All language subtitles for New.Gods.Yang.Jian.2022.DUBBED.1080p.BluRay.x265-LAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,542 --> 00:00:51,500 A long, long time ago, 2 00:00:52,417 --> 00:00:55,500 a great catastrophe befell heaven and earth. 3 00:00:59,083 --> 00:01:01,292 Life hung in the balance 4 00:01:01,375 --> 00:01:04,375 as the world filled with violence and destruction. 5 00:01:06,333 --> 00:01:09,708 The forces of shang and zhou fought for supremacy. 6 00:01:10,167 --> 00:01:13,833 Humans and gods united to get through the catastrophe. 7 00:01:13,917 --> 00:01:17,458 And from it came the order of the gods. 8 00:01:17,542 --> 00:01:20,250 Each god returned their rightful place, 9 00:01:20,750 --> 00:01:23,167 their homes carved in stone. 10 00:01:23,250 --> 00:01:26,875 And thus, the world returned to peace. 11 00:02:37,542 --> 00:02:39,583 Hey boss, if we don't find another job, 12 00:02:39,667 --> 00:02:40,917 we 7! Be stuck aground! 13 00:02:41,000 --> 00:02:43,292 That's the last of the cosmic gas! 14 00:02:52,250 --> 00:02:53,375 We need the work. 15 00:02:53,458 --> 00:02:55,000 How long since the last gig? 16 00:02:55,083 --> 00:02:57,208 Can't get gas with no money left. 17 00:03:02,917 --> 00:03:04,458 Isn't it sad? 18 00:03:04,542 --> 00:03:06,708 Immortals and demons used to dance in the clouds. 19 00:03:07,250 --> 00:03:08,708 Since then, we've fallen so low. 20 00:03:09,083 --> 00:03:10,375 Even the birds mock us. 21 00:03:10,708 --> 00:03:13,625 Flying boats is all we've got since that damn catastrophe. 22 00:03:14,708 --> 00:03:16,167 How long ago was that? 23 00:03:16,458 --> 00:03:17,708 You remember exactly? 24 00:03:20,292 --> 00:03:22,292 - Long ago. - Too true. 25 00:03:22,375 --> 00:03:24,458 Do I even remember how to fly? 26 00:03:24,542 --> 00:03:27,625 Just thinking about it feels like a fantasy, huh? 27 00:03:44,083 --> 00:03:45,750 Hey! Well would you look at that! 28 00:03:46,000 --> 00:03:47,958 Oh! A request from penglai! 29 00:03:48,667 --> 00:03:50,125 Home of the gods, penglai? 30 00:03:50,208 --> 00:03:51,708 It's our lucky day! 31 00:03:51,792 --> 00:03:55,042 Ha! We'll get there before any other bounty hunter can. 32 00:03:56,792 --> 00:03:58,958 Come on, only 20,000? 33 00:04:01,167 --> 00:04:04,208 A guy this ruthless should be twice as much. 34 00:04:04,417 --> 00:04:05,875 Do the gods have no money? 35 00:04:06,458 --> 00:04:09,792 If we don't find work, we won't eat either. 36 00:04:20,292 --> 00:04:22,083 May as well go try our luck, then. 37 00:05:15,208 --> 00:05:17,042 The morning cycle had ended. 38 00:05:17,125 --> 00:05:19,167 The zhuque gate is now open 39 00:05:19,250 --> 00:05:21,125 for travelers to pass through. 40 00:05:21,208 --> 00:05:23,667 You are entering penglai. 41 00:05:23,750 --> 00:05:26,292 We welcome gods and spirits. 42 00:05:26,375 --> 00:05:29,667 May you be blessed with security and prosperity 43 00:05:29,750 --> 00:05:32,833 so long as you comply by the rules. 44 00:06:20,542 --> 00:06:22,375 You want the elixir of life? 45 00:06:22,458 --> 00:06:25,333 Show me the cash, or move it along. 46 00:06:27,250 --> 00:06:28,792 The goods are counterfeit. 47 00:06:28,875 --> 00:06:30,250 Then walk away. 48 00:06:32,250 --> 00:06:35,083 One immortal, one demon. 49 00:06:35,167 --> 00:06:36,458 You make quite the pair. 50 00:06:37,208 --> 00:06:39,833 You do what you can when times are tough. 51 00:06:40,250 --> 00:06:42,917 Better a dog than a washed up god, don't you think? 52 00:06:43,875 --> 00:06:45,000 Maybe. 53 00:06:45,417 --> 00:06:47,292 My dog's got it pretty easy. 54 00:06:50,292 --> 00:06:51,500 I even smell like her. 55 00:07:05,333 --> 00:07:06,333 You're my bounty. 56 00:07:10,000 --> 00:07:11,500 You kidding me? 57 00:07:11,583 --> 00:07:13,792 I thought you were a sheriff or something. 58 00:07:13,875 --> 00:07:16,917 Turns out you're nothing but a little bounty hunter. 59 00:07:54,875 --> 00:07:56,292 Hey, why are you running? 60 00:07:56,917 --> 00:07:58,333 I just want the bounty. 61 00:08:00,792 --> 00:08:02,083 Careful! Wait! 62 00:08:08,792 --> 00:08:10,124 Meds 63 00:08:19,042 --> 00:08:20,083 [Bov gaspsi 64 00:08:38,625 --> 00:08:39,625 Hey! Watch it! 65 00:09:30,417 --> 00:09:31,417 Ah! 66 00:09:43,000 --> 00:09:45,167 Out of gas. That's just perfect. 67 00:09:46,875 --> 00:09:49,083 See ya around! Ha! 68 00:09:51,583 --> 00:09:54,917 You've got to be kidding me. 69 00:09:57,708 --> 00:09:58,792 Good timing. 70 00:09:59,292 --> 00:10:00,667 It wasn't timing. 71 00:10:00,750 --> 00:10:02,208 It was her nose. 72 00:10:02,292 --> 00:10:04,833 She found you pretty quickly using your scent. 73 00:10:08,875 --> 00:10:10,667 You're back! 74 00:10:14,500 --> 00:10:16,667 - That's enough. - What is that? 75 00:10:16,750 --> 00:10:18,083 What an embarrassment. 76 00:10:21,250 --> 00:10:23,583 Say what? Are you jealous or something? 77 00:10:23,667 --> 00:10:25,250 - Help me! - You want your money, right? 78 00:10:25,333 --> 00:10:28,083 Let me go and I'll pay you five times the reward. 79 00:10:28,458 --> 00:10:29,917 100 grand! 80 00:10:30,000 --> 00:10:31,583 Do you expect us to believe you? 81 00:10:32,042 --> 00:10:33,875 - Seriously? - It's true. Really. 82 00:10:33,958 --> 00:10:35,167 It's buried by the bridge. 83 00:10:35,250 --> 00:10:36,500 I'll show you where it is. 84 00:10:37,792 --> 00:10:40,167 Hey, that's a pretty good deal. 85 00:10:42,250 --> 00:10:44,042 Well then, heads or tails? 86 00:10:45,292 --> 00:10:46,625 What do you mean by that? 87 00:10:47,375 --> 00:10:49,417 Why don't we let the cosmos decide? 88 00:10:49,500 --> 00:10:51,208 Do I set you free or not? 89 00:10:51,292 --> 00:10:52,292 Sound good? 90 00:10:53,250 --> 00:10:54,458 Mm-hm, mm-hm. 91 00:11:00,708 --> 00:11:01,708 Detention 92 00:11:03,542 --> 00:11:04,583 20 strings. 93 00:11:15,792 --> 00:11:18,417 Hey, boss, when you did the heads or tails thing, 94 00:11:18,500 --> 00:11:21,375 was it heads up you let him go or heads down you let him go? 95 00:11:21,458 --> 00:11:22,750 You didn't really say. 96 00:11:41,333 --> 00:11:42,875 Enough.enough. 97 00:11:43,500 --> 00:11:44,500 Money! 98 00:11:45,583 --> 00:11:46,625 Visitor. 99 00:11:46,708 --> 00:11:47,917 Must be a new customer. 100 00:11:48,000 --> 00:11:51,125 Oh yeah! And she's really cute! 101 00:11:51,208 --> 00:11:52,708 Pretty! Pretty! 102 00:11:52,792 --> 00:11:54,000 Wonder what she's here for. 103 00:11:58,875 --> 00:12:00,083 Are you erlang? 104 00:12:02,958 --> 00:12:05,125 It's mu. Mu erlang. 105 00:12:05,208 --> 00:12:06,208 That's me. 106 00:12:06,958 --> 00:12:08,208 There's someone I seek. 107 00:12:08,292 --> 00:12:10,625 Hey, my men and I are bounty hunters. 108 00:12:10,708 --> 00:12:12,917 We catch people. We don't find them. 109 00:12:13,292 --> 00:12:15,458 I need you to catch someone then. 110 00:12:16,833 --> 00:12:18,167 Now that's something I can do. 111 00:12:19,292 --> 00:12:21,792 He stole something from me. It was my sister's. 112 00:12:22,167 --> 00:12:23,167 And what was it? 113 00:12:25,667 --> 00:12:27,208 No. I shouldn't say. 114 00:12:28,000 --> 00:12:29,875 All right. 115 00:12:30,708 --> 00:12:31,750 That's fine by me. 116 00:12:31,833 --> 00:12:33,000 Less for me to worry about. 117 00:12:34,583 --> 00:12:36,583 Don't share. Keep your secrets. 118 00:12:39,458 --> 00:12:40,458 Thirsty? 119 00:12:41,958 --> 00:12:44,542 My sister and I, we were very close. 120 00:12:45,875 --> 00:12:48,583 But during the upheaval 12 years ago, she disappeared. 121 00:12:50,042 --> 00:12:53,083 The item that he stole is all that's left of her. 122 00:12:54,417 --> 00:12:55,917 Will you help me? 123 00:12:56,000 --> 00:12:58,083 I can help. There's a fee though. 124 00:13:05,667 --> 00:13:07,917 This is my offer. Take it. 125 00:13:32,833 --> 00:13:34,250 All right. 126 00:13:34,333 --> 00:13:35,333 I'll tell you. 127 00:13:36,208 --> 00:13:37,625 It's called the lamp of wishes. 128 00:13:39,417 --> 00:13:41,708 It has the ability to contain things that otherwise 129 00:13:41,792 --> 00:13:42,792 cannot be bound. 130 00:13:44,000 --> 00:13:45,417 A rare power. 131 00:13:45,500 --> 00:13:47,417 I tracked it to fang hu Xian island. 132 00:13:47,708 --> 00:13:50,833 So the one you seek, he must have a name, right? 133 00:13:50,917 --> 00:13:52,167 Chenxiang. 134 00:13:52,792 --> 00:13:54,000 Chenxiang. 135 00:13:54,083 --> 00:13:55,458 That's right. 136 00:13:55,542 --> 00:13:56,542 Do you know him? 137 00:13:59,000 --> 00:14:00,333 It's a unique name. 138 00:14:05,583 --> 00:14:07,917 Hey! We never got your name! 139 00:14:08,000 --> 00:14:10,833 It's wanluo. I'll be waiting in yingzhou. 140 00:14:16,417 --> 00:14:17,667 There's a story there. 141 00:14:17,750 --> 00:14:19,542 Oh yeah, that's for sure. 142 00:14:19,750 --> 00:14:21,458 Look at her gown, and also her ship, 143 00:14:21,542 --> 00:14:23,292 and her exquisite manners. 