Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,542 --> 00:00:51,500
A long, long time ago,
2
00:00:52,417 --> 00:00:55,500
a great catastrophe
befell heaven and earth.
3
00:00:59,083 --> 00:01:01,292
Life hung in the balance
4
00:01:01,375 --> 00:01:04,375
as the world filled with
violence and destruction.
5
00:01:06,333 --> 00:01:09,708
The forces of shang and zhou
fought for supremacy.
6
00:01:10,167 --> 00:01:13,833
Humans and gods united to
get through the catastrophe.
7
00:01:13,917 --> 00:01:17,458
And from it came
the order of the gods.
8
00:01:17,542 --> 00:01:20,250
Each god returned
their rightful place,
9
00:01:20,750 --> 00:01:23,167
their homes carved in stone.
10
00:01:23,250 --> 00:01:26,875
And thus, the world
returned to peace.
11
00:02:37,542 --> 00:02:39,583
Hey boss, if we
don't find another job,
12
00:02:39,667 --> 00:02:40,917
we 7! Be stuck aground!
13
00:02:41,000 --> 00:02:43,292
That's the last
of the cosmic gas!
14
00:02:52,250 --> 00:02:53,375
We need the work.
15
00:02:53,458 --> 00:02:55,000
How long since the last gig?
16
00:02:55,083 --> 00:02:57,208
Can't get gas with
no money left.
17
00:03:02,917 --> 00:03:04,458
Isn't it sad?
18
00:03:04,542 --> 00:03:06,708
Immortals and demons used
to dance in the clouds.
19
00:03:07,250 --> 00:03:08,708
Since then, we've fallen so low.
20
00:03:09,083 --> 00:03:10,375
Even the birds mock us.
21
00:03:10,708 --> 00:03:13,625
Flying boats is all we've got
since that damn catastrophe.
22
00:03:14,708 --> 00:03:16,167
How long ago was that?
23
00:03:16,458 --> 00:03:17,708
You remember exactly?
24
00:03:20,292 --> 00:03:22,292
- Long ago.
- Too true.
25
00:03:22,375 --> 00:03:24,458
Do I even remember how to fly?
26
00:03:24,542 --> 00:03:27,625
Just thinking about it
feels like a fantasy, huh?
27
00:03:44,083 --> 00:03:45,750
Hey!
Well would you look at that!
28
00:03:46,000 --> 00:03:47,958
Oh! A request from penglai!
29
00:03:48,667 --> 00:03:50,125
Home of the gods, penglai?
30
00:03:50,208 --> 00:03:51,708
It's our lucky day!
31
00:03:51,792 --> 00:03:55,042
Ha! We'll get there before
any other bounty hunter can.
32
00:03:56,792 --> 00:03:58,958
Come on, only 20,000?
33
00:04:01,167 --> 00:04:04,208
A guy this ruthless
should be twice as much.
34
00:04:04,417 --> 00:04:05,875
Do the gods have no money?
35
00:04:06,458 --> 00:04:09,792
If we don't find work,
we won't eat either.
36
00:04:20,292 --> 00:04:22,083
May as well go
try our luck, then.
37
00:05:15,208 --> 00:05:17,042
The morning cycle had ended.
38
00:05:17,125 --> 00:05:19,167
The zhuque gate is now open
39
00:05:19,250 --> 00:05:21,125
for travelers to pass through.
40
00:05:21,208 --> 00:05:23,667
You are entering penglai.
41
00:05:23,750 --> 00:05:26,292
We welcome gods and spirits.
42
00:05:26,375 --> 00:05:29,667
May you be blessed with
security and prosperity
43
00:05:29,750 --> 00:05:32,833
so long as you
comply by the rules.
44
00:06:20,542 --> 00:06:22,375
You want the elixir of life?
45
00:06:22,458 --> 00:06:25,333
Show me the cash,
or move it along.
46
00:06:27,250 --> 00:06:28,792
The goods are counterfeit.
47
00:06:28,875 --> 00:06:30,250
Then walk away.
48
00:06:32,250 --> 00:06:35,083
One immortal, one demon.
49
00:06:35,167 --> 00:06:36,458
You make quite the pair.
50
00:06:37,208 --> 00:06:39,833
You do what you can
when times are tough.
51
00:06:40,250 --> 00:06:42,917
Better a dog than a washed
up god, don't you think?
52
00:06:43,875 --> 00:06:45,000
Maybe.
53
00:06:45,417 --> 00:06:47,292
My dog's got it pretty easy.
54
00:06:50,292 --> 00:06:51,500
I even smell like her.
55
00:07:05,333 --> 00:07:06,333
You're my bounty.
56
00:07:10,000 --> 00:07:11,500
You kidding me?
57
00:07:11,583 --> 00:07:13,792
I thought you were
a sheriff or something.
58
00:07:13,875 --> 00:07:16,917
Turns out you're nothing
but a little bounty hunter.
59
00:07:54,875 --> 00:07:56,292
Hey, why are you running?
60
00:07:56,917 --> 00:07:58,333
I just want the bounty.
61
00:08:00,792 --> 00:08:02,083
Careful! Wait!
62
00:08:08,792 --> 00:08:10,124
Meds
63
00:08:19,042 --> 00:08:20,083
[Bov gaspsi
64
00:08:38,625 --> 00:08:39,625
Hey! Watch it!
65
00:09:30,417 --> 00:09:31,417
Ah!
66
00:09:43,000 --> 00:09:45,167
Out of gas. That's just perfect.
67
00:09:46,875 --> 00:09:49,083
See ya around! Ha!
68
00:09:51,583 --> 00:09:54,917
You've got to be kidding me.
69
00:09:57,708 --> 00:09:58,792
Good timing.
70
00:09:59,292 --> 00:10:00,667
It wasn't timing.
71
00:10:00,750 --> 00:10:02,208
It was her nose.
72
00:10:02,292 --> 00:10:04,833
She found you pretty
quickly using your scent.
73
00:10:08,875 --> 00:10:10,667
You're back!
74
00:10:14,500 --> 00:10:16,667
- That's enough.
- What is that?
75
00:10:16,750 --> 00:10:18,083
What an embarrassment.
76
00:10:21,250 --> 00:10:23,583
Say what?
Are you jealous or something?
77
00:10:23,667 --> 00:10:25,250
- Help me!
- You want your money, right?
78
00:10:25,333 --> 00:10:28,083
Let me go and I'll pay
you five times the reward.
79
00:10:28,458 --> 00:10:29,917
100 grand!
80
00:10:30,000 --> 00:10:31,583
Do you expect us to believe you?
81
00:10:32,042 --> 00:10:33,875
- Seriously?
- It's true. Really.
82
00:10:33,958 --> 00:10:35,167
It's buried by the bridge.
83
00:10:35,250 --> 00:10:36,500
I'll show you where it is.
84
00:10:37,792 --> 00:10:40,167
Hey, that's a pretty good deal.
85
00:10:42,250 --> 00:10:44,042
Well then, heads or tails?
86
00:10:45,292 --> 00:10:46,625
What do you mean by that?
87
00:10:47,375 --> 00:10:49,417
Why don't we let
the cosmos decide?
88
00:10:49,500 --> 00:10:51,208
Do I set you free or not?
89
00:10:51,292 --> 00:10:52,292
Sound good?
90
00:10:53,250 --> 00:10:54,458
Mm-hm, mm-hm.
91
00:11:00,708 --> 00:11:01,708
Detention
92
00:11:03,542 --> 00:11:04,583
20 strings.
93
00:11:15,792 --> 00:11:18,417
Hey, boss, when you did
the heads or tails thing,
94
00:11:18,500 --> 00:11:21,375
was it heads up you let him go
or heads down you let him go?
95
00:11:21,458 --> 00:11:22,750
You didn't really say.
96
00:11:41,333 --> 00:11:42,875
Enough.enough.
97
00:11:43,500 --> 00:11:44,500
Money!
98
00:11:45,583 --> 00:11:46,625
Visitor.
99
00:11:46,708 --> 00:11:47,917
Must be a new customer.
100
00:11:48,000 --> 00:11:51,125
Oh yeah! And she's really cute!
101
00:11:51,208 --> 00:11:52,708
Pretty! Pretty!
102
00:11:52,792 --> 00:11:54,000
Wonder what she's here for.
103
00:11:58,875 --> 00:12:00,083
Are you erlang?
104
00:12:02,958 --> 00:12:05,125
It's mu. Mu erlang.
105
00:12:05,208 --> 00:12:06,208
That's me.
106
00:12:06,958 --> 00:12:08,208
There's someone I seek.
107
00:12:08,292 --> 00:12:10,625
Hey, my men and
I are bounty hunters.
108
00:12:10,708 --> 00:12:12,917
We catch people.
We don't find them.
109
00:12:13,292 --> 00:12:15,458
I need you
to catch someone then.
110
00:12:16,833 --> 00:12:18,167
Now that's something I can do.
111
00:12:19,292 --> 00:12:21,792
He stole something from me.
It was my sister's.
112
00:12:22,167 --> 00:12:23,167
And what was it?
113
00:12:25,667 --> 00:12:27,208
No. I shouldn't say.
114
00:12:28,000 --> 00:12:29,875
All right.
115
00:12:30,708 --> 00:12:31,750
That's fine by me.
116
00:12:31,833 --> 00:12:33,000
Less for me to worry about.
117
00:12:34,583 --> 00:12:36,583
Don't share. Keep your secrets.
118
00:12:39,458 --> 00:12:40,458
Thirsty?
119
00:12:41,958 --> 00:12:44,542
My sister and I,
we were very close.
120
00:12:45,875 --> 00:12:48,583
But during the upheaval
12 years ago, she disappeared.
121
00:12:50,042 --> 00:12:53,083
The item that he stole is
all that's left of her.
122
00:12:54,417 --> 00:12:55,917
Will you help me?
123
00:12:56,000 --> 00:12:58,083
I can help.
There's a fee though.
124
00:13:05,667 --> 00:13:07,917
This is my offer. Take it.
125
00:13:32,833 --> 00:13:34,250
All right.
126
00:13:34,333 --> 00:13:35,333
I'll tell you.
127
00:13:36,208 --> 00:13:37,625
It's called the lamp of wishes.
128
00:13:39,417 --> 00:13:41,708
It has the ability to
contain things that otherwise
129
00:13:41,792 --> 00:13:42,792
cannot be bound.
130
00:13:44,000 --> 00:13:45,417
A rare power.
131
00:13:45,500 --> 00:13:47,417
I tracked it to
fang hu Xian island.
132
00:13:47,708 --> 00:13:50,833
So the one you seek,
he must have a name, right?
133
00:13:50,917 --> 00:13:52,167
Chenxiang.
134
00:13:52,792 --> 00:13:54,000
Chenxiang.
135
00:13:54,083 --> 00:13:55,458
That's right.
136
00:13:55,542 --> 00:13:56,542
Do you know him?
137
00:13:59,000 --> 00:14:00,333
It's a unique name.
138
00:14:05,583 --> 00:14:07,917
Hey! We never got your name!
139
00:14:08,000 --> 00:14:10,833
It's wanluo.
I'll be waiting in yingzhou.
140
00:14:16,417 --> 00:14:17,667
There's a story there.
141
00:14:17,750 --> 00:14:19,542
Oh yeah, that's for sure.
142
00:14:19,750 --> 00:14:21,458
Look at her gown,
and also her ship,
143
00:14:21,542 --> 00:14:23,292
and her exquisite manners.
144
00:14:24,500 --> 00:14:26,875
But why would she come to us?
145
00:14:26,958 --> 00:14:28,208
Other than being the cheapest,
146
00:14:28,875 --> 00:14:30,542
we don't have much going for us.
