di puttana. 38 00:02:36,133 --> 00:02:37,233 Cane da guardia. 39 00:02:38,300 --> 00:02:39,133 Cane... 40 00:03:43,533 --> 00:03:44,733 Lasciami! 41 00:03:46,033 --> 00:03:47,166 Lasciami andare! 42 00:03:53,066 --> 00:03:54,066 Non fatelo scappare! 43 00:03:54,166 --> 00:03:55,566 -Prendetelo! -Prendetelo! 44 00:03:55,666 --> 00:03:56,733 Che state facendo? 45 00:03:58,333 --> 00:03:59,366 Che fate? 46 00:03:59,466 --> 00:04:00,366 Prendetelo! 47 00:04:00,466 --> 00:04:01,300 Lavoro per il governo! 48 00:04:01,366 --> 00:04:02,733 E chi ci crede? 49 00:04:02,833 --> 00:04:04,700 -Sono una guardia! -Non fateglielo portare via! 50 00:04:04,800 --> 00:04:05,700 Lavoro per il governo! 51 00:04:05,800 --> 00:04:06,800 Che state facendo?! 52 00:04:06,866 --> 00:04:07,866 Che fate?! 53 00:04:13,800 --> 00:04:15,133 Mio signore, 54 00:04:15,700 --> 00:04:17,833 è tardi e fa freddo. 55 00:04:17,900 --> 00:04:19,700 Il nostro umile negozio ha preparato del tè caldo 56 00:04:19,800 --> 00:04:20,900 per farvi riscaldare. 57 00:04:32,800 --> 00:04:33,700 Capisco. 58 00:04:33,800 --> 00:04:36,333 Vostro figlio può restare qui per ora. 59 00:04:36,400 --> 00:04:37,466 Aspettiamo 60 00:04:38,400 --> 00:04:39,833 finché il caso non sarà risolto. 61 00:04:40,900 --> 00:04:41,866 Signore, 62 00:04:43,400 --> 00:04:44,666 questo va contro le regole. 63 00:04:46,333 --> 00:04:47,200 Regole? 64 00:04:48,533 --> 00:04:49,366 Quali regole? 65 00:04:49,466 --> 00:04:52,000 È stato accusato di stupro e aggressione dalla gente. 66 00:04:52,066 --> 00:04:54,533 Secondo la legge, il sospettato dovrebbe essere arrestato e detenuto. 67 00:04:55,900 --> 00:04:57,166 Devo chiederti di insegnarmi 68 00:04:57,900 --> 00:04:59,400 come gestire un caso? 69 00:05:01,666 --> 00:05:02,500 Signore, 70 00:05:03,566 --> 00:05:05,000 porto subito i testimoni. 71 00:05:06,300 --> 00:05:08,366 Quella cortigiana vuole una spiegazione. 72 00:05:11,800 --> 00:05:13,500 Non è già una spiegazione questa? 73 00:05:26,166 --> 00:05:28,300 Si crede davvero chissà chi. 74 00:05:35,166 --> 00:05:36,000 Fuori. 75 00:05:37,200 --> 00:05:38,400 Fuori! 76 00:05:46,733 --> 00:05:48,066 Mi chiamo Xue Buyi. 77 00:05:48,166 --> 00:05:49,333 Sono un gendarme. 78 00:05:50,133 --> 00:05:51,366 Sono in servizio da dieci anni, 79 00:05:52,500 --> 00:05:53,866 e sono stato un codardo per dieci anni. 80 00:05:59,633 --> 00:06:03,966 SPAGHETTI 81 00:06:06,866 --> 00:06:07,733 Tieni. 82 00:06:07,833 --> 00:06:09,066 Erniang, ti aiuto io. 83 00:06:09,166 --> 00:06:10,300 Sei qui presto oggi. 84 00:06:19,233 --> 00:06:20,066 ACETO 85 00:06:22,133 --> 00:06:23,333 Mangi sempre spaghetti sconditi. 86 00:06:23,400 --> 00:06:24,900 Oggi ho preparato qualcosa di diverso. 87 00:06:25,000 --> 00:06:26,233 Vuoi assaggiare? 88 00:06:29,800 --> 00:06:30,966 Non sono abituato ad altro. 89 00:06:33,400 --> 00:06:35,066 È in stile Bianliang, il sapore della tua città natale. 90 00:06:41,300 --> 00:06:42,300 Erniang. 91 00:06:45,366 --> 00:06:48,000 SPAGHETTI 92 00:06:48,900 --> 00:06:49,733 Proprietario Wei, 93 00:06:51,533 --> 00:06:53,066 ecco a voi l'affitto. 94 00:06:53,166 --> 00:06:54,566 Me ne andrò tra qualche giorno. 95 00:06:58,166 --> 00:06:59,066 Non farlo. 96 00:06:59,733 --> 00:07:02,000 Dove altro puoi andare senza questo chiosco? 97 00:07:02,800 --> 00:07:04,300 Il vostro affitto è troppo alto. 98 00:07:04,366 --> 00:07:05,233 Non posso permettermelo. 99 00:07:06,900 --> 00:07:09,133 Non è che voglia renderti le cose difficili. 100 00:07:10,133 --> 00:07:11,500 Ci tengo davvero a te. 101 00:07:12,166 --> 00:07:13,400 Guarda le tue mani. 102 00:07:13,500 --> 00:07:14,666 Sono tutte piene di calli. 103 00:07:14,733 --> 00:07:16,500 Non sarebbe meglio fare una bella vita con me? 104 00:07:16,566 --> 00:07:17,666 Staresti molto meglio con... 105 00:07:23,233 --> 00:07:24,666 Vuoi prendere le sue difese? 106 00:07:24,733 --> 00:07:25,800 Certo. 107 00:07:25,866 --> 00:07:26,800 Tu... 108 00:07:26,866 --> 00:07:30,166 puoi pagare l'affitto di Erniang per i prossimi mesi. 109 00:07:30,666 --> 00:07:32,400 -Quanto? -Dieci tael al mese. 110 00:07:32,500 --> 00:07:33,800 Dammene prima tre in anticipo. 111 00:07:41,566 --> 00:07:42,400 Non raccoglierle. 112 00:07:42,500 --> 00:07:44,300 Non dire che non ti ho dato una possibilità. 113 00:07:45,500 --> 00:07:46,400 Quella salsa di soia. 114 00:07:46,500 --> 00:07:48,233 Per ogni fiasca che bevi, ti scalo un tael d'argento. 115 00:07:48,733 --> 00:07:50,500 Non dovresti preoccupartene. Per favore, vai. 116 00:07:51,400 --> 00:07:52,233 Ti prego. 117 00:07:55,966 --> 00:07:57,900 SALSA DI SOIA 118 00:08:15,900 --> 00:08:16,800 SALSA DI SOIA 119 00:08:18,233 --> 00:08:19,400 La prego, basta. 120 00:08:19,500 --> 00:08:21,033 Non sono obbligata a restare qui! 121 00:08:23,500 --> 00:08:25,066 Se non ne sei capace, 122 00:08:25,166 --> 00:08:26,666 non fare lo sbruffone. 123 00:08:27,400 --> 00:08:30,166 Alla fine, devi comunque fare affidamento su Erniang. 124 00:08:39,700 --> 00:08:40,900 Non prendertela a cuore. 125 00:08:43,000 --> 00:08:44,566 Sarò anche un inetto. 126 00:08:45,133 --> 00:08:46,400 Ma almeno, 127 00:08:46,500 --> 00:08:48,366 voglio mantenere questo chiosco per Erniang. 128 00:08:49,133 --> 00:08:49,966 Anche se... 129 00:08:54,666 --> 00:08:55,500 Eccellente! 130 00:08:55,566 --> 00:08:56,466 Lord Zhang è formidabile! 131 00:08:56,533 --> 00:08:57,733 Ottimo gioco di gambe! 132 00:08:58,500 --> 00:08:59,833 -Facciamo un'altra partita! -Forza! 133 00:09:00,366 --> 00:09:01,366 Continuate! 134 00:09:06,400 --> 00:09:07,633 Forza, signore! 135 00:09:13,800 --> 00:09:14,866 Bene! 136 00:09:20,900 --> 00:09:21,900 Buoni a nulla. 137 00:09:24,233 --> 00:09:25,666 Lord Zhang, bevete un po' d'acqua. 138 00:09:25,733 --> 00:09:26,633 Signore, guardate. 139 00:09:39,400 --> 00:09:40,400 Tieni. 140 00:09:40,500 --> 00:09:41,333 Bene! 141 00:09:42,533 --> 00:09:43,633 Lord Zhang, fantastico! 142 00:09:49,633 --> 00:09:50,500 Ottimo! 143 00:09:51,533 --> 00:09:52,500 Eccellente! 144 00:09:57,733 --> 00:09:59,700 Dimmi, cosa vuoi da me? 145 00:10:05,133 --> 00:10:05,966 Voglio 146 00:10:07,000 --> 00:10:09,366 chiedervi di assegnarmi un buon incarico. 147 00:10:13,233 --> 00:10:14,500 Hai ripreso il senno. 148 00:10:16,500 --> 00:10:17,966 Voglio solo guadagnare un po' d'argento. 149 00:10:24,733 --> 00:10:25,833 Aspetta un mio ordine. 150 00:10:30,166 --> 00:10:31,200 Portalo a lavare. 151 00:10:41,000 --> 00:10:44,033 TESORERIA E GRANAIO 152 00:10:44,133 --> 00:10:46,533 Vi ha mandato il Carceriere Zhang? 153 00:10:49,133 --> 00:10:51,133 Per questa alluvione nella Città di Hedong, 154 00:10:51,200 --> 00:10:54,033 la corte ha stanziato 500.000 tael di argento per i soccorsi, 155 00:10:54,733 --> 00:10:57,133 tutti custoditi nella nostra tesoreria. 