All language subtitles for Isä Matteon tutkimuksia - Myyräntyötä kasarmilla

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,988 --> 00:00:20,268 ISÄ MATTEON TUTKIMUKSIA 2 00:01:21,988 --> 00:01:25,908 Myyräntyötä kasarmilla 3 00:03:51,188 --> 00:03:53,148 No, toitteko sen? 4 00:04:12,548 --> 00:04:16,268 Lopettakaa! ― Mennään! 5 00:04:16,908 --> 00:04:18,708 Pysähtykää! 6 00:04:26,028 --> 00:04:31,228 Auttakaa! ― Tullaan! 7 00:04:31,308 --> 00:04:33,668 Kas niin. 8 00:04:35,348 --> 00:04:37,908 Ei mitään hätää. 9 00:05:08,988 --> 00:05:11,988 Tulkaa nopeasti! 10 00:05:13,548 --> 00:05:17,748 Nojatkaa minuun. ― Tulkaa! 11 00:05:18,148 --> 00:05:21,068 Laitetaan hänet paareille. 12 00:05:22,508 --> 00:05:25,908 Annetaanko happea? ― Kyllä. 13 00:05:28,508 --> 00:05:34,388 Pitäkää kiirettä! Ottakaa röntgen ja verikokeet. 14 00:05:34,468 --> 00:05:38,268 Mihinkäs te menette? Tekö toitte loukkaantuneen? 15 00:05:38,348 --> 00:05:41,148 Käykää kollegani luona. 16 00:05:41,228 --> 00:05:47,428 Anteeksi, Isä. Tulisitteko tekemään rikosilmoituksen? 17 00:05:47,748 --> 00:05:50,188 Hyvä on. ― Kiitos. Tännepäin. 18 00:06:01,628 --> 00:06:06,508 Miksi olet noin synkeä? ― Ei kuulu sinulle. 19 00:06:06,588 --> 00:06:12,468 Mikset syö? Eikö keitto maistu? ― Ei se ole keitosta kiinni. 20 00:06:12,548 --> 00:06:16,868 Eikö isoäitikään sano mitään? ― Minusta keitto on hyvää. 21 00:06:16,948 --> 00:06:21,348 Anteeksi, että olen myöhässä. ― Turha siinä on pyydellä... 22 00:06:21,428 --> 00:06:26,668 Te tiedätte miten inhoan sitä, kun ei tulla ajoissa syömään. 23 00:06:27,868 --> 00:06:33,188 Mitä teille on sattunut? ― Ei mitään vakavaa. Löin pääni. 24 00:06:35,348 --> 00:06:38,668 Mitäs sinä olet tehnyt? 25 00:06:38,868 --> 00:06:43,788 Löitkö sinäkin pääsi? ― Joo, Berlinzonin kyynärpäähän. 26 00:06:43,868 --> 00:06:47,028 Olen pahoillani. ― Minun vai Berlinzonin takia? 27 00:06:47,108 --> 00:06:50,988 Hänen poskensa paisui kuin kuumailmapallo. 28 00:06:53,188 --> 00:06:57,468 Et saisi tapella. ― Koulussa minua haukutaan rosvon penikaksi. 29 00:06:57,588 --> 00:07:02,468 Asun pappilassa, eikä minua ikinä kutsuta mihinkään. 30 00:07:02,548 --> 00:07:07,308 Pitäisikö kääntää toinen poski? En minä ole mikään pappi! 31 00:07:07,628 --> 00:07:11,828 Nerino, heti takaisin pöytään! ― Anna hänen mennä. 32 00:07:13,748 --> 00:07:17,548 Hän ei halua itkeä meidän nähtemme. 33 00:07:20,108 --> 00:07:23,388 Nerino ei huolinut pihviä silmälleen, ― 34 00:07:23,468 --> 00:07:26,308 mutta te ette voi kulkea silmä mustana. 35 00:07:28,908 --> 00:07:32,268 Tämä on teille hyväksi. 36 00:07:35,708 --> 00:07:40,108 Mitä jos paistaisit nämä pihvit rosmariinin ja rusinoiden kera? 37 00:07:40,268 --> 00:07:45,788 Nyt syödään eilistä keittoa, koska olen lämmittänyt sen. 38 00:07:58,868 --> 00:08:01,868 Mikä tämä on? ― Siitä tulee minulle käsineet. 39 00:08:01,948 --> 00:08:05,948 Eikös tuo ole sinun, Elide? ― Onpa hyvinkin. 40 00:08:06,028 --> 00:08:12,748 Mitä tämä teki jääkaapissa? ― Sain sen sinne nopeasti piiloon. 41 00:08:12,828 --> 00:08:17,988 Onpa loogista! Sulatankin parsakaalit pesukoneessa. 42 00:08:24,708 --> 00:08:27,428 Minä avaan. Olen jo syönyt. 43 00:08:31,628 --> 00:08:35,228 Päivää. Etsin Isä Matteota. 44 00:08:35,348 --> 00:08:37,508 Ketä? ― Isä Matteota. 45 00:08:37,588 --> 00:08:42,468 Kukas hän on? ― Isä Matteo. 46 00:08:42,548 --> 00:08:46,348 Hän asuu täällä. ― Ei. Olette väärässä. 47 00:08:46,428 --> 00:08:50,428 Eikö hän muka asu täällä? ― Odottakaa. 48 00:08:50,508 --> 00:08:54,748 Kai teillä on puhtaat kengät? Tulkaa sitten. Isä Matteo... 49 00:08:54,828 --> 00:08:58,348 Pääsisinkö sisään? Minulla on hänelle asiaa. 50 00:08:59,108 --> 00:09:02,828 Päivää, ylivääpeli. Tulkaa peremmälle. 51 00:09:02,908 --> 00:09:06,268 Onko silmä kovasti kipeä? ― Kyllä tämä tästä. 52 00:09:06,828 --> 00:09:10,988 Ottaisitteko kahvia? ― Enpä taida. 53 00:09:11,068 --> 00:09:14,588 Olen juonut jo kaksi kupillista. ― Minäpä laitan. 54 00:09:14,668 --> 00:09:17,388 No, kai sitä aina yhden kupillisen juo. 55 00:09:17,468 --> 00:09:21,868 Maistuisiko ruoka? ― Kahvi ja keitto eivät sovi yhteen. 