147
00:14:32,917 --> 00:14:35,083
On sale for the next 75 days
148
00:14:35,167 --> 00:14:37,042
while supplies last,
149
00:14:37,458 --> 00:14:41,875
the highest quality fuel for
the highest quality flying.
150
00:14:42,125 --> 00:14:44,625
Next order:
Three bags of cosmic gas.
151
00:14:45,125 --> 00:14:46,958
Collect it over there, sir.
152
00:14:47,042 --> 00:14:48,362
Three bags coming right up!
153
00:15:23,792 --> 00:15:24,958
All right. Move along.
154
00:15:25,042 --> 00:15:27,333
On sale for the next 75 days
155
00:15:27,417 --> 00:15:28,625
while supplies last,
156
00:15:29,542 --> 00:15:33,458
the highest quality fuel for
the highest quality flying.
157
00:15:37,167 --> 00:15:38,583
Watch it!
158
00:15:39,292 --> 00:15:41,000
No need to fight!
159
00:15:41,083 --> 00:15:42,375
Someone stop them!
160
00:15:43,042 --> 00:15:44,125
Knock it off! Both of you!
161
00:15:44,833 --> 00:15:45,917
You hear me?
162
00:15:49,750 --> 00:15:51,083
No fighting allowed!
163
00:15:51,167 --> 00:15:52,292
What's going on?
164
00:16:29,458 --> 00:16:32,375
Unhand me!
Let go of me, you ugly brute!
165
00:16:33,167 --> 00:16:34,167
Out of my way!
166
00:16:34,792 --> 00:16:35,958
And stay down.
167
00:16:38,792 --> 00:16:39,958
Let's go!
168
00:16:40,042 --> 00:16:41,875
What are looking at? Huh?
169
00:18:06,375 --> 00:18:08,833
Boss! Heaven's army!
170
00:18:08,917 --> 00:18:10,292
Who sounded the alarm?
171
00:18:14,458 --> 00:18:15,458
Let's go!
172
00:18:24,708 --> 00:18:25,792
Over there!
173
00:18:27,542 --> 00:18:28,708
You there, that way!
174
00:18:42,208 --> 00:18:43,583
Get to the boat.
175
00:19:06,542 --> 00:19:07,667
Help me, boss!
176
00:19:21,750 --> 00:19:22,875
Come back here!
177
00:19:23,750 --> 00:19:25,550
Start the engine!
Start the engine!
178
00:19:28,583 --> 00:19:30,292
Hey! Wait for me!
179
00:19:30,375 --> 00:19:31,958
- Little brat!
- Halt!
180
00:20:18,458 --> 00:20:20,125
Ready for take off!
181
00:20:25,917 --> 00:20:27,958
Initialization complete.
182
00:20:28,042 --> 00:20:31,583
The next station is fang hu.
183
00:20:31,667 --> 00:20:33,958
Arrival time, 7:45 pm.
184
00:20:36,875 --> 00:20:38,275
Have a safe journey.
185
00:21:01,292 --> 00:21:03,042
Ah. Hello. Welcome, sir.
186
00:21:04,125 --> 00:21:06,250
Come. This way.
This way, please.
187
00:21:07,750 --> 00:21:09,792
He's got no money
left to play with.
188
00:21:09,875 --> 00:21:10,875
Beat it!
189
00:21:17,542 --> 00:21:19,583
Casino
190
00:21:30,708 --> 00:21:31,833
Place your bets!
191
00:21:31,917 --> 00:21:32,917
Here we go!
192
00:21:37,250 --> 00:21:39,042
Erlang!
193
00:21:39,125 --> 00:21:40,500
Erlang, you're back!
194
00:21:41,708 --> 00:21:42,833
Hi, Cal.
195
00:21:42,917 --> 00:21:44,250
So, what can I get for you?
196
00:21:44,333 --> 00:21:45,417
Information.
197
00:21:45,500 --> 00:21:48,625
Oh, gee, these old ears
don't hear so well these days.
198
00:21:50,042 --> 00:21:52,750
Even deaf, you hear
better than most.
199
00:21:54,833 --> 00:21:56,750
I guess I do owe you a favor.
200
00:21:56,833 --> 00:21:58,233
What do you want to know?
201
00:21:58,292 --> 00:22:00,083
Looking for someone
named chenxiang.
202
00:22:00,167 --> 00:22:01,625
Huh? Chenxiang?
203
00:22:02,833 --> 00:22:04,250
I've never heard of him.
204
00:22:10,750 --> 00:22:12,208
I'll be going now!
205
00:22:18,417 --> 00:22:19,417
Hello, you three.
206
00:22:21,125 --> 00:22:23,958
What a surprise. Ha!
207
00:22:26,833 --> 00:22:28,625
Let me get a good look at you.
208
00:22:36,708 --> 00:22:38,375
Oh, hey, hey, hey.
209
00:22:38,667 --> 00:22:39,792
Now what was that for?
210
00:22:44,833 --> 00:22:45,917
Blind!
211
00:22:46,000 --> 00:22:47,417
So it's true then.
212
00:22:48,625 --> 00:22:52,042
Oh, mu erlang.
213
00:22:52,583 --> 00:22:54,958
Bounty hunter now, no?
214
00:22:55,042 --> 00:22:57,583
Listen, sir, no,
"0. โ0, โ0, no, no.
215
00:22:57,667 --> 00:22:58,667
Brother.
216
00:22:58,750 --> 00:23:01,375
Wait a second, where's
your three-headed sword?
217
00:23:01,458 --> 00:23:04,750
And your silver-bullet
slingshot, huh?
218
00:23:04,833 --> 00:23:06,583
They're all gone?
219
00:23:08,375 --> 00:23:11,833
Ladies and gentlemen, gaze
upon the great and once mighty
220
00:23:11,917 --> 00:23:13,542
Yang jian.
221
00:23:13,792 --> 00:23:15,500
Is it really him? It can't be.
222
00:23:15,583 --> 00:23:16,663
What happened to him?
223
00:23:16,708 --> 00:23:18,083
Good question.
224
00:23:18,167 --> 00:23:20,042
What did happen to you?
225
00:23:20,125 --> 00:23:22,917
Hey, don't worry,
why don't I tell them?
226
00:23:25,917 --> 00:23:28,792
Years ago, 12 to be exact,
227
00:23:28,875 --> 00:23:31,708
a goddess by the name of
Yang chan had the gall
228
00:23:31,792 --> 00:23:33,792
to fall in love
with a mortal human,
229
00:23:33,875 --> 00:23:35,458
breaking heaven's laws.
230
00:23:35,542 --> 00:23:38,958
So Yang jian trapped
her under mount hua.
231
00:23:40,208 --> 00:23:42,625
And she's his sister by blood.
232
00:23:45,125 --> 00:23:47,875
But Yang chan would not
be trapped so easily.
233
00:23:47,958 --> 00:23:51,750
She fought back hard, using
mount hua's legendary lotus lamp
234
00:23:51,833 --> 00:23:55,125
to blind histhird eye,
impairing his abilities.
235
00:23:55,208 --> 00:23:58,917
Since then, the powerful Yang
jian hasn't been able to use
236
00:23:59,000 --> 00:24:00,792
his powers.
237
00:24:00,875 --> 00:24:01,875
Serves him right!
238
00:24:02,875 --> 00:24:04,458
Oh, why?
239
00:24:04,542 --> 00:24:09,208
So I ask, what kind of person
would be such a rule follower
240
00:24:09,500 --> 00:24:12,208
they'd seal their own
sister under a mountain?
241
00:24:12,417 --> 00:24:14,750
His actions left the
marriage destroyed,
242
00:24:14,833 --> 00:24:16,583
and a family in ruin!
243
00:24:20,083 --> 00:24:23,375
Yang jian, do you recall
the day you arrested
244
00:24:23,458 --> 00:24:24,458
the three of us?
245
00:24:24,542 --> 00:24:26,167
All that power.
246
00:24:27,167 --> 00:24:31,208
Today I can finally
pay you back for that.
247
00:24:43,208 --> 00:24:44,958
Let's keep it rolling then!
248
00:24:50,792 --> 00:24:52,625
Two of the mo brothers.
249
00:24:52,708 --> 00:24:55,083
Mo lihong. Mo lihai.
250
00:25:03,542 --> 00:25:07,125
So it's true. Hey, Yang jian.
251
00:25:07,208 --> 00:25:09,625
I never would've imagined
that one day I'd be the one
252
00:25:09,708 --> 00:25:10,958
saving you.
253
00:25:12,542 --> 00:25:15,458
You've kept a pretty
low profile these last 12 years.
254
00:25:15,875 --> 00:25:18,333
Ever since the
mount hua incident.
255
00:25:19,042 --> 00:25:22,000
And you really became
a bounty hunter, I see.
256
00:25:22,083 --> 00:25:23,833
One needs to eat.
257
00:25:24,125 --> 00:25:25,750
You're looking for someone.
258
00:25:25,833 --> 00:25:27,625
I heard you mention
a name earlier.
259
00:25:28,292 --> 00:25:30,208
- Oh, the bounty.
- The guy's ours!
260
00:25:30,500 --> 00:25:32,583
We're both after the same man.
261
00:25:32,792 --> 00:25:35,625
I suggest you let this go,
for your sake.
262
00:25:35,708 --> 00:25:38,208
Are you really
threatening Yang jian?
263
00:25:39,667 --> 00:25:42,833
Yang jian, you are definitely
not the same guy, huh?
264
00:25:42,917 --> 00:25:43,917
See you around.
265
00:25:56,833 --> 00:25:58,083
Come back here!
266
00:26:04,250 --> 00:26:06,250
Move it!
267
00:26:06,958 --> 00:26:08,208
You won't get away!
268
00:26:27,750 --> 00:26:30,417
Were you naive enough
to think that you can run
269
00:26:30,500 --> 00:26:31,750
from me, child?
270
00:26:32,250 --> 00:26:33,410
Huh?
271
00:26:33,583 --> 00:26:36,708
So then, are these guys
here your new lackeys?
272
00:26:37,167 --> 00:26:39,750
You betrayed and got all
of my previous crew members
273
00:26:39,833 --> 00:26:41,458
killed on that day.
274
00:26:41,792 --> 00:26:43,167
Now give it to me.
275
00:26:43,458 --> 00:26:44,750
Give you what?
276
00:26:44,833 --> 00:26:47,417
The item you snuck
into the hole to steal.
277
00:26:48,042 --> 00:26:49,458
And who told you that?
278
00:26:49,542 --> 00:26:52,375
That would be me.
279
00:26:52,458 --> 00:26:54,625
I went and found boss hai.
280
00:26:54,708 --> 00:26:57,167
Who's this guy? Your new pet?
281
00:26:59,875 --> 00:27:02,833
That boat had many
valuable items on it,
282
00:27:02,917 --> 00:27:05,375
but none as great
as what you stole.
283
00:27:06,083 --> 00:27:09,875
Hand it over, or else
we might have to take an arm
284
00:27:10,667 --> 00:27:12,042
or a leg.
285
00:27:14,958 --> 00:27:17,167
Hm?
286
00:27:18,167 --> 00:27:19,917
Huh? Oh, not you again.
287
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
Why don't you get lost?
288
00:27:22,167 --> 00:27:23,917
Excuse me.
289
00:27:26,417 --> 00:27:29,500
You see, you have helpers
and I do too.
290
00:27:31,958 --> 00:27:33,750
Take this from me!
291
00:27:33,833 --> 00:27:35,083
- Now fight!
- Huh?
292
00:27:36,458 --> 00:27:37,708
Whoa, hang on.
293
00:27:39,542 --> 00:27:40,542
Wait a second, guys.
294
00:27:40,833 --> 00:27:42,750
Come on, is that
really the best you got?