156 00:10:57,633 --> 00:10:59,066 Vi dividerete in coppie 157 00:10:59,166 --> 00:11:03,533 e inizierete a pattugliare stanotte su turni, ventiquattr'ore su ventiquattro. 158 00:11:04,366 --> 00:11:06,833 Nessun errore è permesso. 159 00:11:06,900 --> 00:11:08,400 È tutto. Andate. 160 00:11:08,500 --> 00:11:09,833 Tornate a prepararvi. 161 00:11:09,900 --> 00:11:11,300 - D'accordo. - Andiamo. 162 00:11:12,866 --> 00:11:13,700 Capo. 163 00:11:17,000 --> 00:11:19,333 Come viene calcolata la paga per la guardia alla tesoreria? 164 00:11:21,000 --> 00:11:22,166 Vuoi più soldi? 165 00:11:24,133 --> 00:11:27,233 Lo stipendio dell'ufficio statale non conta? 166 00:11:52,633 --> 00:11:53,700 Ci sai fare. 167 00:11:55,800 --> 00:11:56,800 Non ho scelta. 168 00:11:56,866 --> 00:11:58,066 Mio figlio continua a chiederlo. 169 00:12:00,366 --> 00:12:01,633 Di quale sezione sei? 170 00:12:01,700 --> 00:12:03,300 Sono stato appena trasferito dalla sezione sud. 171 00:12:04,500 --> 00:12:07,166 Sei stato in bagno per un bel pezzo. 172 00:12:07,233 --> 00:12:08,500 Ieri ho bevuto troppo. 173 00:12:09,566 --> 00:12:11,366 Dovresti davvero bere di meno. 174 00:12:14,900 --> 00:12:16,366 Cosa ti ha detto il Carceriere Zhang? 175 00:12:16,866 --> 00:12:19,233 Davvero non c'è una paga extra per questo lavoro? 176 00:12:23,400 --> 00:12:24,233 Capo, 177 00:12:24,333 --> 00:12:25,866 questo è un piccolo pensiero dal nostro responsabile. 178 00:12:34,000 --> 00:12:34,833 Entra. 179 00:12:34,900 --> 00:12:36,233 Ehi, tieni. 180 00:12:39,166 --> 00:12:40,300 Per chi è questo? 181 00:12:40,366 --> 00:12:41,200 Per chi credi? 182 00:12:42,133 --> 00:12:43,900 Ci sono parecchi mercanti di grano da Linzhou, questa volta. 183 00:12:44,000 --> 00:12:46,800 Tutti vogliono avere la meglio per vendere più grano immagazzinato. 184 00:12:47,400 --> 00:12:50,666 Chi paga di più ovviamente ottiene l'affare. 185 00:13:15,833 --> 00:13:17,566 Fare questo passo 186 00:13:17,666 --> 00:13:19,133 non è stato poi così difficile. 187 00:13:23,900 --> 00:13:24,733 Capo. 188 00:13:26,366 --> 00:13:27,200 Capo. 189 00:15:39,833 --> 00:15:41,000 Fermo! 190 00:15:42,633 --> 00:15:44,066 Quest'uomo ha fatto irruzione nella tesoreria di notte. 191 00:15:44,166 --> 00:15:45,200 Legatelo in fretta. 192 00:15:48,066 --> 00:15:49,700 Che fate? Sono uno di voi! 193 00:15:53,400 --> 00:15:54,233 Signore. 194 00:16:12,366 --> 00:16:13,200 Signore. 195 00:16:19,900 --> 00:16:20,800 Resta fermo. 196 00:16:25,866 --> 00:16:26,700 Fai in fretta. 197 00:16:27,900 --> 00:16:29,033 Così soffrirai di meno. 198 00:16:29,133 --> 00:16:30,300 Signore, 199 00:16:30,366 --> 00:16:31,666 che significa questo? 200 00:16:34,500 --> 00:16:36,000 Non è abbastanza chiaro? 201 00:16:38,000 --> 00:16:40,400 Il Prefetto della Città di Pingyang, Zhang Yuzhi, 202 00:16:40,500 --> 00:16:42,900 ha colluso segretamente con i mercanti di grano e cospirato con i capi dei banditi 203 00:16:43,000 --> 00:16:44,700 per rubare 30.000 tael di argento per i soccorsi 204 00:16:44,800 --> 00:16:46,000 ed è stato colto in flagrante. 205 00:16:48,800 --> 00:16:49,633 Tu 206 00:16:50,866 --> 00:16:51,733 confessi? 207 00:16:53,366 --> 00:16:54,233 Signore, 208 00:16:55,166 --> 00:16:56,500 se fossi io il complice, 209 00:16:56,566 --> 00:16:58,566 perché avrei rischiato la vita per catturare quel ladro? 210 00:16:59,333 --> 00:17:01,066 Tutte le guardie sono morte, 211 00:17:02,533 --> 00:17:03,666 e solo tu sei sopravvissuto. 212 00:17:07,400 --> 00:17:08,800 Viscido serpente. 213 00:17:09,400 --> 00:17:10,800 Serpente! 214 00:17:20,833 --> 00:17:21,666 Dovresti 215 00:17:22,166 --> 00:17:23,000 aiutarlo. 216 00:18:04,733 --> 00:18:05,566 Chi siete? 217 00:18:06,400 --> 00:18:07,966 Sono l'Ispettore della Città di Hedong, 218 00:18:09,066 --> 00:18:09,900 Li Zhen. 219 00:18:10,666 --> 00:18:13,700 Questo caso è passato al Dipartimento di Investigazione Criminale. 220 00:18:13,800 --> 00:18:14,800 Il sospettato resta qui. 221 00:18:15,800 --> 00:18:16,966 Potete andarvene. 222 00:18:17,033 --> 00:18:19,166 Non posso prendere decisioni al riguardo. 223 00:18:19,966 --> 00:18:21,466 Tornate indietro e aspettate. 224 00:18:21,533 --> 00:18:23,166 Il sospettato ha confessato con un'impronta digitale, 225 00:18:23,233 --> 00:18:24,700 che è un'ammissione di colpa. 226 00:18:24,800 --> 00:18:26,233 Cos'altro c'è 227 00:18:26,333 --> 00:18:27,900 da indagare in questo caso? 228 00:18:29,166 --> 00:18:30,200 Non avete sentito? 229 00:18:30,300 --> 00:18:32,466 Il Magistrato ha già preso una decisione. 230 00:18:32,533 --> 00:18:33,966 Il Commissario Giudiziario è qui! 231 00:18:42,833 --> 00:18:48,566 DIPARTIMENTO DI INVESTIGAZIONE CRIMINALE 232 00:18:57,533 --> 00:18:58,533 Commissario Giudiziario Huang. 233 00:19:01,300 --> 00:19:02,533 Magistrato Yang. 234 00:19:02,633 --> 00:19:04,700 Non sapevo del vostro arrivo, Lord Huang. 235 00:19:04,800 --> 00:19:06,833 Mi scuso per non essere uscito a ricevervi. 236 00:19:07,400 --> 00:19:08,733 Carceriere Zhang, 237 00:19:08,833 --> 00:19:09,666 preparate il vino. 238 00:19:09,733 --> 00:19:10,666 Lasciamo stare il vino. 239 00:19:11,400 --> 00:19:13,066 Ho dell'ottimo tè. 240 00:19:13,166 --> 00:19:16,566 Una volta risolto il caso, vi inviterò per una tazza di tè. 241 00:19:19,400 --> 00:19:22,133 Allora vi accompagnerò senz'altro 242 00:19:22,200 --> 00:19:25,000 a indagare su questo caso 243 00:19:25,066 --> 00:19:27,633 e ad andare a fondo della questione. 244 00:19:29,166 --> 00:19:31,466 Lord Yang, siete occupato con i doveri ufficiali all'ufficio statale, 245 00:19:31,533 --> 00:19:34,833 quindi non c'è bisogno che vi disturbiate per questo caso. 246 00:19:37,166 --> 00:19:38,700 Lord Yang, sentitevi libero di andare. 247 00:19:48,333 --> 00:19:49,566 Ammetti la tua colpa? 248 00:19:52,333 --> 00:19:54,066 Mi stanno incastrando. 249 00:19:58,833 --> 00:20:00,700 Ci sono sentinelle nascoste fuori dalla tesoreria. 250 00:20:00,800 --> 00:20:03,633 A cinque miglia a nord c'è il quartier generale militare. 251 00:20:03,700 --> 00:20:04,533 Una volta lanciata la freccia di segnalazione, 252 00:20:04,633 --> 00:20:07,000 i rinforzi arrivano in meno di metà del tempo di un bastoncino d'incenso. 253 00:20:07,066 --> 00:20:09,066 La disposizione delle sentinelle cambia ogni giorno, 254 00:20:09,166 --> 00:20:11,000 ed è nota solo al capo turno del giorno. 255 00:20:11,066 --> 00:20:12,066 Senza un complice interno, 256 00:20:12,166 --> 00:20:14,566 come avrebbero potuto i banditi eliminarle tutte? 257 00:20:17,700 --> 00:20:19,300 È stato quell'uomo con la barba. 