All language subtitles for Junji.Ito.Collection.2018.iQ.(Ep.02).th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,400 --> 00:00:06,190 รู้สึกลางไม่ดีเลยแฮะ 2 00:00:06,650 --> 00:00:08,740 แล้วลางที่ว่าก็จะเป็นจริงในไม่ช้า 3 00:00:09,190 --> 00:00:11,670 ไม่รู้หรอกว่าเกิดอะไรขึ้น 4 00:00:11,860 --> 00:00:14,180 แต่วันนี้รู้สึกลางไม่ดียิ่งกว่าที่เคย 5 00:00:17,160 --> 00:00:18,250 ไม่ล่ะ 6 00:00:18,250 --> 00:00:20,670 ไม่ใช่อะไรงี่เง่าแบบนี้ 7 00:00:28,210 --> 00:00:30,500 ทำยังไงถึงจะเลี่ยงมันได้นะ? 8 00:00:30,780 --> 00:00:34,750 ในอดีตก็เคยรู้สึกถึงลางแบบนี้ แล้วก็พยายามเลี่ยงมันตลอด 9 00:00:34,750 --> 00:00:37,290 แต่สุดท้ายแล้วก็ไม่สำเร็จ แล้วเรื่องไม่ดีก็เกิด 10 00:00:38,390 --> 00:00:41,900 ครั้งนี้รู้สึกแย่หนักกว่าตอนนั้นอีก 11 00:00:48,560 --> 00:00:50,320 นี่มันอะไรเนี่ย? 12 00:00:50,320 --> 00:00:52,300 นางแบบจริงๆ เหรอเนี่ย? 13 00:01:11,539 --> 00:01:16,180 ร่างกายค่อยๆ กลายเป็นร่างกายด้วยตัวมันเอง 14 00:01:16,640 --> 00:01:21,300 หัวใจเต้นเป็นจังหวะของมันเองไปเรื่อยๆ 15 00:01:21,680 --> 00:01:26,400 อารมณ์ความรู้สึกกู่ร้องออกมาราวกับหมาป่า 16 00:01:27,360 --> 00:01:32,360 นี่เราจะต้องเชื่อฟังกระดูกสันหลัง ซี่โครง และกะโหลกไปเฉยๆ อย่างเลี่ยงไม่ได้งั้นเหรอ? 17 00:01:42,660 --> 00:01:46,479 จมลงไปทั้งๆ ที่ยังเปิดตา เหนียวหนืดไปทั้งตัว 18 00:01:46,539 --> 00:01:49,400 กลิ้งล้มลงไป แหลกสลายเป็นชิ้นๆ 19 00:01:49,479 --> 00:01:52,900 กลายเป็นเพลงบลูส์ที่กลวงโบ๋ ซึ่งมาพร้อมกับความเจ็บปวด 20 00:01:53,140 --> 00:01:54,600 จะจุดประกายไฟให้ติด 21 00:01:54,680 --> 00:01:57,320 จมลงไป เหนียวหนืดไปทั้งตัว 22 00:01:57,380 --> 00:02:00,060 กลิ้งล้มลงไป แหลกสลายเป็นชิ้นๆ 23 00:02:00,160 --> 00:02:03,840 สูญเสียไป...จนกลายเป็นเพลงบลูส์นี้ที่จุดให้ไฟลุก 24 00:02:03,900 --> 00:02:06,020 จนกว่าจะสลายเป็นชิ้นๆ 25 00:02:06,400 --> 00:02:09,020 จนกว่าจะระยิบระยับ 26 00:02:09,020 --> 00:02:11,540 จนกว่าจะกลายเป็นคำอวยพร 27 00:02:11,540 --> 00:02:14,280 จนกว่าจะกลายเป็นคำอวยพร 28 00:02:14,600 --> 00:02:17,740 Isolation dope 29 00:02:42,380 --> 00:02:43,600 บ้าเอ๊ย 30 00:02:44,230 --> 00:02:47,280 หลับตาลงทีไร ใบหน้านั่นก็ลอยขึ้นมาเลย 31 00:02:48,320 --> 00:02:50,810 ไม่น่าดูนิตยสารพรรค์นั้นเลย 32 00:02:54,300 --> 00:02:56,980 ไม่เคยเห็นนางแบบแนวนั้นมาก่อนเลยนา 33 00:02:57,560 --> 00:03:01,180 แต่นางแบบแฟชั่นชวนสยองแบบนั้นมีอยู่จริงๆ เหรอ? 34 00:03:01,490 --> 00:03:03,950 แค่มือแต่งภาพฝีมือไม่ดีหรือเปล่า? 35 00:03:03,950 --> 00:03:05,570 แต่ว่านะโอดะ 36 00:03:05,570 --> 00:03:08,550 ความทรงจำในหัวฉันน่ะมันเริ่มเปลี่ยนแปลงไปเรื่อยๆ 37 00:03:08,550 --> 00:03:10,450 ตอนนี้มองเห็นเป็นสัตว์ประหลาดไปแล้ว 38 00:03:10,450 --> 00:03:12,100 เรื่องนั้นช่างมันก่อนน่าอิวาซากิ 39 00:03:12,100 --> 00:03:13,500 บทไปถึงไหนแล้ว? 40 00:03:13,500 --> 00:03:14,720 ไม่ล่ะ ไม่ขยับเลย 41 00:03:14,720 --> 00:03:17,120 ถ้าไม่มีบทก็ถ่ายหนังไม่ได้กันพอดีสิวะ 42 00:03:17,120 --> 00:03:19,120 อย่ามาทำเป็นเล่นเพราะเห็นว่าเป็นแค่ชมรมนา 43 00:03:19,120 --> 00:03:20,770 ไม่ได้ทำเป็นเล่นเลยเฮ้ย 44 00:03:20,770 --> 00:03:24,170 อะไรวะ อย่าบอกนะว่าโดนนางแบบนั่นกวนจิตจนไปไม่เป็นน่ะ? 45 00:03:24,170 --> 00:03:26,290 ถ้าแกไม่ทำ ฉันจะไปขอคนอื่นเขียนให้นา 46 00:03:26,290 --> 00:03:28,380 