295
00:27:42,958 --> 00:27:44,208
I don't even know him.
296
00:27:46,792 --> 00:27:48,000
Take them down!
297
00:28:12,042 --> 00:28:13,375
Hey...
298
00:28:17,833 --> 00:28:18,833
Thanks for that.
299
00:28:18,917 --> 00:28:21,208
When this is done,
I'll be sure to pay you back.
300
00:28:22,833 --> 00:28:25,083
Maybe so.
Wasn't that a little much?
301
00:28:25,167 --> 00:28:27,125
Well, better them than me.
302
00:28:27,583 --> 00:28:30,000
If I were caught,
it'd've been worse than death.
303
00:28:39,042 --> 00:28:40,375
What is this?
304
00:28:40,458 --> 00:28:42,833
And why did you hand it
off to a complete stranger?
305
00:28:43,250 --> 00:28:45,625
How else would they believe
we were working together?
306
00:28:46,125 --> 00:28:47,625
What if I wanted it for myself?
307
00:28:47,708 --> 00:28:48,708
You'd be dead.
308
00:28:50,250 --> 00:28:51,875
Pretty big talk.
309
00:28:51,958 --> 00:28:52,958
Do you know who I am?
310
00:28:54,417 --> 00:28:57,000
No matter who you are,
I'll do what it takes.
311
00:29:02,917 --> 00:29:04,375
So the name's Yang jian.
312
00:29:07,750 --> 00:29:08,750
Chenxiang?
313
00:29:10,125 --> 00:29:11,333
How do you know my name?
314
00:29:15,375 --> 00:29:17,455
Someone went out of their
way to hire me to find you.
315
00:29:23,625 --> 00:29:24,625
Ah!
316
00:29:32,875 --> 00:29:35,583
Yang jian, what
are you doing here?
317
00:29:35,833 --> 00:29:37,292
I could ask the same question.
318
00:29:40,000 --> 00:29:41,375
Why, you.
319
00:29:42,167 --> 00:29:43,792
I just happened to be here.
320
00:29:43,875 --> 00:29:46,000
All of this, wasn't me.
321
00:29:48,208 --> 00:29:49,917
A knife to the back.
322
00:29:50,333 --> 00:29:51,417
Couldn't have been you.
323
00:29:51,625 --> 00:29:52,625
See. I told you.
324
00:29:53,750 --> 00:29:56,375
That guy who got
away is chenxiang,
325
00:29:56,458 --> 00:29:57,667
the one you're seeking.
326
00:29:57,750 --> 00:30:00,208
Oh really? Wow, what luck.
327
00:30:00,292 --> 00:30:01,833
A common little thief.
328
00:30:01,917 --> 00:30:03,958
Is he worth that much
to the two of you?
329
00:30:04,833 --> 00:30:07,500
You really have no
idea who he is, do you?
330
00:30:07,958 --> 00:30:10,125
That boy, he's from your school!
331
00:30:13,250 --> 00:30:15,917
Since you're already
involved in all this,
332
00:30:16,000 --> 00:30:19,208
to know the truth,
just go ask your master.
333
00:30:19,292 --> 00:30:20,500
Master yuding.
334
00:31:18,208 --> 00:31:19,792
Sir, that was amazing.
335
00:31:23,708 --> 00:31:27,000
Please tell your master that
Yang jian is here to see him.
336
00:31:28,125 --> 00:31:29,125
Disciple Yang?
337
00:31:30,083 --> 00:31:31,583
Of course! Follow me!
338
00:32:11,917 --> 00:32:15,000
Yang jian, you're here.
339
00:32:22,583 --> 00:32:23,917
How is your eye?
340
00:32:24,708 --> 00:32:26,875
Is it still closed off?
341
00:32:26,958 --> 00:32:27,958
Yes.
342
00:32:29,792 --> 00:32:30,792
I see.
343
00:32:32,542 --> 00:32:34,458
I can open it just a little bit,
344
00:32:34,833 --> 00:32:36,625
but when I do,
all I see is white.
345
00:32:37,875 --> 00:32:38,875
Nothing more.
346
00:32:42,542 --> 00:32:43,875
Hard to remedy.
347
00:32:44,750 --> 00:32:47,750
I suppose with a great
deal of strength,
348
00:32:47,833 --> 00:32:49,958
you could force
it open yourself,
349
00:32:50,833 --> 00:32:54,375
except it might make
the wound even worse.
350
00:32:54,458 --> 00:32:55,583
True.
351
00:32:56,000 --> 00:32:58,958
You were so young
when you arrived.
352
00:32:59,042 --> 00:33:01,292
I always thought
of you as a son.
353
00:33:03,875 --> 00:33:08,417
12 years ago, when you went
and sealed off lotus peak,
354
00:33:08,917 --> 00:33:11,958
and yet, the unrest carries on.
355
00:33:12,542 --> 00:33:16,333
The spiritual realm
grows weaker by the day.
356
00:33:16,417 --> 00:33:18,917
More demons and
monsters cropping up.
357
00:33:20,875 --> 00:33:25,958
I thought things would change,
but I was wrong in the end.
358
00:33:26,292 --> 00:33:30,750
Sooner or later,
catastrophe will return.
359
00:33:31,167 --> 00:33:35,125
Master, your teaching
has been "do what one can."
360
00:33:35,750 --> 00:33:39,375
Yes. Do what you can.
361
00:33:39,875 --> 00:33:42,542
It is how to restore order,
362
00:33:43,167 --> 00:33:46,083
and only then the heavens
may begin to heal.
363
00:33:47,333 --> 00:33:48,333
I understand.
364
00:33:54,750 --> 00:33:58,458
Master, recently
I happened to run into a boy.
365
00:33:58,542 --> 00:34:01,667
I was told he was your
disciple named chenxiang.
366
00:34:01,750 --> 00:34:02,750
Chenxiang?!
367
00:34:03,208 --> 00:34:05,625
That's the
nephew you brought here!
368
00:34:05,833 --> 00:34:08,042
It's true.
369
00:34:08,500 --> 00:34:10,167
He's the same boy.
370
00:34:11,833 --> 00:34:14,125
Not that he'd recognize you.
371
00:34:14,208 --> 00:34:17,583
He was only a baby when
you brought him here.
372
00:34:17,917 --> 00:34:20,333
And you haven't seen
each other since.
373
00:34:22,750 --> 00:34:25,792
I named him after
the agarwood tree,
374
00:34:26,500 --> 00:34:32,125
hoping he would grow steady and
serene, not brash or unkind.
375
00:34:32,708 --> 00:34:35,000
That was my intent.
376
00:34:37,667 --> 00:34:41,375
To think that one of my
own students would murder
377
00:34:41,458 --> 00:34:42,833
his teacher.
378
00:34:45,708 --> 00:34:47,917
Go and take a look for yourself.
379
00:34:53,958 --> 00:34:57,583
The master sealed his corpse
here, until we can Bury him.
380
00:34:59,792 --> 00:35:01,583
Why would chenxiang
kill an elder?
381
00:35:01,917 --> 00:35:03,500
I should have known.
382
00:35:03,583 --> 00:35:06,458
That child has always
been unruly and sinful.
383
00:35:06,958 --> 00:35:09,292
The master's favor towards
you kept him from casting
384
00:35:09,375 --> 00:35:10,375
the boy out.
385
00:35:10,917 --> 00:35:13,625
Instead, he entrusted the
second elder with his training.
386
00:35:15,750 --> 00:35:17,250
Second elder had a bad temper.
387
00:35:21,708 --> 00:35:23,000
What wounded him?
388
00:35:23,083 --> 00:35:24,375
He didn't act alone.
389
00:35:24,875 --> 00:35:27,208
He allied himself
with shen gongbao.
390
00:35:27,292 --> 00:35:29,833
Shen gongbao? Are you certain?
391
00:35:31,667 --> 00:35:33,917
But I'm not sure how
he came in contact with him.
392
00:35:35,542 --> 00:35:38,208
He can multiply himself.
He's quite skilled at it.
393
00:35:38,792 --> 00:35:41,250
And they also stole an
artifact from second elder.
394
00:35:41,958 --> 00:35:44,208
- What artifact?
- It's the lamp of wishes.
395
00:36:20,167 --> 00:36:21,917
Well done!
396
00:36:22,000 --> 00:36:23,375
Bravo!
397
00:36:24,542 --> 00:36:25,875
Way to go!
398
00:36:30,833 --> 00:36:32,958
So far you have the lamp oil,
399
00:36:33,042 --> 00:36:35,292
which means the next thing
you got to get
400
00:36:35,375 --> 00:36:37,000
is it's precious lid.
401
00:36:37,750 --> 00:36:40,208
Oh, nice! Nice!
402
00:36:40,500 --> 00:36:41,708
I ran into someone.
403
00:36:42,875 --> 00:36:44,208
What's his name?
404
00:36:44,625 --> 00:36:47,167
Yang jian. One of
my master's students.
405
00:36:48,167 --> 00:36:49,333
What?
406
00:36:49,417 --> 00:36:50,708
He was hired to find me.
407
00:36:51,625 --> 00:36:53,875
Do you think your
master asked him to?
408
00:36:54,500 --> 00:36:56,417
I don't. He seemed
pretty unaware.
409
00:37:03,208 --> 00:37:04,208
Come.
410
00:37:15,208 --> 00:37:16,708
Keep up, kid.
411
00:37:17,833 --> 00:37:20,333
Come!
412
00:37:22,250 --> 00:37:25,625
You only know Yang jian
as an older disciple.
413
00:37:26,458 --> 00:37:29,458
But actually, that guy
is your uncle, you know.
414
00:37:30,667 --> 00:37:31,958
Is that really true?
415
00:37:32,542 --> 00:37:36,125
Your uncle is also the guy
who personally trapped
416
00:37:36,208 --> 00:37:38,000
your mother under lotus peak.
417
00:37:40,167 --> 00:37:43,125
Yang jian is naturally
skilled at magic.
418
00:37:43,208 --> 00:37:45,917
He shattered the lotus lamp
into tiny pieces
419
00:37:46,000 --> 00:37:47,208
with his power.
420
00:37:47,917 --> 00:37:50,833
But if you can put
them all back together,
421
00:37:50,917 --> 00:37:52,833
it'll be as good as new.
422
00:37:52,917 --> 00:37:55,708
Once you do that,
you'll be able to use the lamp
423
00:37:55,792 --> 00:38:00,083
to crack open lotus peak
and save your mother.
424
00:38:07,333 --> 00:38:12,167
Yang jian and your master,
the whole lot of them
425
00:38:12,250 --> 00:38:14,333
are nothing but
a pack of wolves.
426
00:38:16,792 --> 00:38:18,792
Know what they did to me?
427
00:38:18,875 --> 00:38:20,708
At first it seemed not bad,
428
00:38:20,792 --> 00:38:23,833
they gave me
the title of general,
429
00:38:23,917 --> 00:38:26,708
just so they can let me
rot in the eastern sea.
430
00:38:29,292 --> 00:38:31,125
They talk big,
431
00:38:31,917 --> 00:38:34,542
but they're all just hypocrites!
432
00:38:39,000 --> 00:38:41,458
So I gritted my teeth
and bore it.
433
00:38:44,792 --> 00:38:49,708
And now after all these years,
I'll finally have my revenge!
434
00:38:50,625 --> 00:38:53,875
Once and for all, Mark my words!
435
00:39:04,750 --> 00:39:05,750
My uncle.
436
00:39:05,833 --> 00:39:07,167
What does he want with me?
437
00:39:08,833 --> 00:39:11,000
He wants the lotus lamp
of course.
438
00:39:11,792 --> 00:39:16,000
It'll only activate if someone
of your mother's bloodline
439
00:39:16,083 --> 00:39:17,375
attempts to use it.