56 00:09:21,988 --> 00:09:24,988 Olen todella pahoillani. ― Tämä on pikkujuttu. 57 00:09:25,068 --> 00:09:29,428 Ei, vaan joudutte tulemaan kasarmille antamaan lausunnon. 58 00:09:29,908 --> 00:09:35,628 Kerroin jo kaiken sairaalassa. ― Olisi hyvä, jos tulisitte. 59 00:09:35,708 --> 00:09:40,668 Tulen heti kun pääsen. ― Voisitteko tulla nyt heti? 60 00:09:41,148 --> 00:09:46,868 Nyt hetikö? ― Ei siinä mene kauan. Voitte ottaa pihvinne mukaan. 61 00:09:46,948 --> 00:09:51,908 Mennään sitten. ― Ettekö ota sitä pihviä? 62 00:09:52,388 --> 00:09:56,828 Entä kahvi? ― En taidakaan ottaa. Siitä saa vatsanpuruja. 63 00:09:56,908 --> 00:10:01,468 Missä lakkini on? Sitä ei näy missään. 64 00:10:07,348 --> 00:10:14,028 Tässä. Se unohtui tuonne. ― Onpa tämä kylmä. Mennään. 65 00:10:17,308 --> 00:10:20,908 Haluatte selvästikin sanoa jotakin. ― Miten niin? 66 00:10:20,988 --> 00:10:24,828 Ette ole vieläkään kysynyt siitä kahinasta, ― 67 00:10:24,908 --> 00:10:28,308 ja tämä kiirehtiminenkin tuntuu oudolta. 68 00:10:28,388 --> 00:10:30,988 Olenko oikeassa? ― Tulin sairaalasta. 69 00:10:31,068 --> 00:10:35,108 Miten potilas voi? ― Kyllä hän siitä selviää. 70 00:10:35,188 --> 00:10:38,308 Kersanttiparka. ― Onko hän karabinieeri? 71 00:10:38,388 --> 00:10:42,188 Ettekö tiennyt? Hän työskentelee huumeosastolla. 72 00:10:42,268 --> 00:10:44,588 Hän soluttautui huumerinkiin. 73 00:10:44,668 --> 00:10:47,988 Aamulla hän vei välittäjille kokaiinia. ― Miksi? 74 00:10:48,068 --> 00:10:51,428 Jotta he luottaisivat häneen. 75 00:10:51,508 --> 00:10:55,948 Huumevälittäjille oli selvinnyt, että Maliore on karabinieeri. 76 00:10:56,028 --> 00:11:02,308 Lääkäri sanoi, että jos te ette olisi sattunut paikalle... 77 00:11:02,388 --> 00:11:08,908 Hän on nyt siellä... Mikä se osasto onkaan? ― Teho―osasto. 78 00:11:08,988 --> 00:11:12,708 Miesparka. Haistatteko jotakin? 79 00:11:13,108 --> 00:11:17,748 Täällä haisee jokin. Tuleeko haju minusta? 80 00:11:18,468 --> 00:11:21,548 Varmaankin se tyttäreni omenasampoo. 81 00:11:21,628 --> 00:11:27,028 Ettei vain parsakaali? ― Onko sellaistakin sampoota? 82 00:11:29,588 --> 00:11:31,428 Tulkaa, Isä. 83 00:11:31,508 --> 00:11:37,788 Kaikki kuvamme ovat nykyään tietokoneella kuten kaikki muukin. 84 00:11:38,828 --> 00:11:44,188 Palveluksessanne, ylivääpeli. ― Näytä huumekauppiaiden kuvia. 85 00:11:44,908 --> 00:11:48,988 Mikä oli salasana? ― Etkö osaa tehdä koneella muuta kuin pelata? 86 00:11:49,068 --> 00:11:52,668 "Karabinieeri". Valitsimme mahdollisimman helpon. 87 00:11:52,748 --> 00:11:57,108 Ka―ra... ― Tässähän menee ikuisuus. 88 00:11:57,188 --> 00:12:02,428 Anteeksi, olen hieman poissa tolaltani Malioren takia. 89 00:12:02,508 --> 00:12:05,028 Miten hän muuten voi? ― Hyvin. 90 00:12:05,108 --> 00:12:07,348 Haluatteko kahvia? ― En, kiitos. 91 00:12:07,428 --> 00:12:10,668 Mitä vielä odotat? ― Voin siis mennä? 92 00:12:11,228 --> 00:12:13,308 Isä Matteo. 93 00:12:14,388 --> 00:12:18,748 Vitsit karabinieereista ovat totisinta totta. 94 00:12:18,828 --> 00:12:22,668 Hän on alokas, mutta en tiedä, onko hänestä tähän työhön. 95 00:12:22,748 --> 00:12:27,348 Tässä tulevat kaikkien huumekauppiaiden kuvat. 96 00:12:27,428 --> 00:12:31,388 Sanokaa, jos tunnistatte jonkun. Katsotaan yksi kerrallaan. 97 00:12:31,468 --> 00:12:34,588 Ketkä tietävät Malioren tehtävästä? 98 00:12:34,668 --> 00:12:38,308 Ghisoni, Lauro, Anceschi ja minä. 99 00:12:38,828 --> 00:12:43,668 En ymmärrä, miten joku on voinut pettää aseveljensä. 100 00:12:43,748 --> 00:12:46,588 Katsokaapa tätä. ― Ei näytä tutulta. 101 00:12:47,308 --> 00:12:50,388 Onko tuo olevinaan mies vai nainen? 102 00:12:51,468 --> 00:12:55,468 Yksikään ei näytä tutulta. Olen pahoillani. 103 00:12:57,788 --> 00:13:02,148 Miten selitän tämän Anceschille? Joku tekee myyräntyötä. 104 00:13:02,228 --> 00:13:05,508 Se on paha juttu, Isä. ― Ymmärrän. 105 00:13:05,588 --> 00:13:10,108 Missä kapteeni muuten on? ― Hänellä on yksityisasioita. 106 00:13:10,188 --> 00:13:15,428 Saan pärjätä yksin tämän jutun kanssa. Miten mahtaa käydä? 107 00:13:15,628 --> 00:13:20,908 Se voi olla vaikeaa. ― Kunpa joku auttaisi. 108 00:13:20,988 --> 00:13:23,708 Joku kasarmin ulkopuolelta. 