เพราะครั้งนี้จะส่งเข้าแข่งขันด้วย 47 00:03:28,640 --> 00:03:30,380 รู้แล้วรู้แล้ว 48 00:03:45,000 --> 00:03:48,100 ผมไม่มีโอกาสได้เห็นหน้านางแบบนั่นอีก 49 00:03:48,100 --> 00:03:52,300 ก็จริงอยู่ที่ผมโดนภาพในความทรงจำที่บิดเบี้ยว เล่นเอาไปไม่เป็นอยู่พักนึง 50 00:03:52,320 --> 00:03:55,720 แต่โชคดีที่ความทรงจำนั่นเลือนหายไปพร้อมกับเวลา 51 00:03:56,079 --> 00:03:57,710 ก็บทมันดี 52 00:03:57,910 --> 00:04:00,020 ไม่ล่ะมุมกล้องของโอดะต่างหาก 53 00:04:00,020 --> 00:04:02,000 ไม่ต้องมาถ่อมตัวเลยอิวาซากิ 54 00:04:02,000 --> 00:04:04,040 ไม่หรอก เป็นเพราะฉันจัดแสงต่างหาก 55 00:04:05,150 --> 00:04:08,660 แต่ก็ไม่เคยคิดฝันเลยนะว่าจะได้รางวัลกรังปรีซ์มา 56 00:04:08,660 --> 00:04:09,970 เหมือนฝันจริงๆ นั่นล่ะ 57 00:04:10,310 --> 00:04:13,570 แต่เท่านี้พวกเราก็มีชื่อแล้ว 58 00:04:13,570 --> 00:04:15,600 ในหมู่คนทำหนังมือสมัครเล่น 59 00:04:16,420 --> 00:04:19,100 ทีนี้ฉันก็เลยมีข้อเสนออย่างนึง 60 00:04:19,100 --> 00:04:21,700 ผลงานต่อไปรับสมัครนางเอกแบบเปิดกว้างไหม? 61 00:04:21,700 --> 00:04:22,680 ทำไมล่ะ? 62 00:04:22,680 --> 00:04:24,450 แค่หาในมหาลัยฯก็น่าจะพอไหม? 63 00:04:24,450 --> 00:04:28,790 ไม่ล่ะ ในมหาลัยฯนี่ ฉันหาคนที่สวยพอเข้ากับหนังพวกเราไม่เจอเลย 64 00:04:28,790 --> 00:04:30,130 ถ้าเรารับสมัครแบบเปิดกว้างล่ะก็ 65 00:04:30,130 --> 00:04:31,950 จะต้องเจอที่เหมาะๆ แน่ 66 00:04:31,950 --> 00:04:34,400 นั่นก็เพราะพวกเรามีชื่อเสียงยังไงล่ะ 67 00:04:35,710 --> 00:04:38,000 อะไรว้า มาแค่สามฉบับเองเรอะ 68 00:04:38,320 --> 00:04:41,020 ชื่อเสียงพวกเราไม่ได้ดังอะไรขนาดนั้นแฮะ 69 00:04:43,159 --> 00:04:44,590 ยังไงก็ดูๆ ก่อน 70 00:04:45,890 --> 00:04:47,100 แบบนี้โอเคเลย 71 00:04:47,690 --> 00:04:49,050 จริงๆ ด้วย 72 00:04:49,050 --> 00:04:50,060 ได้คนแล้วแบบนี้ 73 00:04:50,310 --> 00:04:52,380 ชื่อเสียงน่ะคุณภาพสำคัญกว่าปริมาณ 74 00:04:52,740 --> 00:04:54,000 มีอะไรเหรอมิยาเกะ? 75 00:04:54,000 --> 00:04:55,700 แค่คิดว่าเออดูดีเนอะ 76 00:04:55,700 --> 00:04:57,350 นี่มันการพบเจอแห่งโชคชะตาเลยน้า 77 00:04:57,610 --> 00:04:59,310 ลืมอีกซองเลยแฮะ 78 00:05:04,020 --> 00:05:05,450 นี่มันอะไรกันเนี่ย? 79 00:05:06,190 --> 00:05:08,340 เฮ้ย นี่มันอะไรกันวะ? 80 00:05:08,340 --> 00:05:09,460 ใครกันเนี่ย? 81 00:05:10,330 --> 00:05:11,410 อิวาซากิเป็นอะไรไป? 82 00:05:11,410 --> 00:05:13,320 นี่ล่ะนางแบบที่ฉันพูดถึงไง! 83 00:05:13,950 --> 00:05:15,360 นี่น่ะเหรอ? 84 00:05:15,360 --> 00:05:16,940 ไม่ใช่จำคนผิดเหรอ? 85 00:05:16,940 --> 00:05:18,710 ไม่ล่ะ ไม่ผิดแน่ 86 00:05:18,710 --> 00:05:20,520 ดูสิหน้าตาน่ารังเกียจนี่ 87 00:05:20,520 --> 00:05:24,640 แต่นางแบบมืออาชีพ จะมาสนใจงานหนังของมือสมัครเล่นเหรอ? 88 00:05:24,670 --> 00:05:26,050 ไม่ผิดแน่ 89 00:05:26,050 --> 00:05:27,880 แค่ดูชัดๆ อีกหนก็สยองขึ้นมาเลยเนี่ย 90 00:05:27,880 --> 00:05:29,780 เอาล่ะ เอางี้ดีไหม? 91 00:05:29,940 --> 00:05:31,680 เรียกนางแบบคนนี้มาด้วยแล้วกัน 92 00:05:31,680 --> 00:05:33,200 มาคู่กับสาวสวยคนเมื่อกี้ 93 00:05:33,200 --> 00:05:34,090 ว่าไงนะ? 94 00:05:34,800 --> 00:05:37,020 อย่าล้อเล่นบ้าๆ นะโอดะ 95 00:05:37,020 --> 00:05:38,950 นี่แกจะถ่ายหนังสยองหรือไงวะ? 96 00:05:38,950 --> 00:05:40,500 เออฟังก่อนน่า 97 00:05:40,840 --> 00:05:43,670 ก็จริงที่ดูสยองๆ แต่ถ้าเรามองกลับกัน 98 00:05:43,670 --> 00:05:46,130 มันไม่มีผู้หญิงที่ไหนจะอัตลักษณ์เด่นขนาดนี้อีกแล้ว 99 00:05:48,400 --> 00:05:51,330 คุณโมริทามาเอะอยู่ม.