144 00:14:24,500 --> 00:14:26,875 But why would she come to us? 145 00:14:26,958 --> 00:14:28,208 Other than being the cheapest, 146 00:14:28,875 --> 00:14:30,542 we don't have much going for us. 147 00:14:32,917 --> 00:14:35,083 On sale for the next 75 days 148 00:14:35,167 --> 00:14:37,042 while supplies last, 149 00:14:37,458 --> 00:14:41,875 the highest quality fuel for the highest quality flying. 150 00:14:42,125 --> 00:14:44,625 Next order: Three bags of cosmic gas. 151 00:14:45,125 --> 00:14:46,958 Collect it over there, sir. 152 00:14:47,042 --> 00:14:48,362 Three bags coming right up! 153 00:15:23,792 --> 00:15:24,958 All right. Move along. 154 00:15:25,042 --> 00:15:27,333 On sale for the next 75 days 155 00:15:27,417 --> 00:15:28,625 while supplies last, 156 00:15:29,542 --> 00:15:33,458 the highest quality fuel for the highest quality flying. 157 00:15:37,167 --> 00:15:38,583 Watch it! 158 00:15:39,292 --> 00:15:41,000 No need to fight! 159 00:15:41,083 --> 00:15:42,375 Someone stop them! 160 00:15:43,042 --> 00:15:44,125 Knock it off! Both of you! 161 00:15:44,833 --> 00:15:45,917 You hear me? 162 00:15:49,750 --> 00:15:51,083 No fighting allowed! 163 00:15:51,167 --> 00:15:52,292 What's going on? 164 00:16:29,458 --> 00:16:32,375 Unhand me! Let go of me, you ugly brute! 165 00:16:33,167 --> 00:16:34,167 Out of my way! 166 00:16:34,792 --> 00:16:35,958 And stay down. 167 00:16:38,792 --> 00:16:39,958 Let's go! 168 00:16:40,042 --> 00:16:41,875 What are looking at? Huh? 169 00:18:06,375 --> 00:18:08,833 Boss! Heaven's army! 170 00:18:08,917 --> 00:18:10,292 Who sounded the alarm? 171 00:18:14,458 --> 00:18:15,458 Let's go! 172 00:18:24,708 --> 00:18:25,792 Over there! 173 00:18:27,542 --> 00:18:28,708 You there, that way! 174 00:18:42,208 --> 00:18:43,583 Get to the boat. 175 00:19:06,542 --> 00:19:07,667 Help me, boss! 176 00:19:21,750 --> 00:19:22,875 Come back here! 177 00:19:23,750 --> 00:19:25,550 Start the engine! Start the engine! 178 00:19:28,583 --> 00:19:30,292 Hey! Wait for me! 179 00:19:30,375 --> 00:19:31,958 - Little brat! - Halt! 180 00:20:18,458 --> 00:20:20,125 Ready for take off! 181 00:20:25,917 --> 00:20:27,958 Initialization complete. 182 00:20:28,042 --> 00:20:31,583 The next station is fang hu. 183 00:20:31,667 --> 00:20:33,958 Arrival time, 7:45 pm. 184 00:20:36,875 --> 00:20:38,275 Have a safe journey. 185 00:21:01,292 --> 00:21:03,042 Ah. Hello. Welcome, sir. 186 00:21:04,125 --> 00:21:06,250 Come. This way. This way, please. 187 00:21:07,750 --> 00:21:09,792 He's got no money left to play with. 188 00:21:09,875 --> 00:21:10,875 Beat it! 189 00:21:17,542 --> 00:21:19,583 Casino 190 00:21:30,708 --> 00:21:31,833 Place your bets! 191 00:21:31,917 --> 00:21:32,917 Here we go! 192 00:21:37,250 --> 00:21:39,042 Erlang! 193 00:21:39,125 --> 00:21:40,500 Erlang, you're back! 194 00:21:41,708 --> 00:21:42,833 Hi, Cal. 195 00:21:42,917 --> 00:21:44,250 So, what can I get for you? 196 00:21:44,333 --> 00:21:45,417 Information. 197 00:21:45,500 --> 00:21:48,625 Oh, gee, these old ears don't hear so well these days. 198 00:21:50,042 --> 00:21:52,750 Even deaf, you hear better than most. 199 00:21:54,833 --> 00:21:56,750 I guess I do owe you a favor. 200 00:21:56,833 --> 00:21:58,233 What do you want to know? 201 00:21:58,292 --> 00:22:00,083 Looking for someone named chenxiang. 202 00:22:00,167 --> 00:22:01,625 Huh? Chenxiang? 203 00:22:02,833 --> 00:22:04,250 I've never heard of him. 204 00:22:10,750 --> 00:22:12,208 I'll be going now! 205 00:22:18,417 --> 00:22:19,417 Hello, you three. 206 00:22:21,125 --> 00:22:23,958 What a surprise. Ha! 207 00:22:26,833 --> 00:22:28,625 Let me get a good look at you. 208 00:22:36,708 --> 00:22:38,375 Oh, hey, hey, hey. 209 00:22:38,667 --> 00:22:39,792 Now what was that for? 210 00:22:44,833 --> 00:22:45,917 Blind! 211 00:22:46,000 --> 00:22:47,417 So it's true then. 212 00:22:48,625 --> 00:22:52,042 Oh, mu erlang. 213 00:22:52,583 --> 00:22:54,958 Bounty hunter now, no? 214 00:22:55,042 --> 00:22:57,583 Listen, sir, no, "0. โ€œ0, โ€œ0, no, no. 215 00:22:57,667 --> 00:22:58,667 Brother. 216 00:22:58,750 --> 00:23:01,375 Wait a second, where's your three-headed sword? 217 00:23:01,458 --> 00:23:04,750 And your silver-bullet slingshot, huh? 218 00:23:04,833 --> 00:23:06,583 They're all gone? 219 00:23:08,375 --> 00:23:11,833 Ladies and gentlemen, gaze upon the great and once mighty 220 00:23:11,917 --> 00:23:13,542 Yang jian. 221 00:23:13,792 --> 00:23:15,500 Is it really him? It can't be. 222 00:23:15,583 --> 00:23:16,663 What happened to him? 223 00:23:16,708 --> 00:23:18,083 Good question. 224 00:23:18,167 --> 00:23:20,042 What did happen to you? 225 00:23:20,125 --> 00:23:22,917 Hey, don't worry, why don't I tell them? 226 00:23:25,917 --> 00:23:28,792 Years ago, 12 to be exact, 227 00:23:28,875 --> 00:23:31,708 a goddess by the name of Yang chan had the gall 228 00:23:31,792 --> 00:23:33,792 to fall in love with a mortal human, 229 00:23:33,875 --> 00:23:35,458 breaking heaven's laws. 230 00:23:35,542 --> 00:23:38,958 So Yang jian trapped her under mount hua. 231 00:23:40,208 --> 00:23:42,625 And she's his sister by blood. 232 00:23:45,125 --> 00:23:47,875 But Yang chan would not be trapped so easily. 233 00:23:47,958 --> 00:23:51,750 She fought back hard, using mount hua's legendary lotus lamp 234 00:23:51,833 --> 00:23:55,125 to blind histhird eye, impairing his abilities. 235 00:23:55,208 --> 00:23:58,917 Since then, the powerful Yang jian hasn't been able to use 236 00:23:59,000 --> 00:24:00,792 his powers. 237 00:24:00,875 --> 00:24:01,875 Serves him right! 238 00:24:02,875 --> 00:24:04,458 Oh, why? 239 00:24:04,542 --> 00:24:09,208 So I ask, what kind of person would be such a rule follower 240 00:24:09,500 --> 00:24:12,208 they'd seal their own sister under a mountain? 241 00:24:12,417 --> 00:24:14,750 His actions left the marriage destroyed, 242 00:24:14,833 --> 00:24:16,583 and a family in ruin! 243 00:24:20,083 --> 00:24:23,375 Yang jian, do you recall the day you arrested 244 00:24:23,458 --> 00:24:24,458 the three of us? 245 00:24:24,542 --> 00:24:26,167 All that power. 246 00:24:27,167 --> 00:24:31,208 Today I can finally pay you back for that. 247 00:24:43,208 --> 00:24:44,958 Let's keep it rolling then! 248 00:24:50,792 --> 00:24:52,625 Two of the mo brothers. 249 00:24:52,708 --> 00:24:55,083 Mo lihong. Mo lihai. 250 00:25:03,542 --> 00:25:07,125 So it's true. Hey, Yang jian. 251 00:25:07,208 --> 00:25:09,625 I never would've imagined that one day I'd be the one 252 00:25:09,708 --> 00:25:10,958 saving you. 253 00:25:12,542 --> 00:25:15,458 You've kept a pretty low profile these last 12 years. 254 00:25:15,875 --> 00:25:18,333 Ever since the mount hua incident. 255 00:25:19,042 --> 00:25:22,000 And you really became a bounty hunter, I see. 256 00:25:22,083 --> 00:25:23,833 One needs to eat. 257 00:25:24,125 --> 00:25:25,750 You're looking for someone. 258 00:25:25,833 --> 00:25:27,625 I heard you mention a name earlier. 259 00:25:28,292 --> 00:25:30,208 - Oh, the bounty. - The guy's ours! 260 00:25:30,500 --> 00:25:32,583 We're both after the same man. 261 00:25:32,792 --> 00:25:35,625 I suggest you let this go, for your sake. 262 00:25:35,708 --> 00:25:38,208 Are you really threatening Yang jian? 263 00:25:39,667 --> 00:25:42,833 Yang jian, you are definitely not the same guy, huh? 264 00:25:42,917 --> 00:25:43,917 See you around. 265 00:25:56,833 --> 00:25:58,083 Come back here! 266 00:26:04,250 --> 00:26:06,250 Move it! 267 00:26:06,958 --> 00:26:08,208 You won't get away! 268 00:26:27,750 --> 00:26:30,417 Were you naive enough to think that you can run 269 00:26:30,500 --> 00:26:31,750 from me, child? 270 00:26:32,250 --> 00:26:33,410 Huh? 271 00:26:33,583 --> 00:26:36,708 So then, are these guys here your new lackeys? 272 00:26:37,167 --> 00:26:39,750 You betrayed and got all of my previous crew members 273 00:26:39,833 --> 00:26:41,458 killed on that day. 274 00:26:41,792 --> 00:26:43,167 Now give it to me. 275 00:26:43,458 --> 00:26:44,750 Give you what? 276 00:26:44,833 --> 00:26:47,417 The item you snuck into the hole to steal. 277 00:26:48,042 --> 00:26:49,458 And who told you that? 278 00:26:49,542 --> 00:26:52,375 That would be me. 279 00:26:52,458 --> 00:26:54,625 I went and found boss hai. 280 00:26:54,708 --> 00:26:57,167 Who's this guy? Your new pet? 281 00:26:59,875 --> 00:27:02,833 That boat had many valuable items on it, 282 00:27:02,917 --> 00:27:05,375 but none as great as what you stole. 283 00:27:06,083 --> 00:27:09,875 Hand it over, or else we might have to take an arm 284 00:27:10,667 --> 00:27:12,042 or a leg. 285 00:27:14,958 --> 00:27:17,167 Hm? 286 00:27:18,167 --> 00:27:19,917 Huh? Oh, not you again. 287 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 Why don't you get lost? 288 00:27:22,167 --> 00:27:23,917 Excuse me. 289 00:27:26,417 --> 00:27:29,500 You see, you have helpers and I do too. 290 00:27:31,958 --> 00:27:33,750 Take this from me! 291 00:27:33,833 --> 00:27:35,083 - Now fight! - Huh? 292 00:27:36,458 --> 00:27:37,708 Whoa, hang on. 293 00:27:39,542 --> 00:27:40,542 Wait a second, guys. 294 00:27:40,833 --> 00:27:42,750 Come on, is that really the best you got? 295 00:27:42,958 --> 00:27:44,208 I don't even know him. 296 00:27:46,792 --> 00:27:48,000 Take them down! 297 00:28:12,042 --> 00:28:13,375 Hey... 298 00:28:17,833 --> 00:28:18,833 Thanks for that. 299 00:28:18,917 --> 00:28:21,208 When this is done, I'll be sure to pay you back. 300 00:28:22,833 --> 00:28:25,083 Maybe so. Wasn't that a little much? 301 00:28:25,167 --> 00:28:27,125 Well, better them than me. 302 00:28:27,583 --> 00:28:30,000 If I were caught, it'd've been worse than death. 