440
00:39:18,958 --> 00:39:20,792
Meaning?
441
00:39:36,417 --> 00:39:38,833
And they also stole an
artifact from second elder.
442
00:39:39,250 --> 00:39:40,708
It's the lamp of wishes.
443
00:39:42,667 --> 00:39:45,583
He stole something
from me. It was my sister's.
444
00:39:46,000 --> 00:39:47,750
It's called the lamp of wishes.
445
00:39:48,417 --> 00:39:51,625
It's wanluo.
I'll be waiting in yingzhou.
446
00:40:31,833 --> 00:40:33,042
It's started.
447
00:40:39,083 --> 00:40:41,500
Incredible. It's breathtaking.
448
00:40:46,792 --> 00:40:52,292
Jโ modest beauty, comfort me I
449
00:40:52,875 --> 00:40:55,375
I how my heart jโ
450
00:40:55,750 --> 00:40:58,417
: Longs for thee:
451
00:40:58,667 --> 00:41:05,667
: Yet, no bridge can
cross the chasmed sea r
452
00:41:10,583 --> 00:41:13,417
I here and now jโ
453
00:41:13,500 --> 00:41:17,750
r I will give a vow:
454
00:41:17,833 --> 00:41:22,083
I made of Jade:
455
00:41:22,333 --> 00:41:24,875
Jโ Asa sign jโ
456
00:41:25,333 --> 00:41:29,333
I for one so refined I
457
00:41:29,792 --> 00:41:36,792
I pure and true I
458
00:41:40,208 --> 00:41:45,292
I modest Jewel she offers me I
459
00:41:46,042 --> 00:41:51,458
I so I'll run far from thee I
460
00:41:52,167 --> 00:41:59,167
I yet I cannot cross
the chasmed sea I
461
00:42:02,375 --> 00:42:03,708
Music without any players.
462
00:42:03,792 --> 00:42:04,917
How did they do it?
463
00:42:39,667 --> 00:42:41,625
Attendant, my tea.
464
00:42:46,750 --> 00:42:47,750
My tea.
465
00:42:58,708 --> 00:43:02,250
Sneaking in like that
gave me a fright.
466
00:43:04,292 --> 00:43:05,417
Apologies.
467
00:43:05,833 --> 00:43:07,417
I was lost in thought.
468
00:43:07,500 --> 00:43:09,250
So distracted by your song.
469
00:43:09,667 --> 00:43:10,667
Please, forgive me.
470
00:43:11,208 --> 00:43:12,583
Should have said something.
471
00:43:16,917 --> 00:43:17,958
What did you like?
472
00:43:18,042 --> 00:43:19,042
I want to know.
473
00:43:19,958 --> 00:43:22,333
The song was so ethereal.
474
00:43:24,000 --> 00:43:26,792
It's cao zhi's
"goddess of the luo river."
475
00:43:26,875 --> 00:43:28,708
Pity it's so sorrowful.
476
00:43:33,917 --> 00:43:37,708
The lyrics speak of
pain and anguish.
477
00:43:38,750 --> 00:43:40,333
Quite a sad song.
478
00:43:58,583 --> 00:43:59,583
Nothing to say?
479
00:44:01,958 --> 00:44:02,958
I'm not sure.
480
00:44:03,958 --> 00:44:07,000
When we spoke earlier, it almost
felt like we'd met before.
481
00:44:07,875 --> 00:44:09,708
Except I can't remember where.
482
00:44:11,917 --> 00:44:12,917
Who knows?
483
00:44:13,250 --> 00:44:15,208
Maybe it was in a dream.
484
00:44:18,125 --> 00:44:19,125
Hold on.
485
00:44:22,417 --> 00:44:24,208
Maybe it was more than a dream.
486
00:44:26,917 --> 00:44:27,917
Who knows?
487
00:44:31,292 --> 00:44:32,625
Iran into chenxiang.
488
00:44:33,917 --> 00:44:34,917
You did?
489
00:44:36,958 --> 00:44:38,083
Where is he?
490
00:44:38,375 --> 00:44:39,875
He got away.
491
00:44:40,292 --> 00:44:43,625
I found out that chenxiang
and I went to the same school.
492
00:44:44,292 --> 00:44:45,375
Really?
493
00:44:45,458 --> 00:44:46,708
Is that so, erlang?
494
00:44:46,792 --> 00:44:47,917
It's Yang jian.
495
00:44:48,292 --> 00:44:49,500
That's my real name.
496
00:44:49,792 --> 00:44:51,000
You're Yang jian?
497
00:44:51,667 --> 00:44:53,250
That lamp you're looking for.
498
00:44:53,500 --> 00:44:55,375
It belonged to
chenxiang's master.
499
00:44:55,917 --> 00:44:58,917
What I want to know is
why you lied to me saying
500
00:44:59,000 --> 00:45:00,208
it was your sister's.
501
00:45:03,458 --> 00:45:08,167
Yang jian, some things
are best left unknown.
502
00:45:11,958 --> 00:45:13,708
Yang jian, forgive me.
503
00:45:17,292 --> 00:45:18,583
Jian.
504
00:45:21,375 --> 00:45:22,375
Mother?
505
00:45:23,625 --> 00:45:24,792
Mother?
506
00:45:26,417 --> 00:45:27,458
Jian.
507
00:45:27,875 --> 00:45:28,875
Mother.
508
00:45:29,500 --> 00:45:30,667
- Mother!
- Jian.
509
00:45:32,042 --> 00:45:33,875
- Only you...
- Don't go!
510
00:45:33,958 --> 00:45:35,309
Can split the mountain.
511
00:45:50,375 --> 00:45:51,625
Mother.
512
00:46:08,708 --> 00:46:11,542
Chenxiang is at square pot
ship graveyard
513
00:47:29,250 --> 00:47:31,917
Woo! Pretty good defensive move.
514
00:47:32,000 --> 00:47:33,417
But a bit over the top.
515
00:47:38,500 --> 00:47:39,500
Hold on.
516
00:47:41,375 --> 00:47:42,542
You want the lotus lamp?
517
00:47:44,167 --> 00:47:45,333
Why do you care?
518
00:47:47,917 --> 00:47:50,083
I'm guessing you know,
I'm your uncle.
519
00:47:51,875 --> 00:47:54,458
That's right. I'm the one who
brought you to Jin xia cave.
520
00:47:55,083 --> 00:47:56,375
You were just a baby.
521
00:47:56,917 --> 00:47:58,167
You didn't have a name yet.
522
00:47:58,792 --> 00:48:01,542
You were so tiny.
523
00:48:03,292 --> 00:48:06,375
The second elder, I knew
he had a bad temper.
524
00:48:07,833 --> 00:48:09,958
I don't know why the master
put you in his care.
525
00:48:11,333 --> 00:48:12,708
Was it really hard
for you there?
526
00:48:14,375 --> 00:48:15,792
It was swell.
527
00:48:16,083 --> 00:48:17,292
I wasn't taught a thing.
528
00:48:17,375 --> 00:48:19,875
Just beaten to a pulp
and starved.
529
00:48:20,292 --> 00:48:22,167
Called me a worthless bastard.
530
00:48:26,542 --> 00:48:27,583
I'm sorry.
531
00:48:27,667 --> 00:48:28,708
I had no idea.
532
00:48:31,167 --> 00:48:33,583
Even if that's the case,
you shouldn't have killed him.
533
00:48:33,667 --> 00:48:36,417
And you shouldn't have buried
my mother under lotus peak!
534
00:48:41,208 --> 00:48:42,208
Let me go!
535
00:48:44,583 --> 00:48:46,292
Yang jian, well done!
536
00:48:48,000 --> 00:48:51,208
Chenxiang, you're under arrest
for murdering your teacher.
537
00:48:52,875 --> 00:48:54,515
- We have orders to bring you in.
- You...
538
00:48:54,917 --> 00:48:56,417
Turn yourself in!
539
00:49:26,833 --> 00:49:29,875
Yang jian!
This time we saw you do it!
540
00:49:29,958 --> 00:49:30,958
You let him escape!
541
00:49:32,292 --> 00:49:34,917
I'm afraid we have to
place you under arrest.
542
00:49:36,875 --> 00:49:38,458
Once I take care of
things with the kid,
543
00:49:38,542 --> 00:49:41,250
I'll turn myself in,
so don't worry, 'Kay?
544
00:50:04,458 --> 00:50:07,167
Yang jian, you brought this.
545
00:50:26,708 --> 00:50:28,292
Release the fiery wind!
546
00:50:53,917 --> 00:50:56,750
Heavenly strings!
547
00:51:06,125 --> 00:51:07,917
Brother number four is here.
548
00:51:08,000 --> 00:51:09,292
Wow.
549
00:51:09,375 --> 00:51:10,625
That's not really fair.
550
00:51:10,708 --> 00:51:12,083
Doesn't really fit your style.
551
00:51:13,833 --> 00:51:16,833
If I'm not mistaken,
the last time you fought
552
00:51:16,917 --> 00:51:20,500
the four of us, you
yourself didn't exactly play
553
00:51:20,583 --> 00:51:22,083
by the rules either.
554
00:51:22,583 --> 00:51:25,167
Good point.
555
00:51:26,042 --> 00:51:27,167
Yang jian.
556
00:51:27,542 --> 00:51:28,792
I was vouching for you.
557
00:51:28,875 --> 00:51:31,125
Said you weren't
involved in any of this.
558
00:51:34,542 --> 00:51:36,417
It's clear that I was wrong.
559
00:51:36,500 --> 00:51:38,250
If you admit what you have done,
560
00:51:38,333 --> 00:51:40,917
I promise to support you
at the celestial court.
561
00:51:41,000 --> 00:51:43,125
Huh? What exactly did I do?
562
00:51:43,375 --> 00:51:44,708
Don't play dumb.
563
00:51:44,792 --> 00:51:47,833
It's clear to us both that
you and chenxiang killed
564
00:51:47,917 --> 00:51:48,917
the second elder.
565
00:51:49,917 --> 00:51:51,667
Wait.
566
00:51:59,625 --> 00:52:02,500
Hey, new guy! Do you really
have to make that much noise?
567
00:52:02,583 --> 00:52:04,250
Have you never been
in jail before?
568
00:52:05,375 --> 00:52:06,958
Huh? Yang jian?
569
00:52:08,625 --> 00:52:09,792
Yo, yo, yo!
570
00:52:10,083 --> 00:52:11,708
Long time, no see, man.
571
00:52:13,708 --> 00:52:14,708
And you are?
572
00:52:14,958 --> 00:52:16,750
Wha?
573
00:52:18,667 --> 00:52:20,708
Why, I'm the... the... the...
The... the...
574
00:52:20,792 --> 00:52:22,750
Big guard,
the elixir, the tall guy.
575
00:52:22,833 --> 00:52:24,917
The super tall guy,
and then bang!
576
00:52:25,000 --> 00:52:27,292
And then we went...
577
00:52:27,375 --> 00:52:30,083
And then we went...
578
00:52:37,542 --> 00:52:38,750
20,000.
579
00:52:47,083 --> 00:52:49,917
Hey, you might be Yang jian,
580
00:52:50,000 --> 00:52:52,833
but in my eyes,
you're nothing at all.
581
00:52:52,917 --> 00:52:56,083
You show me respect or
I'll beat it into you.
582
00:52:57,708 --> 00:52:59,625
Thank you, sir. Take it easy.
583
00:53:00,167 --> 00:53:01,684
- That's right.
- You better cut
584
00:53:01,708 --> 00:53:03,292
the noise! Right now!