109 00:13:23,788 --> 00:13:30,068 Ette kai tarkoita, että se joku olisin minä? ― Kyllä. 110 00:13:30,468 --> 00:13:35,108 Selviäisin tästä teidän avullanne. ― Olisinko pappi vai ystävä? 111 00:13:35,508 --> 00:13:40,388 Vaikka sisko. Se oli vitsi, vaikka ei tässä paljoa naurata. 112 00:13:40,468 --> 00:13:47,428 Päättäkää te. ― En voi auttaa pappina. Piispa ei pitäisi siitä. 113 00:13:50,348 --> 00:13:53,228 Voin auttaa ystävänä. 114 00:14:15,628 --> 00:14:20,268 Ei kai Lauro tai Ghisoni tekisi moista... Sammuttakaa moottori. 115 00:14:20,588 --> 00:14:24,388 Varovasti. Tämä on vaimon auto. Se ei saa mennä rikki. 116 00:14:24,468 --> 00:14:28,868 En voinut ottaa omaa autoani, koska kollegani tunnistavat sen. 117 00:14:28,948 --> 00:14:31,628 Nyt hän nousee autosta. 118 00:14:31,708 --> 00:14:36,188 Kumpi hän on? ― Lauro. Se ei voi olla hän. 119 00:14:36,268 --> 00:14:39,668 Jos se on ollut Lauro, isken häntä veitsellä. ― No, no. 120 00:14:39,948 --> 00:14:42,788 Hyvä on, ei veitsiä. Minne hän on menossa? 121 00:14:43,988 --> 00:14:47,148 Kenet hän tuntee täällä päin? 122 00:14:50,188 --> 00:14:53,508 Kuka siellä? Sinäkö, Antonio? ― Niin. Voinko tulla? 123 00:14:53,588 --> 00:14:56,428 On jo myöhä. ― Vain hetkeksi. 124 00:14:56,508 --> 00:15:01,988 Sanoin jo, ettei käy. Hyvää yötä. ― Francesca! 125 00:15:12,108 --> 00:15:15,428 Laurolla on ylhäisiä ystäviä. ― Miten niin? 126 00:15:15,628 --> 00:15:18,828 Tuo on Lattanzien talo. ― Ihanko totta? 127 00:15:19,428 --> 00:15:23,028 He olivat osallisina huumejutussa pari vuotta sitten. 128 00:15:23,468 --> 00:15:26,948 Luulette, että Lauro on sekaantunut tähän. 129 00:15:28,908 --> 00:15:32,588 Valitettavasti. ― Luulot pitää todistaa oikeiksi. 130 00:15:38,388 --> 00:15:40,548 Hyvä tyttö. 131 00:15:48,268 --> 00:15:51,988 Pitäisi olla kotietsintälupa. ― Nyt ei ehdi hankkia. 132 00:15:52,068 --> 00:15:56,028 No mennään sitten. 133 00:16:00,428 --> 00:16:02,948 Hyvin tämä menee... 134 00:16:03,148 --> 00:16:06,388 Koiria! ― Lähdetään! 135 00:16:11,588 --> 00:16:16,948 Hei, Natalina. Kävin hakemassa pyöräni. 136 00:16:18,508 --> 00:16:21,588 Mitä valmistat? ― Vihanneskeittoa. 137 00:16:21,668 --> 00:16:25,428 Samaa kuin eilenkin. Se oli hyvää. 138 00:16:25,508 --> 00:16:29,868 Sitten teen vasikanleikkeitä. Sopiiko? ― Kiitos. 139 00:16:30,188 --> 00:16:33,868 Mitä tuo on? ― Nerino. Sitä on jatkunut jo kolme tuntia! 140 00:16:33,948 --> 00:16:37,988 Voisitte kyllä puhua hänelle! ― Menen katsomaan. 141 00:16:46,668 --> 00:16:51,708 Pitääkin olla näin äkkipikainen! 142 00:17:03,148 --> 00:17:07,508 Hei, Nerino. Onko jokin vialla? ― Ihan kaikki. 143 00:17:09,148 --> 00:17:13,628 Auttaako tuo? ― Näin tämän yhdessä elokuvassa. 144 00:17:13,708 --> 00:17:16,988 Yksi vanki teki näin sellissään. 145 00:17:17,628 --> 00:17:22,508 Se auttaa ajattelemaan. ― Olen nähnyt sen elokuvan. 146 00:17:22,588 --> 00:17:27,188 Ethän sinä ole sellissä. ― Tavallaan olen, isän takia. 147 00:17:27,268 --> 00:17:30,868 Ne tyhmät kohtelevat minua kuin ruttotautista. 148 00:17:30,948 --> 00:17:35,748 Pilkkaavat minua, kun asun pappilassa. En voi tehdä mitään. 149 00:17:35,868 --> 00:17:39,268 Se pilkka tekee kipeää, ― 150 00:17:39,348 --> 00:17:43,388 eikä minua kutsuta juhliin, koska asun täällä. 151 00:17:45,108 --> 00:17:48,628 Oletko kutsunut heitä sinun juhliisi? 152 00:17:48,788 --> 00:17:53,108 Ai kirkkoon? Iltamessuun, vai? Älä viitsi. 153 00:17:53,188 --> 00:17:58,148 Tämä on sinun kotisi. Kutsu heidät. ― Tännekö? 154 00:17:58,428 --> 00:18:03,988 Ei tätä tarvitse hävetä. ― Ei hassumpi ajatus. 155 00:18:05,228 --> 00:18:09,508 Ruoka on pöydässä. ― Mennään. 156 00:18:21,028 --> 00:18:25,668 Meidän täytyy jutella, Lauro. ― Hyvä on, tulen heti. 157 00:18:41,428 --> 00:18:45,228 Mitä teit Lattanzien talolla? Äläkä valehtele. 158 00:18:45,308 --> 00:18:48,068 Näin, kun kiipesit muurin yli. 159 00:18:48,388 --> 00:18:53,468 En voi kertoa. Se on kunnia― kysymys. ― Mikä kunniakysymys? 160 00:18:53,548 --> 00:18:55,868 Mitä haluat? ― Palveluksessanne. 161 00:18:55,948 --> 00:18:58,828 Oletko vuorossa? Mene sitten vuoroon. 162 00:18:58,908 --> 00:19:02,388 Olen esimiehesi, ja sinä olet karabinieeri. 