ปลายปีหนึ่งเหรอ? 100 00:05:52,100 --> 00:05:54,180 น่ารักกว่าในรูปอีกนะเนี่ย 101 00:05:54,180 --> 00:05:55,180 ไม่ขนาดนั้นหรอกค่ะ 102 00:05:55,180 --> 00:05:56,260 เธอเป็นตัวเอกเลย 103 00:05:56,640 --> 00:05:58,620 ช่วยแสดงเป็นนางเอกทีนะครับ 104 00:05:59,490 --> 00:06:02,290 - ขอแค่แสดงแบบธรรมชาติๆ ก็พอ - ค่ะ 105 00:06:02,480 --> 00:06:05,600 น่ารักจริงๆ เลยนะเนี่ย 106 00:06:05,600 --> 00:06:06,410 เฮ้ย 107 00:06:10,190 --> 00:06:11,760 ฟุจิค่ะ 108 00:06:12,950 --> 00:06:14,980 อะ คุณฟุจิ 109 00:06:15,120 --> 00:06:16,820 เชิญนั่งเลยครับ 110 00:06:16,820 --> 00:06:19,510 คุณฟุจิเป็นโมเดลลิ่งมือโปรใช่ไหมล่ะครับ 111 00:06:19,510 --> 00:06:21,480 หมอนี่ชื่ออิวาซากินะครับ 112 00:06:21,480 --> 00:06:23,010 เป็นแฟนตัวยงของคุณเลย 113 00:06:23,010 --> 00:06:24,300 โอดะ! 114 00:06:32,130 --> 00:06:34,900 อย่าพูดเออเองสิวะว่าฉันเป็นแฟน 115 00:06:34,900 --> 00:06:36,130 โทษทีว่ะ 116 00:06:36,130 --> 00:06:39,210 แต่ก็นะ เป็นผู้หญิงชวนสยองจริงๆ 117 00:06:39,780 --> 00:06:43,270 แล้วก็ไม่คิดเลยว่าจะตัวใหญ่ขนาดนั้น 118 00:06:43,270 --> 00:06:45,270 ได้ล้นขอบจอกันพอดี 119 00:06:46,770 --> 00:06:49,840 หาวิธีให้ออกไปจากกลุ่มไม่ได้เหรอวะโอดะ? 120 00:06:50,150 --> 00:06:51,710 เออ อย่าห่วงเลยน่า 121 00:06:51,890 --> 00:06:54,690 ทางนั้นเองก็ประหม่าเพราะเจอเราหนแรกเหมือนกัน 122 00:06:54,840 --> 00:06:57,540 ก็เป็นวัตถุดิบชั้นดีเหมือนกันนะ ถ้าลองมองต่างมุม 123 00:06:57,540 --> 00:07:01,060 แค่ความมีเอกลักษณ์ ก็อาจจะมากถึงขั้น"กิน"บทตัวเอกไปเลยก็ได้ 124 00:07:01,720 --> 00:07:05,100 รู้สึกลางไม่ดีจริงๆ ด้วย 125 00:07:11,200 --> 00:07:15,070 เฮ้ย โอดะ อีกแค่ไหนจะถึงที่ถ่ายทำวะ? 126 00:07:15,100 --> 00:07:16,400 อีกเดี๋ยวก็ถึง 127 00:07:16,400 --> 00:07:19,040 รีบๆ ขับหน่อยสิวะ อึดอัดจะตายอยู่แล้ว 128 00:07:19,040 --> 00:07:21,770 พอถึงแล้วเดี๋ยวจะให้แกสูดอากาศแซ่บๆ เต็มปอดเลย 129 00:07:21,770 --> 00:07:24,790 เพราะหนนี้ดั้นด้นเข้าไปถึงในภูเขาไม่มีคนเลยล่ะนะ 130 00:07:24,790 --> 00:07:26,250 เข้ากับอิมเมจในบทเด๊ะๆ เลย 131 00:07:26,250 --> 00:07:29,010 ในภูเขาห่างไกลผู้คนงั้นเหรอ? 132 00:07:29,010 --> 00:07:30,950 ไปถ่ายหนังสยองจริงๆ ด้วยสินะเนี่ย? 133 00:07:31,780 --> 00:07:33,170 พูดบ้าอะไรวะ 134 00:07:34,190 --> 00:07:35,640 ตลกว่ะ 135 00:07:52,480 --> 00:07:54,890 เฮ้ย เมื่อกี้แกเห็นใช่ไหม? 136 00:07:54,890 --> 00:07:57,240 เออ นั่นใช่มนุษย์แน่เหรอนั่น 137 00:07:57,490 --> 00:08:00,450 ฟันของยัยนั่นมันเขี้ยวแล้วนะ 138 00:08:00,690 --> 00:08:02,980 ว่าไง เป็นที่ที่สวยดีใช่ไหมล่ะ? 139 00:08:02,980 --> 00:08:04,170 ค่ะ 140 00:08:04,790 --> 00:08:09,500 ฉันน่ะ ชอบที่แบบนี้มากๆ เลย 141 00:08:13,700 --> 00:08:15,140 แล้วทีนี้กล้องก็จะแพนมา- 142 00:08:15,140 --> 00:08:17,610 หลังจากนั้นก็ช่วยเดินออกมาข้างหน้าให้ทีนะ- 143 00:08:17,610 --> 00:08:18,540 ค่ะ 144 00:08:22,590 --> 00:08:24,120 เฮ้ย อิวาซากิ 145 00:08:24,120 --> 00:08:26,180 ดูท่าเขาติดใจแกว่ะ 146 00:08:26,180 --> 00:08:27,340 ไอ้เวร 147 00:08:27,340 --> 00:08:28,980 อย่าพูดอะไรบ้าๆ นะโว้ย 148 00:08:30,400 --> 00:08:32,280 เฮ้ย จะไปไหนล่ะนั่น? 149 00:08:33,700 --> 00:08:35,570 รู้สึกไม่ค่อยดีอะสิ 150 00:08:35,570 --> 00:08:37,460 จะไปล้างหน้าที่แม่น้ำสักหน่อย 151 00:09:16,870 --> 00:09:19,240 เฮ้ยอิวาซากิทำอะไรของแกวะ? 