303 00:28:39,042 --> 00:28:40,375 What is this? 304 00:28:40,458 --> 00:28:42,833 And why did you hand it off to a complete stranger? 305 00:28:43,250 --> 00:28:45,625 How else would they believe we were working together? 306 00:28:46,125 --> 00:28:47,625 What if I wanted it for myself? 307 00:28:47,708 --> 00:28:48,708 You'd be dead. 308 00:28:50,250 --> 00:28:51,875 Pretty big talk. 309 00:28:51,958 --> 00:28:52,958 Do you know who I am? 310 00:28:54,417 --> 00:28:57,000 No matter who you are, I'll do what it takes. 311 00:29:02,917 --> 00:29:04,375 So the name's Yang jian. 312 00:29:07,750 --> 00:29:08,750 Chenxiang? 313 00:29:10,125 --> 00:29:11,333 How do you know my name? 314 00:29:15,375 --> 00:29:17,455 Someone went out of their way to hire me to find you. 315 00:29:23,625 --> 00:29:24,625 Ah! 316 00:29:32,875 --> 00:29:35,583 Yang jian, what are you doing here? 317 00:29:35,833 --> 00:29:37,292 I could ask the same question. 318 00:29:40,000 --> 00:29:41,375 Why, you. 319 00:29:42,167 --> 00:29:43,792 I just happened to be here. 320 00:29:43,875 --> 00:29:46,000 All of this, wasn't me. 321 00:29:48,208 --> 00:29:49,917 A knife to the back. 322 00:29:50,333 --> 00:29:51,417 Couldn't have been you. 323 00:29:51,625 --> 00:29:52,625 See. I told you. 324 00:29:53,750 --> 00:29:56,375 That guy who got away is chenxiang, 325 00:29:56,458 --> 00:29:57,667 the one you're seeking. 326 00:29:57,750 --> 00:30:00,208 Oh really? Wow, what luck. 327 00:30:00,292 --> 00:30:01,833 A common little thief. 328 00:30:01,917 --> 00:30:03,958 Is he worth that much to the two of you? 329 00:30:04,833 --> 00:30:07,500 You really have no idea who he is, do you? 330 00:30:07,958 --> 00:30:10,125 That boy, he's from your school! 331 00:30:13,250 --> 00:30:15,917 Since you're already involved in all this, 332 00:30:16,000 --> 00:30:19,208 to know the truth, just go ask your master. 333 00:30:19,292 --> 00:30:20,500 Master yuding. 334 00:31:18,208 --> 00:31:19,792 Sir, that was amazing. 335 00:31:23,708 --> 00:31:27,000 Please tell your master that Yang jian is here to see him. 336 00:31:28,125 --> 00:31:29,125 Disciple Yang? 337 00:31:30,083 --> 00:31:31,583 Of course! Follow me! 338 00:32:11,917 --> 00:32:15,000 Yang jian, you're here. 339 00:32:22,583 --> 00:32:23,917 How is your eye? 340 00:32:24,708 --> 00:32:26,875 Is it still closed off? 341 00:32:26,958 --> 00:32:27,958 Yes. 342 00:32:29,792 --> 00:32:30,792 I see. 343 00:32:32,542 --> 00:32:34,458 I can open it just a little bit, 344 00:32:34,833 --> 00:32:36,625 but when I do, all I see is white. 345 00:32:37,875 --> 00:32:38,875 Nothing more. 346 00:32:42,542 --> 00:32:43,875 Hard to remedy. 347 00:32:44,750 --> 00:32:47,750 I suppose with a great deal of strength, 348 00:32:47,833 --> 00:32:49,958 you could force it open yourself, 349 00:32:50,833 --> 00:32:54,375 except it might make the wound even worse. 350 00:32:54,458 --> 00:32:55,583 True. 351 00:32:56,000 --> 00:32:58,958 You were so young when you arrived. 352 00:32:59,042 --> 00:33:01,292 I always thought of you as a son. 353 00:33:03,875 --> 00:33:08,417 12 years ago, when you went and sealed off lotus peak, 354 00:33:08,917 --> 00:33:11,958 and yet, the unrest carries on. 355 00:33:12,542 --> 00:33:16,333 The spiritual realm grows weaker by the day. 356 00:33:16,417 --> 00:33:18,917 More demons and monsters cropping up. 357 00:33:20,875 --> 00:33:25,958 I thought things would change, but I was wrong in the end. 358 00:33:26,292 --> 00:33:30,750 Sooner or later, catastrophe will return. 359 00:33:31,167 --> 00:33:35,125 Master, your teaching has been "do what one can." 360 00:33:35,750 --> 00:33:39,375 Yes. Do what you can. 361 00:33:39,875 --> 00:33:42,542 It is how to restore order, 362 00:33:43,167 --> 00:33:46,083 and only then the heavens may begin to heal. 363 00:33:47,333 --> 00:33:48,333 I understand. 364 00:33:54,750 --> 00:33:58,458 Master, recently I happened to run into a boy. 365 00:33:58,542 --> 00:34:01,667 I was told he was your disciple named chenxiang. 366 00:34:01,750 --> 00:34:02,750 Chenxiang?! 367 00:34:03,208 --> 00:34:05,625 That's the nephew you brought here! 368 00:34:05,833 --> 00:34:08,042 It's true. 369 00:34:08,500 --> 00:34:10,167 He's the same boy. 370 00:34:11,833 --> 00:34:14,125 Not that he'd recognize you. 371 00:34:14,208 --> 00:34:17,583 He was only a baby when you brought him here. 372 00:34:17,917 --> 00:34:20,333 And you haven't seen each other since. 373 00:34:22,750 --> 00:34:25,792 I named him after the agarwood tree, 374 00:34:26,500 --> 00:34:32,125 hoping he would grow steady and serene, not brash or unkind. 375 00:34:32,708 --> 00:34:35,000 That was my intent. 376 00:34:37,667 --> 00:34:41,375 To think that one of my own students would murder 377 00:34:41,458 --> 00:34:42,833 his teacher. 378 00:34:45,708 --> 00:34:47,917 Go and take a look for yourself. 379 00:34:53,958 --> 00:34:57,583 The master sealed his corpse here, until we can Bury him. 380 00:34:59,792 --> 00:35:01,583 Why would chenxiang kill an elder? 381 00:35:01,917 --> 00:35:03,500 I should have known. 382 00:35:03,583 --> 00:35:06,458 That child has always been unruly and sinful. 383 00:35:06,958 --> 00:35:09,292 The master's favor towards you kept him from casting 384 00:35:09,375 --> 00:35:10,375 the boy out. 385 00:35:10,917 --> 00:35:13,625 Instead, he entrusted the second elder with his training. 386 00:35:15,750 --> 00:35:17,250 Second elder had a bad temper. 387 00:35:21,708 --> 00:35:23,000 What wounded him? 388 00:35:23,083 --> 00:35:24,375 He didn't act alone. 389 00:35:24,875 --> 00:35:27,208 He allied himself with shen gongbao. 390 00:35:27,292 --> 00:35:29,833 Shen gongbao? Are you certain? 391 00:35:31,667 --> 00:35:33,917 But I'm not sure how he came in contact with him. 392 00:35:35,542 --> 00:35:38,208 He can multiply himself. He's quite skilled at it. 393 00:35:38,792 --> 00:35:41,250 And they also stole an artifact from second elder. 394 00:35:41,958 --> 00:35:44,208 - What artifact? - It's the lamp of wishes. 395 00:36:20,167 --> 00:36:21,917 Well done! 396 00:36:22,000 --> 00:36:23,375 Bravo! 397 00:36:24,542 --> 00:36:25,875 Way to go! 398 00:36:30,833 --> 00:36:32,958 So far you have the lamp oil, 399 00:36:33,042 --> 00:36:35,292 which means the next thing you got to get 400 00:36:35,375 --> 00:36:37,000 is it's precious lid. 401 00:36:37,750 --> 00:36:40,208 Oh, nice! Nice! 402 00:36:40,500 --> 00:36:41,708 I ran into someone. 403 00:36:42,875 --> 00:36:44,208 What's his name? 404 00:36:44,625 --> 00:36:47,167 Yang jian. One of my master's students. 405 00:36:48,167 --> 00:36:49,333 What? 406 00:36:49,417 --> 00:36:50,708 He was hired to find me. 407 00:36:51,625 --> 00:36:53,875 Do you think your master asked him to? 408 00:36:54,500 --> 00:36:56,417 I don't. He seemed pretty unaware. 409 00:37:03,208 --> 00:37:04,208 Come. 410 00:37:15,208 --> 00:37:16,708 Keep up, kid. 411 00:37:17,833 --> 00:37:20,333 Come! 412 00:37:22,250 --> 00:37:25,625 You only know Yang jian as an older disciple. 413 00:37:26,458 --> 00:37:29,458 But actually, that guy is your uncle, you know. 414 00:37:30,667 --> 00:37:31,958 Is that really true? 415 00:37:32,542 --> 00:37:36,125 Your uncle is also the guy who personally trapped 416 00:37:36,208 --> 00:37:38,000 your mother under lotus peak. 417 00:37:40,167 --> 00:37:43,125 Yang jian is naturally skilled at magic. 418 00:37:43,208 --> 00:37:45,917 He shattered the lotus lamp into tiny pieces 419 00:37:46,000 --> 00:37:47,208 with his power. 420 00:37:47,917 --> 00:37:50,833 But if you can put them all back together, 421 00:37:50,917 --> 00:37:52,833 it'll be as good as new. 422 00:37:52,917 --> 00:37:55,708 Once you do that, you'll be able to use the lamp 423 00:37:55,792 --> 00:38:00,083 to crack open lotus peak and save your mother. 424 00:38:07,333 --> 00:38:12,167 Yang jian and your master, the whole lot of them 425 00:38:12,250 --> 00:38:14,333 are nothing but a pack of wolves. 426 00:38:16,792 --> 00:38:18,792 Know what they did to me? 427 00:38:18,875 --> 00:38:20,708 At first it seemed not bad, 428 00:38:20,792 --> 00:38:23,833 they gave me the title of general, 429 00:38:23,917 --> 00:38:26,708 just so they can let me rot in the eastern sea. 430 00:38:29,292 --> 00:38:31,125 They talk big, 431 00:38:31,917 --> 00:38:34,542 but they're all just hypocrites! 432 00:38:39,000 --> 00:38:41,458 So I gritted my teeth and bore it. 433 00:38:44,792 --> 00:38:49,708 And now after all these years, I'll finally have my revenge! 434 00:38:50,625 --> 00:38:53,875 Once and for all, Mark my words! 435 00:39:04,750 --> 00:39:05,750 My uncle. 436 00:39:05,833 --> 00:39:07,167 What does he want with me? 437 00:39:08,833 --> 00:39:11,000 He wants the lotus lamp of course. 