163 00:19:02,468 --> 00:19:06,148 Sinun täytyy kertoa totuus. ― Olen kyllä karabinieeri. 164 00:19:06,228 --> 00:19:10,468 Isäni ja isoisänikin olivat, ja olen uskollinen asevoimille, ― 165 00:19:10,548 --> 00:19:13,508 mutta en ole tehnyt mitään väärää. 166 00:19:13,588 --> 00:19:17,228 Pidättäkää minut, jos haluatte, mutta en aio puhua. 167 00:19:19,908 --> 00:19:26,868 "Jeesuksen luo tuli fariseuksia, jotka kysyivät häneltä, ― 168 00:19:27,228 --> 00:19:30,468 oliko miehen lupa hyljätä vaimonsa." 169 00:19:30,948 --> 00:19:35,708 "Hän vastasi ja sanoi heille: 'Mitä Mooses on teille säätänyt?'" 170 00:19:35,788 --> 00:19:42,468 "He sanoivat: 'Mooses sallii tehdä erokirjan ja hyljätä vaimon.'" 171 00:19:42,548 --> 00:19:44,628 "Niin Jeesus sanoi heille: 172 00:19:44,708 --> 00:19:48,548 'Sydämenne kovuuden tähden hän kirjoitti säädöksen teille.'" 173 00:19:48,628 --> 00:19:53,628 "'Mutta Jumala on luonut heidät mieheksi ja naiseksi, ― 174 00:19:53,708 --> 00:19:57,148 kuin he olisivat yhtä lihaa.'" 175 00:19:59,628 --> 00:20:04,388 Voinko auttaa? Haluatteko jutella? ― En. 176 00:20:04,468 --> 00:20:08,948 Olin jo lähdössä. ― Tehän olette rouva Lattanzi. 177 00:20:09,028 --> 00:20:12,428 Mukavaa, että jäitte, koska nyt voimme tutustua. 178 00:20:12,588 --> 00:20:15,868 Emme tunne vielä, ― 179 00:20:15,948 --> 00:20:19,868 koska en ole uskaltanut lähestyä teitä. 180 00:20:20,268 --> 00:20:24,988 Olet täällä nyt. ― Niin olen, koska... 181 00:20:25,828 --> 00:20:29,148 Joudun aina vaikeuksiin enkä tiedä miksi. 182 00:20:29,228 --> 00:20:33,948 Ensin oli se kokaiinijuttu, joka pilasi mieheni elämän, ― 183 00:20:34,188 --> 00:20:38,028 ja nyt leikin hyvän miehen tunteilla ― 184 00:20:38,108 --> 00:20:42,188 ja olen pilaamassa avioliittoni. 185 00:20:42,268 --> 00:20:48,508 Mitä minun pitäisi tehdä? ― Mieti, mitä itse haluat. 186 00:20:48,588 --> 00:20:52,948 Rakastan aviomiestäni enkä ole koskaan pettänyt häntä. 187 00:20:53,028 --> 00:20:57,628 Johdin Antoniota aluksi harhaan, ― 188 00:20:57,708 --> 00:21:01,628 mutta se oli vain naisen keimailua. 189 00:21:01,908 --> 00:21:08,788 Elämä olisi tylsää ilman sitä. Antonio on kuitenkin pulassa. 190 00:21:09,748 --> 00:21:14,388 Hän on karabinieeri, ja häntä syytetään huumekaupasta. 191 00:21:14,948 --> 00:21:19,508 Hänen pitäisi kertoa, että hän oli yöllä minun luonani. 192 00:21:19,588 --> 00:21:24,868 Emme tehneet mitään, mutta kukaan ei uskoisi sitä. 193 00:21:25,548 --> 00:21:29,388 Mitä minun pitäisi tehdä? 194 00:21:29,468 --> 00:21:34,108 Jos en kerro, pelastan liittoni, mutta tuhoan Antonion uran. 195 00:21:34,188 --> 00:21:38,508 Hän ei ansaitse sitä. ― Älä ole huolissasi. 196 00:21:38,588 --> 00:21:42,708 Saatan tietää, miten Antonion nimen voi puhdistaa. ― Niinkö? 197 00:21:42,788 --> 00:21:46,628 Sinun on kuitenkin pidettävä itsestäsi parempaa huolta. 198 00:21:47,588 --> 00:21:50,068 Kyllä, Isä. 199 00:21:50,308 --> 00:21:56,148 Mitä kerrottavaa teillä oli? ― Antonio ei liity huumejuttuun. 200 00:21:56,468 --> 00:21:59,068 Kuka Antonio? ― Antonio Lauro. 201 00:21:59,388 --> 00:22:03,388 Mistä tiedätte hänen etunimensä? ― En voi kertoa. 202 00:22:03,668 --> 00:22:10,068 Miten niin hän ei liity tähän? ― En voi kertoa sitäkään. 203 00:22:10,508 --> 00:22:14,348 Ette siis voi kertoa mitään. ― Voin kertoa yhden asian. 204 00:22:14,668 --> 00:22:19,908 Minkä? ― Lauro on ollut viime aikoina kirkossa joka sunnuntai. 205 00:22:19,988 --> 00:22:23,508 Hän ei kuitenkaan näytä kuuntelevan saarnaa. 206 00:22:24,428 --> 00:22:29,148 Ymmärrättekö, mitä tarkoitan? ― Ei näytä... Mitä hän katsoo? 207 00:22:29,228 --> 00:22:33,628 En oikein ymmärrä, mutta luotan sanaanne. 208 00:22:33,708 --> 00:22:36,788 Oletteko posteljooni? ― Minäkö? 209 00:22:36,868 --> 00:22:42,068 Toitteko jotakin minulle? ― Tänään ei tullut postia. 210 00:22:42,148 --> 00:22:45,988 Katsoisitko, onko kahvi valmista? ― Selvä, insinööri. 211 00:22:46,068 --> 00:22:52,468 Vai ei postia. Kunpa Ugo muistaisi minua välillä. 212 00:22:52,548 --> 00:22:56,108 Kirjoittaisi vaikka kirjeen. 213 00:22:56,268 --> 00:22:59,548 Kuka se Ugo on? ― Aviomies. 