All language subtitles for Mrs. Sundance (1974) PORTUGUÊSripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,380 --> 00:02:07,410 Bem... 2 00:02:17,410 --> 00:02:18,510 Ela chegou há dois dias. 3 00:02:19,170 --> 00:02:20,270 Esconde-se na Amy Wilkins. 4 00:02:21,390 --> 00:02:23,130 Não a coloquei no início até que a apanhassem 5 00:02:23,130 --> 00:02:23,870 ela a enrolar um cliente. 6 00:02:26,230 --> 00:02:26,970 Mantenha a cabeça erguida. 7 00:02:31,160 --> 00:02:32,300 Sim, ela é sua, certo. 8 00:02:36,900 --> 00:02:38,680 Eu próprio a teria levado para Denver, 9 00:02:38,840 --> 00:02:39,820 exceto... 10 00:02:39,820 --> 00:02:40,940 bem, é uma viagem longa e ouvi 11 00:02:40,940 --> 00:02:42,800 estava no campo e... 12 00:02:46,080 --> 00:02:46,700 Ei, espere um minuto. 13 00:02:47,620 --> 00:02:48,640 Quer dizer, se quiser ouvi-la 14 00:02:48,640 --> 00:02:50,120 história, dás-me alguns minutos 15 00:02:50,120 --> 00:02:51,200 com ela, e farei com que ela confesse. 16 00:02:51,200 --> 00:02:53,420 Volte a colocá-la no seu curral, Miss Pence. 17 00:02:55,660 --> 00:02:56,760 Para o seu problema. 18 00:03:15,610 --> 00:03:18,190 SENHORA SUNDANCE 19 00:04:30,510 --> 00:04:36,590 Tudo bem, David, já chega. 20 00:04:43,530 --> 00:04:46,530 Diga ao Rei Artur e a todos os seus mentirosos que 21 00:04:46,530 --> 00:04:48,910 Fundei a minha mesa redonda no 22 00:04:48,910 --> 00:04:53,410 norte, e tudo o que os seus cavaleiros juraram, o meu 23 00:04:53,410 --> 00:04:54,990 cavaleiros juraram combatê-lo. 24 00:04:55,630 --> 00:04:56,650 Quem enviou essa mensagem? 25 00:04:57,270 --> 00:04:58,090 O cavaleiro vermelho. 26 00:04:59,170 --> 00:05:00,850 E o que fez Artur quando ouviu 27 00:05:00,850 --> 00:05:01,010 isto? 28 00:05:04,390 --> 00:05:04,530 Hum? 29 00:05:05,970 --> 00:05:07,610 Disse que iria para norte. 30 00:05:09,150 --> 00:05:10,610 Sim, está certo. 31 00:05:11,670 --> 00:05:13,410 Ele estava feliz com isso? 32 00:05:13,570 --> 00:05:13,930 Não. 33 00:05:14,830 --> 00:05:16,610 O que é que ele achava que lhe tinha acontecido? 34 00:05:18,470 --> 00:05:20,850 Pensou que Deus o havia esquecido. 35 00:05:24,350 --> 00:05:26,390 O que disse o seu bobo para o confortar? 36 00:05:32,550 --> 00:05:35,770 Eu sou o seu tolo e 37 00:05:35,770 --> 00:05:36,890 nunca mais o farei sorrir. 38 00:05:38,270 --> 00:05:39,870 Muito bem, David, já chega por hoje. 39 00:05:39,990 --> 00:05:40,290 Bye Bye. 40 00:05:40,290 --> 00:05:41,510 Adeus, Miss Johnson. 41 00:05:42,730 --> 00:05:43,830 Estou a dormir. 42 00:05:53,180 --> 00:05:54,660 Cavaleiros da Távola Redonda. 43 00:05:56,260 --> 00:05:57,280 Do que se trata? 44 00:05:57,680 --> 00:06:01,780 Um modo de vida, ideias, inimigos, amigos. 45 00:06:02,260 --> 00:06:04,000 A Lydia Kane não ensinou isso no meu tempo. 46 00:06:04,780 --> 00:06:06,840 Ensinou-nos que estamos aqui e eles estão lá. 47 00:06:07,740 --> 00:06:09,820 E fizeste o trabalho de Jesus com um chicote. 48 00:06:13,200 --> 00:06:13,480 Ah. 49 00:06:17,200 --> 00:06:19,320 O conselho municipal está reunido, Miss Johnson. 50 00:06:21,580 --> 00:06:23,840 Examinei o seu trabalho, os três meses 51 00:06:23,840 --> 00:06:25,160 que está aqui desde que a Lydia morreu. 52 00:06:25,500 --> 00:06:27,040 Ele pede-lhe que fique. 53 00:06:28,900 --> 00:06:30,900 Oh, isso é maravilhoso, Sra. Lee. 54 00:06:32,100 --> 00:06:33,460 Você quer ficar. 55 00:06:35,160 --> 00:06:37,100 Sim, claro que sim. 56 00:06:37,640 --> 00:06:40,140 Quer dizer, as crianças, eu... 57 00:06:40,140 --> 00:06:42,460 O que está aqui a fazer, Miss Johnson? 58 00:06:45,040 --> 00:06:47,020 Se eu fosse mais novo, se me 59 00:06:47,020 --> 00:06:48,320 parecesse contigo, não gostaria de ficar aqui. 60 00:06:49,280 --> 00:06:51,060 Gostava de apanhar o primeiro trem. 61 00:06:51,680 --> 00:06:55,320 Tem tudo no 62 00:06:55,320 --> 00:06:56,040 mundo e vem aqui. 63 00:06:57,280 --> 00:06:58,880 Bem, isso não faz qualquer sentido. 64 00:06:59,640 --> 00:07:00,380 Sem motivo. 65 00:07:02,700 --> 00:07:04,680 Exceto numa coisa em que consigo pensar. 66 00:07:07,080 --> 00:07:08,280 O que é isto, Sra. Lee? 67 00:07:10,000 --> 00:07:13,460 Somos pessoas simples, mas bondosas. 68 00:07:14,220 --> 00:07:15,160 Muito amável. 69 00:07:16,440 --> 00:07:18,460 Até os veados entram para se esconder. 70 00:07:19,900 --> 00:07:21,200 Poderia fazer isso aqui. 71 00:07:23,260 --> 00:07:25,980 Tenho-te observado desde o 72 00:07:25,980 --> 00:07:26,500 primeiro dia em que chegaste. 73 00:07:28,660 --> 00:07:30,540 Cada vez que um comboio pára. 74 00:07:31,980 --> 00:07:34,620 Cada vez que alguém passa. 75 00:07:36,240 --> 00:07:38,500 O medo nos seus olhos. 76 00:07:40,820 --> 00:07:44,080 Escondendo-se, nunca aparecendo até que tenham ido embora. 77 00:07:45,620 --> 00:07:46,200 Porquê? 78 00:07:47,300 --> 00:07:48,440 Escondendo-se de quê? 79 00:07:48,940 --> 00:07:49,920 Quem a procura? 80 00:07:52,060 --> 00:07:54,040 Senhora Lee, pediram-me 81 00:07:54,040 --> 00:07:54,600 para ficar para dar aulas. 82 00:07:55,240 --> 00:07:56,920 Espero que seja esse o único requisito. 83 00:07:57,900 --> 00:07:59,280 Se não, gostaria de ser informado. 84 00:08:07,340 --> 00:08:07,900 Bem... 85 00:08:07,900 --> 00:08:09,340 O espetáculo do Velho Oeste chega amanhã. 86 00:08:11,620 --> 00:08:14,080 Coisa de um dia, esta tarde e noite. 87 00:08:14,740 --> 00:08:15,960 Recebemos o telegrama esta manhã. 88 00:08:17,800 --> 00:08:20,220 O Conselho votou o encerramento da escola mais cedo. 89 00:08:23,360 --> 00:08:25,800 Será outro comboio a passar. 90 00:08:38,320 --> 00:08:40,080 Aproximem-se, pessoal. 91 00:08:40,720 --> 00:09:00,020 Vamos emocionar 92 00:09:00,020 --> 00:09:01,340 e relaxar todos vós. 93 00:09:06,880 --> 00:09:08,520 Muitos bons lugares disponíveis. 94 00:09:09,060 --> 00:09:10,360 Depressa, malta. 95 00:09:10,980 --> 00:09:12,040 Vamos, vamos. 96 00:09:12,440 --> 00:09:14,460 A apresentação terá início em 97 00:09:14,460 --> 00:09:15,180 apenas mais alguns minutos. 98 00:09:17,480 --> 00:09:19,100 Aproximem-se, pessoal. 99 00:09:28,480 --> 00:09:32,500 Vamos, vamos, a apresentação vai 100 00:09:32,500 --> 00:09:34,100 começar daqui a mais alguns minutos. 101 00:09:49,340 --> 00:09:51,240 Depressa, depressa, pessoal. 102 00:10:22,970 --> 00:10:26,310 A Brother e os parceiros da Strobox 103 00:10:26,310 --> 00:10:27,350 têm um milhão de pés de chumbo. 104 00:10:44,180 --> 00:10:48,000 Há bosses em todos os sentidos, Sundance. 105 00:10:48,000 --> 00:10:50,960 Butch, e o resto da turma? 106 00:10:51,480 --> 00:10:54,560 Sundance, sei que todos os rapazes 107 00:10:54,560 --> 00:10:56,500 voltaram para o buraco na parede. 108 00:10:56,680 --> 00:10:59,700 Temos de sair, temos de sair do país, rapazes. 109 00:11:00,000 --> 00:11:01,860 Iremos todos para a Bolívia. 110 00:11:01,860 --> 00:11:02,540 Sim! 111 00:11:15,380 --> 00:11:18,300 Edda, vamos mandá-lo para casa. 112 00:11:19,580 --> 00:11:21,920 Leve este saco de dinheiro consigo. 113 00:11:22,580 --> 00:11:24,900 É meio milhão de dólares. 114 00:11:25,280 --> 00:11:28,740 Edda, leve esse dinheiro aos 115 00:11:28,740 --> 00:11:30,500 meninos e diga-lhes adeus. 116 00:11:31,860 --> 00:11:34,020 Sundance, não te quero deixar. 117 00:11:34,380 --> 00:11:36,240 Edda, tem de ir embora. 118 00:11:36,640 --> 00:11:38,140 Acabou. 