438 00:39:11,792 --> 00:39:16,000 It'll only activate if someone of your mother's bloodline 439 00:39:16,083 --> 00:39:17,375 attempts to use it. 440 00:39:18,958 --> 00:39:20,792 Meaning? 441 00:39:36,417 --> 00:39:38,833 And they also stole an artifact from second elder. 442 00:39:39,250 --> 00:39:40,708 It's the lamp of wishes. 443 00:39:42,667 --> 00:39:45,583 He stole something from me. It was my sister's. 444 00:39:46,000 --> 00:39:47,750 It's called the lamp of wishes. 445 00:39:48,417 --> 00:39:51,625 It's wanluo. I'll be waiting in yingzhou. 446 00:40:31,833 --> 00:40:33,042 It's started. 447 00:40:39,083 --> 00:40:41,500 Incredible. It's breathtaking. 448 00:40:46,792 --> 00:40:52,292 Jโ€œ modest beauty, comfort me I 449 00:40:52,875 --> 00:40:55,375 I how my heart jโ€œ 450 00:40:55,750 --> 00:40:58,417 : Longs for thee: 451 00:40:58,667 --> 00:41:05,667 : Yet, no bridge can cross the chasmed sea r 452 00:41:10,583 --> 00:41:13,417 I here and now jโ€œ 453 00:41:13,500 --> 00:41:17,750 r I will give a vow: 454 00:41:17,833 --> 00:41:22,083 I made of Jade: 455 00:41:22,333 --> 00:41:24,875 Jโ€œ Asa sign jโ€œ 456 00:41:25,333 --> 00:41:29,333 I for one so refined I 457 00:41:29,792 --> 00:41:36,792 I pure and true I 458 00:41:40,208 --> 00:41:45,292 I modest Jewel she offers me I 459 00:41:46,042 --> 00:41:51,458 I so I'll run far from thee I 460 00:41:52,167 --> 00:41:59,167 I yet I cannot cross the chasmed sea I 461 00:42:02,375 --> 00:42:03,708 Music without any players. 462 00:42:03,792 --> 00:42:04,917 How did they do it? 463 00:42:39,667 --> 00:42:41,625 Attendant, my tea. 464 00:42:46,750 --> 00:42:47,750 My tea. 465 00:42:58,708 --> 00:43:02,250 Sneaking in like that gave me a fright. 466 00:43:04,292 --> 00:43:05,417 Apologies. 467 00:43:05,833 --> 00:43:07,417 I was lost in thought. 468 00:43:07,500 --> 00:43:09,250 So distracted by your song. 469 00:43:09,667 --> 00:43:10,667 Please, forgive me. 470 00:43:11,208 --> 00:43:12,583 Should have said something. 471 00:43:16,917 --> 00:43:17,958 What did you like? 472 00:43:18,042 --> 00:43:19,042 I want to know. 473 00:43:19,958 --> 00:43:22,333 The song was so ethereal. 474 00:43:24,000 --> 00:43:26,792 It's cao zhi's "goddess of the luo river." 475 00:43:26,875 --> 00:43:28,708 Pity it's so sorrowful. 476 00:43:33,917 --> 00:43:37,708 The lyrics speak of pain and anguish. 477 00:43:38,750 --> 00:43:40,333 Quite a sad song. 478 00:43:58,583 --> 00:43:59,583 Nothing to say? 479 00:44:01,958 --> 00:44:02,958 I'm not sure. 480 00:44:03,958 --> 00:44:07,000 When we spoke earlier, it almost felt like we'd met before. 481 00:44:07,875 --> 00:44:09,708 Except I can't remember where. 482 00:44:11,917 --> 00:44:12,917 Who knows? 483 00:44:13,250 --> 00:44:15,208 Maybe it was in a dream. 484 00:44:18,125 --> 00:44:19,125 Hold on. 485 00:44:22,417 --> 00:44:24,208 Maybe it was more than a dream. 486 00:44:26,917 --> 00:44:27,917 Who knows? 487 00:44:31,292 --> 00:44:32,625 Iran into chenxiang. 488 00:44:33,917 --> 00:44:34,917 You did? 489 00:44:36,958 --> 00:44:38,083 Where is he? 490 00:44:38,375 --> 00:44:39,875 He got away. 491 00:44:40,292 --> 00:44:43,625 I found out that chenxiang and I went to the same school. 492 00:44:44,292 --> 00:44:45,375 Really? 493 00:44:45,458 --> 00:44:46,708 Is that so, erlang? 494 00:44:46,792 --> 00:44:47,917 It's Yang jian. 495 00:44:48,292 --> 00:44:49,500 That's my real name. 496 00:44:49,792 --> 00:44:51,000 You're Yang jian? 497 00:44:51,667 --> 00:44:53,250 That lamp you're looking for. 498 00:44:53,500 --> 00:44:55,375 It belonged to chenxiang's master. 499 00:44:55,917 --> 00:44:58,917 What I want to know is why you lied to me saying 500 00:44:59,000 --> 00:45:00,208 it was your sister's. 501 00:45:03,458 --> 00:45:08,167 Yang jian, some things are best left unknown. 502 00:45:11,958 --> 00:45:13,708 Yang jian, forgive me. 503 00:45:17,292 --> 00:45:18,583 Jian. 504 00:45:21,375 --> 00:45:22,375 Mother? 505 00:45:23,625 --> 00:45:24,792 Mother? 506 00:45:26,417 --> 00:45:27,458 Jian. 507 00:45:27,875 --> 00:45:28,875 Mother. 508 00:45:29,500 --> 00:45:30,667 - Mother! - Jian. 509 00:45:32,042 --> 00:45:33,875 - Only you... - Don't go! 510 00:45:33,958 --> 00:45:35,309 Can split the mountain. 511 00:45:50,375 --> 00:45:51,625 Mother. 512 00:46:08,708 --> 00:46:11,542 Chenxiang is at square pot ship graveyard 513 00:47:29,250 --> 00:47:31,917 Woo! Pretty good defensive move. 514 00:47:32,000 --> 00:47:33,417 But a bit over the top. 515 00:47:38,500 --> 00:47:39,500 Hold on. 516 00:47:41,375 --> 00:47:42,542 You want the lotus lamp? 517 00:47:44,167 --> 00:47:45,333 Why do you care? 518 00:47:47,917 --> 00:47:50,083 I'm guessing you know, I'm your uncle. 519 00:47:51,875 --> 00:47:54,458 That's right. I'm the one who brought you to Jin xia cave. 520 00:47:55,083 --> 00:47:56,375 You were just a baby. 521 00:47:56,917 --> 00:47:58,167 You didn't have a name yet. 522 00:47:58,792 --> 00:48:01,542 You were so tiny. 523 00:48:03,292 --> 00:48:06,375 The second elder, I knew he had a bad temper. 524 00:48:07,833 --> 00:48:09,958 I don't know why the master put you in his care. 525 00:48:11,333 --> 00:48:12,708 Was it really hard for you there? 526 00:48:14,375 --> 00:48:15,792 It was swell. 527 00:48:16,083 --> 00:48:17,292 I wasn't taught a thing. 528 00:48:17,375 --> 00:48:19,875 Just beaten to a pulp and starved. 529 00:48:20,292 --> 00:48:22,167 Called me a worthless bastard. 530 00:48:26,542 --> 00:48:27,583 I'm sorry. 531 00:48:27,667 --> 00:48:28,708 I had no idea. 532 00:48:31,167 --> 00:48:33,583 Even if that's the case, you shouldn't have killed him. 533 00:48:33,667 --> 00:48:36,417 And you shouldn't have buried my mother under lotus peak! 534 00:48:41,208 --> 00:48:42,208 Let me go! 535 00:48:44,583 --> 00:48:46,292 Yang jian, well done! 536 00:48:48,000 --> 00:48:51,208 Chenxiang, you're under arrest for murdering your teacher. 537 00:48:52,875 --> 00:48:54,515 - We have orders to bring you in. - You... 538 00:48:54,917 --> 00:48:56,417 Turn yourself in! 539 00:49:26,833 --> 00:49:29,875 Yang jian! This time we saw you do it! 540 00:49:29,958 --> 00:49:30,958 You let him escape! 541 00:49:32,292 --> 00:49:34,917 I'm afraid we have to place you under arrest. 542 00:49:36,875 --> 00:49:38,458 Once I take care of things with the kid, 543 00:49:38,542 --> 00:49:41,250 I'll turn myself in, so don't worry, 'Kay? 544 00:50:04,458 --> 00:50:07,167 Yang jian, you brought this. 545 00:50:26,708 --> 00:50:28,292 Release the fiery wind! 546 00:50:53,917 --> 00:50:56,750 Heavenly strings! 547 00:51:06,125 --> 00:51:07,917 Brother number four is here. 548 00:51:08,000 --> 00:51:09,292 Wow. 549 00:51:09,375 --> 00:51:10,625 That's not really fair. 550 00:51:10,708 --> 00:51:12,083 Doesn't really fit your style. 551 00:51:13,833 --> 00:51:16,833 If I'm not mistaken, the last time you fought 552 00:51:16,917 --> 00:51:20,500 the four of us, you yourself didn't exactly play 553 00:51:20,583 --> 00:51:22,083 by the rules either. 554 00:51:22,583 --> 00:51:25,167 Good point. 555 00:51:26,042 --> 00:51:27,167 Yang jian. 556 00:51:27,542 --> 00:51:28,792 I was vouching for you. 557 00:51:28,875 --> 00:51:31,125 Said you weren't involved in any of this. 558 00:51:34,542 --> 00:51:36,417 It's clear that I was wrong. 559 00:51:36,500 --> 00:51:38,250 If you admit what you have done, 560 00:51:38,333 --> 00:51:40,917 I promise to support you at the celestial court. 561 00:51:41,000 --> 00:51:43,125 Huh? What exactly did I do? 562 00:51:43,375 --> 00:51:44,708 Don't play dumb. 563 00:51:44,792 --> 00:51:47,833 It's clear to us both that you and chenxiang killed 564 00:51:47,917 --> 00:51:48,917 the second elder. 565 00:51:49,917 --> 00:51:51,667 Wait. 566 00:51:59,625 --> 00:52:02,500 Hey, new guy! Do you really have to make that much noise? 567 00:52:02,583 --> 00:52:04,250 Have you never been in jail before? 568 00:52:05,375 --> 00:52:06,958 Huh? Yang jian? 569 00:52:08,625 --> 00:52:09,792 Yo, yo, yo! 570 00:52:10,083 --> 00:52:11,708 Long time, no see, man. 571 00:52:13,708 --> 00:52:14,708 And you are? 572 00:52:14,958 --> 00:52:16,750 Wha? 573 00:52:18,667 --> 00:52:20,708 Why, I'm the... the... the... The... the... 574 00:52:20,792 --> 00:52:22,750 Big guard, the elixir, the tall guy. 575 00:52:22,833 --> 00:52:24,917 The super tall guy, and then bang! 576 00:52:25,000 --> 00:52:27,292 And then we went... 577 00:52:27,375 --> 00:52:30,083 And then we went... 578 00:52:37,542 --> 00:52:38,750 20,000. 579 00:52:47,083 --> 00:52:49,917 Hey, you might be Yang jian, 580 00:52:50,000 --> 00:52:52,833 but in my eyes, you're nothing at all. 581 00:52:52,917 --> 00:52:56,083 You show me respect or I'll beat it into you. 582 00:52:57,708 --> 00:52:59,625 Thank you, sir. Take it easy. 583 00:53:00,167 --> 00:53:01,684 - That's right. - You better cut 584 00:53:01,708 --> 00:53:03,292 the noise! Right now! 585 00:53:07,917 --> 00:53:10,833 Hey, Yang jian, even though you're the reason 586 00:53:10,917 --> 00:53:12,875 I'm in this prison to begin with, 587 00:53:12,958 --> 00:53:15,625 I don't hold a grudge about those kind of things. 