214 00:22:59,628 --> 00:23:03,988 Eikö rouva ole leski? ― On ollut jo 21 vuotta. 215 00:23:04,068 --> 00:23:09,708 Miksi te olette "insinööri"? ― Olen joskus amiraalikin. 216 00:23:10,108 --> 00:23:14,668 Onko hän vähän höpsö? Hyvässä mielessä tietenkin. 217 00:23:16,108 --> 00:23:19,388 Miksi varjostatte Ghisonia keskellä päivää? 218 00:23:19,468 --> 00:23:23,708 Hän pyysi lupaa lähteä töistä ja mennä katsomaan äitiään. 219 00:23:23,788 --> 00:23:28,388 En usko häntä. En usko enää mihinkään. 220 00:23:28,468 --> 00:23:32,428 Kenen pakettiauto tämä on? ― Lankoni Ignazion. 221 00:23:32,508 --> 00:23:36,508 Tunnetteko hänet? Hän on kalju. ― Ai hän. 222 00:23:36,588 --> 00:23:42,188 Tunnistaako oman autonne kovin helposti? ― Se on hieno peli. 223 00:23:42,268 --> 00:23:48,108 Kollegani eivät ymmärrä sen arvoa, pilkkaavat pappakärryksi. 224 00:23:48,188 --> 00:23:52,548 Se on vuoden 1963 Bianchina. ― Mitä nyt? 225 00:23:52,628 --> 00:23:57,628 Ylivääpeli? ― Sattuu. Kaaduin aamulla ammeessa. 226 00:23:57,708 --> 00:24:00,708 Harmillista. ― Miten pärjään illalla? 227 00:24:00,788 --> 00:24:05,348 Mitä silloin tapahtuu? ― Saamme ehkä taidevarkaita kiinni. 228 00:24:05,548 --> 00:24:11,988 Onnittelut. ― Älkää minua onnitelko. Benvenuti sai vihjeen. 229 00:24:12,268 --> 00:24:16,548 Eikö Benvenuti ole se, joka on hieman... ― Avuton? 230 00:24:17,308 --> 00:24:21,428 Olen aliarvioinut hänet. Hänestä tulee vielä hyvä karabinieeri. 231 00:24:21,508 --> 00:24:26,108 Tuolta Ghisoni tuleekin. Pidetään varamme. 232 00:24:26,188 --> 00:24:30,148 Hän ei saa nähdä meitä. ― Selvä. 233 00:24:30,228 --> 00:24:34,708 Olin oikeassa. Hänen äitinsä asuu Città di Castellossa, ― 234 00:24:34,788 --> 00:24:39,228 eikä hän varmasti aja sinne asti skootterilla. 235 00:24:39,988 --> 00:24:46,148 Seurataan häntä ja katsotaan, minne hän menee. 236 00:25:13,548 --> 00:25:18,508 Entä jos myyrä ei ole Ghisonikaan? ― Sitten se olen minä tai kapteeni. 237 00:25:18,588 --> 00:25:22,668 Minä se en ainakaan ole. ― Uskoisiko tuota? 238 00:25:22,748 --> 00:25:27,228 Tuskin se on myöskään kapteeni Anceschi. 239 00:25:27,308 --> 00:25:32,508 Hän on minulle sama kuin teille piispa, tai paavi. 240 00:25:35,668 --> 00:25:38,588 Mitä Ghisoni tekee? ― En minä tiedä... 241 00:25:53,028 --> 00:25:56,628 Melkoinen menopeli. Seurataan häntä. 242 00:25:56,708 --> 00:25:59,548 Tälläkö? Pyörälläkin pääsisi nopeammin. 243 00:26:07,708 --> 00:26:12,268 Moni ihminen pitää vallasta ― 244 00:26:12,348 --> 00:26:14,948 ja sen käyttämisestä. 245 00:26:15,028 --> 00:26:18,228 Jotkut mahtailevatkin sillä. 246 00:26:18,828 --> 00:26:22,428 Minä en ole sellainen, vaikka minulla on valtaa ― 247 00:26:22,508 --> 00:26:26,148 ja vaikka minun täytyy käyttää valtaani. 248 00:26:26,988 --> 00:26:30,548 Suutun toden teolla, ― 249 00:26:30,628 --> 00:26:34,188 kun joudun käyttämään valtaa hyvään ystävääni. 250 00:26:34,268 --> 00:26:37,748 Ylhäisyys... ― Pieni hetki. Jääkää vain siihen. 251 00:26:38,228 --> 00:26:42,428 Olen sinulle hyvin vihainen. ― Niin pienestä asiasta? 252 00:26:42,508 --> 00:26:47,828 Miten niin pienestä? Sanoin heti, että ihmiset juoruavat täällä. 253 00:26:48,068 --> 00:26:52,268 Kaikki eivät pidä papin ja karabinieerin liitosta. 254 00:26:52,348 --> 00:26:56,988 Liitostako? ― Älä takerru sanoihini! 255 00:26:59,948 --> 00:27:06,188 Sinut on nähty liian usein sen... Mikä hänen nimensä on? ― Cecchini. 256 00:27:08,508 --> 00:27:14,828 Olen kuullut, että varjostat ihmisiä. 257 00:27:15,388 --> 00:27:17,868 Onko se totta vai ei? 258 00:27:18,548 --> 00:27:20,668 On se totta. 259 00:27:20,828 --> 00:27:27,268 Onko se mielestäsi tavallista papin toimintaa? ― Ei tietenkään. 260 00:27:28,428 --> 00:27:32,908 Minä ja Cecchini olemme ystäviä, ― 261 00:27:32,988 --> 00:27:35,468 ja hän on erinomainen karabinieeri, ― 262 00:27:35,548 --> 00:27:39,348 mutta hän oikein osaa toimia ilman kapteeniaan. 263 00:27:39,428 --> 00:27:45,028 Hän pyysi apuani, ja minusta... ― ...tuli karabinieerien kapteeni. 264 00:27:47,548 --> 00:27:53,308 Ylhäisyys, Cecchinillä on nyt vaikeaa. 265 00:27:53,388 --> 00:27:58,988 Hänen luottamuksensa ammattikuntaansa on luhistumassa. 