119 00:11:40,020 --> 00:11:42,420 Este aqui é um relógio que lhe 120 00:11:42,420 --> 00:11:44,260 comprei na cidade de Nova Iorque. 121 00:11:44,920 --> 00:11:46,420 Leve também isso, Edda. 122 00:11:47,140 --> 00:11:49,100 Eu amo-te, Sundance. 123 00:11:49,300 --> 00:11:51,200 Eu também te amo, Edda. 124 00:11:52,260 --> 00:11:54,160 Estás a chegar, Sundance. 125 00:11:55,620 --> 00:11:56,880 Adeus, Edda. 126 00:11:57,440 --> 00:11:58,960 Adeus, Sundance. 127 00:12:07,760 --> 00:12:10,440 Vemo-nos na próxima vida, Butch. 128 00:12:11,180 --> 00:12:13,900 E isso será um inferno, Sundance. 129 00:12:20,580 --> 00:12:21,520 Dê um tiro! 130 00:12:43,860 --> 00:12:52,100 Dê um 131 00:12:52,100 --> 00:13:00,340 tiro! 132 00:17:22,330 --> 00:17:23,960 Com destino a ninguém sabe, não é, rapaz? 133 00:17:27,350 --> 00:17:28,460 Bem, vou dar-te um sermão. 134 00:17:29,540 --> 00:17:30,160 Desista. 135 00:17:31,320 --> 00:17:32,360 Estou a falar a sério, garoto. 136 00:17:33,060 --> 00:17:34,440 Vai descer na primeira paragem. 137 00:17:34,440 --> 00:17:36,240 Vai para casa e 138 00:17:36,240 --> 00:17:36,680 não vai voltar aqui. 139 00:17:38,240 --> 00:17:39,040 Está ouvindo? 140 00:17:43,370 --> 00:17:45,190 Não é tudo aquele programa do faroeste. 141 00:17:45,790 --> 00:17:46,810 É uma viagem difícil. 142 00:17:48,630 --> 00:17:50,030 Ninguém sabe isso melhor do que eu. 143 00:17:51,730 --> 00:17:52,550 Jack Maddox. 144 00:17:54,610 --> 00:17:55,990 Eu andei com os melhores deles. 145 00:17:56,850 --> 00:17:57,290 Está no livro. 146 00:17:58,510 --> 00:18:00,230 Sundance, Butch. 147 00:18:01,410 --> 00:18:02,330 Todas estas pessoas. 148 00:18:05,410 --> 00:18:06,590 Duro como um gato da montanha. 149 00:18:07,090 --> 00:18:08,230 Portanto, eu sei do que estou falando. 150 00:18:24,980 --> 00:18:26,620 Senhor, pareces magro, rapaz. 151 00:18:29,600 --> 00:18:31,520 Muito bem, pai Doggett, olhe para baixo. 152 00:18:31,620 --> 00:18:31,880 Vamos. 153 00:18:35,280 --> 00:18:36,740 Não roubo nada além do melhor. 154 00:18:36,800 --> 00:18:37,820 É melhor pegar ou passar. 155 00:18:39,420 --> 00:18:40,120 Anda lá. 156 00:18:58,920 --> 00:18:59,720 Diga agora. 157 00:19:01,760 --> 00:19:03,360 O que dizes, ficamos aqui a noite toda, 158 00:19:03,460 --> 00:19:03,580 hã? 159 00:19:03,580 --> 00:19:04,800 Hum. 160 00:19:41,740 --> 00:19:43,690 Ei, miúdo. 161 00:19:47,150 --> 00:19:47,670 Anda, grandalhão. 162 00:19:47,730 --> 00:19:48,390 Vamos organizar uma festa. 163 00:19:48,490 --> 00:19:49,290 Só por um pão e um 164 00:19:49,290 --> 00:19:49,770 pedaço de queijo. 165 00:19:54,330 --> 00:19:54,690 Anda lá. 166 00:19:55,010 --> 00:19:55,630 Espere um minuto. 167 00:20:21,230 --> 00:20:24,790 Anda lá. 168 00:20:43,690 --> 00:20:43,790 Vem 169 00:20:43,790 --> 00:20:58,680 em. 170 00:21:31,990 --> 00:21:32,730 Senhor Ringo. 171 00:21:49,890 --> 00:21:50,330 É o Charlie, Senhor Ringo. 172 00:21:50,730 --> 00:21:52,010 Tem um exército de rastreadores. 173 00:21:59,010 --> 00:22:00,690 Só trabalha pelo salário 174 00:22:00,690 --> 00:22:01,030 mais alto e pelo prémio máximo. 175 00:22:01,650 --> 00:22:03,010 Nem um dedo no homem 176 00:22:03,010 --> 00:22:03,290 se pode comparar a ele. 177 00:22:03,290 --> 00:22:05,070 Ou barriga suficientemente 178 00:22:05,070 --> 00:22:05,990 comprida quando vai atrás de um homem. 179 00:22:28,140 --> 00:22:29,100 Facto rápido, Foster. 180 00:22:29,740 --> 00:22:31,380 Cinco marechais dos EUA não conseguiram capturá-lo. 181 00:22:31,480 --> 00:22:33,260 Sir Ringo fê-lo, 182 00:22:33,260 --> 00:22:33,480 conforme indicado em Bill Lewis. 183 00:22:33,500 --> 00:22:34,400 E estes meninos são excelentes. 184 00:22:38,250 --> 00:22:40,070 Olha, procuro viver, não morrer. 185 00:22:40,070 --> 00:22:41,810 E o que acabei de ver não 186 00:22:41,810 --> 00:22:42,510 me oferece muitas opções. 187 00:22:43,170 --> 00:22:43,950 Tire o cinto. 188 00:22:44,310 --> 00:22:45,370 Com certeza que não sou eu que ele quer. 189 00:22:45,810 --> 00:22:46,550 Este homem também não. 190 00:22:47,070 --> 00:22:47,450 Quem é ele? 191 00:22:47,830 --> 00:22:48,490 O meu cinto. 192 00:22:48,710 --> 00:22:49,390 Tire isso. 193 00:22:49,710 --> 00:22:50,290 Para quê? 194 00:22:50,450 --> 00:22:51,010 Um cavalo. 195 00:22:51,570 --> 00:22:52,750 Não tenho cavalo. 196 00:22:52,790 --> 00:22:53,190 Ouvir. 197 00:22:53,450 --> 00:22:54,530 Não tenho arma. 198 00:22:54,770 --> 00:22:56,610 Não tenho nada além de ti e do segundo prémio. 199 00:22:56,710 --> 00:22:57,110 Isso é bom. 200 00:22:57,190 --> 00:22:57,790 Isso é dinheiro. 201 00:22:58,050 --> 00:22:58,930 Isto está numa árvore. 202 00:22:59,190 --> 00:23:01,130 Senhor Maddox, pode calar-se? 203 00:23:01,470 --> 00:23:03,330 Basta cinco segundos e ouvir. 204 00:23:21,950 --> 00:23:22,950 Dê-me o seu cinto. 205 00:24:14,470 --> 00:24:15,390 Carneiros, venham rápido. 206 00:24:15,730 --> 00:24:16,610 Ainda há Lobo. 207 00:24:34,980 --> 00:24:36,020 Não faça isso. 208 00:24:47,170 --> 00:24:48,550 Acha que eu não sei o que você é, 209 00:24:48,650 --> 00:24:48,930 não é? 210 00:24:50,970 --> 00:24:53,270 Bem sei que és um barril de dinamite. 211 00:24:53,430 --> 00:24:54,110 É isso que você é. 212 00:24:56,010 --> 00:24:58,450 Esposa fugitiva de algum ganadero milionário. 213 00:24:59,270 --> 00:25:00,690 É por isso que a Serene vai ter consigo, não é? 214 00:25:00,690 --> 00:25:01,090 isto? 215 00:25:01,190 --> 00:25:01,350 Hã? 216 00:25:01,570 --> 00:25:02,310 Eu percebi, certo? 217 00:25:02,570 --> 00:25:02,710 Certo? 218 00:26:51,200 --> 00:26:51,380 O quê? 219 00:27:13,840 --> 00:27:15,160 Dê-me isso. 220 00:27:16,500 --> 00:27:22,040 Digo-te agora, com amor, S, Sundance Kid, 221 00:27:23,420 --> 00:27:24,540 está fora do lugar. 222 00:27:24,540 --> 00:27:29,560 Dê-mo. 223 00:28:57,630 --> 00:28:58,270 Olhe. 224 00:29:26,350 --> 00:29:27,330 Todos se foram mineiros. 225 00:29:27,530 --> 00:29:27,930 Eu odeio-os. 226 00:29:28,790 --> 00:29:29,970 Tirou o pau aos órfãos. 227 00:29:31,810 --> 00:29:33,010 Gostava que tivéssemos tido uma guerra com eles. 228 00:29:41,950 --> 00:29:43,550 O país inteiro está à sua procura, sabia disso? 229 00:29:45,930 --> 00:29:47,470 Dizem que sabe onde está tudo. 230 00:29:48,670 --> 00:29:49,770 Dinheiro, gente. 231 00:29:51,430 --> 00:29:53,070 Todos os tipos que andaram 232 00:29:53,070 --> 00:29:53,330 com o Sundance e o Butch. 233 00:29:54,250 --> 00:29:55,350 Daqui até ao buraco na parede. 234 00:29:59,050 --> 00:30:02,770 Dizem que o que se sabe 235 00:30:02,770 --> 00:30:03,070 pode encher um banco. 236 00:30:03,550 --> 00:30:04,150 É o que eles estão a dizer. 237 00:30:08,610 --> 00:30:10,470 O que estava pensando quando voltou aqui? 238 00:30:12,270 --> 00:30:13,290 É a minha casa. 239 00:30:14,690 --> 00:30:15,130 Escute. 240 00:30:16,270 --> 00:30:17,450 Há uma pequena cidade à 241 00:30:17,450 --> 00:30:18,110 frente onde pára um comboio. 242 00:30:18,570 --> 00:30:19,010 É hostil. 243 00:30:19,110 --> 00:30:20,190 Tenho uma mãe baleada. 244 00:30:20,930 --> 00:30:22,370 Mas ele dificilmente fica por 245 00:30:22,370 --> 00:30:22,570 aqui a esta hora da manhã. 246 00:30:23,310 --> 00:30:26,530 Pode apanhar uma boleia até lá e... 247 00:30:27,230 --> 00:30:27,850 Qual é o problema? 248 00:30:27,910 --> 00:30:28,850 Pensei que fosse um caminhante. 249 00:30:29,810 --> 00:30:30,690 Tentei. 