258 00:20:19,966 --> 00:20:21,166 Dimmi di più. 259 00:20:21,900 --> 00:20:26,200 Quell'uomo con la barba sosteneva di essere un gendarme trasferito. 260 00:20:26,300 --> 00:20:27,900 L'ho visto con i miei occhi. 261 00:20:28,800 --> 00:20:31,333 Ha aiutato i banditi a spostare l'argento per i soccorsi. 262 00:20:31,966 --> 00:20:34,700 Deve aver capito la disposizione delle sentinelle 263 00:20:34,800 --> 00:20:36,700 durante le pattuglie. 264 00:20:38,466 --> 00:20:39,833 La persona che ho catturato 265 00:20:40,966 --> 00:20:43,366 poteva facilmente sopraffare le sentinelle, 266 00:20:43,466 --> 00:20:44,533 data la sua agilità. 267 00:20:45,400 --> 00:20:46,300 Ho solo 268 00:20:46,800 --> 00:20:48,166 intravisto l'altra persona, 269 00:20:48,666 --> 00:20:50,133 ma sembrava forte, 270 00:20:51,666 --> 00:20:54,200 poiché molte guardie avevano ossa rotte. 271 00:20:55,666 --> 00:20:57,800 Solo il Carceriere Zhang 272 00:20:58,800 --> 00:21:01,166 poteva aver infiltrato l'uomo con la barba. 273 00:21:01,966 --> 00:21:04,000 Dopotutto vieni dalla Sala dell'Aquila. 274 00:21:04,066 --> 00:21:05,500 Hai mantenuto la lucidità. 275 00:21:07,700 --> 00:21:08,666 Buyi. 276 00:21:11,733 --> 00:21:14,366 Come sei stato in tutti questi anni? 277 00:21:24,533 --> 00:21:25,400 Maestro, 278 00:21:27,700 --> 00:21:29,466 vi ho disonorato. 279 00:21:37,300 --> 00:21:38,733 So che non è facile per te. 280 00:21:39,366 --> 00:21:41,566 Ma la corte ha fondato la Sala dell'Aquila 281 00:21:41,666 --> 00:21:44,000 per addestrare ufficiali dalla volontà di ferro. 282 00:21:44,533 --> 00:21:45,700 Il te di adesso 283 00:21:46,900 --> 00:21:48,800 è davvero deludente. 284 00:21:51,900 --> 00:21:52,733 Maestro, 285 00:21:55,700 --> 00:21:57,400 vi prego, datemi un'altra possibilità. 286 00:22:01,300 --> 00:22:02,666 Hai catturato l'uomo. 287 00:22:03,666 --> 00:22:05,133 Vuoi interrogarlo? 288 00:22:29,166 --> 00:22:30,033 Fei Erlang, 289 00:22:30,533 --> 00:22:32,566 il Dipartimento di Investigazione Criminale ha scoperto la tua identità, 290 00:22:32,666 --> 00:22:34,633 quindi possono trovare anche gli altri due. 291 00:22:34,700 --> 00:22:35,866 Confessa in fretta. 292 00:22:37,700 --> 00:22:39,733 Voi ufficiali 293 00:22:39,833 --> 00:22:42,000 avete solo questi trucchetti. 294 00:22:53,633 --> 00:22:55,000 Alto ufficiale, 295 00:22:55,966 --> 00:22:58,066 ho fatto un colpo così grosso. 296 00:22:59,233 --> 00:23:00,366 Perché non 297 00:23:01,366 --> 00:23:03,066 facciamo due chiacchiere? 298 00:23:10,900 --> 00:23:11,733 Lasciate fare a me. 299 00:23:15,166 --> 00:23:16,800 Non siete capaci. 300 00:23:27,800 --> 00:23:28,633 Signore, 301 00:23:29,566 --> 00:23:31,166 fate attenzione quando rompete le costole. 302 00:23:32,666 --> 00:23:34,000 Potreste facilmente perforare gli organi. 303 00:23:44,700 --> 00:23:45,700 È efficace. 304 00:23:50,033 --> 00:23:50,866 Buyi, 305 00:23:51,833 --> 00:23:53,066 Il Codice della Sala dell'Aquila prevede tre prove 306 00:23:53,166 --> 00:23:55,333 cattura, interrogatorio ed esecuzione. 307 00:23:56,000 --> 00:23:57,233 Quante ne hai superate? 308 00:23:59,533 --> 00:24:00,700 Maestro, 309 00:24:00,800 --> 00:24:02,400 Ho superato solo la prova di "cattura". 310 00:24:03,033 --> 00:24:04,700 Non credo sia perché tu sia incapace. 311 00:24:04,800 --> 00:24:07,566 È solo che provi una pietà sentimentale. 312 00:24:08,500 --> 00:24:09,900 Sono passati tanti anni. 313 00:24:10,700 --> 00:24:11,866 Pensavo 314 00:24:12,900 --> 00:24:14,733 che saresti maturato. 315 00:24:51,466 --> 00:24:52,966 Volpe dalle Sette Facce 316 00:24:53,666 --> 00:24:55,633 e Drago dai Nove Motivi. 317 00:24:55,700 --> 00:24:57,500 Sono i tuoi complici? 318 00:24:57,566 --> 00:24:59,733 Mi hanno chiesto 319 00:24:59,833 --> 00:25:01,666 di occuparmi delle sentinelle. 320 00:25:02,166 --> 00:25:03,966 Quanto guadagna ognuno 321 00:25:04,033 --> 00:25:06,733 dipende dalle proprie capacità. 322 00:25:06,833 --> 00:25:07,900 Chi è l'uomo con la barba? 323 00:25:10,900 --> 00:25:12,133 Volpe. 324 00:25:12,200 --> 00:25:13,900 È stato mandato dal Carceriere Zhang? 325 00:25:15,666 --> 00:25:17,966 Non lo so. 326 00:25:18,033 --> 00:25:19,700 Ti ha istruito Yang Shouxin? 327 00:25:22,633 --> 00:25:23,533 Io... 328 00:25:37,033 --> 00:25:39,166 Maestro, è solo un pesce piccolo. 329 00:25:40,033 --> 00:25:41,300 Gli altri due sono fondamentali. 330 00:26:04,200 --> 00:26:05,800 Se intervengo in questo caso, 331 00:26:05,866 --> 00:26:08,466 il Magistrato Yang chiederà sicuramente aiuto dall'alto. 332 00:26:09,533 --> 00:26:11,166 Catturate in fretta quei due banditi. 333 00:26:12,666 --> 00:26:13,500 Sì. 334 00:26:18,300 --> 00:26:19,566 Puoi partecipare anche tu. 335 00:26:19,666 --> 00:26:20,700 Ricorda, 336 00:26:20,800 --> 00:26:21,900 un approccio fulmineo equivale a 337 00:26:22,400 --> 00:26:24,000 un cuore compassionevole. 338 00:26:26,900 --> 00:26:28,166 Il caso del furto alla tesoreria 339 00:26:28,700 --> 00:26:30,033 richiede una gestione accurata e appropriata. 340 00:26:31,533 --> 00:26:32,366 Te la cavi bene. 341 00:26:32,900 --> 00:26:34,566 Smettila di scherzare. Sono solo un subalterno. 342 00:26:34,666 --> 00:26:36,900 Una parola dall'alto, e ci facciamo in quattro. 343 00:26:39,566 --> 00:26:40,633 Ti sei sposato? 344 00:26:41,333 --> 00:26:43,133 Se mi fossi sposato, non te l'avrei detto? 345 00:26:46,400 --> 00:26:48,133 Non ti sei sposato, vero? 346 00:26:48,200 --> 00:26:49,033 Io? 347 00:26:50,066 --> 00:26:51,233 Ridotto in questo stato? 348 00:26:55,400 --> 00:26:56,466 Buyi, 349 00:26:56,533 --> 00:26:58,066 senza offesa, 350 00:26:58,166 --> 00:26:59,566 ma prima eri incredibile. 351 00:26:59,666 --> 00:27:00,833 Senza di te, non ci sarei io. 352 00:27:00,900 --> 00:27:02,066 Eri semplicemente troppo testardo. 353 00:27:02,166 --> 00:27:04,733 Se avessi supplicato il maestro, saresti potuto restare alla Sala dell'Aquila. 354 00:27:05,666 --> 00:27:07,566 Questa volta, il maestro ti sta mettendo alla prova, 355 00:27:07,666 --> 00:27:09,800 ed è un'opportunità per te. 356 00:27:09,866 --> 00:27:10,833 Ascolta il mio consiglio. 357 00:27:10,900 --> 00:27:13,133 Non fare lo stupido come prima. 358 00:27:16,533 --> 00:27:17,700 Come dovremmo indagare oltre? 359 00:27:19,800 --> 00:27:22,566 L'argento non è qualcosa che possono spendere come vogliono. 360 00:27:24,166 --> 00:27:25,966 Troveranno sicuramente qualcuno per riciclare l'argento. 361 00:27:26,033 --> 00:27:27,700 E non è una piccola somma. 362 00:27:27,800 --> 00:27:29,666 Non ci sono molti posti che possono fonderlo. 363 00:27:32,333 --> 00:27:33,400 Intendi dire 364 00:27:37,233 --> 00:27:38,300 la banca clandestina? 365 00:27:58,400 --> 00:27:59,500 Chi siete? 