266 00:28:00,548 --> 00:28:05,068 Sinun mielestäsi olen pappi, joka ei toimi sääntöjen mukaan, ― 267 00:28:05,148 --> 00:28:09,668 mutta yritän vain auttaa, kun minulta pyydetään apua. 268 00:28:10,308 --> 00:28:13,908 Auta sitten minuakin. 269 00:28:14,388 --> 00:28:18,948 Auttakaa meitä, älkää aiheuttako meille ongelmia. 270 00:28:23,348 --> 00:28:27,628 Miksi kutsuitte minut? ― Ghisoni, olet alikersantti. 271 00:28:27,948 --> 00:28:31,268 Ajelet sellaisella vauhtihirmulla, ― 272 00:28:31,348 --> 00:28:34,988 vaikka väität, ettei sinulla edes ole autoa. 273 00:28:35,108 --> 00:28:39,948 Myit Malioren huumekauppiaille, ja ostit niillä rahoilla auton. 274 00:28:40,028 --> 00:28:42,348 Tunnusta pois. ― Mistä te puhutte? 275 00:28:42,428 --> 00:28:47,188 Tunnusta! ― En tekisi ikinä mitään sellaista. 276 00:28:47,268 --> 00:28:52,148 Ostin auton lottovoitollani. 277 00:28:52,228 --> 00:28:55,148 Siinä voittotosite. 278 00:28:56,508 --> 00:29:01,388 Miksi ihmeessä sitten piilottelet sitä autoasi? 279 00:29:02,588 --> 00:29:08,868 En haluaisi piilotella sitä, mutta en halua kerskaillakaan. 280 00:29:08,948 --> 00:29:14,148 Kukaan ei arvosta minua täällä, ette varsinkaan te. 281 00:29:14,508 --> 00:29:18,788 Miten niin? Mitä sinä oikein puhut? 282 00:29:18,908 --> 00:29:22,868 Kaikkihan tietävät, että ajatte vanhalla kärryllä. 283 00:29:22,948 --> 00:29:28,188 Onpa sinulla pokkaa. Häivy siitä. ― Käskystä. 284 00:29:31,308 --> 00:29:35,628 Se ei ole hän. Viisi oikein... Minulla oli vain yksi. 285 00:29:36,228 --> 00:29:39,588 Mitä sanoitte, ylivääpeli? ― Oletteko varma ajasta? 286 00:29:39,668 --> 00:29:42,548 Myyjät kokoontuvat yhdeltätoista. 287 00:29:47,908 --> 00:29:51,868 Hajaannutaan. Menkää te tuonne. 288 00:29:56,148 --> 00:30:00,868 Sinä jäät vahtimaan tänne, koska olet vasta alokas. 289 00:30:07,668 --> 00:30:09,788 Seis! ― Katsokaa, ylivääpeli. 290 00:30:09,868 --> 00:30:14,228 Tulimme viime hetkellä. Nämä olisivat olleet pian ulkomailla. 291 00:30:25,628 --> 00:30:30,428 Seis! Kädet ratille. Kädet heti ratille! 292 00:30:30,588 --> 00:30:33,628 Ylivääpeli, tämä yritti paeta. 293 00:30:33,708 --> 00:30:37,028 Hyvä, Benvenuti. Sinusta tulee vielä kersantti. 294 00:30:44,988 --> 00:30:50,428 Mitä kello on? ― 14.35. Kukaan ei enää tule. 295 00:30:50,788 --> 00:30:55,548 Ehkä kaupungilla on ruuhkaa. ― Unohdetaan koko juttu. 296 00:30:55,628 --> 00:31:00,268 Kiitos silti kellosta. En ole ikinä saanut näin hienoa lahjaa. 297 00:31:03,348 --> 00:31:07,588 Uskomatonta! Kukaan ei tule, koska poika asuu pappilassa. 298 00:31:07,668 --> 00:31:10,988 Kohta minua alkaa... ― Minua alkaa nälättää. 299 00:31:11,068 --> 00:31:16,548 Ei Luojan antimia voi poiskaan heittää. Minä syön. 300 00:31:16,628 --> 00:31:20,108 Natalinan pikkupitsat ovat maailman parhaita. 301 00:31:20,188 --> 00:31:23,708 Onpa hyvää. ― Älä kiusaa. 302 00:31:25,988 --> 00:31:29,148 Voi miten onkin hyvää! 303 00:31:48,628 --> 00:31:52,108 Olemme myöhässä, isä. ― Emmekä ole. 304 00:31:52,188 --> 00:31:55,388 Älkää sitten syökö mitään paistettua. 305 00:31:58,868 --> 00:32:01,148 Minä menen. 306 00:32:01,228 --> 00:32:04,148 Kuka siellä voi olla? ― Postimies. 307 00:32:04,228 --> 00:32:08,548 Koska postimies soittaa aina kahdesti. 308 00:32:10,388 --> 00:32:14,708 Eikö naurata? ― Uskomatonta! 309 00:32:19,388 --> 00:32:25,748 Anteeksi, että olemme etuajassa, mutta lapset halusivat jo tulla. 310 00:32:25,828 --> 00:32:30,868 Varokaa nyt, ettei se putoa! Anteeksi, että tulimme jo nyt. 311 00:32:30,948 --> 00:32:35,388 Miten niin? ― Eivätkö juhlat ala neljältä? 312 00:32:35,468 --> 00:32:39,148 Eikö se ollut kahdelta? ― Kahdelta vai neljältä, Nerino? 313 00:32:39,388 --> 00:32:42,788 Taisimme töpätä pahemman kerran. 314 00:32:42,948 --> 00:32:47,548 Pippo, haepa leipomosta lisää tarjottavaa. 315 00:32:47,628 --> 00:32:50,308 Sano, että minä maksan. ― Selvä! 316 00:32:59,268 --> 00:33:03,268 Riittää! Otit jo toisen palasen! ― Antakaa olla. 317 00:33:03,348 --> 00:33:07,708 Tyttö lihoo vielä. ― Tämä on Nerinon suuri päivä. 318 00:33:07,988 --> 00:33:13,708 On hänen syntymäpäivänsä, ja nyt hänellä on myös ystäviä. 