250 00:30:31,210 --> 00:30:32,030 Agite os pés. 251 00:30:32,990 --> 00:30:33,790 Não mais. 252 00:30:35,330 --> 00:30:37,070 Já não posso correr. 253 00:30:39,450 --> 00:30:40,690 O Sundance nunca te ensinou isso. 254 00:30:42,470 --> 00:30:44,590 Sundance era bom nisso. 255 00:30:47,400 --> 00:30:49,120 Nem Siringo o conseguiu apanhar. 256 00:30:50,720 --> 00:30:52,280 Expulsei-o do país, mas 257 00:30:52,280 --> 00:30:53,080 não o conseguiu alcançar. 258 00:30:54,220 --> 00:30:55,860 Foi necessário um exército para o fazer. 259 00:30:59,570 --> 00:31:01,990 Ele ensinou-me a... 260 00:31:01,990 --> 00:31:04,410 caçar, cavalgar e rastrear. 261 00:31:07,150 --> 00:31:08,350 Ele estava... 262 00:31:09,920 --> 00:31:12,260 Oh, como ele me podia tirar o fôlego. 263 00:31:16,580 --> 00:31:18,480 Nunca houve qualquer conversa sobre o futuro. 264 00:31:19,520 --> 00:31:21,140 Ambos parecíamos 265 00:31:21,140 --> 00:31:21,500 saber o que seria. 266 00:31:24,300 --> 00:31:25,840 Mas era fiel ao seu nome. 267 00:31:28,160 --> 00:31:28,620 Sundance. 268 00:31:31,480 --> 00:31:33,320 Passou mais tempo 269 00:31:33,320 --> 00:31:34,040 no ar do que no chão. 270 00:31:38,920 --> 00:31:41,100 Mas depois, claro... 271 00:31:43,570 --> 00:31:44,490 o conhecia. 272 00:31:47,210 --> 00:31:47,910 Eu fiz. 273 00:31:48,150 --> 00:31:48,770 Eu realmente fiz. 274 00:31:52,450 --> 00:31:53,390 O que vai fazer? 275 00:31:55,270 --> 00:31:56,470 Você mesmo o disse. 276 00:31:56,570 --> 00:31:57,890 Não pode fugir do Siringo. 277 00:32:01,320 --> 00:32:02,860 Não sei quem o contratou. 278 00:32:04,680 --> 00:32:06,680 Não é pela recompensa para mim. 279 00:32:06,900 --> 00:32:08,120 É muito mais. 280 00:32:12,380 --> 00:32:12,860 Bem... 281 00:32:13,460 --> 00:32:14,440 aqui estou. 282 00:32:16,280 --> 00:32:17,380 Saia do país. 283 00:32:17,820 --> 00:32:19,120 Conseguiu sair uma vez. 284 00:32:19,760 --> 00:32:21,060 Butch e Sundance conseguiram. 285 00:32:21,100 --> 00:32:21,860 Eu fui com eles. 286 00:32:22,900 --> 00:32:24,640 Deve haver alguém em quem 287 00:32:24,640 --> 00:32:24,800 confiassem que o pudesse ajudar. 288 00:32:26,120 --> 00:32:27,060 Aqui não. 289 00:32:27,680 --> 00:32:28,680 Alguém onde? 290 00:32:33,420 --> 00:32:34,420 Caril de Nariz Achatado. 291 00:32:35,820 --> 00:32:37,200 Mas ele está no Wyoming. 292 00:32:39,520 --> 00:32:41,460 Ben e David Lance também estão lá. 293 00:32:41,680 --> 00:32:42,840 E Bill Carver. 294 00:32:45,540 --> 00:32:47,680 Fanny Porter poderia ajudar, mas ela... 295 00:32:47,680 --> 00:32:47,980 Fanny Porter? 296 00:32:48,580 --> 00:32:50,620 Sim, ela geria um lugar fora de 297 00:32:50,620 --> 00:32:51,880 Denver antes de ir para o Texas. 298 00:32:53,860 --> 00:32:55,260 Sabia que poderia confiar nela? 299 00:32:56,460 --> 00:32:58,060 Eles confiavam mais nela. 300 00:32:59,560 --> 00:33:01,260 Mas ela está em Fort Worth. 301 00:33:03,860 --> 00:33:04,660 Não em Washington. 302 00:33:05,960 --> 00:33:07,800 Ela está em Pueblo, a 64 km a norte. 303 00:33:19,930 --> 00:33:20,490 Povoado. 304 00:33:20,490 --> 00:33:20,650 Povoado. 305 00:33:22,570 --> 00:33:22,970 OK. 306 00:33:24,510 --> 00:33:25,990 Mas este é o fim da linha. 307 00:33:26,430 --> 00:33:27,450 E eu pego no cavalo. 308 00:33:54,710 --> 00:33:56,450 Fanny Porter, acabe com isso, querida. 309 00:33:56,490 --> 00:33:57,270 Eu e as crianças no cão. 310 00:33:57,350 --> 00:33:58,270 Vou mostrar-lhe o primeiro. 311 00:33:59,190 --> 00:34:01,290 Bem, veio ao sítio certo. 312 00:34:02,470 --> 00:34:03,270 Ele é lindo. 313 00:34:03,970 --> 00:34:04,970 E ele é meu. 314 00:34:05,450 --> 00:34:07,170 Precisa de uma mulher com sangue forte. 315 00:34:07,170 --> 00:34:08,650 E este sou eu. 316 00:34:14,510 --> 00:34:16,290 Não importa a confusão. 317 00:34:16,570 --> 00:34:17,900 Grande noite ontem à noite. 318 00:34:18,310 --> 00:34:19,400 Convenção dos Criadores de Gado. 319 00:34:19,880 --> 00:34:22,290 Esse dinheiro não liga à mobília de um sujeito. 320 00:34:30,350 --> 00:34:32,350 Agora, o que está aqui a fazer? 321 00:34:33,030 --> 00:34:35,310 O local está a ser vigiado noite e dia. 322 00:34:35,310 --> 00:34:37,630 Não se pode dizer o que alguém 323 00:34:37,630 --> 00:34:38,440 fará desde que a notícia foi divulgada. 324 00:34:39,010 --> 00:34:40,440 Desde que a notícia foi divulgada? 325 00:34:41,710 --> 00:34:43,880 Nunca recusei um desanimado. 326 00:34:44,370 --> 00:34:45,980 Evitei que cem 327 00:34:45,980 --> 00:34:46,250 fossem para a parede. 328 00:34:49,630 --> 00:34:51,400 E não há ninguém em quem possa confiar. 329 00:34:52,310 --> 00:34:53,270 Palavra sobre o quê? 330 00:34:54,190 --> 00:34:55,250 Não ouviu? 331 00:34:55,960 --> 00:34:56,930 Ouvi o quê? 332 00:34:57,210 --> 00:34:57,690 Quem é ele? 333 00:34:58,470 --> 00:34:59,350 Um amigo. 334 00:35:00,530 --> 00:35:02,030 Se é um amigo, é melhor 335 00:35:02,030 --> 00:35:02,450 arranjar um padre para ela. 336 00:35:03,850 --> 00:35:04,770 O que aconteceu? 337 00:35:04,770 --> 00:35:06,410 Fanny? 338 00:35:09,470 --> 00:35:11,590 Sundance não está morto. 339 00:35:12,750 --> 00:35:13,930 Ele está vivo. 340 00:35:15,590 --> 00:35:16,470 E ele está de volta. 341 00:35:25,050 --> 00:35:27,650 Onde é que ouviu isso? 342 00:35:28,690 --> 00:35:30,230 Quem te contou? 343 00:35:31,130 --> 00:35:31,970 Quando? 344 00:35:33,030 --> 00:35:34,270 A notícia espalhou-se. 345 00:35:34,350 --> 00:35:35,170 Eles estão a falar sobre isso. 346 00:35:35,170 --> 00:35:38,130 Fiquei bêbada durante 347 00:35:38,130 --> 00:35:38,610 dois dias quando ouvi isto. 348 00:35:39,510 --> 00:35:41,390 Não foi morto na Bolívia com Butch. 349 00:35:41,910 --> 00:35:43,110 Quem era então? 350 00:35:43,790 --> 00:35:44,650 Caril de Nariz Achatado. 351 00:35:45,990 --> 00:35:47,030 O que aconteceu? 352 00:35:47,210 --> 00:35:47,450 Porquê? 353 00:35:48,750 --> 00:35:50,370 Flatnose desceu para ficar com 354 00:35:50,370 --> 00:35:51,470 Butch, e Sundance voltou com Luke. 355 00:35:52,190 --> 00:35:55,090 Mas antes que o miúdo pudesse 356 00:35:55,090 --> 00:35:55,990 regressar, Butch e Flatnose estavam abatidos. 357 00:36:01,080 --> 00:36:02,160 Você o viu? 358 00:36:03,240 --> 00:36:03,760 Não. 359 00:36:04,140 --> 00:36:06,600 Só sei o que ouvi. 360 00:36:07,640 --> 00:36:08,860 Dizem que está no 361 00:36:08,860 --> 00:36:09,180 buraco da parede. 362 00:36:10,200 --> 00:36:11,040 Alguns do grupo selvagem. 363 00:36:12,240 --> 00:36:14,440 Fala-se que está ferido e curado. 364 00:36:15,360 --> 00:36:16,840 E no momento em que ele faz... 365 00:36:16,840 --> 00:36:19,520 Oh, meu Deus, ele está a sair 366 00:36:19,520 --> 00:36:21,020 e a ir atrás de ti, e vai 367 00:36:21,020 --> 00:36:22,040 levar um tiro estúpido no rabo. 368 00:36:37,400 --> 00:36:37,800 Ouça. 369 00:36:39,480 --> 00:36:41,840 Vou arranjar-lhe um pouco de 370 00:36:41,840 --> 00:36:42,420 comida e pode passar a noite. 371 00:36:43,640 --> 00:36:45,500 Mas tem de sair ao amanhecer. 372 00:36:57,480 --> 00:36:57,900 Você é louco. 373 00:36:58,080 --> 00:36:59,020 Não pode ir até lá. 374 00:36:59,840 --> 00:37:00,360 Você é procurado. 375 00:37:00,540 --> 00:37:00,880 Você é caçado. 376 00:37:01,040 --> 00:37:01,880 É conhecido de vista. 377 00:37:03,780 --> 00:37:04,960 Além disso, nem sabe se é verdade. 378 00:37:05,040 --> 00:37:06,260 Isso é algo que a Fanny ouviu. 