152 00:09:19,240 --> 00:09:22,120 แกรับบทคู่กับนางเอกเพราะงั้นอย่า- 153 00:09:22,120 --> 00:09:23,400 มีอะไรหรือเปล่า? 154 00:09:23,400 --> 00:09:25,030 ผู้หญิงคนนั้นล่ะ? 155 00:09:25,480 --> 00:09:27,880 ใครจะไปรู้ด้วยล่ะวะ กับผู้หญิงพรรค์นั้นน่ะ 156 00:09:28,200 --> 00:09:32,370 นี่รีบกลับกันเถอะ ก่อนที่ยัยนั่นจะกลับมา 157 00:09:32,370 --> 00:09:33,620 เอ๋? ทำไมล่ะ? 158 00:09:33,620 --> 00:09:35,840 ฉันไม่อยากอยู่กับนังนั่นน่ะ 159 00:09:36,250 --> 00:09:38,540 ถ้างั้นจะปล่อยทิ้งไว้คนเดียวแล้วหนีกลับงั้นเหรอ? 160 00:09:38,540 --> 00:09:39,780 ใช่แล้วล่ะ 161 00:09:40,090 --> 00:09:42,180 นี่ทุกคนคิดว่าไงกัน? 162 00:09:42,620 --> 00:09:45,880 แต่ว่าจะให้ทิ้งไว้ในภูเขาแบบนี้มันก็ 163 00:09:50,820 --> 00:09:52,960 เอ้าคัตได้ 164 00:09:55,490 --> 00:09:57,050 ทามาเอะจัง 165 00:09:57,050 --> 00:10:00,320 - ฉากเมื่อกี้ดีมากเลย สวยๆ - ขอบคุณค่ะ 166 00:10:00,320 --> 00:10:01,540 นี่แน่ะ 167 00:10:02,260 --> 00:10:05,320 นี่ถ่ายแต่เด็กคนนั้นตั้งแต่เมื่อกี้แล้วนะ 168 00:10:05,880 --> 00:10:09,320 จะถ่ายฉากของฉันเมื่อไรกันล่ะ? 169 00:10:10,000 --> 00:10:11,650 อะ ขอโทษที 170 00:10:11,650 --> 00:10:15,000 คุณฟุจิน่ะได้บทสำคัญมากน่ะครับ รอหลังเวลาพักนะครับ 171 00:10:16,420 --> 00:10:20,870 แต่ว่าถ้าปล่อยทิ้งเอาไว้ที่นี่ แล้วเขามาล้างแค้นหรืออะไรทีหลังมันน่ากลัวนะ 172 00:10:20,870 --> 00:10:24,290 รีบๆ ถ่ายไปงั้นๆ เอาส่วนที่เขามีบทออกมาดีกว่ามั้ง? 173 00:10:24,290 --> 00:10:25,480 ฉันไม่เอาด้วยหรอก 174 00:10:25,480 --> 00:10:27,460 ตอนนี้ยัยนั่นไม่อยู่ รีบหนีดีกว่า 175 00:10:27,490 --> 00:10:30,950 ตอนนี้ทามาเอะจังก็ไปพักอยู่ เลยไม่อยู่ด้วยไม่ใช่เหรอ? 176 00:10:31,560 --> 00:10:33,090 มิยาเกะก็หายไปด้วย 177 00:10:33,650 --> 00:10:35,650 เฮ้ย แย่แล้วโว้ย 178 00:10:35,650 --> 00:10:37,200 มีอะไรเหรอมิยาเกะ? 179 00:10:37,200 --> 00:10:38,550 งานเข้าแล้วว่ะ 180 00:10:38,550 --> 00:10:39,680 ใจเย็นก่อน 181 00:10:39,680 --> 00:10:41,160 ใจเย็นๆ ค่อยๆ พูดมา 182 00:10:41,160 --> 00:10:42,330 มีอะไรล่ะ? 183 00:10:42,770 --> 00:10:45,180 ทามาเอะจัง น่ะโดนในภูเขา.. 184 00:10:45,180 --> 00:10:46,790 โดนฟุจิกินเข้าไปแล้ว! 185 00:10:48,190 --> 00:10:49,630 ฟุจิไงล่ะ! 186 00:10:49,630 --> 00:10:52,510 นางแบบแฟชั่นคนนั้นกินทามาเอะจังอยู่ 187 00:10:52,510 --> 00:10:53,540 กินหนุบหนับเลย 188 00:10:53,540 --> 00:10:55,540 พูดบ้าอะไรของเอ็งวะ 189 00:10:55,540 --> 00:10:57,250 ฉันพูดจริงนะ 190 00:10:57,250 --> 00:11:01,430 เพราะว่าเรามัวแต่เอาอกเอาใจทามาเอะจัง ก็เลยโดนกินไปแล้ว 191 00:11:01,590 --> 00:11:03,450 มิยาเกะ มุกแกไม่ขำแล้วนะ 192 00:11:03,450 --> 00:11:04,900 มุกบ้านแกสิ 193 00:11:04,900 --> 00:11:07,080 ถ้าคิดว่าฉันโกหกก็ไปแหกตาดูเลยไป! 