588 00:53:15,708 --> 00:53:17,125 What's done is done. 589 00:53:22,792 --> 00:53:25,458 Come on! 590 00:53:25,542 --> 00:53:27,268 If you, you don't watch out for the guards in here, 591 00:53:27,292 --> 00:53:29,083 they'll beat you to a pulp, okay? 592 00:53:30,125 --> 00:53:32,083 Are you even listening? 593 00:54:17,208 --> 00:54:19,833 Ooh! Sounds like a fight. 594 00:54:19,917 --> 00:54:21,583 Oh yeah! 595 00:54:21,667 --> 00:54:22,875 This ought to be good. 596 00:54:22,958 --> 00:54:25,417 Maybe it's a breakout, right? 597 00:54:26,333 --> 00:54:27,333 Yang jian. 598 00:54:28,042 --> 00:54:29,042 Hey. 599 00:54:30,625 --> 00:54:33,500 Are you trying to tell me they're here for you? 600 00:54:34,583 --> 00:54:35,875 -Huh? {Gaspsi 601 00:54:37,917 --> 00:54:39,125 all of you get back! 602 00:54:39,208 --> 00:54:41,542 You better watch it! You hear me? 603 00:54:41,917 --> 00:54:42,917 Hey. 604 00:54:52,917 --> 00:54:54,333 Well, you coming? 605 00:54:56,917 --> 00:54:57,917 Okay. 606 00:55:01,667 --> 00:55:03,667 Hey! Back in your cells! 607 00:55:15,292 --> 00:55:16,917 So the elixir, 608 00:55:17,000 --> 00:55:18,000 what was it really? 609 00:55:19,000 --> 00:55:20,458 Does it really matter? 610 00:55:20,875 --> 00:55:22,708 Let's just focus on getting out of here. 611 00:55:26,375 --> 00:55:27,750 Xiaotian, where is he? 612 00:55:28,917 --> 00:55:29,917 Over there! 613 00:55:32,917 --> 00:55:34,500 Uh, we better get moving. 614 00:55:54,917 --> 00:55:56,667 Help me out! Hey! 615 00:55:56,750 --> 00:55:57,750 Help me! 616 00:56:13,375 --> 00:56:14,875 Erlang! 617 00:56:18,417 --> 00:56:19,708 Yang jian! 618 00:56:25,833 --> 00:56:27,113 It's either one thing or another. 619 00:56:27,875 --> 00:56:29,417 First we're aimless bounty hunters, 620 00:56:31,708 --> 00:56:33,083 and then fugitives in penglai. 621 00:56:41,917 --> 00:56:43,708 Comrades, you've been loyal. 622 00:56:43,792 --> 00:56:45,375 And you've suffered for it. 623 00:56:46,708 --> 00:56:47,948 Wouldn't have it any other way! 624 00:56:48,167 --> 00:56:49,458 Our choice. 625 00:57:00,958 --> 00:57:01,958 Xiaotian. 626 00:57:30,167 --> 00:57:32,083 Erlang, where are we going now? 627 00:57:44,667 --> 00:57:46,875 The lamp's last piece is in that pagoda. 628 00:57:50,042 --> 00:57:52,708 The light they're using, it comes from the lid 629 00:57:52,792 --> 00:57:53,792 of the lamp. 630 00:57:53,875 --> 00:57:57,083 Yeah, I have no idea how they got it though. 631 00:57:57,167 --> 00:58:00,000 Nowadays they use it to guide flying ships. 632 00:58:03,917 --> 00:58:05,125 Must you drink so much? 633 00:58:07,458 --> 00:58:12,042 Whether heaven or hearse, in a flash, it all goes, 634 00:58:12,125 --> 00:58:14,333 so drink your fill. 635 00:58:14,417 --> 00:58:18,167 That's all one needs to know. 636 00:58:40,750 --> 00:58:41,750 That you? 637 00:58:41,833 --> 00:58:44,083 If it isn't mo liqing! 638 00:58:44,167 --> 00:58:47,083 Oh-ho! Been a real long time, my old friend! 639 00:58:49,667 --> 00:58:51,125 I've been waiting. 640 00:58:52,458 --> 00:58:54,583 At long last. 641 00:58:54,958 --> 00:58:58,875 And you must be chenxiang, murderer and fugitive. 642 00:58:58,958 --> 00:59:01,708 Oh, that's enough of that. 643 00:59:04,417 --> 00:59:07,917 You should already know, the phoenixes you trapped, 644 00:59:08,000 --> 00:59:09,708 they'll break free one day. 645 00:59:11,542 --> 00:59:15,542 My brothers and I have no desire to see that day arrive. 646 00:59:15,625 --> 00:59:17,375 It shall summon chaos. 647 00:59:18,083 --> 00:59:20,292 But it's inevitable. 648 00:59:20,375 --> 00:59:23,208 You think you can suppress the phoenixes forever? 649 00:59:24,625 --> 00:59:27,583 Mount hua still stands despite its appearance 650 00:59:27,667 --> 00:59:29,708 and what you may believe. 651 00:59:29,792 --> 00:59:33,750 We risked everything to restrain those birds' powers. 652 00:59:34,500 --> 00:59:38,250 If I can hold it another day, that's one more day it stands. 653 00:59:41,250 --> 00:59:44,583 Mo liqing, friend, this go 'round, 654 00:59:44,667 --> 00:59:47,667 you're my enemy, and no longer a friend. 655 01:01:32,708 --> 01:01:35,708 Oh. Guess we're not holding back then. 656 01:02:12,917 --> 01:02:15,125 Your duplication trick? 657 01:02:49,542 --> 01:02:51,250 You can duplicate too? 658 01:03:05,208 --> 01:03:07,917 To have mastered duplication... 659 01:03:08,000 --> 01:03:12,708 I see that shen gongbao has taught you his dark magic. 660 01:03:13,542 --> 01:03:15,708 To win, I'll do anything. 661 01:03:51,708 --> 01:03:53,958 Chenxiang! Run now! 662 01:04:09,333 --> 01:04:10,333 Chenxiang! 663 01:05:11,458 --> 01:05:12,875 Get going! 664 01:05:26,292 --> 01:05:27,583 Go now! 665 01:06:07,000 --> 01:06:08,208 Hello. 666 01:06:08,792 --> 01:06:10,875 Looks like we meet again. 667 01:06:11,375 --> 01:06:13,708 Need to make an entrance, don't you? Ha! 668 01:07:47,042 --> 01:07:48,292 Shen gongbao. 669 01:07:51,125 --> 01:07:52,875 Yang jian. 670 01:07:53,917 --> 01:07:54,917 It's good to see you. 671 01:07:56,333 --> 01:07:58,667 I heard you fell on hard times. 672 01:07:59,792 --> 01:08:02,000 Yourthird eye went blind. 673 01:08:03,833 --> 01:08:08,917 I feel for that boy who split mount tao all those years ago. 674 01:08:10,333 --> 01:08:13,708 I was always fond of that Yang jian. 675 01:08:15,125 --> 01:08:17,375 Shen gongbao, where's chenxiang? 676 01:08:20,958 --> 01:08:23,083 He ran off somewhere. 677 01:08:26,042 --> 01:08:29,833 That chenxiang is one heartless, ruthless kid. 678 01:08:29,917 --> 01:08:32,708 I was the same way when I was that age. 679 01:08:34,958 --> 01:08:37,292 I guess that means he's my successor. 680 01:08:40,375 --> 01:08:41,917 Do you have any idea where he'd go? 681 01:08:43,083 --> 01:08:45,292 That little secret place of his. 682 01:08:49,625 --> 01:08:50,625 Mount li. 683 01:08:51,917 --> 01:08:53,708 Cross-moon pool. 684 01:09:11,375 --> 01:09:12,583 Your wounds. 685 01:09:12,667 --> 01:09:13,708 Who did this? 686 01:09:15,833 --> 01:09:18,500 Life is too short. 687 01:09:20,042 --> 01:09:23,458 Full of sorrow, til we're gone. 688 01:09:25,042 --> 01:09:27,958 Yet though I leave... 689 01:09:29,917 --> 01:09:30,917 Tlme, 690 01:09:32,208 --> 01:09:35,333 it will flow on. 691 01:10:09,708 --> 01:10:11,250 Can we trust this guy? 692 01:10:12,708 --> 01:10:15,875 All right, guys! 693 01:10:16,083 --> 01:10:18,333 Everything's been taken care of! 694 01:10:18,417 --> 01:10:19,417 Very safe. 695 01:10:19,667 --> 01:10:21,667 Hey, hold on. 696 01:10:21,750 --> 01:10:22,833 There isn't room for you. 697 01:10:22,917 --> 01:10:24,167 It only seats one. 698 01:10:29,208 --> 01:10:30,208 Huh? 699 01:10:40,458 --> 01:10:42,417 Cheapskate! 700 01:10:42,500 --> 01:10:44,417 What? You! You little! 701 01:11:13,667 --> 01:11:15,042 I want to go too! 702 01:11:15,292 --> 01:11:16,750 No! You won't fit! 703 01:11:17,208 --> 01:11:19,750 Hang on a sec! I forgot to tell you! 704 01:11:19,833 --> 01:11:21,726 When going through the hole you can get nauseous! 705 01:11:21,750 --> 01:11:23,417 Huh? What'd you say? 706 01:11:24,125 --> 01:11:25,125 Hang on! 707 01:12:17,458 --> 01:12:18,875 This is Chang'an? 708 01:12:43,125 --> 01:12:44,875 The mortal realm is at war. 709 01:12:59,750 --> 01:13:00,750 Cross-moon pool 710 01:13:29,750 --> 01:13:30,917 You made it. 711 01:13:38,875 --> 01:13:40,083 A new lamp, 712 01:13:40,917 --> 01:13:41,917 lamp oil, 713 01:13:43,042 --> 01:13:44,583 the old lamp lid. 714 01:13:45,333 --> 01:13:46,750 It's now complete. 715 01:13:59,792 --> 01:14:01,083 What is this? 716 01:14:04,125 --> 01:14:06,750 Yang jian, I know you're here. 717 01:14:08,625 --> 01:14:10,833 Why don't you tell chenxiang the true purpose 718 01:14:10,917 --> 01:14:12,333 of the lotus lamp? 719 01:14:14,750 --> 01:14:15,750 You followed me? 720 01:14:24,792 --> 01:14:28,333 Under mount hua's lotus peak sits a nest of phoenixes. 721 01:14:29,042 --> 01:14:30,667 They are the spirits of fire. 722 01:14:31,042 --> 01:14:33,125 Powerful enough to destroy the world. 723 01:14:33,667 --> 01:14:35,542 If set free, the cosmos would splinter. 724 01:14:36,500 --> 01:14:39,042 The goddess, nuwa gifted the lamp to your mother 725 01:14:39,542 --> 01:14:42,167 so she would remain at the peak to keep watch over them. 726 01:14:43,083 --> 01:14:45,833 But 72 years ago, the phoenixes grew restless. 727 01:14:46,208 --> 01:14:48,042 The lamp could not contain them. 728 01:14:49,042 --> 01:14:50,708 I was sent to help her by my master. 729 01:14:51,875 --> 01:14:54,000 But the phoenixes' force was too great. 730 01:14:55,625 --> 01:14:56,792 The lamp shattered. 731 01:15:03,000 --> 01:15:05,833 At the last minute, your mother jumped into the nest 732 01:15:05,917 --> 01:15:08,250 in order to try and hold them down herself. 733 01:15:08,625 --> 01:15:11,250 Brother, look after my son. 734 01:15:13,708 --> 01:15:15,667 You must seal lotus peak. 735 01:15:32,875 --> 01:15:34,792 I drove my ax into the rock. 736 01:15:41,917 --> 01:15:44,750 Thus sealing the phoenixes in. 737 01:15:46,000 --> 01:15:47,542 And your third eye 738 01:15:48,833 --> 01:15:50,417 hasn't opened since. 