379 00:37:08,180 --> 00:37:10,420 São 150 milhas de viagem. 380 00:37:11,660 --> 00:37:12,700 Não tem dinheiro. 381 00:37:12,820 --> 00:37:13,780 Não tem suprimentos. 382 00:37:14,020 --> 00:37:15,600 Não tem... 383 00:37:22,250 --> 00:37:22,730 Tudo bem. 384 00:37:25,000 --> 00:37:26,080 Eu vou conseguir o que precisa. 385 00:37:27,980 --> 00:37:28,700 Vou arranjar um cavalo. 386 00:37:29,280 --> 00:37:31,280 Alguns mantimentos e 387 00:37:31,280 --> 00:37:31,540 dinheiro, se puder, é tudo. 388 00:37:34,820 --> 00:37:36,320 Estarei lá atrás com ela 389 00:37:36,320 --> 00:37:36,880 por volta das 5h30 da manhã. 390 00:38:55,270 --> 00:38:56,410 Ela comprou. 391 00:38:57,250 --> 00:38:58,030 Sugado e entregue. 392 00:38:58,130 --> 00:38:59,010 A barra inteira de cera. 393 00:38:59,510 --> 00:39:00,470 Sugado e entregue. 394 00:39:00,770 --> 00:39:02,190 Poderia elaborar, Sr. Maddox. 395 00:39:02,670 --> 00:39:04,970 Bem, libertou-a com 396 00:39:04,970 --> 00:39:05,190 aquele show falso. 397 00:39:05,290 --> 00:39:06,530 Disse que funcionaria e funcionou. 398 00:39:07,310 --> 00:39:08,450 Alguém a viu consigo? 399 00:39:10,690 --> 00:39:11,210 Não, eu vi-a. 400 00:39:11,210 --> 00:39:12,110 Eu pensava que era isso que ela era. 401 00:39:12,170 --> 00:39:12,910 Isso é o que toda a gente disse. 402 00:39:13,010 --> 00:39:15,230 Uma prostituta barata da Fanny Porter's. 403 00:39:15,670 --> 00:39:17,430 Respostas precisas, Sr. Maddox. 404 00:39:18,510 --> 00:39:19,830 Uh, mais ninguém a viu. 405 00:39:20,990 --> 00:39:22,950 Chegou aqui e ninguém a viu? 406 00:39:23,410 --> 00:39:23,890 Ninguém. 407 00:39:24,650 --> 00:39:26,230 O que aconteceu em casa de Fanny Porter? 408 00:39:28,130 --> 00:39:29,370 Fanny contou-lhe a mentira. 409 00:39:30,010 --> 00:39:31,650 Aquele Sundance ainda estava vivo. 410 00:39:31,790 --> 00:39:32,530 E no buraco. 411 00:39:33,990 --> 00:39:34,870 Ela acreditou? 412 00:39:36,010 --> 00:39:37,330 Ela vai para lá de manhã. 413 00:39:39,290 --> 00:39:41,010 Bem, conseguiste o que 414 00:39:41,010 --> 00:39:43,990 querias de mim, por isso vou... 415 00:39:46,510 --> 00:39:48,870 Dizem que fica do outro lado 416 00:39:48,870 --> 00:39:49,410 da fronteira com o Wyoming. 417 00:39:50,110 --> 00:39:51,570 Um lago pré-histórico. 418 00:39:52,350 --> 00:39:54,830 O recuo das águas deixou-o rodeado de montanhas. 419 00:39:55,830 --> 00:39:58,270 Repleto de passagens que levam de um lugar para 420 00:39:58,270 --> 00:40:00,170 outro onde um homem se pode esconder para sempre. 421 00:40:01,210 --> 00:40:03,390 Apenas uma destas passagens leva para dentro. 422 00:40:04,210 --> 00:40:05,570 Um buraco na parede. 423 00:40:06,530 --> 00:40:08,610 E só uma pessoa viva que 424 00:40:08,610 --> 00:40:09,510 conhecemos conhece o caminho. 425 00:40:12,870 --> 00:40:13,890 Etta Place. 426 00:40:15,310 --> 00:40:16,290 Eu disse-te. 427 00:40:16,430 --> 00:40:17,490 Ela pensa que ele está vivo. 428 00:40:17,590 --> 00:40:18,490 Ela está a ir para lá. 429 00:40:18,910 --> 00:40:20,030 O facto de ela ir lá de manhã 430 00:40:20,030 --> 00:40:21,470 não significa nada, Sr. Maddox. 431 00:40:22,290 --> 00:40:23,170 Absolutamente nada. 432 00:40:23,310 --> 00:40:24,910 O facto de ela simplesmente subir 433 00:40:24,910 --> 00:40:25,310 até lá pode significar o fracasso. 434 00:40:25,510 --> 00:40:27,250 E isso é algo que não podemos ter. 435 00:40:29,890 --> 00:40:31,590 Não sei qual é o jogo aqui. 436 00:40:32,290 --> 00:40:34,010 O jogo, Sr. Maddox, são os nomes. 437 00:40:34,570 --> 00:40:38,090 L. Z. Lay, Lenny Logan, Ben Kilpatrick. 438 00:40:38,330 --> 00:40:39,810 Nomes familiares, Sr. Maddox? 439 00:40:39,810 --> 00:40:42,090 Tom O'Day, Bob Lee. 440 00:40:42,710 --> 00:40:43,650 O bando do Sr. Cassidy. 441 00:40:44,010 --> 00:40:44,790 O grupo do Wyoming. 442 00:40:45,110 --> 00:40:46,950 Ainda a atacar da sua base no buraco. 443 00:40:47,110 --> 00:40:47,910 Ainda queria. 444 00:40:48,490 --> 00:40:49,590 Morto ou vivo. 445 00:40:50,130 --> 00:40:52,930 Por uma recompensa combinada de 200.000 dólares. 446 00:40:54,050 --> 00:40:55,530 Etta Place levar-nos-á até lá. 447 00:40:55,610 --> 00:40:56,910 Nós a seguiremos. 448 00:40:57,270 --> 00:40:58,830 Esse é o plano, Sr. Maddox. 449 00:40:58,990 --> 00:40:59,370 Aceitar. 450 00:40:59,930 --> 00:41:01,550 Algum plano alguma 451 00:41:01,550 --> 00:41:01,850 vez correu como deveria? 452 00:41:02,330 --> 00:41:03,950 O que garante que o plano vai funcionar? 453 00:41:04,370 --> 00:41:05,690 Espalhou um boato desagradável. 454 00:41:06,770 --> 00:41:08,430 A notícia vai espalhar-se de que o miúdo está vivo. 455 00:41:09,350 --> 00:41:11,930 Todos daqui e do Wyoming 456 00:41:11,930 --> 00:41:12,830 estarão à procura de Etta Place. 457 00:41:13,610 --> 00:41:14,950 Esperando que ela fosse ter com ele. 458 00:41:15,770 --> 00:41:17,910 Precisamos de saber que ela lá chegará, Sr. 459 00:41:18,030 --> 00:41:18,390 Maddox. 460 00:41:18,870 --> 00:41:19,550 Ela vai? 461 00:41:20,230 --> 00:41:22,330 Precisamos de saber que a levará até lá. 462 00:41:27,190 --> 00:41:27,670 Não. 463 00:41:29,990 --> 00:41:31,550 Não, Sr. 464 00:41:32,070 --> 00:41:33,050 Eu não farei isso. 465 00:41:33,090 --> 00:41:33,630 Você faz isso. 466 00:41:33,990 --> 00:41:36,110 Receio que ela nos reconheça, Sr. Maddox. 467 00:41:36,430 --> 00:41:37,510 Ela verá isso a chegar. 468 00:41:38,450 --> 00:41:40,030 É uma maravilha que a tenha levado tão longe. 469 00:41:40,030 --> 00:41:42,130 Tenho a certeza de que poderia espancar 470 00:41:42,130 --> 00:41:43,650 qualquer saloio que aparecesse, mas 471 00:41:43,650 --> 00:41:46,070 aquela miúda sabe fazer bluff e não cede. 472 00:41:47,310 --> 00:41:49,210 Que Sundance lhe ensinou 473 00:41:49,210 --> 00:41:49,730 algumas coisas, posso garantir-lhe. 474 00:41:51,070 --> 00:41:53,110 Pode simplesmente... 475 00:41:53,110 --> 00:41:54,550 Não, não vou fazer isso. 476 00:41:55,770 --> 00:41:57,530 Você vai fazê-lo, Sr. Maddox. 477 00:41:58,830 --> 00:42:03,390 Coloque os 500 dólares combinados 478 00:42:03,390 --> 00:42:04,730 ou voltará para onde o encontrei. 479 00:42:07,530 --> 00:42:08,010 Porquê? 480 00:42:09,290 --> 00:42:10,070 Porquê eu? 481 00:42:14,090 --> 00:42:16,810 Porque, Sr. Maddox, o senhor é uma escumalha. 482 00:42:17,390 --> 00:42:20,010 Toda a sua vida é rastejar e 483 00:42:20,010 --> 00:42:20,630 contorcer-se. 484 00:42:21,250 --> 00:42:23,690 Para viver, rasteja e está a rastejar agora. 485 00:42:24,530 --> 00:42:26,810 Vai levá-la até lá porque 486 00:42:26,810 --> 00:42:27,370 é um cobarde fedorento. 487 00:42:29,930 --> 00:42:32,650 Mas você serve o meu propósito. 488 00:42:33,950 --> 00:42:36,190 Vai precisar de dinheiro para cavalos e mantimentos, Sr. 489 00:42:36,290 --> 00:42:36,530 Davis. 490 00:42:55,280 --> 00:42:56,000 Tudo bem. 491 00:42:56,080 --> 00:42:56,200 O que faço? 492 00:42:56,620 --> 00:42:57,600 Leva-a para Casper. 493 00:42:57,840 --> 00:42:59,400 Encontre-nos lá antes de entrar. 494 00:43:01,100 --> 00:43:03,220 Mantenha-a longe de todos, Sr. Maddox. 495 00:43:03,800 --> 00:43:05,340 Ela não deve ver ninguém. 496 00:43:07,580 --> 00:43:08,900 Adeus e boa sorte. 497 00:43:37,440 --> 00:43:38,880 De onde veio tudo isto? 498 00:43:40,180 --> 00:43:41,920 Encontrei alguns rapazes locais que 499 00:43:41,920 --> 00:43:42,740 pensavam que sabiam soletrar póquer. 