194 00:11:09,370 --> 00:11:11,400 ฉันไม่อยากไปแล้วนะ 195 00:11:11,400 --> 00:11:14,300 ถ้าแกไม่มาด้วยแล้วจะรู้สถานที่ได้ไงเล่า? 196 00:11:14,780 --> 00:11:16,320 ฉันเชื่อใจมันนะ 197 00:11:17,170 --> 00:11:19,240 ยัยนั่นกินคนได้แน่นอน 198 00:11:19,240 --> 00:11:21,240 อิวาซากินี่ก็บ้าอะไรไปอีกคน 199 00:11:22,640 --> 00:11:24,080 จากทางนั้นไงล่ะ 200 00:11:25,620 --> 00:11:27,610 ไม่เห็นมีใครเลยนิ 201 00:11:28,010 --> 00:11:29,210 ด-ดูสิ 202 00:11:30,290 --> 00:11:31,790 นี่มันเลือดนะโว้ย 203 00:11:32,070 --> 00:11:34,500 ดูดีๆ สิมีเลือดอยู่เต็มไปหมดเลย 204 00:11:34,500 --> 00:11:35,670 จริงๆ น่ะ? 205 00:11:35,900 --> 00:11:38,200 แต่ว่ายัยนั่นอยู่ไหนกัน? 206 00:11:45,790 --> 00:11:47,760 ฉันเล่นบทนางเอกนะ 207 00:11:47,760 --> 00:11:48,850 หนีเร็ว! 208 00:11:49,200 --> 00:11:50,680 หยุดเดี๋ยวนี้ 209 00:11:53,980 --> 00:11:55,890 ช่วยด้วย! 210 00:11:55,890 --> 00:11:56,890 มิยาเกะ! 211 00:12:02,300 --> 00:12:04,450 เฮ้ย รอเดี๋ยวก่อนสิ! 212 00:12:08,200 --> 00:12:10,000 รู้สึกลางไม่ดี 213 00:12:10,820 --> 00:12:13,420 แล้วลางของเรามันก็เป็นจริงในไม่ช้า 214 00:12:13,420 --> 00:12:15,320 โดยเฉพาะวันนี้ 215 00:12:15,890 --> 00:12:17,420 รู้สึกไม่ถูกจริตเป็นพิเศษเลย! 216 00:12:18,600 --> 00:12:19,910 ในที่สุด 217 00:12:20,240 --> 00:12:22,490 ก็ได้อยู่กันสองคนแล้วนะจ๊ะ? 218 00:12:23,010 --> 00:12:28,010 (คอลเล็กชัน No.041 แฟชั่นโมเดล) 219 00:12:29,810 --> 00:12:31,340 ไม่อยากตายเลย 220 00:12:32,600 --> 00:12:34,730 แต่อีกไม่นานเราจะตาย 221 00:12:35,360 --> 00:12:37,240 จะตาย แล้วก็กลายเป็นความว่างเปล่า 222 00:12:37,240 --> 00:12:39,490 เราจะสูญเสียตัวตน 223 00:12:39,900 --> 00:12:40,960 กลัว! 224 00:12:41,910 --> 00:12:42,900 กลัว! 225 00:12:44,390 --> 00:12:46,420 กลัวจริงๆ ! 226 00:12:49,790 --> 00:12:50,820 ใครน่ะ? 227 00:12:51,890 --> 00:12:53,000 ใครกันน่ะ? 228 00:13:00,170 --> 00:13:04,130 (โรงพยาบาล) ไม่นะ! 229 00:13:04,130 --> 00:13:09,140 (คอลเล็กชัน No.084 ฝันที่ยาวนาน) 230 00:13:09,140 --> 00:13:10,390 (แผนกศัลยกรรมสมอง) 231 00:13:10,420 --> 00:13:11,600 คุณหมอคะ! 232 00:13:11,600 --> 00:13:13,540 หนูไม่อยากตาย 233 00:13:13,540 --> 00:13:15,090 ไม่อยากกลายเป็นความว่างเปล่า! 234 00:13:15,090 --> 00:13:19,340 มามิคุง พวกเราสู้กับโรคร้ายของเธออย่างเต็มที่อยู่นะ 235 00:13:19,340 --> 00:13:22,310 เพราะงั้นเธอก็ต้องพยายามนะ อย่าทิ้งความหวังไป 236 00:13:22,610 --> 00:13:24,820 ไม่ไหวแล้วล่ะ ขนาดในฝันเอง 237 00:13:24,820 --> 00:13:27,050 ยังมียมทูตโผล่มาเลย! 238 00:13:27,070 --> 00:13:28,830 เขาไม่ใช่ยมทูตนะ 239 00:13:29,030 --> 00:13:32,210 เป็นคนไข้ที่อยู่อีกวอร์ดหนึ่งต่างหาก 240 00:13:32,210 --> 00:13:33,250 ตอแหล! 241 00:13:33,250 --> 00:13:35,180 มนุษย์แบบนั้นจะมีจริงได้ไงคะ? 242 00:13:35,180 --> 00:13:36,740 ไอ้นั่นไม่ใช่มนุษย์ 243 00:13:37,050 --> 00:13:40,060 เป็ผู้อาศัยในโลกมืดอีกฟากหนึ่งต่างหาก! 244 00:13:40,790 --> 00:13:43,580 ผู้อาศัยในโลกมืดอีกฟากหนึ่งงั้นสิ 245 00:13:43,580 --> 00:13:45,850 เป็นเด็กสาวที่เซ้นส์สัมผัสสูงส่งจริงๆ 246 00:13:45,850 --> 00:13:49,000 ที่เธอคนนั้นรู้สึกถึงอาการป่วยของตัวเอง 247 00:13:49,150 --> 00:13:53,390 จนกลัวความตายขนาดนั้นเอง ก็เป็นเพราะเซ้นส์ที่ว่านั้นกระมังครับ 248 00:13:53,600 --> 00:13:58,620 แต่การที่เขาคนนั้นออกเดิน ในวอร์ดโรงพยาบาลตอนกลางคืนนี่ก็ปัญหา 249 00:13:58,620 --> 00:14:01,210 คงกลัวที่จะนอนหลับล่ะมั้ง 250 00:14:01,210 --> 00:14:03,220 แต่ว่านะครับหมอ 251 00:14:03,530 --> 00:14:04,850 คนไข้คนนั้นเป็นยังไงน่ะครับ? 252 00:14:04,850 --> 00:14:07,140 อีกเดี๋ยวก็จะตื่นขึ้นมาแล้ว 253 00:14:07,140 --> 00:14:09,070 ไปดูท่าทีหน่อยดีกว่า 254 00:14:09,730 --> 00:14:13,990 หมอครับ ผมยังไม่ค่อยรู้จักคนไข้คนนั้นดี 255 00:14:14,020 --> 00:14:16,290 ช่วยเล่าให้ฟังหน่อยได้ไหมครับ? 256 00:14:16,290 --> 00:14:18,040 ที่บอกว่าเห็นความฝันพิเศษน่ะ? 257 00:14:18,040 --> 00:14:21,520 จะว่าไปเธอเพิ่งมาอยู่ที่นี่ไม่นานนี่นะ 258 00:14:21,520 --> 00:14:23,750 ชื่อของเขาคือมุโคดะ เท็ตสึโร 259 00:14:23,870 --> 00:14:27,070 มาที่โรงพยาบาลนี้ตั้งแต่สองเดือนก่อน 260 00:14:27,210 --> 00:14:31,140 ตัวเขาบอกว่าตัวเองฝันนานมากจนลำบาก 261 00:14:31,220 --> 00:14:32,400 ฝันนานมาก? 