739 01:15:59,917 --> 01:16:03,083 So she wasn't buried for marrying a mortal? 740 01:16:03,333 --> 01:16:04,833 She sacrificed herself? 741 01:16:07,792 --> 01:16:09,208 Chenxiang, 742 01:16:09,292 --> 01:16:11,500 your grandmother married a mortal as well, 743 01:16:11,875 --> 01:16:13,000 and had me and your mom. 744 01:16:14,958 --> 01:16:17,708 Because I had been wounded, I couldn't care for you. 745 01:16:17,792 --> 01:16:19,375 That's why I took you to Jin xia cave. 746 01:16:19,458 --> 01:16:21,375 You couldn't even come to see me? 747 01:16:21,458 --> 01:16:22,708 You're my uncle! 748 01:16:26,667 --> 01:16:29,042 My master forbade me before you were trained. 749 01:16:33,000 --> 01:16:34,292 Is he telling the truth? 750 01:16:34,375 --> 01:16:35,500 Well, grandmother? 751 01:16:35,917 --> 01:16:36,917 Grandmother? 752 01:16:38,542 --> 01:16:39,542 It's true. 753 01:16:40,333 --> 01:16:41,333 All of it. 754 01:16:43,167 --> 01:16:47,000 Yang jian, your mother, yaoji was my best friend. 755 01:16:48,250 --> 01:16:49,708 I have another name. 756 01:16:49,792 --> 01:16:51,125 Goddess of mount wu. 757 01:16:53,000 --> 01:16:55,458 There's more to the story than what's been told. 758 01:16:57,375 --> 01:16:58,375 Follow me. 759 01:17:13,125 --> 01:17:14,125 Mount hua 760 01:17:15,167 --> 01:17:16,792 and lotus peak. 761 01:17:16,875 --> 01:17:18,458 See those lights? 762 01:17:18,542 --> 01:17:20,417 The phoenixes are agitated. 763 01:17:20,750 --> 01:17:22,833 And their power is waking. 764 01:17:22,917 --> 01:17:25,208 My mother is trapped under that mountain then? 765 01:17:33,000 --> 01:17:34,875 This was once mount li's beacon tower. 766 01:17:36,208 --> 01:17:38,792 King you would light it for his concubine, bao si, 767 01:17:38,875 --> 01:17:40,208 for her amusement. 768 01:17:41,000 --> 01:17:44,167 The issue was the false alarms he created. 769 01:17:44,583 --> 01:17:46,708 And in the end, his kingdom perished. 770 01:17:47,917 --> 01:17:49,833 Yet it's always the woman's fault. 771 01:17:52,000 --> 01:17:53,000 Yang jian, 772 01:17:53,833 --> 01:17:57,167 do you know why you used the lamp to seal the phoenixes? 773 01:17:59,417 --> 01:18:01,208 To save Jin xia cave. 774 01:18:03,625 --> 01:18:05,875 Your master used the phoenixes' power 775 01:18:06,792 --> 01:18:08,833 to keep the cave standing. 776 01:18:09,625 --> 01:18:12,333 When the phoenixes break free, the cave will collapse. 777 01:18:13,875 --> 01:18:16,875 Keeping them sealed is what keeps Jin xia standing. 778 01:18:16,958 --> 01:18:19,292 That is the true reason why your master sent you 779 01:18:19,375 --> 01:18:20,583 to seal them away. 780 01:18:21,542 --> 01:18:22,833 I don't understand. 781 01:18:22,917 --> 01:18:24,542 He told me that this would save lives. 782 01:18:24,625 --> 01:18:25,750 Prevent destruction. 783 01:18:25,833 --> 01:18:27,542 He never said anything about the cave. 784 01:18:27,792 --> 01:18:29,375 His reasons are selfish. 785 01:18:32,208 --> 01:18:35,250 Heaven and earth are ruled by cycles, and so the phoenixes 786 01:18:36,583 --> 01:18:37,708 will surely rise again. 787 01:18:47,542 --> 01:18:50,167 Yang jian, do you remember when it was 788 01:18:50,250 --> 01:18:51,917 that you split the mountain? 789 01:18:52,458 --> 01:18:53,792 It was back during.. 790 01:18:55,625 --> 01:18:56,833 The last great catastrophe. 791 01:18:57,125 --> 01:18:58,125 And so the truth 792 01:18:58,208 --> 01:19:00,500 is he manipulated for his own selfishness. 793 01:19:01,083 --> 01:19:02,083 You were his pawn. 794 01:19:04,083 --> 01:19:06,708 Let us split the mountain and rescue your mother. 795 01:19:28,917 --> 01:19:31,667 Wanluo, if this is true, I want to help. 796 01:19:31,750 --> 01:19:34,000 But before I do, would you accompany me 797 01:19:34,208 --> 01:19:35,542 to confront my master? 798 01:19:37,958 --> 01:19:40,000 Chenxiang, you'll come too. 799 01:19:40,292 --> 01:19:41,833 I'm not going back with you. 800 01:19:42,250 --> 01:19:44,000 You and the elders are all the same. 801 01:19:44,500 --> 01:19:46,000 Just leave! 802 01:19:46,250 --> 01:19:47,417 I'll do it. 803 01:19:47,500 --> 01:19:48,500 Chenxiang! 804 01:19:50,958 --> 01:19:54,083 Knowing everything, you still want to run to your master. 805 01:20:58,875 --> 01:21:00,292 Sorry, goddess wu. 806 01:21:00,708 --> 01:21:02,542 I fear if chenxiang stays here, 807 01:21:02,958 --> 01:21:04,875 he'll share the same fate as shen gongbao. 808 01:21:04,958 --> 01:21:06,208 Huh? 809 01:21:09,292 --> 01:21:10,375 What are you saying? 810 01:21:12,167 --> 01:21:14,875 When we last saw each other, you cast a spell on me. 811 01:21:15,625 --> 01:21:17,167 While I was enchanted, I had a dream. 812 01:21:17,750 --> 01:21:19,750 Jian, split the mountain. 813 01:21:20,000 --> 01:21:21,250 That wasn't my mother. 814 01:21:22,208 --> 01:21:24,958 It was you, goddess of mount wu. 815 01:21:26,167 --> 01:21:29,625 Using dreams to confuse people is your signature skill. 816 01:21:32,125 --> 01:21:35,042 The second elder wasn't killed by chenxiang, 817 01:21:35,875 --> 01:21:36,875 nor shen gongbao. 818 01:21:38,292 --> 01:21:41,208 The lacerations I saw resembled a silken web. 819 01:21:42,708 --> 01:21:45,500 When I found shen gongbao, he was still alive. 820 01:21:45,958 --> 01:21:47,958 He had been injured by a powerful weapon. 821 01:21:49,208 --> 01:21:50,750 What really killed him 822 01:21:50,833 --> 01:21:52,625 were the wounds from a silken web. 823 01:21:54,542 --> 01:21:57,708 And just now you tried to attack me with a silken web. 824 01:21:59,250 --> 01:22:02,167 That's when I was reminded that your special magic weapon 825 01:22:02,250 --> 01:22:03,333 is a web. 826 01:22:03,417 --> 01:22:06,042 The second elder and shen gongbao 827 01:22:07,958 --> 01:22:09,667 were both murdered by you. 828 01:22:12,333 --> 01:22:14,417 You... 829 01:22:21,875 --> 01:22:22,875 It's true. 830 01:22:23,458 --> 01:22:24,458 All of it. 831 01:22:25,958 --> 01:22:27,042 Why did you have to do it? 832 01:22:27,792 --> 01:22:30,958 If I hadn't, you never would've left Jin xia cave. 833 01:22:32,250 --> 01:22:34,125 Shen gongbao's death was unfortunate. 834 01:22:34,708 --> 01:22:35,875 We were working together, 835 01:22:37,000 --> 01:22:38,542 but when I found him like that, 836 01:22:38,875 --> 01:22:40,375 I couldn't let him suffer, 837 01:22:40,875 --> 01:22:42,583 so I put him out of his misery. 838 01:22:43,333 --> 01:22:45,042 I still don't understand why. 839 01:22:45,375 --> 01:22:48,625 Chenxiang, everything I did was to split the mountain 840 01:22:48,708 --> 01:22:50,042 and save your mother. 841 01:22:50,542 --> 01:22:52,125 Unlikeyang jian. 842 01:22:53,708 --> 01:22:56,208 Whatever your reasons, you can't just kill others. 843 01:23:05,833 --> 01:23:08,542 Enough! 844 01:24:35,167 --> 01:24:36,792 Where's my...? 845 01:24:41,500 --> 01:24:43,208 Oh. I removed it. 846 01:24:43,292 --> 01:24:44,542 It was burning your wrist. 847 01:24:46,875 --> 01:24:48,625 I've never been able to take it off. 848 01:24:48,708 --> 01:24:50,042 It's always been there. 849 01:24:50,708 --> 01:24:51,708 How'd you do it? 850 01:24:52,917 --> 01:24:53,917 I don't know. 851 01:24:54,917 --> 01:24:56,625 Maybe it's because I'm your uncle. 852 01:24:59,792 --> 01:25:02,500 She gave this to me before she made the leap. 853 01:25:04,042 --> 01:25:05,750 She wove it from her own hair. 854 01:25:05,833 --> 01:25:07,417 Told me to give it to her son. 855 01:25:14,667 --> 01:25:15,958 The bracelet is a wick. 856 01:25:17,208 --> 01:25:18,542 To light the lotus lamp. 857 01:25:27,708 --> 01:25:29,833 I just miss her so much. 858 01:25:38,458 --> 01:25:39,750 I'll go to mount hua with you. 859 01:25:42,792 --> 01:25:44,375 Then we can get to the bottom of this. 860 01:26:07,833 --> 01:26:08,833 Attacks come low and high 861 01:26:09,042 --> 01:26:10,042 attacks come low and high 862 01:26:10,625 --> 01:26:11,625 attacks come low and high 863 01:26:12,125 --> 01:26:14,333 untruths so hard to defy 864 01:26:14,667 --> 01:26:17,083 people's thoughts dark as night 865 01:26:21,500 --> 01:26:24,833 yet in me the moon shines bright 866 01:26:25,792 --> 01:26:28,042 so even if on this path I die 867 01:26:28,417 --> 01:26:31,000 [71 break through to clear sky 868 01:26:51,500 --> 01:26:54,417 Bring on your armies, I'm not afraid 869 01:26:57,583 --> 01:26:57,708 Let them say 870 01:26:57,792 --> 01:27:00,083 I'm just a gadfly 871 01:27:05,042 --> 01:27:07,708 Amidst the fear and hatred 872 01:27:11,542 --> 01:27:13,875 you are there for me 873 01:28:02,208 --> 01:28:03,208 You're home. 874 01:28:04,875 --> 01:28:05,875 I was born here. 875 01:29:24,792 --> 01:29:25,792 Mother. 876 01:29:43,625 --> 01:29:44,792 Let's go. 877 01:30:39,833 --> 01:30:41,708 This carving is the order of the gods. 878 01:30:43,000 --> 01:30:44,500 How did I not notice before? 