500 00:43:43,140 --> 00:43:43,640 Vamos. 501 00:44:18,560 --> 00:44:24,290 Vamos. 502 00:44:43,130 --> 00:44:50,710 O quê? 503 00:45:09,560 --> 00:45:10,180 O quê? 504 00:45:12,060 --> 00:45:14,320 Eu subi e desci o 505 00:45:14,320 --> 00:45:15,800 trilho de ti o dia todo. 506 00:45:15,920 --> 00:45:16,540 Nada ajuda. 507 00:45:17,260 --> 00:45:17,600 Tome banho. 508 00:45:20,140 --> 00:45:20,760 Não. 509 00:45:22,260 --> 00:45:23,620 Sem banho, sem jantar. 510 00:45:27,340 --> 00:45:29,420 Olha, isto simplesmente não faz sentido. 511 00:45:30,560 --> 00:45:32,460 Não há como dizer quem está a fazer o quê no upstream. 512 00:45:33,560 --> 00:45:35,420 E não apenas as suas mãos. 513 00:45:51,000 --> 00:45:52,100 Isso é para idiotas. 514 00:45:52,180 --> 00:45:53,400 Não se vê pessoas nisso. 515 00:45:53,680 --> 00:45:55,620 Pense nas flores que 516 00:45:55,620 --> 00:45:56,080 teremos na próxima primavera. 517 00:45:57,680 --> 00:45:59,220 Tenho de fazer uma 518 00:45:59,220 --> 00:46:00,480 caminhada rio acima para 519 00:46:00,480 --> 00:46:00,800 descobrir com o que vou ser envenenado. 520 00:46:01,580 --> 00:46:02,460 Tire as botas. 521 00:46:03,800 --> 00:46:04,620 Tudo desligado. 522 00:46:09,790 --> 00:46:10,790 Isto é degradante. 523 00:46:11,010 --> 00:46:12,770 Claro e certamente degradante. 524 00:46:13,930 --> 00:46:15,890 Estamos a fazê-lo tanto pelo seu cavalo como 525 00:46:15,890 --> 00:46:17,150 por mim, Sr. Maddox. 526 00:46:31,830 --> 00:46:33,130 Tenho a certeza de que não 527 00:46:33,130 --> 00:46:33,650 vou melhorar o meu apetite. 528 00:46:35,010 --> 00:46:35,390 Tudo. 529 00:46:40,130 --> 00:46:41,410 Esta não é a minha linha. 530 00:46:42,750 --> 00:46:44,530 Eu realmente deveria fazer esta caminhada rio acima. 531 00:46:46,010 --> 00:46:46,810 Para saber com o que 532 00:46:46,810 --> 00:46:47,610 vou ser envenenado. 533 00:46:58,520 --> 00:47:00,380 Isso servirá muito bem, Sr. Maddox. 534 00:47:19,290 --> 00:47:20,410 Agora, explique. 535 00:47:22,170 --> 00:47:24,650 O que está aqui a 536 00:47:24,650 --> 00:47:25,130 fazer e o que procura? 537 00:47:28,090 --> 00:47:29,790 Se era isso que queria 538 00:47:29,790 --> 00:47:30,690 saber, porque não perguntou? 539 00:47:31,410 --> 00:47:32,930 perguntei, Sr. Maddox. 540 00:47:34,430 --> 00:47:38,350 Ouça, pode haver algum 541 00:47:38,350 --> 00:47:38,670 bisbilhoteiro por aqui. 542 00:47:39,750 --> 00:47:39,970 O quê? 543 00:47:42,450 --> 00:47:44,350 Disse que conhecia Sundance. 544 00:47:44,350 --> 00:47:44,450 Sim. 545 00:47:45,070 --> 00:47:45,990 Conte-me sobre isso. 546 00:47:47,170 --> 00:47:48,590 Claro que o conhecia. 547 00:47:49,110 --> 00:47:49,670 Quando? 548 00:47:51,910 --> 00:47:54,430 Bem, quer dizer, eu não o conhecia verdadeiramente. 549 00:47:56,350 --> 00:47:56,910 Ele... 550 00:47:56,910 --> 00:47:58,530 Eu quase o conheci. 551 00:47:59,850 --> 00:48:00,410 Onde? 552 00:48:02,710 --> 00:48:03,610 Na prisão. 553 00:48:04,950 --> 00:48:06,790 Ele estava num bloco 554 00:48:06,790 --> 00:48:07,190 de celas, eu estava noutro. 555 00:48:07,350 --> 00:48:08,830 Isto é quase como conhecer um homem. 556 00:48:11,850 --> 00:48:13,830 O que está aqui a fazer comigo agora? 557 00:48:17,050 --> 00:48:17,410 Hã... 558 00:48:19,510 --> 00:48:21,390 Bem, pensei... 559 00:48:22,210 --> 00:48:25,030 que se eu te levasse... 560 00:48:25,030 --> 00:48:27,950 Quer dizer, se eu te ajudasse a ultrapassar... 561 00:48:28,870 --> 00:48:31,610 Sundance mostraria 562 00:48:31,610 --> 00:48:31,990 favor e aceitar-me-ia. 563 00:48:33,830 --> 00:48:34,990 Você leva-nos até lá. 564 00:48:35,650 --> 00:48:36,850 Vou passar pelo 565 00:48:36,850 --> 00:48:37,050 buraco na parede. 566 00:48:37,110 --> 00:48:37,430 É isso? 567 00:48:38,770 --> 00:48:39,610 É isso. 568 00:48:40,170 --> 00:48:41,810 É um negócio justo, hein? 569 00:48:49,770 --> 00:48:52,230 Não sei como entrar. 570 00:49:05,330 --> 00:49:06,150 O que há lá em baixo? 571 00:49:07,290 --> 00:49:08,330 Não há lá nada. 572 00:49:09,970 --> 00:49:12,590 Por que razão vamos para lá? 573 00:49:14,010 --> 00:49:14,910 Ben? 574 00:49:42,830 --> 00:49:43,210 Etta Place? 575 00:49:43,810 --> 00:49:45,030 Oh, meu Deus, miúda. 576 00:49:46,330 --> 00:49:46,810 Bem. 577 00:49:48,850 --> 00:49:51,030 Oh, como tem 578 00:49:51,030 --> 00:49:51,390 preocupado as pessoas. 579 00:49:51,850 --> 00:49:52,930 Apenas abraça-me, Ben. 580 00:49:53,550 --> 00:49:55,910 Oh, tu és água verde e fresca para 581 00:49:55,910 --> 00:49:57,590 olhos cansados, se não fores real. 582 00:49:58,130 --> 00:49:58,970 Eu sou eu, o Ben. 583 00:50:00,070 --> 00:50:00,910 Afaste-se. 584 00:50:01,290 --> 00:50:02,210 Deixe-me olhar para si. 585 00:50:02,950 --> 00:50:03,830 Onde esteve? 586 00:50:04,850 --> 00:50:06,150 Viu algum dos meninos? 587 00:50:07,470 --> 00:50:09,010 Tenho uma esposa que ainda não conheceu. 588 00:50:10,030 --> 00:50:10,970 Você comerá connosco. 589 00:50:10,970 --> 00:50:14,210 Não adianta estar de cabeça erguida e suar. 590 00:50:16,350 --> 00:50:17,390 Bem, vamos lá. 591 00:50:17,670 --> 00:50:18,490 Entre. 592 00:50:18,770 --> 00:50:20,230 Não precisa de credenciais 593 00:50:20,230 --> 00:50:20,510 quando está com ela. 594 00:50:21,450 --> 00:50:22,670 Bem, faça-nos um banquete. 595 00:50:24,070 --> 00:50:25,250 Cabe-lhe a 596 00:50:25,250 --> 00:50:25,410 si ir buscá-lo. 597 00:50:26,330 --> 00:50:26,830 Vamos. 598 00:50:29,870 --> 00:50:32,370 Então, ali estavam eles, o velho Butch e Sundance. 599 00:50:33,030 --> 00:50:34,550 Disparos na cabeça das galinhas. 600 00:50:34,790 --> 00:50:37,270 Apostando 1.000 dólares por 601 00:50:37,270 --> 00:50:38,850 dose que conseguiriam 602 00:50:38,850 --> 00:50:39,150 continuar até não restarem mais galinhas. 603 00:50:40,590 --> 00:50:43,130 Este agricultor diz, ei, e as minhas galinhas? 604 00:50:43,230 --> 00:50:44,630 E o velho Sundance... 605 00:50:45,150 --> 00:50:46,170 Sundance, sabe o que ele fez? 606 00:50:48,470 --> 00:50:51,070 Deu uma moeda de ouro de 20 dólares por cada uma daquelas 607 00:50:51,070 --> 00:50:51,530 galinhas. 608 00:50:51,670 --> 00:50:52,830 O Sundance está de volta, Ben. 609 00:50:55,290 --> 00:50:56,390 Ele não está morto. 610 00:50:57,170 --> 00:50:58,610 Ele está no buraco da parede. 611 00:50:59,110 --> 00:50:59,990 E está ferido. 612 00:51:00,330 --> 00:51:01,710 Vou lá acima, mas 613 00:51:01,710 --> 00:51:02,130 não sei por onde entrar. 614 00:51:02,150 --> 00:51:03,370 Preciso que alguém me diga. 615 00:51:03,610 --> 00:51:04,050 Onde? 616 00:51:04,630 --> 00:51:05,330 Fanny Porter. 617 00:51:07,310 --> 00:51:08,510 Eu sabia! 618 00:51:09,290 --> 00:51:10,030 Eu sabia! 619 00:51:10,430 --> 00:51:11,990 Toda aquela treta sobre a Bolívia. 620 00:51:12,110 --> 00:51:13,050 Mate Sundance. 621 00:51:13,450 --> 00:51:14,710 Sempre soube que ele ou o Butch 622 00:51:14,710 --> 00:51:16,130 voltariam e estaríamos de volta ao trabalho. 623 00:51:23,830 --> 00:51:25,510 Mas nunca soube o 624 00:51:25,510 --> 00:51:25,750 caminho para o buraco. 625 00:51:26,910 --> 00:51:27,990 Poucos o fizeram. 626 00:51:28,850 --> 00:51:30,630 Eu estava sempre aqui a ajudar. 627 00:51:33,330 --> 00:51:34,330 Jack Ketchum. 628 00:51:34,590 --> 00:51:35,530 O Jack está morto. 629 00:51:36,850 --> 00:51:38,290 Harry Tracy sabia. 630 00:51:38,690 --> 00:51:39,990 E Bill Carver. 