262 00:14:32,880 --> 00:14:35,050 รู้สึกว่านานขนาดไหนกันล่ะ? 263 00:14:35,050 --> 00:14:36,590 ตอนแรกก็ 264 00:14:36,990 --> 00:14:40,190 ประมาณหนึ่งเดือนก่อนหน้านี้ครับ 265 00:14:40,600 --> 00:14:45,990 ความฝันแค่คืนเดียว แต่ผมรู้สึกเหมือนว่ายาวถึงสองวันหรือสามวันเลย 266 00:14:47,220 --> 00:14:51,640 ที่พูดมาน่ะ หมายความว่ารู้สึกว่านาน หลังจากตื่นแล้วสินะ? 267 00:14:51,660 --> 00:14:52,570 ไม่ครับ 268 00:14:52,570 --> 00:14:55,250 รู้สึกว่านานตั้งแต่อยู่ในฝันเลยครับ 269 00:14:55,250 --> 00:14:57,760 ตอนแรกก็คิดว่าผมคิดไปเอง 270 00:14:57,760 --> 00:15:00,850 แต่พอเวลาผ่านไปแต่ละวันมันก็ค่อยๆ นานขึ้น 271 00:15:00,850 --> 00:15:03,570 ถ้ามีแต่ฝันสนุกๆ ก็คงดีนะครับ 272 00:15:03,570 --> 00:15:06,800 แต่ฝันร้ายก็มีเยอะด้วย ก็เลยรู้สึกไม่ชอบใจเลย 273 00:15:07,680 --> 00:15:10,160 แล้วตอนนี้นานขนาดไหนแล้วล่ะ? 274 00:15:10,160 --> 00:15:12,980 เมื่อคืนที่ฝันก็ประมาณปีหนึ่งเลยครับ 275 00:15:12,980 --> 00:15:14,360 เกือบจะหนึ่งปีเลยงั้นสินะ 276 00:15:14,360 --> 00:15:16,310 คุณหมอครับ ผมพูดจริงนะครับ 277 00:15:16,500 --> 00:15:19,110 ตอนนี้ผมยังแยกแยะความทรงจำเรื่องเมื่อวานไม่ออก 278 00:15:19,110 --> 00:15:21,690 จนเริ่มมีผลกับชีวิตประจำวันแล้วครับเนี่ย 279 00:15:22,600 --> 00:15:26,820 เพราะสำหรับผมแล้วเมื่อวานนี้น่ะ มันคือเมื่อหนึ่งปีก่อนยังไงล่ะครับ 280 00:15:27,290 --> 00:15:33,280 ฉันตัดสินใจให้เขาเข้าแอดมิทแล้วคอยติดตามอาการตอนนอนหลับ 281 00:15:34,310 --> 00:15:36,210 แล้วคืนนั้นก็มาถึง.. 282 00:15:42,990 --> 00:15:47,090 เขามีอาการสั่นทั่วร่างและการเคลื่อนไหวรุนแรงของลูกตา 283 00:15:47,460 --> 00:15:50,180 แต่ทั้งหมดนั่นก็จบลงในครู่เดียว 284 00:15:50,180 --> 00:15:54,890 ตอนนั้นคลื่นสมองชี้ให้เห็น ถึงสภาพการนอนหลับที่ลึกอย่างที่สุด 285 00:15:55,040 --> 00:15:56,850 เฮ้ยนี่เธอ ตื่นขึ้นมาซะ 286 00:16:00,680 --> 00:16:03,010 นี่เธอฝันอยู่งั้นเหรอ? 287 00:16:05,540 --> 00:16:07,060 ที่นี่ที่ไหนกันครับ? 288 00:16:07,060 --> 00:16:08,690 ที่นี่โรงพยาบาล 289 00:16:08,690 --> 00:16:10,990 เธอแอดมิทเข้ามาตั้งแต่เมื่อวานนี้ 290 00:16:12,380 --> 00:16:13,810 แอดมิทเหรอ? 291 00:16:14,570 --> 00:16:16,550 ผมจำได้แล้ว 292 00:16:17,230 --> 00:16:19,230 ผมแอดมิทเข้าโรงพยาบาล 293 00:16:19,230 --> 00:16:21,080 ครับ ผมฝันไปครับ 294 00:16:21,590 --> 00:16:23,290 เป็นฝันที่น่ากลัวมากๆ เลย 295 00:16:23,440 --> 00:16:26,030 อีกทั้งเวลายังผ่านไปปีครึ่ง 296 00:16:26,790 --> 00:16:30,760 ฉันสัมผัสได้ว่าชายคนนี้ไม่ได้พูดโกหกอะไร 297 00:16:31,230 --> 00:16:35,720 ชายคนนี้ฝันยาวนานอย่างแท้จริง 298 00:16:37,080 --> 00:16:40,970 คุณหมอครับ เมื่อไรหมอจะรักษาอาการนี้ให้ผมสักที? 