879 01:30:45,500 --> 01:30:48,333 All this while, the order was carved on mount hua. 880 01:31:13,958 --> 01:31:15,750 And there's the ax I used. 881 01:31:15,833 --> 01:31:18,500 So it's sealing the peak you split open? 882 01:31:20,625 --> 01:31:21,958 Not completely. 883 01:31:22,042 --> 01:31:23,833 Their energy is spilling out. 884 01:31:23,917 --> 01:31:25,083 You can see it right there. 885 01:31:52,208 --> 01:31:54,250 Yang jian, you have to go. 886 01:31:59,333 --> 01:32:00,333 Celestial rope? 887 01:32:00,542 --> 01:32:02,042 - Chenxiang, run! - Huh? 888 01:32:13,417 --> 01:32:14,417 Uncle! 889 01:32:50,375 --> 01:32:52,667 Looks like we finally caught you, traitor. 890 01:32:53,708 --> 01:32:57,083 This Thai chi scroll is such a marvelous treasure, no? 891 01:32:58,000 --> 01:33:00,833 With one hand, your fears, it will quell. 892 01:33:00,917 --> 01:33:03,833 And with the other, it manifests your deepest desires 893 01:33:03,917 --> 01:33:04,917 as well. 894 01:33:06,250 --> 01:33:08,333 The awesome power of this scroll 895 01:33:08,417 --> 01:33:11,125 should be enough to keep Yang jian trapped. 896 01:33:37,375 --> 01:33:38,625 Jian. 897 01:33:45,167 --> 01:33:46,167 Jian. 898 01:33:48,708 --> 01:33:49,708 Mother. 899 01:33:55,875 --> 01:33:58,417 Jian, split the mountain. 900 01:34:22,500 --> 01:34:23,500 Jian. 901 01:34:24,583 --> 01:34:25,792 Mother? 902 01:34:25,875 --> 01:34:26,875 Mother? 903 01:34:31,000 --> 01:34:32,250 Jian. 904 01:34:32,333 --> 01:34:33,333 Mother. 905 01:34:34,375 --> 01:34:36,458 Mount hua is open. 906 01:34:36,542 --> 01:34:37,708 It's time for me to go. 907 01:34:38,917 --> 01:34:39,917 But why? 908 01:34:40,833 --> 01:34:42,542 Because it is fated. 909 01:34:43,500 --> 01:34:45,000 The women in our family 910 01:34:45,375 --> 01:34:47,833 are destined to hold do wn the mountain. 911 01:34:47,917 --> 01:34:50,333 To secure peace in the world. 912 01:34:55,375 --> 01:34:56,500 Mother. 913 01:34:57,542 --> 01:34:58,542 Jian, 914 01:34:59,625 --> 01:35:00,917 you needn't cry. 915 01:35:04,250 --> 01:35:05,708 Do you see these sparks? 916 01:35:06,958 --> 01:35:08,000 They're all me. 917 01:35:09,792 --> 01:35:11,333 All things live forever. 918 01:35:12,292 --> 01:35:14,375 And so I will live on in all things. 919 01:35:14,958 --> 01:35:16,678 - No. - If you miss me, 920 01:35:17,375 --> 01:35:19,833 look to the lamps that burn in every window. 921 01:35:20,083 --> 01:35:22,167 - Mother. - And you'll see me there. 922 01:35:29,000 --> 01:35:30,625 I already split mount tao! 923 01:35:31,792 --> 01:35:32,958 Where are you? 924 01:35:36,250 --> 01:35:38,458 You must secure mount hua. 925 01:35:38,958 --> 01:35:40,333 I must secure mount hua. 926 01:35:40,750 --> 01:35:42,458 Restore the peace. 927 01:35:42,542 --> 01:35:43,958 To restore the peace. 928 01:35:44,458 --> 01:35:45,708 Secure mount hua. 929 01:35:46,500 --> 01:35:49,458 - Brother, look after my son. - No! 930 01:36:17,958 --> 01:36:19,500 How is your eye? 931 01:36:19,833 --> 01:36:21,375 Is it still closed off? 932 01:36:30,000 --> 01:36:34,500 12 years ago when you went and sealed off lotus peak, 933 01:36:36,375 --> 01:36:39,458 and yet the unrest carries on. 934 01:36:39,875 --> 01:36:44,250 I thought things would change, but I was wrong in the end. 935 01:36:44,667 --> 01:36:47,083 Sooner or later, catastrophe will return. 936 01:36:51,792 --> 01:36:55,667 It is how to restore order. 937 01:37:00,375 --> 01:37:04,250 And only then, the heavens will begin to heal. 938 01:37:39,583 --> 01:37:40,583 Master. 939 01:37:43,792 --> 01:37:45,292 This is the Thai chi scroll. 940 01:37:45,375 --> 01:37:47,583 You're the one holding me in here? 941 01:37:48,833 --> 01:37:52,167 You were always my greatest student. 942 01:37:53,042 --> 01:37:55,792 I am impressed that you're able to combat the effects 943 01:37:55,875 --> 01:37:57,167 of the scroll's magic. 944 01:37:57,875 --> 01:38:00,417 Wait a minute, I remember the story. 945 01:38:01,417 --> 01:38:03,377 It was yin Hong's master who turned his apprentice 946 01:38:03,417 --> 01:38:04,750 to ashes. 947 01:38:06,167 --> 01:38:07,458 Master. 948 01:38:07,667 --> 01:38:09,000 What crime did I commit? 949 01:38:10,208 --> 01:38:11,958 Yang jian, 950 01:38:12,792 --> 01:38:15,792 I can not allow chenxiang to split mount hua. 951 01:38:15,875 --> 01:38:16,875 It's all... 952 01:38:17,417 --> 01:38:18,875 To protect Jin xia cave. 953 01:38:20,667 --> 01:38:22,292 So you know now. 954 01:38:23,583 --> 01:38:26,125 We cannot allow the cave to fall. 955 01:38:26,458 --> 01:38:30,083 Everything I've done has been to preserve Jin xia cave. 956 01:38:30,167 --> 01:38:32,250 Why can't you understand that? 957 01:38:32,333 --> 01:38:33,583 So then, 958 01:38:34,292 --> 01:38:36,083 my sister is still locked under mount hua. 959 01:38:36,167 --> 01:38:37,750 Because it's her fate! 960 01:38:43,292 --> 01:38:44,875 Yang jian, 961 01:38:45,292 --> 01:38:49,083 you do not know the Yang family curse. 962 01:38:49,167 --> 01:38:52,167 It lies between mothers and sons. 963 01:38:52,250 --> 01:38:56,208 You are linked by fate to the cycle of catastrophe. 964 01:38:56,417 --> 01:38:59,083 The mothers must hold down the mountains 965 01:38:59,167 --> 01:39:01,792 for the sake of preserving peace, 966 01:39:01,875 --> 01:39:06,208 and the sons will always try to save their mothers 967 01:39:06,292 --> 01:39:08,708 by splitting the mountains. 968 01:39:08,792 --> 01:39:12,250 But what you don't know is if the mountain is split 969 01:39:12,333 --> 01:39:16,708 and the phoenixes are freed, the cave will collapse. 970 01:39:16,792 --> 01:39:21,708 Chaos and catastrophe will return just as it did before. 971 01:39:22,083 --> 01:39:24,792 And only after the dust settles 972 01:39:25,250 --> 01:39:28,750 will peace return to heaven once more. 973 01:39:31,250 --> 01:39:32,292 My boy, 974 01:39:33,833 --> 01:39:34,833 jian, 975 01:39:36,875 --> 01:39:40,625 the last to split mount hua was you. 976 01:39:41,750 --> 01:39:46,125 This round, it's chenxiang's turn. 977 01:39:54,458 --> 01:39:55,667 Master. 978 01:39:56,917 --> 01:39:58,500 You took me in as an orphan. 979 01:39:59,500 --> 01:40:02,167 Raised me as one of your holy disciples. 980 01:40:02,625 --> 01:40:04,500 Taught me all sorts of different magic. 981 01:40:05,792 --> 01:40:07,750 And all for the purpose of using 982 01:40:07,833 --> 01:40:10,042 so that I could split mount tao one day. 983 01:40:11,833 --> 01:40:15,042 When you looked after chenxiang, you hid his powers, 984 01:40:15,125 --> 01:40:17,750 his origins and everything from him. 985 01:40:17,833 --> 01:40:19,673 But this time it was to keep him from splitting 986 01:40:19,708 --> 01:40:20,750 the mountain. 987 01:40:20,833 --> 01:40:21,833 Correct. 988 01:40:22,750 --> 01:40:24,458 Yang jian, 989 01:40:24,542 --> 01:40:26,750 I am trying to preserve peace 990 01:40:26,833 --> 01:40:29,333 just as your mother did before me. 991 01:40:30,125 --> 01:40:33,292 As long as the phoenixes remain under the mountain, 992 01:40:33,375 --> 01:40:35,583 the cave will also remain. 993 01:40:36,917 --> 01:40:39,625 Your precious cave is destined to collapse. 994 01:40:39,708 --> 01:40:40,893 The longer they're suppressed, 995 01:40:40,917 --> 01:40:42,417 the more powerful they'll grow. 996 01:40:42,500 --> 01:40:44,260 When they're free, they'll destroy the world. 997 01:40:45,000 --> 01:40:47,792 And protecting Jin xia cave, it's not for the greater good, 998 01:40:47,875 --> 01:40:49,458 it's for selfish reasons! 999 01:40:49,875 --> 01:40:51,750 That cave is my life! 1000 01:40:51,833 --> 01:40:55,042 The life of all disciples who've passed through it. 1001 01:40:55,125 --> 01:40:57,250 It's glory belongs to all. 1002 01:40:57,875 --> 01:41:00,875 Harm to it is harm to all. 1003 01:41:02,625 --> 01:41:06,708 Even if I'm wrong, then I'll be wrong to the end. 1004 01:41:14,750 --> 01:41:16,000 Master, 1005 01:41:17,417 --> 01:41:20,542 the disciples you trained were only a means to an end. 1006 01:41:22,000 --> 01:41:23,000 Yang jian, 1007 01:41:24,167 --> 01:41:26,083 I never wanted to see you go. 1008 01:41:27,208 --> 01:41:29,417 But for the sake of everything that is dear, 1009 01:41:30,292 --> 01:41:32,667 you shall be turned to dust. 1010 01:42:12,333 --> 01:42:14,875 The celestial rope and the scroll, 1011 01:42:14,958 --> 01:42:18,958 both of these weapons belong to the masters who came before. 1012 01:42:19,542 --> 01:42:21,708 We all want the same goal, 1013 01:42:21,792 --> 01:42:24,542 to keep chaos from returning to the world. 1014 01:42:50,917 --> 01:42:52,042 Chenxiang! 1015 01:42:52,500 --> 01:42:54,792 Chenxiang, protect yourself with the lamp! 1016 01:43:05,833 --> 01:43:07,542 Huh? It can't be! 1017 01:43:31,250 --> 01:43:33,125 Your nine-turns form is getting better. 1018 01:44:06,917 --> 01:44:08,750 The Phoenix's power is so great 1019 01:44:08,958 --> 01:44:10,792 it's tearing through the Thai chi scroll. 1020 01:45:21,375 --> 01:45:23,208 No, uncle! 1021 01:45:42,417 --> 01:45:45,125 He's using the phoenixes to open histhird eye! 1022 01:46:02,417 --> 01:46:06,500 I won't let us pay for your mistakes. 