631 00:51:40,090 --> 00:51:41,290 E ao meu irmão Dave. 632 00:51:41,470 --> 00:51:42,430 Mas todos eles se foram. 633 00:51:42,510 --> 00:51:44,010 Só resta Walt Putney agora. 634 00:51:45,950 --> 00:51:47,370 Walt Putney está aqui? 635 00:51:47,770 --> 00:51:48,090 Sim. 636 00:51:48,770 --> 00:51:50,770 Mas não há garantia do que se recorda. 637 00:51:51,450 --> 00:51:52,530 Acha que poderia chegar até ele? 638 00:51:53,350 --> 00:51:53,670 Sim. 639 00:52:04,980 --> 00:52:06,180 Você é louco. 640 00:52:07,080 --> 00:52:08,340 Ajude num lugar. 641 00:52:09,200 --> 00:52:10,340 Lucre com ela. 642 00:52:10,340 --> 00:52:12,900 Há uma recompensa de 10 mil 643 00:52:12,900 --> 00:52:13,580 dólares pela sua cabeça pela sua captura. 644 00:52:14,060 --> 00:52:14,940 10.000 dólares? 645 00:52:16,700 --> 00:52:18,120 O que está à espera? 646 00:52:18,260 --> 00:52:18,860 Entregue-a. 647 00:52:18,900 --> 00:52:19,540 Você pode fazer isso. 648 00:52:23,420 --> 00:52:26,080 Estamos cheios de fome e você 649 00:52:26,080 --> 00:52:26,880 cavalga com um estalar de dedos. 650 00:52:39,190 --> 00:52:39,630 Garth! 651 00:52:42,670 --> 00:52:43,150 Garth! 652 00:52:47,010 --> 00:52:48,750 Por que você não sela aquele outro cavalo? 653 00:52:49,990 --> 00:52:50,890 Vai em missão. 654 00:52:52,210 --> 00:52:52,970 Para nós. 655 00:52:53,830 --> 00:52:54,690 Buraco na parede? 656 00:52:55,370 --> 00:52:56,110 A obra de Deus. 657 00:52:56,630 --> 00:52:57,550 Nada para lá entrar. 658 00:52:57,610 --> 00:52:58,570 Suba o Sand Canyon. 659 00:52:59,150 --> 00:53:00,290 Nós sabemos isso. 660 00:53:00,730 --> 00:53:03,110 É quando chegarmos a Sand Canyon, Walt. 661 00:53:03,150 --> 00:53:05,030 Deve haver ali mil 662 00:53:05,030 --> 00:53:06,370 desfiladeiros e grutas e cavernas. 663 00:53:06,450 --> 00:53:07,370 Qual é o certo? 664 00:53:07,630 --> 00:53:08,870 Você tem que andar por aí. 665 00:53:09,270 --> 00:53:10,430 Veja o que pode ver. 666 00:53:11,190 --> 00:53:12,410 Sundance nunca te acolheu? 667 00:53:12,410 --> 00:53:14,170 Não, aí não. 668 00:53:14,330 --> 00:53:15,370 Tem que assistir. 669 00:53:15,770 --> 00:53:17,350 Se não fizer a coisa 670 00:53:17,350 --> 00:53:19,450 certa, acabará por 671 00:53:19,450 --> 00:53:20,170 encontrar um beco sem saída ou sair. 672 00:53:21,330 --> 00:53:22,370 Diga-me, Walt. 673 00:53:26,550 --> 00:53:28,170 Sobe-se até o riacho. 674 00:53:29,170 --> 00:53:29,870 Você vadeou. 675 00:53:30,730 --> 00:53:32,470 Suba a trilha até a cachoeira. 676 00:53:33,450 --> 00:53:34,730 Há um bolso atrás. 677 00:53:35,010 --> 00:53:35,830 Essa é a entrada. 678 00:53:36,470 --> 00:53:39,410 Não há nenhuma bolsa atrás 679 00:53:39,410 --> 00:53:41,550 da cascata porque não há 680 00:53:41,550 --> 00:53:42,230 cascata, porque não há riacho. 681 00:53:42,670 --> 00:53:44,950 A expressão no seu rosto 682 00:53:45,110 --> 00:53:45,650 é, por Deus, eu tinha-te. 683 00:53:45,850 --> 00:53:47,510 Tem razão, não há bolsos. 684 00:53:48,990 --> 00:53:50,510 Diz-me a verdade, Walt. 685 00:53:51,490 --> 00:53:53,190 Bem, vai-se até esta 686 00:53:53,410 --> 00:53:53,610 velha mina, já se vê. 687 00:53:54,490 --> 00:53:56,030 Pegue no eixo número quatro. 688 00:53:57,410 --> 00:54:00,710 Ou talvez haja uma velha casa de quinta abandonada construída 689 00:54:00,710 --> 00:54:01,370 para as colinas. 690 00:54:02,010 --> 00:54:03,950 Ou talvez ande a cavalo 691 00:54:03,950 --> 00:54:07,510 pela cozinha, pelo 692 00:54:07,510 --> 00:54:08,990 corredor, até ao bify, por um corredor. 693 00:54:12,350 --> 00:54:14,790 Não entra de jeito nenhum. 694 00:54:14,970 --> 00:54:15,710 Você anda. 695 00:54:16,010 --> 00:54:16,950 Esse é o segredo. 696 00:54:17,170 --> 00:54:19,110 Isso é o que todos eles nunca conseguiram. 697 00:54:19,870 --> 00:54:22,650 Começas com a roda 698 00:54:22,650 --> 00:54:23,970 partida do velho Death Charlie. 699 00:54:24,710 --> 00:54:27,910 Anda com o seu cavalo sobre as rochas, 60 700 00:54:27,910 --> 00:54:30,430 ou 90 metros, até chegar a este buraco, 701 00:54:30,430 --> 00:54:34,850 todo cortado pela espada do próprio Deus. 702 00:54:34,850 --> 00:54:35,930 Aí está a entrada. 703 00:54:40,550 --> 00:54:41,530 Onde está o seu filho? 704 00:54:46,190 --> 00:54:47,010 Onde está o Garth? 705 00:54:47,070 --> 00:54:47,770 Onde está o cavalo dele? 706 00:54:49,290 --> 00:54:50,130 Não sei. 707 00:54:50,230 --> 00:54:50,770 Deixe-me em paz. 708 00:54:51,230 --> 00:54:51,750 Saia daqui. 709 00:54:51,850 --> 00:54:52,170 Rápido! 710 00:54:59,890 --> 00:55:00,750 Vá trilha. 711 00:55:00,870 --> 00:55:01,350 Tomar cuidado. 712 00:55:18,910 --> 00:55:19,870 Vamos. 713 00:55:19,870 --> 00:55:20,890 O que está a fazer? 714 00:55:21,050 --> 00:55:21,830 Siga-os. 715 00:55:22,090 --> 00:55:23,370 Estão a ir para o sul, subindo o vale. 716 00:55:23,730 --> 00:55:24,390 Vá atrás deles. 717 00:55:24,390 --> 00:55:25,410 Quase nos mataram. 718 00:55:26,310 --> 00:55:27,770 Suba para o cavalo do seu menino. 719 00:55:28,510 --> 00:55:30,590 Vamos descer para uma pequena conversa. 720 00:55:31,850 --> 00:55:34,030 Qualquer coisa que vocês, cavalheiros, digam, não sou parvo. 721 00:55:38,930 --> 00:55:41,630 Toda a gente sabe que se enforca um 722 00:55:41,630 --> 00:55:42,730 homem por dar ajuda e conforto aos procurados. 723 00:55:43,270 --> 00:55:43,810 Vamos. 724 00:55:47,230 --> 00:55:48,410 Espere um minuto. 725 00:55:49,130 --> 00:55:50,090 Aguentar. 726 00:55:50,990 --> 00:55:52,890 Distintos visitantes, sejam bem-vindos. 727 00:55:54,250 --> 00:55:56,070 Honre-me com a sua presença. 728 00:55:57,310 --> 00:55:59,430 Sou amado por todos. 729 00:55:59,430 --> 00:55:59,750 Vamos. 730 00:57:59,840 --> 00:58:14,030 Poderia 731 00:58:14,030 --> 00:58:15,010 deve haver lá espingardas. 732 00:58:16,110 --> 00:58:17,390 10.000 pelo que sei. 733 00:58:20,490 --> 00:58:21,770 Estamos no Wyoming agora. 734 00:58:21,850 --> 00:58:22,550 Estamos fora do Colorado. 735 00:58:23,730 --> 00:58:24,730 Eu sei que estamos no Wyoming. 736 00:58:24,870 --> 00:58:25,990 Não estou a falar do Wyoming. 737 00:58:26,150 --> 00:58:27,830 Há um quarto de milha de terreno aberto entre 738 00:58:27,830 --> 00:58:28,990 aqui e ali, e não vou passar 739 00:58:28,990 --> 00:58:29,210 isto. 740 00:58:29,990 --> 00:58:30,710 Então não o faça. 741 00:58:32,690 --> 00:58:34,110 Olha, nem conheces o mesmo monte 742 00:58:34,110 --> 00:58:35,630 para onde vai, exceto em algum lugar naqueles 743 00:58:35,630 --> 00:58:35,850 colinas. 744 00:58:38,890 --> 00:58:39,690 Tudo bem. 745 00:58:40,890 --> 00:58:42,670 Olha, vamos parar perto do Casper. 746 00:58:42,750 --> 00:58:43,850 Vou entrar e abastecer-nos. 747 00:58:43,930 --> 00:58:45,410 Entraremos em Sand Canyon para ver todos os 748 00:58:45,410 --> 00:58:45,590 bom. 749 00:58:46,630 --> 00:58:47,870 O velho Walt não lhe deu nada. 750 00:58:49,090 --> 00:58:50,290 Eu quero ir para casa. 751 00:58:52,550 --> 00:58:54,190 Agora, esta é a coisa mais inteligente que já fez 752 00:58:54,190 --> 00:58:54,830 decidiu fazer. 753 00:58:56,650 --> 00:58:57,970 Sairemos de manhã. 754 00:58:59,410 --> 00:59:00,710 Não, quero ir já. 755 00:59:01,790 --> 00:59:04,150 Quer cavalgar durante a noite? 756 00:59:04,870 --> 00:59:06,830 Não precisamos de cavalgar durante a noite. 757 00:59:08,130 --> 00:59:09,170 Está lá. 758 00:59:41,320 --> 00:59:42,840 Está lá. 759 00:59:48,760 --> 00:59:49,680 Era uma escola. 