299 00:16:40,970 --> 00:16:42,990 ตอนนี้กำลังวิเคราะห์หาวิธีรักษาอยู่ 300 00:16:42,990 --> 00:16:45,010 ตอนนี้คงต้องขอให้เธอช่วยอดทนสักพักนะ 301 00:16:45,040 --> 00:16:47,590 ฝันเมื่อวานนี้นานราว 10 ปีครับ 302 00:16:48,000 --> 00:16:50,070 มันนานขึ้นเรื่อยๆ แล้วนะครับ 303 00:16:50,490 --> 00:16:52,150 เธอฟังผมนะมุโคดะคุง 304 00:16:52,150 --> 00:16:53,840 นั่นเป็นแค่จินตนาการ 305 00:16:53,840 --> 00:16:56,020 ที่จริงแล้วแค่ผ่านไปแป๊บเดียวเท่านั้น 306 00:16:56,020 --> 00:16:58,580 ไม่จำเป็นต้องกลัวความยาวนานของฝันหรอก 307 00:16:58,890 --> 00:17:03,260 คุณหมอพูดแบบนั้นได้ก็เพราะไม่เคยฝันแบบผมน่ะครับ 308 00:17:03,910 --> 00:17:06,990 ไม่รู้หรอกว่าความฝันของผมมันสมจริงขนาดไหน 309 00:17:07,150 --> 00:17:10,150 ไม่รู้ว่ามันน่าสยดสยอง ไม่รู้ว่ามันเปล่าเปลี่ยวแค่ไหน 310 00:17:10,490 --> 00:17:12,990 แล้วก็ไม่รู้ด้วยว่ามันน่าหวาดกลัวขนาดไหน 311 00:17:12,990 --> 00:17:15,710 ก็บอกแล้วไงว่ามันแค่จินตนาการ 312 00:17:15,710 --> 00:17:19,230 พวกเรากำลังพยายามเต็มที่เพื่อหาสาเหตุของมันอยู่นะ 313 00:17:19,230 --> 00:17:20,560 รีบๆ เร่งมือเข้าเถอะครับ 314 00:17:21,210 --> 00:17:23,869 ไม่งั้นความฝันของผมคงจะยาวเป็นร้อยปี 315 00:17:23,890 --> 00:17:26,240 เป็นสองร้อยปีเลยนะครับ 316 00:17:26,460 --> 00:17:28,380 ถ้าเป็นแบบนั้นล่ะก็ 317 00:17:28,380 --> 00:17:30,330 ผมคงเสียสติไปแน่ๆ 318 00:17:30,560 --> 00:17:32,260 ตามที่คาดไว้ 319 00:17:32,260 --> 00:17:36,030 ความฝันของเขายาวนานขึ้นอย่างก้าวกระโดด 320 00:17:36,150 --> 00:17:39,340 แม้จะมองจากสายตาของพวกเราเองก็ยังรู้ได้ 321 00:17:39,340 --> 00:17:43,600 ราวกับมนุษยชาติวิวัฒนาการผ่านประวัติศาสตร์อันยาวนาน 322 00:17:47,090 --> 00:17:49,250 มุโคดะคุง ตื่นแล้วหรือยังนะ? 323 00:17:53,010 --> 00:17:55,090 ที่นี่ที่ไหนกัน? 324 00:17:55,090 --> 00:17:56,770 พวกเจ้าเป็นใครกัน? 325 00:17:56,770 --> 00:17:59,160 ฉันเป็นแพทย์ประจำตัวเธอชื่อคุโรดะ 326 00:17:59,160 --> 00:18:00,140 นึกให้ออกทีสิ 327 00:18:02,110 --> 00:18:03,730 ไม่เอานะ! 328 00:18:03,730 --> 00:18:08,140 หมู่นี้พอตื่นขึ้นมาแล้ว ก็จะทำอะไรที่ไม่อาจเข้าใจได้แบบนี้ 329 00:18:08,140 --> 00:18:11,440 บางทีอาจจะคิดว่าตัวเองยังฝันอยู่ก็ได้นะครับ 330 00:18:11,820 --> 00:18:13,730 มามิอยู่ไหนกัน? 331 00:18:13,730 --> 00:18:15,880 เมียฉัน มามิไม่อยู่แล้ว! 332 00:18:15,880 --> 00:18:19,290 ใช่แล้วล่ะ ที่นี่คือโรงพยาบาลที่ฉันเจอกับมามิครั้งแรก! 333 00:18:19,290 --> 00:18:20,510 มามิ! 334 00:18:20,510 --> 00:18:22,480 มามิอยู่ไหนกัน! 335 00:18:22,510 --> 00:18:25,080 มามิจัง ต้องทานบ้างนะ 336 00:18:25,080 --> 00:18:26,390 ไม่อยากกินน่ะ 337 00:18:26,730 --> 00:18:29,100 อา นี่หนูจะตายงั้นเหรอ 338 00:18:29,790 --> 00:18:30,990 มามิ! 339 00:18:30,990 --> 00:18:33,200 อย่าเข้ามา! 340 00:18:33,200 --> 00:18:34,580 มามิ! 341 00:18:36,180 --> 00:18:38,800 โผล่มาอีกแล้วสินะ ยมทูต! 342 00:18:38,800 --> 00:18:40,240 นี่เธอ! 343 00:18:40,240 --> 00:18:42,000 - กลับไปที่ห้องพักเถอะ! - ยมทูตเหรอ? 344 00:18:42,000 --> 00:18:44,180 เรียกฉันว่ายมทูตเหรอ? 345 00:18:44,180 --> 00:18:45,410 ใช่แล้วล่ะ 346 00:18:45,410 --> 00:18:47,030 นี่เราฝันไป 347 00:18:47,700 --> 00:18:50,870 คุณหมอคุโรดะ ผมกลัวจริงๆ 348 00:18:51,090 --> 00:18:54,190 ถ้าความฝันยาวนานแบบนี้ต่อไปล่ะก็ 349 00:18:54,190 --> 00:18:57,480 ผมเกรงว่ามันจะไม่จบสิ้นไปตลอดกาลหรือเปล่า? 350 00:18:57,750 --> 00:19:02,110 ตอนที่ผมฝันไปตลอดกาล ตัวผมจะเป็นยังไงกันล่ะ? 351 00:19:03,050 --> 00:19:05,410 ตัวผมจะกลายเป็นอะไรกันนะ? 352 00:19:08,000 --> 00:19:09,510 กลัว! 353 00:19:09,510 --> 00:19:12,290 - มามิจัง! - ไม่เอาแล้ว ไม่อยากตาย! 