366 00:28:01,166 --> 00:28:02,366 Siamo ufficiali che indagano su un caso. 367 00:28:02,466 --> 00:28:03,566 Siete funzionari governativi? 368 00:28:03,666 --> 00:28:05,466 Sapete di chi è questo posto? 369 00:28:05,533 --> 00:28:07,000 Vado a controllare laggiù. 370 00:28:12,800 --> 00:28:13,833 Che state facendo? 371 00:28:13,900 --> 00:28:16,566 Coniare illegalmente monete di rame è un reato grave. 372 00:28:16,666 --> 00:28:18,000 Ti do una possibilità. 373 00:28:20,200 --> 00:28:21,133 Lo hai visto? 374 00:28:21,200 --> 00:28:22,233 No. 375 00:28:22,333 --> 00:28:25,200 Hai sentito parlare del Drago dai Nove Motivi e della Volpe dalle Sette Facce? 376 00:29:00,700 --> 00:29:02,333 LIBRO CONTABILE 377 00:29:04,400 --> 00:29:05,233 Che succede? 378 00:29:06,333 --> 00:29:07,166 Signore, 379 00:29:08,166 --> 00:29:09,533 siamo tutti vittime del disastro, 380 00:29:10,066 --> 00:29:12,166 cerchiamo solo un po' di lavoro per sopravvivere. 381 00:29:12,233 --> 00:29:14,400 Per favore, lasciateci andare. 382 00:29:23,233 --> 00:29:24,400 Il caso è più urgente. 383 00:29:31,166 --> 00:29:32,033 Al diavolo! 384 00:29:36,800 --> 00:29:37,866 Fottiti! 385 00:29:37,966 --> 00:29:39,666 -Chi ti ha detto di parlare? -Fermatevi, vi prego! 386 00:29:40,333 --> 00:29:41,666 Ho sbagliato! 387 00:29:42,900 --> 00:29:44,200 -Linguacciuto! -Smettetela! 388 00:29:54,300 --> 00:29:56,166 Ne ho abbastanza di questi farabutti. 389 00:30:11,400 --> 00:30:13,833 Sapevi della banca clandestina fin dall'inizio, vero? 390 00:30:13,900 --> 00:30:14,733 Sì, lo sapevo. 391 00:30:15,700 --> 00:30:16,533 Cosa hai trovato? 392 00:30:17,400 --> 00:30:18,466 Aspetta. 393 00:30:18,533 --> 00:30:20,800 Gli indizi verranno da noi. 394 00:30:25,000 --> 00:30:25,900 Oh, tu! 395 00:30:28,033 --> 00:30:29,500 È tutto grazie alla vostra benedizione. 396 00:30:30,666 --> 00:30:32,166 Ehi, eccoli che arrivano. 397 00:30:32,966 --> 00:30:33,800 Sedetevi. 398 00:30:34,800 --> 00:30:35,633 Seduto. 399 00:30:37,400 --> 00:30:39,233 Lasciate che ve li presenti. 400 00:30:39,333 --> 00:30:41,833 Questi sono i miei discepoli. 401 00:30:41,900 --> 00:30:43,466 Li Zhen e Xue Buyi. 402 00:30:43,533 --> 00:30:44,366 Proprietario Wei. 403 00:30:51,966 --> 00:30:53,700 Vi conoscete? 404 00:30:55,800 --> 00:30:56,666 Abbastanza bene. 405 00:30:57,866 --> 00:30:58,700 Che coincidenza! 406 00:30:58,800 --> 00:31:00,833 La banca clandestina che avete appena perquisito 407 00:31:00,900 --> 00:31:02,733 appartiene al Proprietario Wei. 408 00:31:02,833 --> 00:31:05,533 Dite al Proprietario Wei cosa ne pensate. 409 00:31:07,166 --> 00:31:08,166 Ti sembra familiare? 410 00:31:08,233 --> 00:31:09,166 LIBRO CONTABILE 411 00:31:11,366 --> 00:31:13,966 Lord Huang, non avevate detto prima che oggi non si parla di affari ufficiali, 412 00:31:14,033 --> 00:31:15,300 ma solo tra amici? 413 00:31:16,200 --> 00:31:17,700 Questo dipende da 414 00:31:18,400 --> 00:31:20,500 se volete essere mio amico. 415 00:31:27,566 --> 00:31:28,533 Vi prego, Lord Huang. 416 00:31:31,300 --> 00:31:32,533 Il nostro maestro non beve. 417 00:31:40,666 --> 00:31:41,733 Oggi, 418 00:31:43,200 --> 00:31:45,066 voglio solo qualche informazione. 419 00:31:45,733 --> 00:31:48,833 Le vostre banche clandestine sono ovunque a Pingyang. 420 00:31:49,666 --> 00:31:51,900 Gli indizi sul furto alla tesoreria 421 00:31:53,133 --> 00:31:54,566 potrebbero essere lì. 422 00:31:59,366 --> 00:32:00,800 Per favore, scrivete le posizioni 423 00:32:01,566 --> 00:32:03,166 di tutte le banche clandestine. 424 00:32:07,800 --> 00:32:08,633 Lord Huang, 425 00:32:09,300 --> 00:32:10,900 io do solo una mano con la contabilità 426 00:32:11,400 --> 00:32:14,200 e non sono mai stato coinvolto negli affari della banca clandestina. 427 00:32:14,300 --> 00:32:16,000 Non so nulla di queste cose. 428 00:32:16,066 --> 00:32:18,200 Proprietario Wei, non agitatevi. 429 00:32:20,533 --> 00:32:22,033 Bevete questa coppa di liquore. 430 00:32:22,133 --> 00:32:23,200 Forse 431 00:32:24,233 --> 00:32:25,833 vi ricorderete qualcosa. 432 00:32:26,533 --> 00:32:27,833 Nemmeno io bevo. 433 00:32:27,900 --> 00:32:29,000 Perché non mi lasciate-- 434 00:32:29,066 --> 00:32:30,400 Allora bevi salsa di soia. 435 00:33:15,900 --> 00:33:17,300 -Cameriere. -Non serve. 436 00:33:18,900 --> 00:33:19,900 Ora ricordo. 437 00:33:20,500 --> 00:33:21,666 Ora ricordo. 438 00:33:38,066 --> 00:33:39,200 Per cosa pensi 439 00:33:39,300 --> 00:33:40,500 che lavoriamo? 440 00:33:43,200 --> 00:33:44,466 Basta seguire il nostro maestro. 441 00:33:44,533 --> 00:33:45,700 -Dai un'occhiata qui. -Sì. 442 00:33:45,800 --> 00:33:47,566 Il potere arriverà. 443 00:33:47,666 --> 00:33:49,200 Gendarme, questo è un regalo per voi. 444 00:33:54,833 --> 00:33:56,566 La ricchezza arriverà. 445 00:33:56,666 --> 00:33:58,833 SPAGHETTI 446 00:33:59,800 --> 00:34:01,166 Prima l'affitto era troppo alto. 447 00:34:01,900 --> 00:34:03,200 D'ora in poi, è un tael al mese. 448 00:34:03,300 --> 00:34:06,033 Arriverà anche la dignità. 449 00:34:09,833 --> 00:34:10,833 Questo è stato trovato nella banca clandestina. 450 00:34:10,900 --> 00:34:12,200 L'altra metà è già stata fusa. 451 00:34:14,300 --> 00:34:15,533 Avete trovato la fonte? 452 00:34:17,033 --> 00:34:18,366 Il negozio di bare nel quartiere est. 453 00:34:20,300 --> 00:34:23,000 Portatemi il colpevole entro tre giorni. 454 00:34:29,066 --> 00:34:31,066 Cosa ci fai di nuovo qui? 455 00:34:33,300 --> 00:34:34,300 Lo chiederò una volta sola. 456 00:34:34,800 --> 00:34:35,866 Da dove viene questo? 457 00:34:36,400 --> 00:34:37,533 L'argento ufficiale 458 00:34:37,633 --> 00:34:39,300 ovviamente viene dalla corte. 459 00:34:46,200 --> 00:34:47,033 Argento ufficiale. 460 00:34:47,966 --> 00:34:48,800 Parla! 461 00:34:51,833 --> 00:34:52,800 La tintoria. 462 00:34:52,866 --> 00:34:54,800 L'uomo aveva un forte odore di tintura. 463 00:34:54,866 --> 00:34:56,033 Che aspetto aveva? 464 00:34:57,533 --> 00:34:58,733 Si è coperto il viso di proposito. 465 00:34:58,833 --> 00:35:00,033 Come faccio a sapere che aspetto ha? 466 00:35:00,133 --> 00:35:01,966 Pensaci bene. 467 00:35:03,533 --> 00:35:04,666 Quell'uomo ha una presa d'acciaio. 468 00:35:04,733 --> 00:35:07,466 Ha rotto il braccio a un lavoratore a mani nude. 469 00:35:08,533 --> 00:35:09,533 Buyi. 470 00:35:09,633 --> 00:35:11,166 Volpe dalle Sette Facce. 471 00:35:11,233 --> 00:35:12,066 Drago dai Nove Motivi. 472 00:35:16,066 --> 00:35:17,000 Andiamo. 473 00:35:17,066 --> 00:35:17,900 Aspetta. 474 00:35:18,400 --> 00:35:21,033 Ogni donna qui è stata rovinata da lui. 475 00:35:21,133 --> 00:35:21,966 Questa volta, 476 00:35:22,033 --> 00:35:24,533 possiamo aspettarci giustizia? 477 00:35:30,833 --> 00:35:31,733 Prendilo. 478 00:35:41,333 --> 00:35:43,066 Opponi resistenza all'arresto? 