319 00:33:13,788 --> 00:33:16,908 Se on hienoa, mutta nyt ei oikein jaksa iloita... 320 00:33:16,988 --> 00:33:23,108 Kuten tiedätte, joukossamme on... ― Myyrä. Älkää miettikö sitä nyt. 321 00:33:23,188 --> 00:33:26,268 Nöyrimmät pahoitteluni. ― Mitä? 322 00:33:26,348 --> 00:33:32,428 Noin sanottiin isoäitini aikaan. ― Niin sanotaan nykyäänkin. 323 00:33:33,988 --> 00:33:38,068 Ettekö te ota, Isä? ― Toki. Kiitos, Elide. 324 00:33:43,188 --> 00:33:46,828 Onpa pahaa. Mitä tässä on? ― Maistui suolaiselta. 325 00:33:51,028 --> 00:33:55,108 Elidellä taisi mennä sokeri ja suola sekaisin. 326 00:33:55,188 --> 00:33:58,308 Vaimokin käytti kerran sokeria suolan sijaan. 327 00:33:58,588 --> 00:34:03,428 Suola ja sokeri voivat mennä helposti sekaisin. 328 00:34:05,588 --> 00:34:11,188 Suolan ja sokerin voi sekoittaa keskenään tahallaankin. 329 00:34:12,148 --> 00:34:15,588 Miksi? Selittäkää nyt vähän. ― Se alkaa m:llä. 330 00:34:15,708 --> 00:34:19,148 Muki? Mehu? 331 00:34:19,268 --> 00:34:22,548 Myyrä. 332 00:34:25,708 --> 00:34:29,868 Pusseissa ei ole kokaiinia vaan soodaa. 333 00:34:30,268 --> 00:34:32,268 Mikä nimesi on? ― Pauselli. 334 00:34:32,388 --> 00:34:34,868 Miten niin soodaa? 335 00:34:34,948 --> 00:34:40,388 Se oli kokaiinia ratsian jälkeen. Miten se voi olla nyt soodaa? 336 00:34:40,628 --> 00:34:45,268 En tiedä. ― Joku on vaihtanut sisällön. 337 00:34:45,348 --> 00:34:48,788 Aineethan näyttävät samalta. ― Kiitos. 338 00:34:48,868 --> 00:34:54,748 Meidän täytyy jutella. Maistuisiko lounas? ― Kiitos. 339 00:34:58,548 --> 00:35:03,468 Ei, kiitos. Söin eilen vaimoni vihannesmuhennosta. 340 00:35:03,548 --> 00:35:08,348 Vatsani on aivan sekaisin. ― Muhennos saa vatsan sekaisin. 341 00:35:13,948 --> 00:35:17,388 Tuolla on vapaa pöytä. 342 00:35:34,188 --> 00:35:37,748 Puhun hiljaa, etteivät muut kuule. 343 00:35:37,828 --> 00:35:41,948 Kasarmilla ei ole myyrää vaan varas. 344 00:35:42,028 --> 00:35:45,988 Maliore antoi huumekauppiaille ainetta, ― 345 00:35:46,068 --> 00:35:49,908 joka ei ollut minkään arvoista, ― 346 00:35:49,988 --> 00:35:54,348 mutta hän luuli, että se oli puhdasta kokaiinia. 347 00:35:54,428 --> 00:35:59,028 Huume oli takavarikostamme. Pysyttekö kärryillä? ― Kyllä. 348 00:35:59,108 --> 00:36:05,508 Kauppiaat luulivat Maliorea huijariksi ja hakkasivat hänet. 349 00:36:06,588 --> 00:36:12,068 Nyt täytyy selvittää, kuka vaihtoi kokaiinin soodaan. 350 00:36:12,148 --> 00:36:16,428 Varas voi olla kuka tahansa. 351 00:36:16,628 --> 00:36:19,188 Vaihtoehtoja tulee aina vain enemmän. 352 00:36:19,348 --> 00:36:22,628 Niin. Varas voi olla vaikka joku noista. 353 00:36:22,948 --> 00:36:28,388 Hyvä, Benvenuti! Hienoa työtä. 354 00:36:29,468 --> 00:36:35,508 Onneksi Ghisoni tai Lauro ei vaihtanut kokaiinia soodaan. 355 00:36:36,708 --> 00:36:41,228 Sen on silti täytynyt olla joku karabinieereista. 356 00:36:41,628 --> 00:36:46,748 Tiedän. Nyt se huume on kadonnut jäljettömiin. 357 00:36:46,828 --> 00:36:52,668 Maliore ei ole ainoa, joka tuntee huumekauppiaat, ― 358 00:36:52,748 --> 00:36:57,468 eikä viime aikoina ole tullut myyntiin suurta määrää kokaiinia. 359 00:36:58,228 --> 00:37:00,908 Se vähentää jo vaihtoehtoja. ― Miten? 360 00:37:01,108 --> 00:37:04,228 Silloinhan se huume on yhä varkaalla. 361 00:37:04,388 --> 00:37:09,988 Mihin ihmeeseen se on sitten pantu? 362 00:37:10,228 --> 00:37:13,988 Asuvatko kaikki karabinieerit kasarmilla? ― Asuvat. 363 00:37:14,268 --> 00:37:19,908 Silloinhan kasarmi on myös paras piilopaikka. 364 00:37:31,508 --> 00:37:36,348 Eikö hän muistutakin äitiäni? ― Ei juurikaan. 365 00:37:36,428 --> 00:37:39,348 Äitisi hiukset olivat suorat, Gemman eivät. 366 00:37:39,428 --> 00:37:43,068 Mitä väliä sillä on? ― Ei mitään. 367 00:37:43,148 --> 00:37:48,708 Silmissäkin on eroa: vaaleat ja aivan tummat. 368 00:37:49,228 --> 00:37:53,308 Mitä sitten? ― No sitä, että he eivät muistuta toisiaan. 369 00:37:53,388 --> 00:37:58,748 Et tajua mistään mitään. Gemma on ihan äidin näköinen! 370 00:37:58,828 --> 00:38:03,588 Mitä nyt, Natalina? ― Hän vertailee Gemmaa äitiinsä. 371 00:38:03,668 --> 00:38:05,788 Ovatko he muka samannäköisiä? 372 00:38:06,948 --> 00:38:10,828 Nerino on oikeassa. ― Ei heissä ole mitään samaa. 