760 00:59:51,690 --> 00:59:55,430 Eu vivi aqui e dei aulas na escola 761 00:59:55,430 --> 01:00:00,750 ali as crianças vão para o Casper agora 762 01:00:00,750 --> 01:00:02,330 Tínhamos uma vaca nova 763 01:00:24,640 --> 01:00:27,080 estaria aqui principalmente e eu ouvi-lo-ia 764 01:00:27,080 --> 01:00:32,460 subir ou ele simplesmente estará aqui quando 765 01:00:32,460 --> 01:00:40,260 Eu voltava para casa assim às vezes com 766 01:00:40,260 --> 01:00:48,240 bolsos de dinheiro avariaram, por vezes o dinheiro simplesmente correu 767 01:00:48,240 --> 01:00:54,410 através das suas mãos, assim como eu 768 01:00:56,410 --> 01:01:59,370 Que tal pausa para comida? 769 01:01:09,370 --> 01:01:13,370 A nossa primeira vez em três dias que tivemos 770 01:01:13,370 --> 01:01:17,290 um teto sobre a cabeça. Quero um pouco mais 771 01:01:17,290 --> 01:01:20,530 carne não, isso está bem. 772 01:01:21,530 --> 01:01:23,370 773 01:01:24,030 --> 01:01:25,370 774 01:01:29,030 --> 01:01:31,370 775 01:01:33,370 --> 01:01:36,210 Na prisão, nós costumávamos 776 01:01:37,210 --> 01:01:41,490 chamar-lhe contrabando parecia torná-la mais 777 01:01:41,490 --> 01:01:43,550 saborosa se pudesses pensar que foi roubada. 778 01:01:50,850 --> 01:01:55,670 Eu queria cozinhar, nunca consegui. 779 01:01:57,570 --> 01:02:00,550 O que é a juventude senão promessa. 780 01:02:02,530 --> 01:02:04,670 781 01:02:08,670 --> 01:02:11,830 As flores que colhemos em maio são as sementes de abril. 782 01:02:13,510 --> 01:02:16,050 A confiança é o amor não dito. 783 01:02:18,050 --> 01:02:20,320 Eu sempre quis escrever nunca pude. 784 01:02:21,320 --> 01:02:22,980 São pensamentos para maus poemas. 785 01:02:26,980 --> 01:02:29,660 Amor é uma preocupação de alegria angustiosa. 786 01:02:33,460 --> 01:02:36,460 Isso eu mesmo descobri nos últimos dias. 787 01:02:43,460 --> 01:02:46,460 Sundance costumava dizer o quanto gostava dos meus poemas. 788 01:02:48,460 --> 01:02:50,080 Eu sabia que ele estava apenas sendo gentil, 789 01:02:50,580 --> 01:02:52,230 eram as únicas vezes em que me mentia pra mim. 790 01:02:57,080 --> 01:02:58,230 Olhe... 791 01:03:01,670 --> 01:03:05,570 Suponha que tenha lhe dito uma mentira. 792 01:03:11,170 --> 01:03:18,350 O que aconteceria se não voltasse, quero dizer 793 01:03:18,350 --> 01:03:19,790 fosse até ao buraco na parede e 794 01:03:19,790 --> 01:03:23,290 sabe que não, basta pensar nisso por 795 01:03:23,290 --> 01:03:24,530 um ou dois minutos antes de dizer não 796 01:03:24,530 --> 01:03:31,830 mais cedo ou mais tarde Sundance virá procurar 797 01:03:31,830 --> 01:03:37,130 para si onde quer que esteja, mas não aqui 798 01:03:37,130 --> 01:03:45,270 vá embora eu vou te levar, vamos logo pela manhã. 799 01:03:47,270 --> 01:03:48,350 Eu vou subir. 800 01:03:48,050 --> 01:03:53,170 O velho Walt contou-nos Oh, Walt contou-nos 801 01:03:53,170 --> 01:03:58,330 nada além de piadas simplesmente não o estavas a ouvir 802 01:03:58,330 --> 01:04:01,510 disse-nos porque precisava, ele tinha 803 01:04:01,510 --> 01:04:04,430 para nos avisar que sabia até 804 01:04:04,430 --> 01:04:05,990 embora tivesse de se esconder atrás de uma piada 805 01:04:05,990 --> 01:04:08,190 quando ele disse isso, mas não sei 806 01:04:08,190 --> 01:04:13,970 uma coisa é o que realmente está a fazer 807 01:04:13,970 --> 01:04:18,050 aqui comigo a amarrar-se em mim 808 01:04:18,050 --> 01:04:20,250 desde o início que sei que fizeste isso 809 01:04:20,250 --> 01:04:24,890 Eu não sou parvo, mas porque é que sabia 810 01:04:24,890 --> 01:04:28,470 Sundance está de volta e vivo, fui 811 01:04:28,470 --> 01:04:30,770 Fanny Porter porque me aconselhou, não 812 01:04:30,770 --> 01:04:35,490 Eu como sabia onde ela estava 813 01:04:35,490 --> 01:04:45,350 tantas perguntas de alguma forma para alguns 814 01:04:45,350 --> 01:04:49,670 razão pela qual é importante para si que eu receba 815 01:04:49,670 --> 01:04:57,170 através disso ajuda-me como é que isso te ajuda 816 01:04:57,170 --> 01:05:01,770 Suponho que mais cedo ou mais tarde vou descobrir 817 01:05:03,850 --> 01:05:05,890 Vou até ao Casper buscar os nossos mantimentos 818 01:05:12,100 --> 01:05:14,200 cavalgamos até à foz do Sand Canyon 819 01:05:14,200 --> 01:05:15,860 amanhã e depois vamos para o buraco 820 01:05:15,860 --> 01:05:18,680 na manhã seguinte depois disso ela sabe o caminho 821 01:05:18,680 --> 01:05:22,980 ela acha que sim, ela disse-te que não 822 01:05:23,860 --> 01:05:25,660 vamos seguir o seu trilho até ao canyon 823 01:05:25,660 --> 01:05:28,080 deixe um marcador onde começa 824 01:05:28,080 --> 01:05:32,600 tem um relógio, há um relógio, 825 01:05:32,600 --> 01:05:35,060 chegaremos uma hora depois de si, 826 01:05:35,060 --> 01:05:37,760 exatamente uma hora, como podemos 827 01:05:37,760 --> 01:05:40,360 passar pelos postos avançados, eles 828 01:05:40,360 --> 01:05:43,100 conhecem-na, vão deixá-la entrar, como 829 01:05:43,100 --> 01:05:44,360 resolverá o meu problema, não, quando 830 01:05:44,360 --> 01:05:51,300 lá chegarmos, haverá algumas perguntas 831 01:05:51,300 --> 01:05:53,160 muito diretas, o seu problema, olhe 832 01:05:53,160 --> 01:05:54,700 quando eu descobrir onde está, vou 833 01:05:54,700 --> 01:05:56,460 dizer-lhe que vou para Sundance, mas o 834 01:05:56,460 --> 01:05:58,540 que vou fazer é vou ter consigo, não 835 01:05:58,540 --> 01:06:02,160 achamos que seja um bom plano, o outro 836 01:06:02,160 --> 01:06:03,440 é muito mais claro que não precisa dela, tem o resto deles lá em cima 837 01:06:03,440 --> 01:06:04,780 o grupo e a menina mr. 838 01:06:04,880 --> 01:06:06,880 Maddox, seguimos-vos os dois 839 01:06:06,880 --> 01:06:09,820 não sabemos quem têm lá em cima 840 01:06:09,820 --> 01:06:11,700 mas há uma dúzia não contabilizada 841 01:06:11,700 --> 01:06:14,500 se gostaria de ajudar o Sr. 842 01:06:14,580 --> 01:06:17,220 Maddox, há 500 extras nele para 843 01:06:17,220 --> 01:06:26,090 fica-se fora do caminho quando as coisas 844 01:06:26,090 --> 01:06:26,830 quebrar o Sr. Maddox 845 01:09:47,270 --> 01:09:57,400 Arnold Bill Cruzan Harvey Logan 846 01:09:57,400 --> 01:10:06,620 caril de nariz achatado morto 847 01:10:06,620 --> 01:10:16,400 aqui o tempo todo morto aqui sempre 848 01:10:21,490 --> 01:10:27,330 morto aqui não estava ele nunca foi à Bolívia 849 01:10:27,330 --> 01:10:33,670 nunca morri com Butch Sundance morreu lá apenas 850 01:10:33,670 --> 01:10:38,450 como disseram que ele fez Tom O'Day 851 01:10:38,450 --> 01:10:48,280 Lonnie Logan Bob Lee não é um bando selvagem 852 01:10:48,280 --> 01:10:56,630 morto, a que distância está Syringo atrás de nós, Sr. 853 01:10:56,710 --> 01:11:00,870 Maddox é disso que se trata, não é? 854 01:11:00,870 --> 01:11:06,390 dinheiro de sangue conduzo-os até aqui e 855 01:11:06,390 --> 01:11:09,070 recolhem a recompensa para aqueles que ficaram. 