479 00:35:45,666 --> 00:35:46,500 L'hai visto? 480 00:35:47,666 --> 00:35:48,566 Certo. 481 00:35:55,733 --> 00:35:57,000 La mia faccia! 482 00:36:10,900 --> 00:36:11,866 Voi due, 483 00:36:12,466 --> 00:36:13,466 andate a controllare di là. 484 00:36:33,700 --> 00:36:35,033 Quell'uomo ha una presa d'acciaio. 485 00:36:39,833 --> 00:36:41,000 Drago dai Nove Motivi. 486 00:37:03,500 --> 00:37:04,333 Corri! 487 00:38:48,700 --> 00:38:49,533 Prendi! 488 00:39:09,500 --> 00:39:10,566 Buyi, 489 00:39:10,666 --> 00:39:11,500 sei stato lento. 490 00:39:13,300 --> 00:39:14,500 È da troppo che non mi alleno. 491 00:39:14,566 --> 00:39:15,466 Sono arrugginito. 492 00:39:39,400 --> 00:39:40,300 Vai! 493 00:39:41,533 --> 00:39:42,566 Non qui. 494 00:39:42,666 --> 00:39:43,500 Non qui. 495 00:39:49,200 --> 00:39:51,300 FUOCHI D'ARTIFICIO E PETARDI BUONA FORTUNA 496 00:41:05,533 --> 00:41:07,300 Quindi questo 497 00:41:08,466 --> 00:41:10,066 è ciò che significa Volpe dalle Sette Facce. 498 00:41:10,700 --> 00:41:12,133 C'è qualche vantaggio 499 00:41:12,200 --> 00:41:13,400 in questo incarico? 500 00:41:14,400 --> 00:41:15,466 No. 501 00:42:15,800 --> 00:42:17,200 Erniang, 502 00:42:17,300 --> 00:42:20,900 tutti dicono che i tuoi spaghetti sono deliziosi, e torneranno spesso. 503 00:42:21,666 --> 00:42:23,866 Se ti serve qualcosa, 504 00:42:23,966 --> 00:42:24,800 basta chiedere... 505 00:42:29,066 --> 00:42:30,300 Così buoni. 506 00:42:32,533 --> 00:42:33,466 Tutti a tavola. 507 00:42:33,533 --> 00:42:34,533 -Certo. -Ovviamente. 508 00:42:35,133 --> 00:42:38,133 SPAGHETTI 509 00:42:38,200 --> 00:42:39,733 Lasciali. 510 00:42:39,833 --> 00:42:41,166 Possono cavarsela da soli. 511 00:42:42,066 --> 00:42:44,533 Questa padrona cucina bene e ha un cuore d'oro. 512 00:42:47,033 --> 00:42:48,033 Dallo a me. 513 00:42:49,300 --> 00:42:50,833 Solo che non sorride. 514 00:42:53,466 --> 00:42:54,866 Gli spaghetti sono buoni. 515 00:42:54,966 --> 00:42:56,200 Ma non ti tratta molto bene. 516 00:42:56,700 --> 00:42:59,400 -Non parliamone. -Oh, stai arrossendo. 517 00:42:59,500 --> 00:43:00,400 D'accordo. 518 00:43:00,966 --> 00:43:03,066 Stavo solo pensando. 519 00:43:03,166 --> 00:43:04,733 Prima era un uomo barbuto, 520 00:43:04,833 --> 00:43:06,200 poi una giovane donna. 521 00:43:07,166 --> 00:43:10,033 Questa Volpe dalle Sette Facce deve avere almeno altre cinque facce. 522 00:43:10,533 --> 00:43:13,066 Il caso di appropriazione indebita del tesoro ora richiede una risoluzione urgente. 523 00:43:13,700 --> 00:43:15,133 Finché è umano, 524 00:43:15,200 --> 00:43:16,300 non può scappare. 525 00:43:16,800 --> 00:43:18,066 Come pensate di catturarlo? 526 00:43:22,300 --> 00:43:24,166 Signore, posso parlarvi in privato? 527 00:43:25,033 --> 00:43:26,066 Dillo e basta. 528 00:43:26,166 --> 00:43:27,000 Lui è mio fratello. 529 00:43:27,066 --> 00:43:28,500 Il messaggio viene dall'alto. 530 00:43:28,566 --> 00:43:30,566 Voi mangiate. Vado a svuotarmi. 531 00:43:35,166 --> 00:43:37,333 Quella notte, ho capito 532 00:43:37,400 --> 00:43:39,366 che il rispetto che gli altri mi davano 533 00:43:39,466 --> 00:43:40,866 era grazie a Li Zhen. 534 00:43:42,066 --> 00:43:44,300 Volevo dimostrare a tutti 535 00:43:44,366 --> 00:43:45,300 che io 536 00:43:45,900 --> 00:43:47,466 merito il loro rispetto. 537 00:43:56,533 --> 00:43:58,000 Hai mai visto questo sacchetto? 538 00:43:58,066 --> 00:43:58,900 No, mai. 539 00:44:21,400 --> 00:44:22,500 NEGOZIO DI BROCCATI RUYI 540 00:44:26,633 --> 00:44:27,566 MAESTRO SHOULIU 541 00:44:31,500 --> 00:44:34,300 SARTORIA NANCHENG 542 00:44:34,366 --> 00:44:35,366 SARTORIA NANCHENG 543 00:44:38,833 --> 00:44:39,666 Bottegaio. 544 00:44:58,800 --> 00:44:59,833 Questo è mio. 545 00:45:01,966 --> 00:45:02,800 Ragazzino, 546 00:45:04,566 --> 00:45:06,333 l'ho trovato alla porta. 547 00:45:06,400 --> 00:45:07,233 È tuo? 548 00:45:08,900 --> 00:45:10,533 No, non lo è. Il mio è qui. 549 00:45:13,700 --> 00:45:14,633 Xiao Chong. 550 00:45:15,666 --> 00:45:16,500 Xiao Chong! 551 00:45:17,900 --> 00:45:18,733 Xiao Chong! 552 00:45:19,466 --> 00:45:20,333 Siete tornato. 553 00:45:29,666 --> 00:45:31,966 Scusate, ho usato la vostra latrina. 554 00:45:32,900 --> 00:45:34,066 Dov'è mio figlio? 555 00:45:36,300 --> 00:45:37,533 È quello vostro figlio? 556 00:45:37,633 --> 00:45:39,000 Cosa gli avete fatto? 557 00:45:44,800 --> 00:45:46,200 Sta bene, per ora. 558 00:45:47,700 --> 00:45:49,633 Sono state perquisite tutte le banche clandestine? 559 00:45:49,700 --> 00:45:50,566 Sì. 560 00:45:51,333 --> 00:45:53,833 Ma non è stato trovato alcun indizio sulla Volpe dalle Sette Facce. 561 00:45:55,033 --> 00:45:56,500 Dov'è andato Xue Buyi? 562 00:45:57,900 --> 00:45:59,400 Ultimamente abbiamo agito separatamente, 563 00:45:59,500 --> 00:46:01,533 quindi non ne sono sicuro. 564 00:46:03,200 --> 00:46:04,666 Agito separatamente? 565 00:46:05,500 --> 00:46:06,566 Maestro. 566 00:46:12,666 --> 00:46:14,066 È la Volpe dalle Sette Facce. 567 00:46:15,966 --> 00:46:16,900 Ne siete sicuro? 568 00:46:17,400 --> 00:46:18,966 L'ho interrogato. 569 00:46:19,033 --> 00:46:21,000 La mente è Yang Shouxin. 570 00:46:22,466 --> 00:46:23,466 Sì. 571 00:46:28,066 --> 00:46:29,466 Come è stato catturato? 572 00:46:30,300 --> 00:46:32,333 Sono lento di comprendonio, a differenza del mio compagno, 573 00:46:32,400 --> 00:46:34,366 quindi ci è voluto più tempo. 574 00:46:34,466 --> 00:46:35,900 Sono andato di porta in porta per trovarlo. 575 00:46:37,200 --> 00:46:39,466 Finché la Volpe dalle Sette Facce testimonierà contro Yang Shouxin, 576 00:46:39,533 --> 00:46:41,133 sarà una prova schiacciante. 577 00:46:42,300 --> 00:46:44,833 Come potete garantire che non ritratti in tribunale 578 00:46:44,900 --> 00:46:46,500 e ci metta in una posizione pericolosa? 579 00:46:47,400 --> 00:46:48,700 Maestro, 580 00:46:48,800 --> 00:46:50,533 ho ricordato tutto ciò che mi avete insegnato. 581 00:46:51,066 --> 00:46:53,533 Ho i miei metodi per farlo obbedire. 582 00:46:54,533 --> 00:46:56,733 Yang Shouxin ha radunato un gruppo di guerrieri fedeli nella sua dimora. 583 00:46:56,833 --> 00:46:58,833 Deve sapere che la Volpe dalle Sette Facce è stata catturata. 584 00:47:03,900 --> 00:47:05,333 Chiunque resista, 585 00:47:05,400 --> 00:47:06,733 uccidetelo senza pietà! 586 00:47:06,833 --> 00:47:07,733 -Sì! -Sì! 587 00:48:26,166 --> 00:48:29,966 Ho sempre sentito dire che le guardie di Lord Huang sono coraggiose 588 00:48:30,033 --> 00:48:31,233 e risolute in battaglia. 589 00:48:32,466 --> 00:48:33,633 Oggi, vedo 590 00:48:35,966 --> 00:48:38,033 che è vero. 591 00:48:39,700 --> 00:48:43,333 Lord Yang, state insinuando che ho usato le mie guardie 592 00:48:43,400 --> 00:48:44,700 per uccidere innocenti indiscriminatamente? 