373 00:38:10,908 --> 00:38:16,068 Nerino muistaa, miten rakasti äitiään, ― 374 00:38:16,148 --> 00:38:19,708 ja näkee nyt samat piirteet kaikissa rakkaissaan. 375 00:38:19,788 --> 00:38:26,348 Niin. Ehkä minäkin muistutan joku päivä hänen äitiään. 376 00:38:27,068 --> 00:38:30,108 Minulla on tummat silmätkin. 377 00:38:41,348 --> 00:38:44,628 Löysin tämän aamulla. ― Onneksi olkoon. 378 00:38:44,708 --> 00:38:48,228 Se löytyi kasarmin yleisestä vessasta. 379 00:38:48,308 --> 00:38:52,028 Se täytyy viedä heti takaisin. 380 00:38:52,108 --> 00:38:56,228 Miksi? ― Se on syöttimme. 381 00:38:56,308 --> 00:38:58,588 Myyrälle. 382 00:39:08,308 --> 00:39:14,988 Mitä on tapahtunut? ― Viemäristössä on tukos. 383 00:39:15,428 --> 00:39:19,588 Onko se pahakin? ― Kaikki putket täytyy tarkistaa. 384 00:39:22,228 --> 00:39:26,788 Voinko käydä vessassa? Minulla olisi hätä. ― Käykää toki. 385 00:39:35,028 --> 00:39:36,708 Hän tuli sisään. 386 00:40:09,708 --> 00:40:13,948 Ratkesiko ongelma? ― Luulisin niin. 387 00:40:14,028 --> 00:40:18,748 Benvenuti, näyttäisitkö, mitä sinulla on taskussasi? 388 00:40:26,548 --> 00:40:32,988 No niin, Benvenuti. Kertoisitko, mitä tapahtui? 389 00:40:35,748 --> 00:40:40,228 Tapasin kahvilassa miehen, joka sanoi tietävänsä ne taidevarkaat. 390 00:40:41,468 --> 00:40:43,948 Hän oli kokaiinin käyttäjä, ― 391 00:40:44,028 --> 00:40:49,468 ja sain tietää, että kasarmilla on takavarikoituja huumeita. 392 00:40:50,228 --> 00:40:56,228 Ajattelin, että mies puhuisi, jos antaisin hänelle kokaiinia. 393 00:40:57,748 --> 00:41:01,268 Otin varaston avaimet salaa, ― 394 00:41:01,348 --> 00:41:06,828 varastin hieman kokaiinia ja laitoin soodaa tilalle. 395 00:41:09,308 --> 00:41:14,148 Ajattelin että luottaisitte minuun, jos saisin miehen puhumaan. 396 00:41:14,228 --> 00:41:18,908 Minun piti antaa hänelle kokaiinia monta kertaa, ― 397 00:41:18,988 --> 00:41:24,348 ja laitoin tilalle aina soodaa. 398 00:41:25,788 --> 00:41:31,468 Tiesin, että takavarikoidut huumeet tuhotaan, ― 399 00:41:32,068 --> 00:41:36,948 ja ajattelin, ettei kukaan huomaisi mitään. 400 00:41:37,548 --> 00:41:41,188 En halunnut kellekään harmeja. 401 00:41:41,948 --> 00:41:46,828 Maliore on ystäväni ja karabinieeri. 402 00:41:48,028 --> 00:41:52,068 En halunnut aiheuttaa hänelle vahinkoa. Halusin vain... 403 00:41:52,228 --> 00:41:55,228 Halusit olla hyvä karabinieeri. 404 00:41:55,748 --> 00:42:01,228 Teit kuitenkin väärin, koska yritit mennä oikotietä. 405 00:42:02,748 --> 00:42:07,908 Jos voisin aloittaa alusta... ― Valitettavasti et voi. 406 00:42:09,548 --> 00:42:14,028 Tekonsa voi aina hyvittää, eikö niin? ― Niin voi. 407 00:42:14,868 --> 00:42:19,228 Ei voi. Tai voi. 408 00:42:22,428 --> 00:42:26,828 Olette uskomaton, Isä Matteo. Ihan oikeasti. 409 00:42:26,908 --> 00:42:30,428 En olisi selvittänyt tapausta ilman apuanne. 410 00:42:30,508 --> 00:42:34,268 Olen tottunut tavallisiin rikoksiin, ― 411 00:42:34,348 --> 00:42:38,108 mutta tämä oli mutkikas, kuin Hitchcockin elokuvasta. 412 00:42:38,188 --> 00:42:43,148 Suuri kiitos. ― Mistä kiitätte häntä? 413 00:42:43,228 --> 00:42:49,268 Saavuittepa aikaisin. ― Teitte näemmä yhteistyötä. 414 00:42:49,348 --> 00:42:53,308 Mistä kiitämme Isä Matteota tällä kertaa? ― Se oli pikkujuttu. 415 00:42:53,388 --> 00:42:56,708 Olen ollut ylivääpelin autonkuljettajana. 416 00:42:56,788 --> 00:43:02,708 Soittakaa, jos tarvitsette minua vielä. Näkemiin. ― Näkemiin. 417 00:43:03,228 --> 00:43:07,068 Miten loma sujui? ― Työmatka. Hyvin. 418 00:43:07,148 --> 00:43:11,948 Jäikö teille aikaa huvitella? ― Ei. 419 00:43:12,708 --> 00:43:15,948 Mitä hän sanoi? Isä Matteo. 420 00:43:16,028 --> 00:43:20,468 Ei mitään. Puhui Hitchcockista. Hän kuljetteli minua. 421 00:43:20,548 --> 00:43:23,148 Uskonko tuota? ― En tiedä. 422 00:43:23,228 --> 00:43:26,148 Kysyn teiltä. Uskonko? 423 00:43:26,228 --> 00:43:29,268 Sanokaa te. ― En usko. 424 00:43:29,348 --> 00:43:31,868 Minäpä uskon. 425 00:44:51,828 --> 00:44:55,628 Suomennos: Mirka Maukonen Broadcast Text International 426 00:44:55,708 --> 00:44:57,708 35006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.