856 01:11:15,770 --> 01:11:17,550 Estou enterrado pelos velhos rapazes de Walt Putney 857 01:11:18,050 --> 01:11:20,070 estão a perseguir-me, mas eu estou dentro 858 01:11:20,070 --> 01:11:30,070 inferno haha nada nada aqui 859 01:11:30,070 --> 01:11:37,410 ninguém sabia que isto era uma piada 860 01:11:37,410 --> 01:11:41,670 Oh Walt trazê-los aqui para enterrar 861 01:11:44,650 --> 01:11:52,490 estão todos mortos e desaparecidos, excepto eu, o Sr. Maddox 862 01:13:33,270 --> 01:13:34,510 tem de haver outra maneira de sair daqui 863 01:13:35,950 --> 01:13:38,630 é por isso que guardaram o segredo com tanto cuidado 864 01:13:50,630 --> 01:13:51,710 O que... 865 01:13:57,040 --> 01:13:59,550 o que ganharia com isso? 866 01:14:03,040 --> 01:14:05,050 Eu estava no Colorado 867 01:14:05,950 --> 01:14:11,270 Tentativa de assalto à Penitenciária do Estado tentada não conseguiu sequer fazer 868 01:14:11,270 --> 01:14:16,270 isso mesmo, o Syringo gerou-me, não sei 869 01:14:16,270 --> 01:14:17,610 como é que ele fez isso, ele safou-se disso 870 01:14:17,610 --> 01:14:25,770 coisas que o negócio era sabe o que 871 01:14:25,770 --> 01:14:33,010 o negócio era ou correria no inferno o resto 872 01:14:33,010 --> 01:14:37,570 da minha vida nunca quereria ir 873 01:14:37,570 --> 01:14:42,650 lá atrás outra vez, então fazias parte 874 01:14:42,650 --> 01:14:50,590 disso desde o início Fanny Porter ela 875 01:14:50,590 --> 01:14:56,610 também têm sido tempos difíceis, pagaram-lhe 876 01:14:56,610 --> 01:15:06,560 $50 para Fanny, a que distância estão 877 01:15:15,060 --> 01:15:16,530 atrás de nós 35 minutos 878 01:15:34,810 --> 01:15:40,550 Eu sempre queria ser famoso, miúdo Cassidy Sundance 879 01:15:40,550 --> 01:15:48,630 andar com um bando selvagem tem o meu nome 880 01:15:48,630 --> 01:15:56,420 lembrei-me o que tudo isto significa 881 01:15:56,420 --> 01:16:03,860 bem, não posso culpá-lo por isso ou 882 01:16:03,860 --> 01:16:09,280 querer ficar fora da prisão o que é 883 01:16:09,280 --> 01:16:14,390 como é que sabia que eu nasci 884 01:16:14,390 --> 01:16:16,850 num barraco como este a nossa família estava 885 01:16:16,850 --> 01:16:18,690 enorme éramos dez vivíamos num quarto 886 01:16:18,690 --> 01:16:20,110 tínhamos uma mesa e uma cadeira e 887 01:16:20,110 --> 01:16:21,870 cozinhávamos na rua não tínhamos cama 888 01:16:21,870 --> 01:16:24,610 tínhamos de dormir na palha sim eu 889 01:16:24,610 --> 01:16:29,470 tinha um irmão deve ter sido um 890 01:16:29,470 --> 01:16:33,870 Cherokee a pilha de lenha da minha mãe 891 01:16:33,870 --> 01:16:35,990 porque ele parecia meio índio quero 892 01:16:35,990 --> 01:16:39,270 dizer, ele costumava embebedar-se com 893 01:16:39,270 --> 01:16:42,210 rum e whisky mau e acabava por dormir 894 01:16:42,210 --> 01:16:48,830 com os cavalos sim, vaguei por um 895 01:16:48,830 --> 01:16:58,620 penhasco numa noite chuvosa quase 896 01:16:58,620 --> 01:17:02,620 consigo ouvir a minha mãe a dizer-nos 897 01:17:02,620 --> 01:17:12,620 boa noite ela cheirava sempre a limão e água fresca da chuva 898 01:17:12,620 --> 01:17:15,280 ouvir o meu pai a gritar com a minha mãe 899 01:17:15,280 --> 01:17:19,880 dia em que cheguei a casa e percebi que não é bom 900 01:17:19,880 --> 01:17:34,360 Vagabundo fora daquela varanda há 901 01:17:34,360 --> 01:17:39,620 uma coisa sobre o Syringo, ele é real 902 01:17:39,620 --> 01:17:45,620 é claro para mim que tenho de vir 903 01:17:45,620 --> 01:17:48,700 para cima e arrebatá-lo de baixo 904 01:17:48,700 --> 01:17:55,720 ele eu farei isso estou com apetite 905 01:17:55,720 --> 01:18:01,160 por isso sabe que a sua derringer pode 906 01:18:01,160 --> 01:18:03,120 que usa, eu não quero disparar 907 01:18:03,120 --> 01:18:04,820 pode matar com ele quatro pés 908 01:18:04,820 --> 01:18:08,660 cinco talvez seja só isso que serve, certo 909 01:18:08,660 --> 01:18:09,920 agora entra nesta cabana, fique assim 910 01:18:09,920 --> 01:18:12,500 lá atrás, se alguém chegar a esse ponto 911 01:18:12,500 --> 01:18:15,820 porta, não espere, não pergunte, use-a, Sr. 912 01:18:15,880 --> 01:18:32,870 Maddox, terá de saber exatamente quando o que 913 01:18:32,870 --> 01:18:33,790 diz sobre isso 914 01:19:26,630 --> 01:19:36,990 Oh 915 01:21:12,630 --> 01:21:13,990 Sr. Maddox 916 01:21:30,250 --> 01:21:33,430 O problema Sr. Maddox é que muitas vezes os melhores planos de 917 01:21:33,430 --> 01:21:39,530 ratos e homens, não vê, não importa 918 01:21:39,530 --> 01:21:42,770 perdemos o rebanho, sim, ainda temos 919 01:21:42,770 --> 01:21:48,350 restantes reprodutores há um mr mercado aberto. 920 01:21:48,450 --> 01:21:52,320 Maddox ela vai trazer um bom preço. 921 01:21:56,320 --> 01:22:01,620 você quer a verdade, bem, a verdade é que ninguém sabe apenas 922 01:22:01,620 --> 01:22:06,820 quanto, mas também sabe que 923 01:22:06,820 --> 01:22:09,200 como eu, tu não, claro que tu 924 01:22:09,200 --> 01:22:14,440 faz isso lês o papel pecuarista água 925 01:22:14,440 --> 01:22:21,880 para as empresas de expresso dos velhos tempos, a ferrovia de Pankerton 926 01:22:21,880 --> 01:22:26,400 os homens pagam pelos velhos tempos, Sr. 927 01:22:26,520 --> 01:22:32,560 Maddox, não será um preço pequeno. 928 01:22:36,430 --> 01:22:37,030 o que diz o Sr. 929 01:22:37,150 --> 01:22:40,490 Maddox agora temos de nos mexer, eu 930 01:22:40,490 --> 01:22:42,770 tenho a certeza de que ainda está connosco 931 01:22:42,770 --> 01:22:46,590 ou está de volta àquela prisão 932 01:24:15,590 --> 01:24:16,700 hora do assassinato sempre 933 01:24:17,300 --> 01:24:20,960 andando do lado de fora dos portões principais olhando para fora 934 01:24:20,960 --> 01:24:23,700 para uma dança chique, sim, só preciso 935 01:24:23,700 --> 01:24:25,280 dar uma piscadela de olho ao porteiro e ao 936 01:24:25,280 --> 01:24:28,740 grandes gastadores, o seu pedaço, tudo bem, sim, bem 937 01:24:28,740 --> 01:24:31,420 Maddox, qual é o seu último high roll? 938 01:25:09,920 --> 01:25:12,020 continuo a dizer para mim mesmo, mantém os dois olhos abertos 939 01:25:12,020 --> 01:25:19,160 aperte isso dele 940 01:25:21,940 --> 01:25:31,260 nome estava certo 941 01:25:31,260 --> 01:25:44,300 ei, o que é esta chuva? 942 01:25:44,300 --> 01:25:45,800 vá para as montanhas e atire neve 943 01:25:45,800 --> 01:25:46,920 uns aos outros. 944 01:25:47,680 --> 01:25:49,180 Estes homens deveriam sair agora. 945 01:25:49,700 --> 01:25:50,500 Nós os dois. 946 01:25:52,700 --> 01:25:53,880 Não posso apressá-lo. 947 01:25:54,080 --> 01:25:55,020 Ele não pode sair. 948 01:25:56,500 --> 01:25:57,460 É algum presente. 949 01:25:58,860 --> 01:26:00,260 Isto é tudo o que tenho para si. 950 01:26:01,580 --> 01:26:03,380 Uma hora, se tiver sorte. 951 01:26:05,100 --> 01:26:06,260 Eu ainda não fui. 952 01:26:06,300 --> 01:26:06,720 Estou atrasado. 953 01:26:10,420 --> 01:26:11,920 Ele perdeu tudo, menos você. 954 01:26:12,400 --> 01:26:13,700 Ele virá atrás de ti assim que eu 955 01:26:13,700 --> 01:26:15,960 já não conseguir puxar o gatilho. 956 01:26:17,260 --> 01:26:18,260 Onde quer que vá. 957 01:26:20,140 --> 01:26:23,020 Ele encontrou-te uma vez, ele encontrará-te novamente. 958 01:26:24,280 --> 01:26:25,100 Eu sei do que falo. 959 01:26:30,580 --> 01:26:31,920 Você cuida de si. 960 01:26:34,720 --> 01:26:35,240 Adeus, Nina. 961 01:26:35,680 --> 01:26:36,200 Ah, espere. 962 01:26:37,940 --> 01:26:38,620 Aqui agora. 963 01:26:39,380 --> 01:26:42,680 É preciso saber exatamente quando ele virá. 964 01:26:43,600 --> 01:26:43,780 Aqui. 965 01:26:49,720 --> 01:26:52,060 Lá vai Jack Maddox, dirão. 966 01:26:52,720 --> 01:26:55,740 Ele conhecia o miúdo do 967 01:26:55,740 --> 01:26:56,280 Sundance e eu conhecia os dois. 968 01:27:00,520 --> 01:27:03,080 Ela mostra o que um homem pode fazer neste pais64613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.