593 00:48:44,800 --> 00:48:46,066 Non è così? 594 00:48:51,666 --> 00:48:53,200 Lord Yang, avete frainteso. 595 00:48:53,733 --> 00:48:56,533 Io seguo sempre la logica della legge. 596 00:48:57,400 --> 00:48:59,233 Il Censore Giudiziario è qui! 597 00:49:00,833 --> 00:49:03,066 Lord Yang è il magistrato della città. 598 00:49:03,166 --> 00:49:05,466 Io sono il Commissario Giudiziario del Circuito di Hedong. 599 00:49:05,533 --> 00:49:08,133 Il furto dell'argento per i soccorsi è una questione grave. 600 00:49:08,200 --> 00:49:11,400 Lord Yang e io siamo responsabili di renderne conto alla corte. 601 00:49:12,400 --> 00:49:14,700 Poiché il Censore Giudiziario è qui per ispezionare le otto prefetture, 602 00:49:14,800 --> 00:49:17,633 risolverò questo caso 603 00:49:17,700 --> 00:49:19,166 davanti a lui. 604 00:49:20,666 --> 00:49:21,900 Portatelo qui. 605 00:49:26,500 --> 00:49:28,300 Il criminale, la Volpe dalle Sette Facce, 606 00:49:28,366 --> 00:49:30,066 ha fatto irruzione nella tesoreria di notte, 607 00:49:30,166 --> 00:49:32,566 ha ucciso le guardie, e rubato l'argento per i soccorsi. 608 00:49:32,666 --> 00:49:33,966 È corretto? 609 00:49:34,800 --> 00:49:35,900 È quello che ho fatto. 610 00:49:36,466 --> 00:49:37,700 Chi ti ha dato l'ordine? 611 00:49:38,900 --> 00:49:40,300 Yang Shouxin. 612 00:49:44,033 --> 00:49:46,133 Ti riferisci al magistrato qui presente? 613 00:49:50,300 --> 00:49:51,166 Esattamente. 614 00:49:51,866 --> 00:49:54,166 È in lotta segreta con il prefetto da molto tempo. 615 00:49:54,233 --> 00:49:55,700 Mi ha mandato a rubare l'argento 616 00:49:55,800 --> 00:49:57,500 per incastrare il prefetto 617 00:49:57,566 --> 00:49:58,833 e farlo cadere. 618 00:49:59,666 --> 00:50:01,166 Hai delle prove? 619 00:50:12,033 --> 00:50:13,333 La lampada di vetro luminoso 620 00:50:14,200 --> 00:50:16,533 smarrita al Padiglione Yanchi tre mesi fa, 621 00:50:17,166 --> 00:50:18,633 la statua del Buddha d'oro 622 00:50:18,700 --> 00:50:21,366 smarrita alla Torre Xiaoyun un anno fa, 623 00:50:21,466 --> 00:50:22,833 e la giada del drago a spirale 624 00:50:22,900 --> 00:50:26,066 scavata dalla tomba del Re Han tre anni fa 625 00:50:26,166 --> 00:50:27,333 sono state tutte rubate da me. 626 00:50:28,300 --> 00:50:29,833 Gli piace collezionare oggetti rari. 627 00:50:30,400 --> 00:50:32,066 Dovrebbero essere tutti nella sua dimora. 628 00:50:45,966 --> 00:50:47,366 DIPARTIMENTO DI INVESTIGAZIONE CRIMINALE 629 00:50:55,300 --> 00:50:56,333 Lord Yang, 630 00:50:56,400 --> 00:50:58,400 come lo spiegate? 631 00:51:02,466 --> 00:51:04,233 Mio signore, cosa ne pensate? 632 00:51:04,333 --> 00:51:07,233 Devo disturbarvi, Lord Huang, per scortarlo nella capitale. 633 00:51:07,333 --> 00:51:10,066 La Corte di Revisione Giudiziaria ha i suoi metodi per farlo confessare. 634 00:51:12,633 --> 00:51:13,800 Grazie per il vostro impegno. 635 00:51:25,700 --> 00:51:26,800 Lord Huang, 636 00:51:28,400 --> 00:51:30,166 voi e io serviamo nella stessa corte. 637 00:51:30,800 --> 00:51:32,333 Dovreste conoscere le regole 638 00:51:33,666 --> 00:51:34,566 della burocrazia. 639 00:51:38,666 --> 00:51:40,066 In questa faccenda, 640 00:51:41,166 --> 00:51:43,000 sono solo una pedina. 641 00:51:43,533 --> 00:51:44,866 Le mie parole non contano. 642 00:51:46,566 --> 00:51:49,166 Quanto alla mano che muove le pedine... 643 00:52:08,166 --> 00:52:10,466 Ho sentito che Lord Huang è abile a scacchi. 644 00:52:11,033 --> 00:52:13,800 Quali pedine prendere e quali no, 645 00:52:14,666 --> 00:52:15,966 non c'è bisogno che lo dica. 646 00:52:22,033 --> 00:52:24,066 Eccellente Xiaofengtuan. 647 00:52:24,166 --> 00:52:25,400 Tè di qualità superiore. 648 00:52:27,533 --> 00:52:29,366 Lord Huang, possiamo discutere qualsiasi condizione 649 00:52:30,566 --> 00:52:31,500 abbiate in mente. 650 00:53:06,300 --> 00:53:08,733 Il colpevole principale, Yang Shouxin, si è suicidato per il senso di colpa. 651 00:53:08,833 --> 00:53:12,200 E il suo complice, la Volpe dalle Sette Facce, ha afferrato una lama durante il caos 652 00:53:12,300 --> 00:53:13,900 ed è stato ucciso sul colpo. 653 00:53:31,666 --> 00:53:33,200 -Com'è andata? -È fatta. 654 00:53:40,533 --> 00:53:42,633 Che c'è, Buyi? 655 00:53:45,233 --> 00:53:47,233 Stiamo risolvendo un caso o dividendo il bottino? 656 00:54:04,800 --> 00:54:05,700 Solo se lo prendi 657 00:54:07,800 --> 00:54:09,133 sei uno di noi. 658 00:54:14,333 --> 00:54:15,700 Non ne ho mai visto così tanto. 659 00:54:19,533 --> 00:54:20,366 Buyi. 660 00:54:22,666 --> 00:54:24,166 Hai gestito bene questo caso. 661 00:54:25,400 --> 00:54:27,066 Torna nella Città di Bianliang con me. 662 00:54:27,866 --> 00:54:29,200 Grazie per la vostra guida, Maestro. 663 00:54:32,300 --> 00:54:33,966 Anche un piccolo posto come la Città di Pingyang 664 00:54:34,033 --> 00:54:36,000 ha così tanti conflitti. 665 00:54:36,066 --> 00:54:39,333 La Città di Bianliang sarà ancora più pericolosa. 666 00:54:40,033 --> 00:54:42,833 Non dire che non ti avevo avvertito. 667 00:54:44,200 --> 00:54:46,800 D'ora in poi, seguirò le vostre istruzioni. 668 00:54:48,300 --> 00:54:50,733 Ora che la Volpe dalle Sette Facce è stata assicurata alla giustizia, 669 00:54:51,300 --> 00:54:55,300 non c'è bisogno di tenere il bambino, vero? 670 00:55:02,033 --> 00:55:04,033 Trovate un corpo abbandonato di dimensioni simili, 671 00:55:04,833 --> 00:55:06,500 preferibilmente degli ultimi due giorni. 672 00:55:25,900 --> 00:55:27,700 Sei arrivato fin qui. 673 00:55:30,166 --> 00:55:31,133 Buyi, 674 00:55:32,666 --> 00:55:33,633 non fare lo stupido. 675 00:55:35,466 --> 00:55:37,166 È solo un bambino. 676 00:55:40,400 --> 00:55:41,300 D'accordo. 677 00:55:43,000 --> 00:55:44,400 Devi farci l'abitudine. 678 00:55:46,466 --> 00:55:47,666 Che cosa hai intenzione di fare? 679 00:55:48,300 --> 00:55:49,466 Ti darò una mano. 680 00:56:25,800 --> 00:56:27,566 Siamo fratelli da tanti anni. 681 00:56:27,666 --> 00:56:30,200 Puoi lasciarmi andare solo per questa volta? 682 00:56:30,300 --> 00:56:32,033 È per questo che non posso lasciartelo fare. 683 00:56:32,133 --> 00:56:33,200 Buyi, 684 00:56:33,300 --> 00:56:34,833 non è così difficile. 685 00:58:14,300 --> 00:58:15,900 Li Zhen! 686 00:58:16,966 --> 00:58:19,700 Ti prego, lascia andare il bambino! 687 00:58:22,366 --> 00:58:23,366 Buyi, 688 00:58:24,300 --> 00:58:25,366 hai dimenticato? 689 00:58:29,166 --> 00:58:30,733 Quanti fratelli 690 00:58:32,400 --> 00:58:34,466 abbiamo ucciso alla sua età 691 00:58:36,800 --> 00:58:38,466 per restare alla Sala dell'Aquila? 692 00:58:40,800 --> 00:58:41,900 Le nostre mani 693 00:58:44,466 --> 00:58:46,700 sono già macchiate di sangue. 