585
00:53:07,917 --> 00:53:10,833
Hey, Yang jian, even
though you're the reason
586
00:53:10,917 --> 00:53:12,875
I'm in this prison
to begin with,
587
00:53:12,958 --> 00:53:15,625
I don't hold a grudge
about those kind of things.
588
00:53:15,708 --> 00:53:17,125
What's done is done.
589
00:53:22,792 --> 00:53:25,458
Come on!
590
00:53:25,542 --> 00:53:27,268
If you, you don't watch
out for the guards in here,
591
00:53:27,292 --> 00:53:29,083
they'll beat you
to a pulp, okay?
592
00:53:30,125 --> 00:53:32,083
Are you even listening?
593
00:54:17,208 --> 00:54:19,833
Ooh! Sounds like a fight.
594
00:54:19,917 --> 00:54:21,583
Oh yeah!
595
00:54:21,667 --> 00:54:22,875
This ought to be good.
596
00:54:22,958 --> 00:54:25,417
Maybe it's a breakout, right?
597
00:54:26,333 --> 00:54:27,333
Yang jian.
598
00:54:28,042 --> 00:54:29,042
Hey.
599
00:54:30,625 --> 00:54:33,500
Are you trying to tell me
they're here for you?
600
00:54:34,583 --> 00:54:35,875
-Huh? {Gaspsi
601
00:54:37,917 --> 00:54:39,125
all of you get back!
602
00:54:39,208 --> 00:54:41,542
You better watch it!
You hear me?
603
00:54:41,917 --> 00:54:42,917
Hey.
604
00:54:52,917 --> 00:54:54,333
Well, you coming?
605
00:54:56,917 --> 00:54:57,917
Okay.
606
00:55:01,667 --> 00:55:03,667
Hey! Back in your cells!
607
00:55:15,292 --> 00:55:16,917
So the elixir,
608
00:55:17,000 --> 00:55:18,000
what was it really?
609
00:55:19,000 --> 00:55:20,458
Does it really matter?
610
00:55:20,875 --> 00:55:22,708
Let's just focus on
getting out of here.
611
00:55:26,375 --> 00:55:27,750
Xiaotian, where is he?
612
00:55:28,917 --> 00:55:29,917
Over there!
613
00:55:32,917 --> 00:55:34,500
Uh, we better get moving.
614
00:55:54,917 --> 00:55:56,667
Help me out! Hey!
615
00:55:56,750 --> 00:55:57,750
Help me!
616
00:56:13,375 --> 00:56:14,875
Erlang!
617
00:56:18,417 --> 00:56:19,708
Yang jian!
618
00:56:25,833 --> 00:56:27,113
It's either one
thing or another.
619
00:56:27,875 --> 00:56:29,417
First we're aimless
bounty hunters,
620
00:56:31,708 --> 00:56:33,083
and then fugitives in penglai.
621
00:56:41,917 --> 00:56:43,708
Comrades, you've been loyal.
622
00:56:43,792 --> 00:56:45,375
And you've suffered for it.
623
00:56:46,708 --> 00:56:47,948
Wouldn't have it any other way!
624
00:56:48,167 --> 00:56:49,458
Our choice.
625
00:57:00,958 --> 00:57:01,958
Xiaotian.
626
00:57:30,167 --> 00:57:32,083
Erlang, where are we going now?
627
00:57:44,667 --> 00:57:46,875
The lamp's last piece
is in that pagoda.
628
00:57:50,042 --> 00:57:52,708
The light they're using,
it comes from the lid
629
00:57:52,792 --> 00:57:53,792
of the lamp.
630
00:57:53,875 --> 00:57:57,083
Yeah, I have no idea
how they got it though.
631
00:57:57,167 --> 00:58:00,000
Nowadays they use it
to guide flying ships.
632
00:58:03,917 --> 00:58:05,125
Must you drink so much?
633
00:58:07,458 --> 00:58:12,042
Whether heaven or hearse,
in a flash, it all goes,
634
00:58:12,125 --> 00:58:14,333
so drink your fill.
635
00:58:14,417 --> 00:58:18,167
That's all one needs to know.
636
00:58:40,750 --> 00:58:41,750
That you?
637
00:58:41,833 --> 00:58:44,083
If it isn't mo liqing!
638
00:58:44,167 --> 00:58:47,083
Oh-ho! Been a real long
time, my old friend!
639
00:58:49,667 --> 00:58:51,125
I've been waiting.
640
00:58:52,458 --> 00:58:54,583
At long last.
641
00:58:54,958 --> 00:58:58,875
And you must be chenxiang,
murderer and fugitive.
642
00:58:58,958 --> 00:59:01,708
Oh, that's enough of that.
643
00:59:04,417 --> 00:59:07,917
You should already know,
the phoenixes you trapped,
644
00:59:08,000 --> 00:59:09,708
they'll break free one day.
645
00:59:11,542 --> 00:59:15,542
My brothers and I have no
desire to see that day arrive.
646
00:59:15,625 --> 00:59:17,375
It shall summon chaos.
647
00:59:18,083 --> 00:59:20,292
But it's inevitable.
648
00:59:20,375 --> 00:59:23,208
You think you can suppress
the phoenixes forever?
649
00:59:24,625 --> 00:59:27,583
Mount hua still stands
despite its appearance
650
00:59:27,667 --> 00:59:29,708
and what you may believe.
651
00:59:29,792 --> 00:59:33,750
We risked everything to
restrain those birds' powers.
652
00:59:34,500 --> 00:59:38,250
If I can hold it another day,
that's one more day it stands.
653
00:59:41,250 --> 00:59:44,583
Mo liqing, friend,
this go 'round,
654
00:59:44,667 --> 00:59:47,667
you're my enemy,
and no longer a friend.
655
01:01:32,708 --> 01:01:35,708
Oh. Guess we're not
holding back then.
656
01:02:12,917 --> 01:02:15,125
Your duplication trick?
657
01:02:49,542 --> 01:02:51,250
You can duplicate too?
658
01:03:05,208 --> 01:03:07,917
To have mastered duplication...
659
01:03:08,000 --> 01:03:12,708
I see that shen gongbao has
taught you his dark magic.
660
01:03:13,542 --> 01:03:15,708
To win, I'll do anything.
661
01:03:51,708 --> 01:03:53,958
Chenxiang! Run now!
662
01:04:09,333 --> 01:04:10,333
Chenxiang!
663
01:05:11,458 --> 01:05:12,875
Get going!
664
01:05:26,292 --> 01:05:27,583
Go now!
665
01:06:07,000 --> 01:06:08,208
Hello.
666
01:06:08,792 --> 01:06:10,875
Looks like we meet again.
667
01:06:11,375 --> 01:06:13,708
Need to make an
entrance, don't you? Ha!
668
01:07:47,042 --> 01:07:48,292
Shen gongbao.
669
01:07:51,125 --> 01:07:52,875
Yang jian.
670
01:07:53,917 --> 01:07:54,917
It's good to see you.
671
01:07:56,333 --> 01:07:58,667
I heard you fell on hard times.
672
01:07:59,792 --> 01:08:02,000
Yourthird eye went blind.
673
01:08:03,833 --> 01:08:08,917
I feel for that boy who split
mount tao all those years ago.
674
01:08:10,333 --> 01:08:13,708
I was always fond of
that Yang jian.
675
01:08:15,125 --> 01:08:17,375
Shen gongbao, where's chenxiang?
676
01:08:20,958 --> 01:08:23,083
He ran off somewhere.
677
01:08:26,042 --> 01:08:29,833
That chenxiang is one
heartless, ruthless kid.
678
01:08:29,917 --> 01:08:32,708
I was the same way
when I was that age.
679
01:08:34,958 --> 01:08:37,292
I guess that means
he's my successor.
680
01:08:40,375 --> 01:08:41,917
Do you have any
idea where he'd go?
681
01:08:43,083 --> 01:08:45,292
That little secret place of his.
682
01:08:49,625 --> 01:08:50,625
Mount li.
683
01:08:51,917 --> 01:08:53,708
Cross-moon pool.
684
01:09:11,375 --> 01:09:12,583
Your wounds.
685
01:09:12,667 --> 01:09:13,708
Who did this?
686
01:09:15,833 --> 01:09:18,500
Life is too short.
687
01:09:20,042 --> 01:09:23,458
Full of sorrow, til we're gone.
688
01:09:25,042 --> 01:09:27,958
Yet though I leave...
689
01:09:29,917 --> 01:09:30,917
Tlme,
690
01:09:32,208 --> 01:09:35,333
it will flow on.
691
01:10:09,708 --> 01:10:11,250
Can we trust this guy?
692
01:10:12,708 --> 01:10:15,875
All right, guys!
693
01:10:16,083 --> 01:10:18,333
Everything's been taken care of!
694
01:10:18,417 --> 01:10:19,417
Very safe.
695
01:10:19,667 --> 01:10:21,667
Hey, hold on.
696
01:10:21,750 --> 01:10:22,833
There isn't room for you.
697
01:10:22,917 --> 01:10:24,167
It only seats one.
698
01:10:29,208 --> 01:10:30,208
Huh?
699
01:10:40,458 --> 01:10:42,417
Cheapskate!
700
01:10:42,500 --> 01:10:44,417
What? You! You little!
701
01:11:13,667 --> 01:11:15,042
I want to go too!
702
01:11:15,292 --> 01:11:16,750
No! You won't fit!
703
01:11:17,208 --> 01:11:19,750
Hang on a sec!
I forgot to tell you!
704
01:11:19,833 --> 01:11:21,726
When going through the
hole you can get nauseous!
705
01:11:21,750 --> 01:11:23,417
Huh? What'd you say?
706
01:11:24,125 --> 01:11:25,125
Hang on!
707
01:12:17,458 --> 01:12:18,875
This is Chang'an?
708
01:12:43,125 --> 01:12:44,875
The mortal realm is at war.
709
01:12:59,750 --> 01:13:00,750
Cross-moon pool
710
01:13:29,750 --> 01:13:30,917
You made it.
711
01:13:38,875 --> 01:13:40,083
A new lamp,
712
01:13:40,917 --> 01:13:41,917
lamp oil,
713
01:13:43,042 --> 01:13:44,583
the old lamp lid.
714
01:13:45,333 --> 01:13:46,750
It's now complete.
715
01:13:59,792 --> 01:14:01,083
What is this?
716
01:14:04,125 --> 01:14:06,750
Yang jian, I know you're here.
717
01:14:08,625 --> 01:14:10,833
Why don't you tell
chenxiang the true purpose
718
01:14:10,917 --> 01:14:12,333
of the lotus lamp?
719
01:14:14,750 --> 01:14:15,750
You followed me?
720
01:14:24,792 --> 01:14:28,333
Under mount hua's lotus peak
sits a nest of phoenixes.
721
01:14:29,042 --> 01:14:30,667
They are the spirits of fire.
722
01:14:31,042 --> 01:14:33,125
Powerful enough to
destroy the world.
723
01:14:33,667 --> 01:14:35,542
If set free,
the cosmos would splinter.
724
01:14:36,500 --> 01:14:39,042
The goddess, nuwa gifted
the lamp to your mother
725
01:14:39,542 --> 01:14:42,167
so she would remain at the peak
to keep watch over them.
726
01:14:43,083 --> 01:14:45,833
But 72 years ago,
the phoenixes grew restless.
727
01:14:46,208 --> 01:14:48,042
The lamp could not contain them.
728
01:14:49,042 --> 01:14:50,708
I was sent to help her
by my master.
729
01:14:51,875 --> 01:14:54,000
But the phoenixes'
force was too great.
730
01:14:55,625 --> 01:14:56,792
The lamp shattered.
731
01:15:03,000 --> 01:15:05,833
At the last minute, your
mother jumped into the nest
732
01:15:05,917 --> 01:15:08,250
in order to try and
hold them down herself.