1023 01:46:13,250 --> 01:46:14,750 Heaven and earth, I rise to thee! 1024 01:46:58,917 --> 01:47:00,875 Fine. We will stop him. 1025 01:48:45,833 --> 01:48:49,333 Master, what my mother was protecting 1026 01:48:49,917 --> 01:48:51,875 was not your Jin xia cave. 1027 01:48:51,958 --> 01:48:54,292 She fought to protect the entire world! 1028 01:51:01,292 --> 01:51:02,292 Uncle! 1029 01:51:12,667 --> 01:51:14,000 Lotus peak can't hold. 1030 01:51:14,083 --> 01:51:16,417 If this continues, everything will fall apart. 1031 01:51:17,750 --> 01:51:21,542 Chenxiang, your mother and I wanted to preserve peace. 1032 01:51:22,542 --> 01:51:23,542 Now it's your turn. 1033 01:51:25,208 --> 01:51:26,750 You must split the mountain. 1034 01:52:54,958 --> 01:52:56,625 Mother! 1035 01:53:10,917 --> 01:53:12,167 Chenxiang. 1036 01:53:22,833 --> 01:53:23,833 Mother. 1037 01:53:28,000 --> 01:53:29,000 My sweet child. 1038 01:53:30,583 --> 01:53:31,708 Look how big you are. 1039 01:54:07,958 --> 01:54:09,083 What's going on? 1040 01:54:15,500 --> 01:54:16,708 Chenxiang. 1041 01:54:50,042 --> 01:54:54,208 Brother, I still need you to look after him. 1042 01:55:07,750 --> 01:55:09,333 No, please, don't go. 1043 01:55:10,792 --> 01:55:15,292 Along with the phoenixes, I'll protect the world 1044 01:55:15,375 --> 01:55:16,375 and you. 1045 01:55:22,125 --> 01:55:23,292 Mother. 1046 01:55:23,375 --> 01:55:24,375 Come back! 1047 01:55:28,125 --> 01:55:29,125 Don't leave! 1048 01:55:31,083 --> 01:55:32,083 Mother. 1049 01:55:34,042 --> 01:55:35,250 Please. 1050 01:55:35,333 --> 01:55:36,542 Don't leave me. 1051 01:55:41,333 --> 01:55:42,333 Mother. 1052 01:55:45,792 --> 01:55:46,792 Mother. 1053 01:56:04,792 --> 01:56:05,792 Why? 1054 01:56:07,292 --> 01:56:09,875 Why does it have to be this way? 1055 01:56:17,042 --> 01:56:19,417 Your mother had already merged with the phoenixes. 1056 01:56:20,917 --> 01:56:23,250 With the mountain split, they're free now. 1057 01:56:24,083 --> 01:56:25,583 Where they go, so does she. 1058 01:56:29,542 --> 01:56:30,750 But as long as you're here, 1059 01:56:31,958 --> 01:56:33,708 and as long as earth still exists, 1060 01:56:34,833 --> 01:56:36,292 she'll return one day. 1061 01:56:56,334 --> 01:56:58,833 A light chaser animation production 1062 01:57:03,708 --> 01:57:04,828 as a boy I went to the woods 1063 01:57:06,708 --> 01:57:09,042 as a boy I went to the woods 1064 01:57:09,375 --> 01:57:14,375 to hear the wind in the trees 1065 01:57:15,792 --> 01:57:21,542 standing there, I 'd sing to you 1066 01:57:21,750 --> 01:57:27,625 the wind was your smile 1067 01:57:27,833 --> 01:57:33,167 as a boy I sat by the stream 1068 01:57:33,250 --> 01:57:39,000 to watch the wind ripple the grass 1069 01:57:39,750 --> 01:57:45,583 running, I 'd sing to you 1070 01:57:45,917 --> 01:57:51,667 your breath in the wind 1071 01:57:54,417 --> 01:58:00,333 all my memories 1072 01:58:00,500 --> 01:58:06,333 suddenly return to me 1073 01:58:06,417 --> 01:58:12,083 the rustling wind 1074 01:58:12,500 --> 01:58:18,207 so warm and familiar 1075 01:58:21,417 --> 01:58:24,417 It's me embracing the wind 1076 01:58:24,500 --> 01:58:30,292 it's me embracing you 1077 01:58:30,458 --> 01:58:36,250 I still want to hear the wind's voice 1078 01:58:37,250 --> 01:58:42,583 hua/alala... 1079 01:58:42,667 --> 01:58:50,667 So lovely and clear 1080 01:59:35,750 --> 01:59:40,792 Yesterday's memories feel like today 1081 01:59:41,042 --> 01:59:45,750 the wind on my heartstrings plays 1082 01:59:47,125 --> 01:59:52,583 hidden in the wind, I talk to you 1083 01:59:52,833 --> 01:59:58,375 the wind is me gazing your way 1084 01:59:58,667 --> 02:00:04,042 my sole wish, never forgotten 1085 02:00:04,125 --> 02:00:10,083 is to wait for the rippling wind 1086 02:00:10,167 --> 02:00:15,708 to scatter my words to you 1087 02:00:16,042 --> 02:00:21,167 the wind is your answer 1088 02:00:24,375 --> 02:00:30,208 it's me embracing the wind 1089 02:00:30,292 --> 02:00:35,958 it's me embracing you 1090 02:00:36,125 --> 02:00:41,750 the rustling wind 1091 02:00:41,833 --> 02:00:47,250 so warm and familiar 1092 02:00:47,750 --> 02:00:52,875 those sparks that fill the sky 1093 02:00:53,333 --> 02:00:58,750 are your smiling face 1094 02:00:59,042 --> 02:01:04,667 I still want to hear your laugh 1095 02:01:04,750 --> 02:01:10,167 so lovely and clear 1096 02:01:10,833 --> 02:01:15,792 the warm breeze enfolds me 1097 02:01:16,375 --> 02:01:21,792 in your embrace 1098 02:01:22,125 --> 02:01:27,750 I yearn to hear your song 1099 02:01:27,833 --> 02:01:33,250 hua/alala... 1100 02:01:33,917 --> 02:01:41,917 The rustling wind so lovely 1101 02:01:57,375 --> 02:02:01,542 And so, the monkey king emerged from the water bead cave. 1102 02:02:01,792 --> 02:02:03,750 Looked up, and who did he see? 1103 02:02:03,833 --> 02:02:06,500 A most handsome and striking hero. 1104 02:02:06,583 --> 02:02:10,250 None other than the Jade emperor's nephew, erlang. 1105 02:02:10,333 --> 02:02:12,708 The same young man who split mount tao 1106 02:02:12,792 --> 02:02:14,458 and quelled the Phoenix power. 1107 02:02:14,542 --> 02:02:16,083 Huh? 1108 02:02:17,167 --> 02:02:18,750 Huh? 1109 02:02:18,833 --> 02:02:19,833 Yang jian. 1110 02:02:24,125 --> 02:02:25,333 Wow! 1111 02:02:25,417 --> 02:02:27,167 Erlang was really amazing! 1112 02:02:30,667 --> 02:02:31,792 Hey. 1113 02:02:32,875 --> 02:02:34,042 You couldn't beat that guy? 1114 02:02:35,458 --> 02:02:38,208 That's just a story. 1115 02:02:39,250 --> 02:02:42,375 Listen, I'll tell you what really happened. 1116 02:02:42,458 --> 02:02:43,458 So you see... 1117 02:02:53,583 --> 02:02:56,417 Coming soon the next installment of the new gods series 1118 02:03:00,542 --> 02:03:03,542 A light chaser animation production 1119 02:03:07,292 --> 02:03:09,833 Banished to changsha, 1120 02:03:09,917 --> 02:03:11,625 left to roam. 1121 02:03:12,375 --> 02:03:13,792 I look westward 1122 02:03:13,875 --> 02:03:15,792 and long for home. 1123 02:03:17,417 --> 02:03:19,708 From the yellow crane tower 1124 02:03:19,792 --> 02:03:22,292 I hear a sad flute. 1125 02:03:22,375 --> 02:03:26,083 Plum blossoms rain down on Jiang chen 1126 02:03:26,542 --> 02:03:27,708 in the gloom. 1127 02:03:34,208 --> 02:03:35,958 30,000 miles from Chang'an 1128 02:03:36,042 --> 02:03:38,250 summer 2023 stay tuned 1129 02:03:58,542 --> 02:04:01,875 Has no place for me 1130 02:04:02,458 --> 02:04:05,292 I fear that the lights 1131 02:04:05,792 --> 02:04:09,083 will be blown out by the wind 1132 02:04:09,333 --> 02:04:12,958 what can stop me from living easy 1133 02:04:13,042 --> 02:04:16,542 let them gossip, let them talk 1134 02:04:17,042 --> 02:04:21,792 fame and fortune are grains of sand 1135 02:04:22,167 --> 02:04:23,917 why worry if they flee 1136 02:04:28,751 --> 02:04:31,417 My heart is as big as the sky 1137 02:04:31,792 --> 02:04:33,458 life is full of surprises 1138 02:04:33,542 --> 02:04:35,000 my hope, for peace 1139 02:04:35,083 --> 02:04:39,250 the lamps burn brightly 1140 02:04:40,583 --> 02:04:43,500 protect the simple things in life 1141 02:04:43,583 --> 02:04:47,792 courage when darkness closes in 1142 02:04:47,875 --> 02:04:50,542 disperse the cold 1143 02:04:50,625 --> 02:04:54,833 light up the night 1144 02:04:55,083 --> 02:04:58,000 protect every romantic notion 1145 02:04:58,083 --> 02:05:02,292 every face, every connection 1146 02:05:02,375 --> 02:05:05,375 let troubles come 1147 02:05:05,458 --> 02:05:11,250 I'll bravely let fly my dreams 1148 02:05:25,583 --> 02:05:29,333 Seasons pass in an instant 1149 02:05:29,500 --> 02:05:32,750 chasing sunsets, the world my home 1150 02:05:33,417 --> 02:05:38,542 in the three realms, my legend lies 1151 02:05:38,625 --> 02:05:40,750 full of righteousness 1152 02:05:40,833 --> 02:05:42,583 I have my joys and sorrows 1153 02:05:42,667 --> 02:05:44,167 others can think what they like 1154 02:05:44,250 --> 02:05:48,042 my heart is as big as the sky 1155 02:05:48,125 --> 02:05:49,750 the world is full of surprises 1156 02:05:49,833 --> 02:05:51,458 my hope, for peace 1157 02:05:51,542 --> 02:05:55,917 the lamps burn brightly 1158 02:05:56,917 --> 02:05:59,875 protect the simple things in life 1159 02:05:59,958 --> 02:06:04,167 courage when darkness closes in 1160 02:06:04,250 --> 02:06:07,167 disperse the cold 1161 02:06:07,250 --> 02:06:11,458 light up the night 1162 02:06:11,542 --> 02:06:14,292 protect every romantic notion 1163 02:06:14,375 --> 02:06:18,583 every face, every connection 1164 02:06:18,667 --> 02:06:21,750 let troubles come 1165 02:06:21,833 --> 02:06:28,083 I'll bravely let fly my dreams 1166 02:06:42,417 --> 02:06:45,333 Protect the simple things in life 1167 02:06:45,417 --> 02:06:49,542 courage when darkness closes in 1168 02:06:49,625 --> 02:06:52,583 disperse the cold 1169 02:06:52,667 --> 02:06:56,667 light up the night 1170 02:06:56,750 --> 02:06:59,917 protect every romantic notion 1171 02:07:00,000 --> 02:07:04,125 every face, every connection 1172 02:07:04,208 --> 02:07:07,167 let troubles come 1173 02:07:07,250 --> 02:07:13,792 I'll bravely let fly my dreams 74633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.