694 00:58:56,300 --> 00:58:58,166 In passato non avevo scelta. 695 00:59:04,533 --> 00:59:06,866 Non abbiamo scelta nemmeno ora! 696 00:59:37,200 --> 00:59:38,700 Dirò al Maestro 697 00:59:40,166 --> 00:59:41,666 che hai ucciso tu il bambino. 698 00:59:44,566 --> 00:59:45,566 D'ora in poi, 699 00:59:46,666 --> 00:59:48,166 non fare più lo stupido. 700 01:00:17,900 --> 01:00:20,133 Cosa ha fatto di male il bambino? 701 01:00:20,200 --> 01:00:21,866 Svegliati, Li Zhen! 702 01:01:31,700 --> 01:01:33,200 È stato un incidente. 703 01:01:34,300 --> 01:01:35,866 Non volevo ucciderlo. 704 01:01:37,333 --> 01:01:39,133 Volevo solo fargli capire 705 01:01:40,466 --> 01:01:41,733 che non potevo seguire 706 01:01:42,900 --> 01:01:44,300 la sua strada. 707 01:01:53,833 --> 01:01:55,133 AVVISO DELL'UFFICIO PREFETTIZIO DI PINGYANG 708 01:01:57,666 --> 01:01:58,700 È lui. 709 01:01:58,800 --> 01:01:59,633 Ridotto così? 710 01:01:59,700 --> 01:02:01,566 Dici che ha ucciso un ufficiale di corte? 711 01:02:01,666 --> 01:02:03,733 Così dice l'avviso di ricerca. 712 01:02:03,833 --> 01:02:05,700 Non è lui nel disegno? 713 01:02:05,800 --> 01:02:06,866 Portatelo via! 714 01:02:12,400 --> 01:02:13,233 Che succede? 715 01:02:15,300 --> 01:02:16,666 È lui che ti ha salvato? 716 01:02:17,300 --> 01:02:18,533 Non è un ufficiale? 717 01:02:23,400 --> 01:02:24,733 Andiamo. 718 01:02:24,833 --> 01:02:25,833 È un piantagrane. 719 01:02:29,066 --> 01:02:29,966 Andiamo. 720 01:02:50,966 --> 01:02:51,800 Va bene. 721 01:03:08,500 --> 01:03:09,500 Scusa. 722 01:03:15,900 --> 01:03:17,133 Quindi non sei ancora morto. 723 01:03:19,366 --> 01:03:21,466 Quando te ne andavi in giro dietro a Huang Shining, 724 01:03:21,533 --> 01:03:22,900 hai mai pensato a oggi? 725 01:03:27,033 --> 01:03:29,633 Erniang dovrebbe vedere come sei ridotto. 726 01:03:29,700 --> 01:03:31,233 Guardati! 727 01:03:41,300 --> 01:03:42,166 Andiamo. 728 01:03:42,233 --> 01:03:43,700 Non morirà. 729 01:03:43,800 --> 01:03:45,333 Non ritardate il lavoro del governo. 730 01:03:52,200 --> 01:03:54,133 Queste vittime del disastro sono piuttosto leali. 731 01:03:54,900 --> 01:03:56,033 È un peccato. 732 01:03:56,133 --> 01:03:57,833 Non sanno nemmeno di essere a un passo dalla morte. 733 01:03:58,666 --> 01:04:00,033 Che intendi? 734 01:04:08,066 --> 01:04:09,066 Lascia che ti dica una cosa, 735 01:04:09,966 --> 01:04:12,966 dozzine di persone nella casa degli Yang 736 01:04:13,033 --> 01:04:15,800 sono state uccise da Huang Shining e dai suoi uomini. 737 01:04:16,400 --> 01:04:17,966 Ma a Huang Shining non bastava. 738 01:04:18,033 --> 01:04:19,500 Sbarazzarsi di Yang Shouxin non era abbastanza! 739 01:04:19,566 --> 01:04:20,966 Vuole un grande trionfo! 740 01:04:22,400 --> 01:04:23,633 Che sciocchezze stai dicendo? 741 01:04:23,700 --> 01:04:24,900 Sciocchezze? 742 01:04:25,833 --> 01:04:28,033 Yang Shouxin è stato etichettato come ribelle, 743 01:04:28,133 --> 01:04:29,633 e io ne ho pagato le conseguenze. 744 01:04:29,700 --> 01:04:31,000 Probabilmente non lo sai, vero? 745 01:04:31,566 --> 01:04:34,566 Tutte quelle persone nelle banche clandestine della Città di Pingyang sono state messe a tacere! 746 01:04:34,666 --> 01:04:36,566 Il fatto che Huang Shining sia arrivato dov'è oggi 747 01:04:36,666 --> 01:04:38,000 è anche merito tuo! 748 01:04:40,833 --> 01:04:42,066 Osi ancora calciarmi? 749 01:04:43,300 --> 01:04:45,566 Huang Shining vuole usare le teste di quelle vittime del disastro 750 01:04:45,666 --> 01:04:47,633 per consolidare l'accusa di incitamento alla ribellione! 751 01:04:48,333 --> 01:04:50,533 Quelle vittime vengono mandate a morire! 752 01:05:07,866 --> 01:05:09,333 Sei ridotto in questo stato 753 01:05:09,400 --> 01:05:10,866 e non hai altra via d'uscita. 754 01:05:11,466 --> 01:05:13,133 Tanto vale che tu lasci la città con me. 755 01:05:13,200 --> 01:05:14,566 Troverò qualcuno per curare le tue ferite. 756 01:05:15,166 --> 01:05:16,700 In cambio, tu mi proteggi, 757 01:05:16,800 --> 01:05:18,033 e avrai un pasto da mangiare. 758 01:05:19,133 --> 01:05:25,800 RICERCATO 759 01:05:30,700 --> 01:05:31,866 SPAGHETTI 760 01:05:41,366 --> 01:05:43,900 ACETO 761 01:06:56,066 --> 01:06:57,666 Non spingete! Uno alla volta! 762 01:06:57,733 --> 01:06:58,733 Fammi dare un'occhiata. 763 01:06:58,833 --> 01:06:59,666 Come ti chiami? 764 01:07:01,133 --> 01:07:03,133 -Farò qualsiasi lavoro. -Anch'io. 765 01:07:03,966 --> 01:07:06,700 Ho un sacco di forza. 766 01:07:09,866 --> 01:07:11,366 Smettila di guardare. Non crearmi problemi. 767 01:07:11,466 --> 01:07:12,333 Sbrigati. 768 01:07:35,333 --> 01:07:37,033 Quante persone ci sono giù? 769 01:07:37,566 --> 01:07:38,866 Ce ne sono già più di 100. 770 01:07:42,233 --> 01:07:43,333 Bastano. 771 01:07:44,333 --> 01:07:45,566 Facciamolo stanotte. 772 01:07:49,066 --> 01:07:52,000 I resti della fazione ribelle di Yang Shouxin 773 01:07:52,533 --> 01:07:55,700 hanno radunato 1.000 persone la sera 774 01:07:56,200 --> 01:07:58,300 del giorno Dingmao nel mese Shen, 775 01:07:58,366 --> 01:08:00,466 con l'intento di organizzare una ribellione. 776 01:08:01,900 --> 01:08:03,033 Huang Shining, 777 01:08:03,133 --> 01:08:06,366 il Commissario Giudiziario del Circuito di Hedong, 778 01:08:06,866 --> 01:08:09,633 ha guidato personalmente le guardie per sopprimere la ribellione 779 01:08:10,333 --> 01:08:11,633 e ha decapitato 100 banditi, 780 01:08:12,233 --> 01:08:14,566 giurando di garantire la pace locale. 781 01:09:31,633 --> 01:09:33,666 La medicina potrebbe bruciare, 782 01:09:33,733 --> 01:09:34,966 ma funziona. 783 01:09:36,200 --> 01:09:37,066 Andarsene 784 01:09:38,000 --> 01:09:39,533 potrebbe non essere vergognoso. 785 01:09:40,833 --> 01:09:43,333 Ma non riesco a superare questo ostacolo nel mio cuore. 786 01:09:46,133 --> 01:09:47,133 Io... 787 01:09:47,833 --> 01:09:49,400 non voglio più nascondermi. 788 01:09:53,566 --> 01:09:55,866 Se vuoi andare a morire, non ti fermerò. 789 01:09:55,966 --> 01:09:57,966 È sempre spiacevole vederti, in ogni caso. 790 01:09:59,633 --> 01:10:00,466 Questa volta, 791 01:10:01,500 --> 01:10:03,866 non lasciare che quel vecchio mascalzone la faccia franca! 792 01:10:42,333 --> 01:10:43,200 Vai! 793 01:11:47,366 --> 01:11:48,233 Huang Shining! 794 01:11:50,033 --> 01:11:50,866 Sei qui. 795 01:11:52,466 --> 01:11:53,333 Vieni. 796 01:11:54,700 --> 01:11:56,200 Bevi qualcosa con me. 797 01:11:57,333 --> 01:11:58,866 Smettetela di fingere! 798 01:12:00,666 --> 01:12:03,366 Tutta la Città di Pingyang saprà che tipo di persona siete. 799 01:12:05,866 --> 01:12:08,700 Le persone si preoccupano solo di se stesse. 800 01:12:10,033 --> 01:12:12,233 A nessuno importa della verità. 801 01:12:14,466 --> 01:12:15,700 La verità 802 01:12:17,466 --> 01:12:20,000 è la storia raccontata dai vincitori. 