733
01:15:08,625 --> 01:15:11,250
Brother, look after my son.
734
01:15:13,708 --> 01:15:15,667
You must seal lotus peak.
735
01:15:32,875 --> 01:15:34,792
I drove my ax into the rock.
736
01:15:41,917 --> 01:15:44,750
Thus sealing the phoenixes in.
737
01:15:46,000 --> 01:15:47,542
And your third eye
738
01:15:48,833 --> 01:15:50,417
hasn't opened since.
739
01:15:59,917 --> 01:16:03,083
So she wasn't buried
for marrying a mortal?
740
01:16:03,333 --> 01:16:04,833
She sacrificed herself?
741
01:16:07,792 --> 01:16:09,208
Chenxiang,
742
01:16:09,292 --> 01:16:11,500
your grandmother married
a mortal as well,
743
01:16:11,875 --> 01:16:13,000
and had me and your mom.
744
01:16:14,958 --> 01:16:17,708
Because I had been wounded,
I couldn't care for you.
745
01:16:17,792 --> 01:16:19,375
That's why I took
you to Jin xia cave.
746
01:16:19,458 --> 01:16:21,375
You couldn't even
come to see me?
747
01:16:21,458 --> 01:16:22,708
You're my uncle!
748
01:16:26,667 --> 01:16:29,042
My master forbade me
before you were trained.
749
01:16:33,000 --> 01:16:34,292
Is he telling the truth?
750
01:16:34,375 --> 01:16:35,500
Well, grandmother?
751
01:16:35,917 --> 01:16:36,917
Grandmother?
752
01:16:38,542 --> 01:16:39,542
It's true.
753
01:16:40,333 --> 01:16:41,333
All of it.
754
01:16:43,167 --> 01:16:47,000
Yang jian, your mother,
yaoji was my best friend.
755
01:16:48,250 --> 01:16:49,708
I have another name.
756
01:16:49,792 --> 01:16:51,125
Goddess of mount wu.
757
01:16:53,000 --> 01:16:55,458
There's more to the story
than what's been told.
758
01:16:57,375 --> 01:16:58,375
Follow me.
759
01:17:13,125 --> 01:17:14,125
Mount hua
760
01:17:15,167 --> 01:17:16,792
and lotus peak.
761
01:17:16,875 --> 01:17:18,458
See those lights?
762
01:17:18,542 --> 01:17:20,417
The phoenixes are agitated.
763
01:17:20,750 --> 01:17:22,833
And their power is waking.
764
01:17:22,917 --> 01:17:25,208
My mother is trapped
under that mountain then?
765
01:17:33,000 --> 01:17:34,875
This was once
mount li's beacon tower.
766
01:17:36,208 --> 01:17:38,792
King you would light it
for his concubine, bao si,
767
01:17:38,875 --> 01:17:40,208
for her amusement.
768
01:17:41,000 --> 01:17:44,167
The issue was the false
alarms he created.
769
01:17:44,583 --> 01:17:46,708
And in the end,
his kingdom perished.
770
01:17:47,917 --> 01:17:49,833
Yet it's always
the woman's fault.
771
01:17:52,000 --> 01:17:53,000
Yang jian,
772
01:17:53,833 --> 01:17:57,167
do you know why you used
the lamp to seal the phoenixes?
773
01:17:59,417 --> 01:18:01,208
To save Jin xia cave.
774
01:18:03,625 --> 01:18:05,875
Your master used
the phoenixes' power
775
01:18:06,792 --> 01:18:08,833
to keep the cave standing.
776
01:18:09,625 --> 01:18:12,333
When the phoenixes break free,
the cave will collapse.
777
01:18:13,875 --> 01:18:16,875
Keeping them sealed is what
keeps Jin xia standing.
778
01:18:16,958 --> 01:18:19,292
That is the true reason
why your master sent you
779
01:18:19,375 --> 01:18:20,583
to seal them away.
780
01:18:21,542 --> 01:18:22,833
I don't understand.
781
01:18:22,917 --> 01:18:24,542
He told me that this
would save lives.
782
01:18:24,625 --> 01:18:25,750
Prevent destruction.
783
01:18:25,833 --> 01:18:27,542
He never said anything
about the cave.
784
01:18:27,792 --> 01:18:29,375
His reasons are selfish.
785
01:18:32,208 --> 01:18:35,250
Heaven and earth are ruled by
cycles, and so the phoenixes
786
01:18:36,583 --> 01:18:37,708
will surely rise again.
787
01:18:47,542 --> 01:18:50,167
Yang jian, do you
remember when it was
788
01:18:50,250 --> 01:18:51,917
that you split the mountain?
789
01:18:52,458 --> 01:18:53,792
It was back during..
790
01:18:55,625 --> 01:18:56,833
The last great catastrophe.
791
01:18:57,125 --> 01:18:58,125
And so the truth
792
01:18:58,208 --> 01:19:00,500
is he manipulated for
his own selfishness.
793
01:19:01,083 --> 01:19:02,083
You were his pawn.
794
01:19:04,083 --> 01:19:06,708
Let us split the mountain
and rescue your mother.
795
01:19:28,917 --> 01:19:31,667
Wanluo, if this is true,
I want to help.
796
01:19:31,750 --> 01:19:34,000
But before I do,
would you accompany me
797
01:19:34,208 --> 01:19:35,542
to confront my master?
798
01:19:37,958 --> 01:19:40,000
Chenxiang, you'll come too.
799
01:19:40,292 --> 01:19:41,833
I'm not going back with you.
800
01:19:42,250 --> 01:19:44,000
You and the elders
are all the same.
801
01:19:44,500 --> 01:19:46,000
Just leave!
802
01:19:46,250 --> 01:19:47,417
I'll do it.
803
01:19:47,500 --> 01:19:48,500
Chenxiang!
804
01:19:50,958 --> 01:19:54,083
Knowing everything, you still
want to run to your master.
805
01:20:58,875 --> 01:21:00,292
Sorry, goddess wu.
806
01:21:00,708 --> 01:21:02,542
I fear if chenxiang stays here,
807
01:21:02,958 --> 01:21:04,875
he'll share the same
fate as shen gongbao.
808
01:21:04,958 --> 01:21:06,208
Huh?
809
01:21:09,292 --> 01:21:10,375
What are you saying?
810
01:21:12,167 --> 01:21:14,875
When we last saw each other,
you cast a spell on me.
811
01:21:15,625 --> 01:21:17,167
While I was enchanted,
I had a dream.
812
01:21:17,750 --> 01:21:19,750
Jian, split the mountain.
813
01:21:20,000 --> 01:21:21,250
That wasn't my mother.
814
01:21:22,208 --> 01:21:24,958
It was you, goddess of mount wu.
815
01:21:26,167 --> 01:21:29,625
Using dreams to confuse people
is your signature skill.
816
01:21:32,125 --> 01:21:35,042
The second elder wasn't
killed by chenxiang,
817
01:21:35,875 --> 01:21:36,875
nor shen gongbao.
818
01:21:38,292 --> 01:21:41,208
The lacerations I saw
resembled a silken web.
819
01:21:42,708 --> 01:21:45,500
When I found shen gongbao,
he was still alive.
820
01:21:45,958 --> 01:21:47,958
He had been injured
by a powerful weapon.
821
01:21:49,208 --> 01:21:50,750
What really killed him
822
01:21:50,833 --> 01:21:52,625
were the wounds
from a silken web.
823
01:21:54,542 --> 01:21:57,708
And just now you tried to
attack me with a silken web.
824
01:21:59,250 --> 01:22:02,167
That's when I was reminded
that your special magic weapon
825
01:22:02,250 --> 01:22:03,333
is a web.
826
01:22:03,417 --> 01:22:06,042
The second elder
and shen gongbao
827
01:22:07,958 --> 01:22:09,667
were both murdered by you.
828
01:22:12,333 --> 01:22:14,417
You...
829
01:22:21,875 --> 01:22:22,875
It's true.
830
01:22:23,458 --> 01:22:24,458
All of it.
831
01:22:25,958 --> 01:22:27,042
Why did you have to do it?
832
01:22:27,792 --> 01:22:30,958
If I hadn't, you never
would've left Jin xia cave.
833
01:22:32,250 --> 01:22:34,125
Shen gongbao's death
was unfortunate.
834
01:22:34,708 --> 01:22:35,875
We were working together,
835
01:22:37,000 --> 01:22:38,542
but when I found him like that,
836
01:22:38,875 --> 01:22:40,375
I couldn't let him suffer,
837
01:22:40,875 --> 01:22:42,583
so I put him out of his misery.
838
01:22:43,333 --> 01:22:45,042
I still don't understand why.
839
01:22:45,375 --> 01:22:48,625
Chenxiang, everything I did
was to split the mountain
840
01:22:48,708 --> 01:22:50,042
and save your mother.
841
01:22:50,542 --> 01:22:52,125
Unlikeyang jian.
842
01:22:53,708 --> 01:22:56,208
Whatever your reasons,
you can't just kill others.
843
01:23:05,833 --> 01:23:08,542
Enough!
844
01:24:35,167 --> 01:24:36,792
Where's my...?
845
01:24:41,500 --> 01:24:43,208
Oh. I removed it.
846
01:24:43,292 --> 01:24:44,542
It was burning your wrist.
847
01:24:46,875 --> 01:24:48,625
I've never been
able to take it off.
848
01:24:48,708 --> 01:24:50,042
It's always been there.
849
01:24:50,708 --> 01:24:51,708
How'd you do it?
850
01:24:52,917 --> 01:24:53,917
I don't know.
851
01:24:54,917 --> 01:24:56,625
Maybe it's because
I'm your uncle.
852
01:24:59,792 --> 01:25:02,500
She gave this to me
before she made the leap.
853
01:25:04,042 --> 01:25:05,750
She wove it from her own hair.
854
01:25:05,833 --> 01:25:07,417
Told me to give it to her son.
855
01:25:14,667 --> 01:25:15,958
The bracelet is a wick.
856
01:25:17,208 --> 01:25:18,542
To light the lotus lamp.
857
01:25:27,708 --> 01:25:29,833
I just miss her so much.
858
01:25:38,458 --> 01:25:39,750
I'll go to mount hua with you.
859
01:25:42,792 --> 01:25:44,375
Then we can get to
the bottom of this.
860
01:26:07,833 --> 01:26:08,833
Attacks come low and high
861
01:26:09,042 --> 01:26:10,042
attacks come low and high
862
01:26:10,625 --> 01:26:11,625
attacks come low and high
863
01:26:12,125 --> 01:26:14,333
untruths so hard to defy
864
01:26:14,667 --> 01:26:17,083
people's thoughts dark as night
865
01:26:21,500 --> 01:26:24,833
yet in me the moon shines bright
866
01:26:25,792 --> 01:26:28,042
so even if on this path I die
867
01:26:28,417 --> 01:26:31,000
[71 break through to clear sky
868
01:26:51,500 --> 01:26:54,417
Bring on your armies, I'm not afraid
869
01:26:57,583 --> 01:26:57,708
Let them say
870
01:26:57,792 --> 01:27:00,083
I'm just a gadfly
871
01:27:05,042 --> 01:27:07,708
Amidst the fear and hatred
872
01:27:11,542 --> 01:27:13,875
you are there for me
873
01:28:02,208 --> 01:28:03,208
You're home.
874
01:28:04,875 --> 01:28:05,875
I was born here.
875
01:29:24,792 --> 01:29:25,792
Mother.
876
01:29:43,625 --> 01:29:44,792
Let's go.
877
01:30:39,833 --> 01:30:41,708
This carving is
the order of the gods.
878
01:30:43,000 --> 01:30:44,500
How did I not notice before?