354 00:19:12,290 --> 00:19:15,490 - ไม่เป็นไรแล้ว ใจเย็นๆ นะ - ไม่อยากตาย! 355 00:19:16,180 --> 00:19:17,560 จนถึงตอนนี้ 356 00:19:17,640 --> 00:19:21,960 ฉันไม่เคยเห็นคนไข้กลัวความตายมากเหลือขนาดนี้มาก่อนเลย 357 00:19:22,230 --> 00:19:24,300 จะว่าไป แล้วมุโคดะ เท็ตสึโรล่ะครับ? 358 00:19:25,720 --> 00:19:29,930 จินตนาการไม่ออกเลยล่ะว่าเขาไปในอนาคตไกลขนาดไหนแล้ว 359 00:20:20,400 --> 00:20:22,800 เหลือไว้แต่เปลือกที่เหลวแหลก 360 00:20:22,800 --> 00:20:27,300 ใจของชายผู้นั้นคงออกเดินทางไปในความฝัน ไร้ที่สิ้นสุดแล้วล่ะมั้ง 361 00:20:30,890 --> 00:20:33,820 ฉันเจอวัตถุตกผลึกบางอย่าง 362 00:20:33,820 --> 00:20:37,340 จากสมองของชายผู้นั้นที่เน่าสลายไป 363 00:20:37,890 --> 00:20:44,470 ฉันสงสัยว่าวัตถุนี้เกี่ยวพันกับฝันพิเศษของชายคนนั้น 364 00:20:47,360 --> 00:20:49,800 มามิคุงรู้สึกยังไงบ้างล่ะ? 365 00:20:50,890 --> 00:20:52,140 คุณหมอคุโรดะ? 366 00:20:52,590 --> 00:20:54,910 หมู่นี้รู้สึกดีค่ะ 367 00:20:55,460 --> 00:20:56,780 งั้นเหรอ 368 00:20:57,620 --> 00:21:00,990 แต่ว่าหมอคะ มันแปลกๆ นะคะ 369 00:21:01,810 --> 00:21:04,630 หมู่นี้หนูฝันนานเหลือเกิน 370 00:21:09,890 --> 00:21:10,990 หมอครับ 371 00:21:10,990 --> 00:21:14,330 หมู่นี้สังเกตเห็นท่าทางที่เปลี่ยนไป ของทาเคชิมะ มามิไหมครับ? 372 00:21:14,720 --> 00:21:17,680 หมู่นี้รูปร่างของเธอคนนั้นก็ค่อยๆ เปลี่ยนไปด้วยนะครับ 373 00:21:17,680 --> 00:21:19,180 เหมือนกับชายคนนั้นเลย 374 00:21:19,640 --> 00:21:21,100 เกิดอะไรขึ้นกันครับเนี่ย? 375 00:21:21,220 --> 00:21:27,630 ที่จริงแล้ว ฉันสั่งจ่ายผลึกที่ตกมาจาก มุโคดะ เท็ตสึโรให้เธอไปน่ะ 376 00:21:27,630 --> 00:21:29,260 อะ-อะไรนะ? 377 00:21:29,260 --> 00:21:31,670 เธอคนนั้นกลัวความตาย 378 00:21:31,670 --> 00:21:35,050 กลัวที่จะกลายเป็นความว่างเปล่าเหนือสิ่งอื่นใด 379 00:21:35,050 --> 00:21:38,740 แต่ว่าถ้าเธอคนนั้นฝันไปตลอดกาลได้ล่ะจะเป็นยังไง? 380 00:21:39,080 --> 00:21:42,800 หัวใจของเธอคนนั้นจะมีชีวิตอยู่ไปได้ตลอดกาลยังไงล่ะ 381 00:21:42,970 --> 00:21:46,410 ถึงแม้ว่านั่นจะเป็นเพียงภาพลวงตาชั่วครู่ก็ตาม 382 00:21:46,440 --> 00:21:48,110 แล้วถ้าเกิดว่า 383 00:21:48,340 --> 00:21:53,310 เราสร้างเทคโนโลยีที่ทำให้มนุษยชาติ ฝันไปตลอดกาลได้ล่ะก็ 384 00:21:53,500 --> 00:21:55,800 เราก็จะช่วยมนุษยชาติจากการหวาดกลัวความตาย 385 00:21:56,080 --> 00:21:59,000 โดยการขับไล่พวกมันไปสู่ความเป็นนิรันดร์ได้ยังไงล่ะ 386 00:22:06,560 --> 00:22:14,180 เหมือนเช่นเคย เธอใช้สัมผัสที่มี 387 00:22:14,700 --> 00:22:22,780 สื่อถึงห้วงอวกาศของเราสอง 388 00:22:24,380 --> 00:22:32,300 เหมือนเช่นเคย เธอใช้สัมผัสที่มี 389 00:22:32,440 --> 00:22:40,580 สื่อถึงห้วงอวกาศที่ทำลายกันเองของเราสอง 390 00:22:43,500 --> 00:22:51,620 หยุดการหมุนของมันเอาไว้ และลืมตาตื่นขึ้น 391 00:22:51,620 --> 00:23:01,280 ต้องให้ถึงตอนไหนฉันถึงจะหลับลงกันนะ? 392 00:23:01,880 --> 00:23:09,740 ถ้าเจอกันไม่ได้ล่ะก็ ทำให้มันว่างเปล่าไปเสียดีกว่า 393 00:23:09,740 --> 00:23:25,020 และสักวันหนึ่งฉันจะพยายามนึกมันให้ออก 394 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 (คอลเล็กชัน No.080 No.066) 47768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.