803 01:12:24,733 --> 01:12:26,233 Se te ne vai, 804 01:12:27,200 --> 01:12:29,666 sarai solo un normale fuggitivo. 805 01:12:32,000 --> 01:12:33,500 Ma sei tornato. 806 01:12:34,700 --> 01:12:36,833 Questo fa di te il capo dei ribelli. 807 01:12:38,000 --> 01:12:41,133 La storia è perfetta. 808 01:12:43,633 --> 01:12:45,566 Per il vostro tornaconto personale, 809 01:12:46,200 --> 01:12:47,633 fate del male agli innocenti. 810 01:12:48,166 --> 01:12:50,500 -Vi considerate ancora un essere umano? -E tu? 811 01:12:52,900 --> 01:12:55,633 Dieci anni di servizio, e non hai niente. 812 01:12:55,700 --> 01:12:57,733 Vivi peggio di un cane! 813 01:12:57,833 --> 01:12:59,566 Ti consideri un essere umano? 814 01:13:02,466 --> 01:13:04,466 Vecchio bastardo schifoso! 815 01:14:26,133 --> 01:14:27,700 Non è così che ti ho insegnato. 816 01:14:36,633 --> 01:14:37,566 Troppo leggero! 817 01:14:39,900 --> 01:14:40,733 Troppo lento! 818 01:14:42,700 --> 01:14:43,966 Troppo prevedibile! 819 01:15:37,966 --> 01:15:40,066 Così va un po' meglio. 820 01:16:37,700 --> 01:16:39,633 Invece di essere un'aquila nel cielo, 821 01:16:39,700 --> 01:16:41,200 insisti a fare il cane da guardia! 822 01:16:56,700 --> 01:16:57,533 Aquila o cane, una bestia 823 01:16:57,633 --> 01:16:58,966 è pur sempre una bestia! 824 01:18:33,000 --> 01:18:36,566 Sono Huang Shining, Commissario Giudiziario del Circuito di Hedong! 825 01:18:38,833 --> 01:18:41,633 Stanotte c'è stata una ribellione, 826 01:18:41,700 --> 01:18:44,633 e ho portato i miei uomini a combattere! 827 01:18:45,200 --> 01:18:48,233 Questa persona è il capo dei ribelli. 828 01:18:49,066 --> 01:18:50,466 Arrestatelo! 829 01:18:53,066 --> 01:18:54,033 Buyi, 830 01:18:55,166 --> 01:18:56,300 guarda bene. 831 01:18:59,033 --> 01:19:00,166 Questa è 832 01:19:01,200 --> 01:19:03,366 l'ultima lezione che ti darò. 833 01:19:17,466 --> 01:19:19,000 Non è che non capisco. 834 01:19:20,200 --> 01:19:22,833 È che sono diverso da te. 835 01:19:33,200 --> 01:19:34,400 Dov'è andato il sospettato? 836 01:19:35,966 --> 01:19:37,033 Cercate ovunque! 837 01:20:01,466 --> 01:20:03,133 Sembra che qualcuno a corte 838 01:20:03,200 --> 01:20:04,566 non ne potesse più. 839 01:20:05,700 --> 01:20:08,833 Alla fine, Huang Shining era solo una pedina. 840 01:20:11,233 --> 01:20:13,333 La corte ha ritirato il mandato di cattura. 841 01:20:16,466 --> 01:20:19,633 Gira anche voce che sarai presto ricompensato. 842 01:20:24,033 --> 01:20:25,566 Comunque, io torno indietro. 843 01:20:31,200 --> 01:20:32,566 Di' qualcosa, vuoi? 844 01:20:38,900 --> 01:20:42,333 Huang Shining, il Commissario Giudiziario del Circuito di Hedong, 845 01:20:42,400 --> 01:20:43,900 ricopriva un'alta carica, 846 01:20:44,000 --> 01:20:46,166 ma invece di servire il paese e prendersi cura del popolo, 847 01:20:46,233 --> 01:20:48,300 ha cercato di massacrare le vittime del disastro 848 01:20:48,366 --> 01:20:52,400 e fabbricare prove di ribellione per tornaconto personale. 849 01:20:52,500 --> 01:20:54,533 Yang Shouxin, il Magistrato di Pingyang, 850 01:20:54,633 --> 01:20:57,566 era leale e coraggioso e ha smascherato il tradimento, 851 01:20:57,666 --> 01:20:59,500 -ma sfortunatamente ha trovato la morte. -Cosa c'è laggiù? 852 01:20:59,566 --> 01:21:00,866 -Fortunatamente, il cielo non -C'è un avviso. 853 01:21:00,966 --> 01:21:02,133 abbandona i leali. 854 01:21:24,200 --> 01:21:25,833 La corte ha istituito la Sala dell'Aquila 855 01:21:28,833 --> 01:21:31,066 per addestrare ufficiali dalla volontà di ferro. 856 01:21:48,133 --> 01:21:49,566 Il Codice della Sala dell'Aquila prevede tre prove 857 01:21:51,133 --> 01:21:51,966 Cattura. 858 01:21:54,466 --> 01:21:56,233 Getta la rete per catturare la mente. 859 01:21:57,333 --> 01:21:58,900 Meglio essere severi che troppo indulgenti. 860 01:22:05,333 --> 01:22:06,533 Interrogatorio. 861 01:22:07,733 --> 01:22:09,066 Padroneggia l'arte dell'astuzia. 862 01:22:10,200 --> 01:22:11,633 Colpisci con forza dirompente. 863 01:22:14,066 --> 01:22:15,633 Smaschera il loro tradimento. 864 01:22:19,733 --> 01:22:21,000 Esecuzione. 865 01:22:22,066 --> 01:22:23,800 Mantieni salda la via della rettitudine. 866 01:22:24,700 --> 01:22:26,233 Sradica il male alla radice. 867 01:22:27,566 --> 01:22:29,400 Non c'è spazio per i sentimenti davanti alla legge. 868 01:22:31,233 --> 01:22:32,133 Buyi, 869 01:22:33,700 --> 01:22:34,866 quante ne hai superate? 870 01:22:35,800 --> 01:22:37,300 Ho superato solo la prova di "cattura". 871 01:22:39,000 --> 01:22:41,033 Non credo sia perché tu sia incapace. 872 01:22:41,133 --> 01:22:42,033 Fuori! 873 01:22:42,133 --> 01:22:44,833 È solo che provi una pietà sentimentale. 874 01:22:45,666 --> 01:22:48,966 NEGOZIO DI BARE LATO EST 875 01:23:14,166 --> 01:23:15,366 Ti sei sposato? 876 01:23:16,833 --> 01:23:18,633 Non ti sei sposato, vero? 877 01:23:18,700 --> 01:23:19,533 Io? 878 01:23:20,333 --> 01:23:21,500 Ridotto in questo stato? 879 01:23:22,333 --> 01:23:23,866 Eri semplicemente troppo testardo. 880 01:23:23,966 --> 01:23:27,533 Se avessi supplicato il maestro, saresti potuto restare alla Sala dell'Aquila. 881 01:23:36,300 --> 01:23:37,733 Torna nella Città di Bianliang con me. 882 01:23:38,866 --> 01:23:41,133 In passato, tanti discendenti di famiglie nobili 883 01:23:41,633 --> 01:23:43,133 e generali meritevoli 884 01:23:45,200 --> 01:23:46,400 venivano chiamati 885 01:23:47,966 --> 01:23:48,966 Buyi. 886 01:23:52,500 --> 01:23:54,333 Non dimenticare il tuo passato. 887 01:23:55,966 --> 01:23:57,733 La Sala dell'Aquila è la tua base. 888 01:23:57,833 --> 01:23:59,633 SPAGHETTI 889 01:23:59,700 --> 01:24:02,066 E la Città di Bianliang è la tua vera casa. 890 01:24:04,133 --> 01:24:05,733 SPAGHETTI SCONDITI 891 01:24:08,300 --> 01:24:10,700 È in stile Bianliang, il sapore della tua città natale. 892 01:24:16,033 --> 01:24:19,000 Ma anche così, non è altro che usare il potere per opprimere gli altri. 893 01:24:22,466 --> 01:24:23,400 Bianliang 894 01:24:24,066 --> 01:24:25,200 o Pingyang, 895 01:24:26,166 --> 01:24:27,633 che differenza fa? 896 01:24:31,200 --> 01:24:32,333 Hai dimenticato? 897 01:24:35,800 --> 01:24:36,833 Le nostre mani 898 01:24:38,033 --> 01:24:40,166 sono già macchiate di sangue. 899 01:24:47,333 --> 01:24:49,366 In passato non avevo scelta. 900 01:25:26,500 --> 01:25:27,900 Vuoi davvero tornare? 901 01:25:35,733 --> 01:25:37,066 Uno, due, tre. 902 01:25:46,300 --> 01:25:47,566 Uno, due, tre, via. 903 01:26:34,333 --> 01:26:35,166 Via. 904 01:27:10,366 --> 01:27:11,900 Uno, due, tre. 905 01:27:13,800 --> 01:27:21,800 V O X F R A M E / / A I S U B S ADVANCED CINEMATIC ENGINE 61743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.