879
01:30:45,500 --> 01:30:48,333
All this while, the order
was carved on mount hua.
880
01:31:13,958 --> 01:31:15,750
And there's the ax I used.
881
01:31:15,833 --> 01:31:18,500
So it's sealing the
peak you split open?
882
01:31:20,625 --> 01:31:21,958
Not completely.
883
01:31:22,042 --> 01:31:23,833
Their energy is spilling out.
884
01:31:23,917 --> 01:31:25,083
You can see it right there.
885
01:31:52,208 --> 01:31:54,250
Yang jian, you have to go.
886
01:31:59,333 --> 01:32:00,333
Celestial rope?
887
01:32:00,542 --> 01:32:02,042
- Chenxiang, run!
- Huh?
888
01:32:13,417 --> 01:32:14,417
Uncle!
889
01:32:50,375 --> 01:32:52,667
Looks like we finally
caught you, traitor.
890
01:32:53,708 --> 01:32:57,083
This Thai chi scroll is
such a marvelous treasure, no?
891
01:32:58,000 --> 01:33:00,833
With one hand,
your fears, it will quell.
892
01:33:00,917 --> 01:33:03,833
And with the other, it
manifests your deepest desires
893
01:33:03,917 --> 01:33:04,917
as well.
894
01:33:06,250 --> 01:33:08,333
The awesome power of this scroll
895
01:33:08,417 --> 01:33:11,125
should be enough to
keep Yang jian trapped.
896
01:33:37,375 --> 01:33:38,625
Jian.
897
01:33:45,167 --> 01:33:46,167
Jian.
898
01:33:48,708 --> 01:33:49,708
Mother.
899
01:33:55,875 --> 01:33:58,417
Jian, split the mountain.
900
01:34:22,500 --> 01:34:23,500
Jian.
901
01:34:24,583 --> 01:34:25,792
Mother?
902
01:34:25,875 --> 01:34:26,875
Mother?
903
01:34:31,000 --> 01:34:32,250
Jian.
904
01:34:32,333 --> 01:34:33,333
Mother.
905
01:34:34,375 --> 01:34:36,458
Mount hua is open.
906
01:34:36,542 --> 01:34:37,708
It's time for me to go.
907
01:34:38,917 --> 01:34:39,917
But why?
908
01:34:40,833 --> 01:34:42,542
Because it is fated.
909
01:34:43,500 --> 01:34:45,000
The women in our family
910
01:34:45,375 --> 01:34:47,833
are destined to hold do wn
the mountain.
911
01:34:47,917 --> 01:34:50,333
To secure peace in the world.
912
01:34:55,375 --> 01:34:56,500
Mother.
913
01:34:57,542 --> 01:34:58,542
Jian,
914
01:34:59,625 --> 01:35:00,917
you needn't cry.
915
01:35:04,250 --> 01:35:05,708
Do you see these sparks?
916
01:35:06,958 --> 01:35:08,000
They're all me.
917
01:35:09,792 --> 01:35:11,333
All things live forever.
918
01:35:12,292 --> 01:35:14,375
And so I will live on
in all things.
919
01:35:14,958 --> 01:35:16,678
- No.
- If you miss me,
920
01:35:17,375 --> 01:35:19,833
look to the lamps that burn
in every window.
921
01:35:20,083 --> 01:35:22,167
- Mother.
- And you'll see me there.
922
01:35:29,000 --> 01:35:30,625
I already split mount tao!
923
01:35:31,792 --> 01:35:32,958
Where are you?
924
01:35:36,250 --> 01:35:38,458
You must secure mount hua.
925
01:35:38,958 --> 01:35:40,333
I must secure mount hua.
926
01:35:40,750 --> 01:35:42,458
Restore the peace.
927
01:35:42,542 --> 01:35:43,958
To restore the peace.
928
01:35:44,458 --> 01:35:45,708
Secure mount hua.
929
01:35:46,500 --> 01:35:49,458
- Brother, look after my son.
- No!
930
01:36:17,958 --> 01:36:19,500
How is your eye?
931
01:36:19,833 --> 01:36:21,375
Is it still closed off?
932
01:36:30,000 --> 01:36:34,500
12 years ago when you
went and sealed off lotus peak,
933
01:36:36,375 --> 01:36:39,458
and yet the unrest carries on.
934
01:36:39,875 --> 01:36:44,250
I thought things would change,
but I was wrong in the end.
935
01:36:44,667 --> 01:36:47,083
Sooner or later,
catastrophe will return.
936
01:36:51,792 --> 01:36:55,667
It is how to restore order.
937
01:37:00,375 --> 01:37:04,250
And only then, the heavens
will begin to heal.
938
01:37:39,583 --> 01:37:40,583
Master.
939
01:37:43,792 --> 01:37:45,292
This is the Thai chi scroll.
940
01:37:45,375 --> 01:37:47,583
You're the one
holding me in here?
941
01:37:48,833 --> 01:37:52,167
You were always
my greatest student.
942
01:37:53,042 --> 01:37:55,792
I am impressed that you're
able to combat the effects
943
01:37:55,875 --> 01:37:57,167
of the scroll's magic.
944
01:37:57,875 --> 01:38:00,417
Wait a minute,
I remember the story.
945
01:38:01,417 --> 01:38:03,377
It was yin Hong's master
who turned his apprentice
946
01:38:03,417 --> 01:38:04,750
to ashes.
947
01:38:06,167 --> 01:38:07,458
Master.
948
01:38:07,667 --> 01:38:09,000
What crime did I commit?
949
01:38:10,208 --> 01:38:11,958
Yang jian,
950
01:38:12,792 --> 01:38:15,792
I can not allow chenxiang
to split mount hua.
951
01:38:15,875 --> 01:38:16,875
It's all...
952
01:38:17,417 --> 01:38:18,875
To protect Jin xia cave.
953
01:38:20,667 --> 01:38:22,292
So you know now.
954
01:38:23,583 --> 01:38:26,125
We cannot allow
the cave to fall.
955
01:38:26,458 --> 01:38:30,083
Everything I've done has been
to preserve Jin xia cave.
956
01:38:30,167 --> 01:38:32,250
Why can't you understand that?
957
01:38:32,333 --> 01:38:33,583
So then,
958
01:38:34,292 --> 01:38:36,083
my sister is still
locked under mount hua.
959
01:38:36,167 --> 01:38:37,750
Because it's her fate!
960
01:38:43,292 --> 01:38:44,875
Yang jian,
961
01:38:45,292 --> 01:38:49,083
you do not know
the Yang family curse.
962
01:38:49,167 --> 01:38:52,167
It lies between
mothers and sons.
963
01:38:52,250 --> 01:38:56,208
You are linked by fate to
the cycle of catastrophe.
964
01:38:56,417 --> 01:38:59,083
The mothers must hold
down the mountains
965
01:38:59,167 --> 01:39:01,792
for the sake of
preserving peace,
966
01:39:01,875 --> 01:39:06,208
and the sons will always
try to save their mothers
967
01:39:06,292 --> 01:39:08,708
by splitting the mountains.
968
01:39:08,792 --> 01:39:12,250
But what you don't know
is if the mountain is split
969
01:39:12,333 --> 01:39:16,708
and the phoenixes are freed,
the cave will collapse.
970
01:39:16,792 --> 01:39:21,708
Chaos and catastrophe will
return just as it did before.
971
01:39:22,083 --> 01:39:24,792
And only after the dust settles
972
01:39:25,250 --> 01:39:28,750
will peace return
to heaven once more.
973
01:39:31,250 --> 01:39:32,292
My boy,
974
01:39:33,833 --> 01:39:34,833
jian,
975
01:39:36,875 --> 01:39:40,625
the last to split
mount hua was you.
976
01:39:41,750 --> 01:39:46,125
This round,
it's chenxiang's turn.
977
01:39:54,458 --> 01:39:55,667
Master.
978
01:39:56,917 --> 01:39:58,500
You took me in as an orphan.
979
01:39:59,500 --> 01:40:02,167
Raised me as one of
your holy disciples.
980
01:40:02,625 --> 01:40:04,500
Taught me all sorts
of different magic.
981
01:40:05,792 --> 01:40:07,750
And all for the purpose of using
982
01:40:07,833 --> 01:40:10,042
so that I could split
mount tao one day.
983
01:40:11,833 --> 01:40:15,042
When you looked after
chenxiang, you hid his powers,
984
01:40:15,125 --> 01:40:17,750
his origins and
everything from him.
985
01:40:17,833 --> 01:40:19,673
But this time it was to
keep him from splitting
986
01:40:19,708 --> 01:40:20,750
the mountain.
987
01:40:20,833 --> 01:40:21,833
Correct.
988
01:40:22,750 --> 01:40:24,458
Yang jian,
989
01:40:24,542 --> 01:40:26,750
I am trying to preserve peace
990
01:40:26,833 --> 01:40:29,333
just as your mother did
before me.
991
01:40:30,125 --> 01:40:33,292
As long as the phoenixes
remain under the mountain,
992
01:40:33,375 --> 01:40:35,583
the cave will also remain.
993
01:40:36,917 --> 01:40:39,625
Your precious cave is
destined to collapse.
994
01:40:39,708 --> 01:40:40,893
The longer they're suppressed,
995
01:40:40,917 --> 01:40:42,417
the more powerful they'll grow.
996
01:40:42,500 --> 01:40:44,260
When they're free,
they'll destroy the world.
997
01:40:45,000 --> 01:40:47,792
And protecting Jin xia cave,
it's not for the greater good,
998
01:40:47,875 --> 01:40:49,458
it's for selfish reasons!
999
01:40:49,875 --> 01:40:51,750
That cave is my life!
1000
01:40:51,833 --> 01:40:55,042
The life of all disciples
who've passed through it.
1001
01:40:55,125 --> 01:40:57,250
It's glory belongs to all.
1002
01:40:57,875 --> 01:41:00,875
Harm to it is harm to all.
1003
01:41:02,625 --> 01:41:06,708
Even if I'm wrong,
then I'll be wrong to the end.
1004
01:41:14,750 --> 01:41:16,000
Master,
1005
01:41:17,417 --> 01:41:20,542
the disciples you trained
were only a means to an end.
1006
01:41:22,000 --> 01:41:23,000
Yang jian,
1007
01:41:24,167 --> 01:41:26,083
I never wanted to see you go.
1008
01:41:27,208 --> 01:41:29,417
But for the sake of
everything that is dear,
1009
01:41:30,292 --> 01:41:32,667
you shall be turned to dust.
1010
01:42:12,333 --> 01:42:14,875
The celestial
rope and the scroll,
1011
01:42:14,958 --> 01:42:18,958
both of these weapons belong
to the masters who came before.
1012
01:42:19,542 --> 01:42:21,708
We all want the same goal,
1013
01:42:21,792 --> 01:42:24,542
to keep chaos from
returning to the world.
1014
01:42:50,917 --> 01:42:52,042
Chenxiang!
1015
01:42:52,500 --> 01:42:54,792
Chenxiang, protect
yourself with the lamp!
1016
01:43:05,833 --> 01:43:07,542
Huh? It can't be!
1017
01:43:31,250 --> 01:43:33,125
Your nine-turns form
is getting better.
1018
01:44:06,917 --> 01:44:08,750
The Phoenix's power is so great
1019
01:44:08,958 --> 01:44:10,792
it's tearing through
the Thai chi scroll.
1020
01:45:21,375 --> 01:45:23,208
No, uncle!
1021
01:45:42,417 --> 01:45:45,125
He's using the phoenixes
to open histhird eye!
1022
01:46:02,417 --> 01:46:06,500
I won't let us pay
for your mistakes.
1023
01:46:13,250 --> 01:46:14,750
Heaven and earth,
I rise to thee!
1024
01:46:58,917 --> 01:47:00,875
Fine. We will stop him.
1025
01:48:45,833 --> 01:48:49,333
Master, what my
mother was protecting
1026
01:48:49,917 --> 01:48:51,875
was not your Jin xia cave.
1027
01:48:51,958 --> 01:48:54,292
She fought to protect
the entire world!
1028
01:51:01,292 --> 01:51:02,292
Uncle!
1029
01:51:12,667 --> 01:51:14,000
Lotus peak can't hold.
1030
01:51:14,083 --> 01:51:16,417
If this continues,
everything will fall apart.
1031
01:51:17,750 --> 01:51:21,542
Chenxiang, your mother and
I wanted to preserve peace.
1032
01:51:22,542 --> 01:51:23,542
Now it's your turn.
1033
01:51:25,208 --> 01:51:26,750
You must split the mountain.
1034
01:52:54,958 --> 01:52:56,625
Mother!
1035
01:53:10,917 --> 01:53:12,167
Chenxiang.
1036
01:53:22,833 --> 01:53:23,833
Mother.
1037
01:53:28,000 --> 01:53:29,000
My sweet child.
1038
01:53:30,583 --> 01:53:31,708
Look how big you are.
1039
01:54:07,958 --> 01:54:09,083
What's going on?
1040
01:54:15,500 --> 01:54:16,708
Chenxiang.
1041
01:54:50,042 --> 01:54:54,208
Brother, I still need
you to look after him.
1042
01:55:07,750 --> 01:55:09,333
No, please, don't go.
1043
01:55:10,792 --> 01:55:15,292
Along with the phoenixes,
I'll protect the world
1044
01:55:15,375 --> 01:55:16,375
and you.
1045
01:55:22,125 --> 01:55:23,292
Mother.
1046
01:55:23,375 --> 01:55:24,375
Come back!
1047
01:55:28,125 --> 01:55:29,125
Don't leave!
1048
01:55:31,083 --> 01:55:32,083
Mother.
1049
01:55:34,042 --> 01:55:35,250
Please.
1050
01:55:35,333 --> 01:55:36,542
Don't leave me.
1051
01:55:41,333 --> 01:55:42,333
Mother.
1052
01:55:45,792 --> 01:55:46,792
Mother.
1053
01:56:04,792 --> 01:56:05,792
Why?
1054
01:56:07,292 --> 01:56:09,875
Why does it have to be this way?
1055
01:56:17,042 --> 01:56:19,417
Your mother had already
merged with the phoenixes.
1056
01:56:20,917 --> 01:56:23,250
With the mountain split,
they're free now.
1057
01:56:24,083 --> 01:56:25,583
Where they go, so does she.
1058
01:56:29,542 --> 01:56:30,750
But as long as you're here,
1059
01:56:31,958 --> 01:56:33,708
and as long as
earth still exists,
1060
01:56:34,833 --> 01:56:36,292
she'll return one day.
1061
01:56:56,334 --> 01:56:58,833
A light chaser animation production
1062
01:57:03,708 --> 01:57:04,828
as a boy I went to the woods
1063
01:57:06,708 --> 01:57:09,042
as a boy I went to the woods
1064
01:57:09,375 --> 01:57:14,375
to hear the wind in the trees
1065
01:57:15,792 --> 01:57:21,542
standing there, I 'd sing to you
1066
01:57:21,750 --> 01:57:27,625
the wind was your smile
1067
01:57:27,833 --> 01:57:33,167
as a boy I sat by the stream
1068
01:57:33,250 --> 01:57:39,000
to watch the wind ripple the grass
1069
01:57:39,750 --> 01:57:45,583
running, I 'd sing to you
1070
01:57:45,917 --> 01:57:51,667
your breath in the wind
1071
01:57:54,417 --> 01:58:00,333
all my memories
1072
01:58:00,500 --> 01:58:06,333
suddenly return to me
1073
01:58:06,417 --> 01:58:12,083
the rustling wind
1074
01:58:12,500 --> 01:58:18,207
so warm and familiar
1075
01:58:21,417 --> 01:58:24,417
It's me embracing the wind
1076
01:58:24,500 --> 01:58:30,292
it's me embracing you
1077
01:58:30,458 --> 01:58:36,250
I still want to hear the wind's voice
1078
01:58:37,250 --> 01:58:42,583
hua/alala...
1079
01:58:42,667 --> 01:58:50,667
So lovely and clear
1080
01:59:35,750 --> 01:59:40,792
Yesterday's memories feel like today
1081
01:59:41,042 --> 01:59:45,750
the wind on my heartstrings plays
1082
01:59:47,125 --> 01:59:52,583
hidden in the wind, I talk to you
1083
01:59:52,833 --> 01:59:58,375
the wind is me gazing your way
1084
01:59:58,667 --> 02:00:04,042
my sole wish, never forgotten
1085
02:00:04,125 --> 02:00:10,083
is to wait for the rippling wind
1086
02:00:10,167 --> 02:00:15,708
to scatter my words to you
1087
02:00:16,042 --> 02:00:21,167
the wind is your answer
1088
02:00:24,375 --> 02:00:30,208
it's me embracing the wind
1089
02:00:30,292 --> 02:00:35,958
it's me embracing you
1090
02:00:36,125 --> 02:00:41,750
the rustling wind
1091
02:00:41,833 --> 02:00:47,250
so warm and familiar
1092
02:00:47,750 --> 02:00:52,875
those sparks that fill the sky
1093
02:00:53,333 --> 02:00:58,750
are your smiling face
1094
02:00:59,042 --> 02:01:04,667
I still want to hear your laugh
1095
02:01:04,750 --> 02:01:10,167
so lovely and clear
1096
02:01:10,833 --> 02:01:15,792
the warm breeze enfolds me
1097
02:01:16,375 --> 02:01:21,792
in your embrace
1098
02:01:22,125 --> 02:01:27,750
I yearn to hear your song
1099
02:01:27,833 --> 02:01:33,250
hua/alala...
1100
02:01:33,917 --> 02:01:41,917
The rustling wind so lovely
1101
02:01:57,375 --> 02:02:01,542
And so, the monkey king emerged
from the water bead cave.
1102
02:02:01,792 --> 02:02:03,750
Looked up, and who did he see?
1103
02:02:03,833 --> 02:02:06,500
A most handsome
and striking hero.
1104
02:02:06,583 --> 02:02:10,250
None other than the
Jade emperor's nephew, erlang.
1105
02:02:10,333 --> 02:02:12,708
The same young man
who split mount tao
1106
02:02:12,792 --> 02:02:14,458
and quelled the Phoenix power.
1107
02:02:14,542 --> 02:02:16,083
Huh?
1108
02:02:17,167 --> 02:02:18,750
Huh?
1109
02:02:18,833 --> 02:02:19,833
Yang jian.
1110
02:02:24,125 --> 02:02:25,333
Wow!
1111
02:02:25,417 --> 02:02:27,167
Erlang was really amazing!
1112
02:02:30,667 --> 02:02:31,792
Hey.
1113
02:02:32,875 --> 02:02:34,042
You couldn't beat that guy?
1114
02:02:35,458 --> 02:02:38,208
That's just a story.
1115
02:02:39,250 --> 02:02:42,375
Listen, I'll tell you
what really happened.
1116
02:02:42,458 --> 02:02:43,458
So you see...
1117
02:02:53,583 --> 02:02:56,417
Coming soon
the next installment of the new gods series
1118
02:03:00,542 --> 02:03:03,542
A light chaser animation production
1119
02:03:07,292 --> 02:03:09,833
Banished to changsha,
1120
02:03:09,917 --> 02:03:11,625
left to roam.
1121
02:03:12,375 --> 02:03:13,792
I look westward
1122
02:03:13,875 --> 02:03:15,792
and long for home.
1123
02:03:17,417 --> 02:03:19,708
From the yellow crane tower
1124
02:03:19,792 --> 02:03:22,292
I hear a sad flute.
1125
02:03:22,375 --> 02:03:26,083
Plum blossoms rain
down on Jiang chen
1126
02:03:26,542 --> 02:03:27,708
in the gloom.
1127
02:03:34,208 --> 02:03:35,958
30,000 miles from Chang'an
1128
02:03:36,042 --> 02:03:38,250
summer 2023 stay tuned
1129
02:03:58,542 --> 02:04:01,875
Has no place for me
1130
02:04:02,458 --> 02:04:05,292
I fear that the lights
1131
02:04:05,792 --> 02:04:09,083
will be blown out by the wind
1132
02:04:09,333 --> 02:04:12,958
what can stop me from living easy
1133
02:04:13,042 --> 02:04:16,542
let them gossip, let them talk
1134
02:04:17,042 --> 02:04:21,792
fame and fortune are grains of sand
1135
02:04:22,167 --> 02:04:23,917
why worry if they flee
1136
02:04:28,751 --> 02:04:31,417
My heart is as big as the sky
1137
02:04:31,792 --> 02:04:33,458
life is full of surprises
1138
02:04:33,542 --> 02:04:35,000
my hope, for peace
1139
02:04:35,083 --> 02:04:39,250
the lamps burn brightly
1140
02:04:40,583 --> 02:04:43,500
protect the simple things in life
1141
02:04:43,583 --> 02:04:47,792
courage when darkness closes in
1142
02:04:47,875 --> 02:04:50,542
disperse the cold
1143
02:04:50,625 --> 02:04:54,833
light up the night
1144
02:04:55,083 --> 02:04:58,000
protect every romantic notion
1145
02:04:58,083 --> 02:05:02,292
every face, every connection
1146
02:05:02,375 --> 02:05:05,375
let troubles come
1147
02:05:05,458 --> 02:05:11,250
I'll bravely let fly my dreams
1148
02:05:25,583 --> 02:05:29,333
Seasons pass in an instant
1149
02:05:29,500 --> 02:05:32,750
chasing sunsets, the world my home
1150
02:05:33,417 --> 02:05:38,542
in the three realms, my legend lies
1151
02:05:38,625 --> 02:05:40,750
full of righteousness
1152
02:05:40,833 --> 02:05:42,583
I have my joys and sorrows
1153
02:05:42,667 --> 02:05:44,167
others can think what they like
1154
02:05:44,250 --> 02:05:48,042
my heart is as big as the sky
1155
02:05:48,125 --> 02:05:49,750
the world is full of surprises
1156
02:05:49,833 --> 02:05:51,458
my hope, for peace
1157
02:05:51,542 --> 02:05:55,917
the lamps burn brightly
1158
02:05:56,917 --> 02:05:59,875
protect the simple things in life
1159
02:05:59,958 --> 02:06:04,167
courage when darkness closes in
1160
02:06:04,250 --> 02:06:07,167
disperse the cold
1161
02:06:07,250 --> 02:06:11,458
light up the night
1162
02:06:11,542 --> 02:06:14,292
protect every romantic notion
1163
02:06:14,375 --> 02:06:18,583
every face, every connection
1164
02:06:18,667 --> 02:06:21,750
let troubles come
1165
02:06:21,833 --> 02:06:28,083
I'll bravely let fly my dreams
1166
02:06:42,417 --> 02:06:45,333
Protect the simple things in life
1167
02:06:45,417 --> 02:06:49,542
courage when darkness closes in
1168
02:06:49,625 --> 02:06:52,583
disperse the cold
1169
02:06:52,667 --> 02:06:56,667
light up the night
1170
02:06:56,750 --> 02:06:59,917
protect every romantic notion
1171
02:07:00,000 --> 02:07:04,125
every face, every connection
1172
02:07:04,208 --> 02:07:07,167
let troubles come
1173
02:07:07,250 --> 02:07:13,792
I'll bravely let fly my dreams
74633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.