Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,988 --> 00:00:20,268
ISÄ MATTEON TUTKIMUKSIA
2
00:01:21,988 --> 00:01:25,908
Myyräntyötä kasarmilla
3
00:03:51,188 --> 00:03:53,148
No, toitteko sen?
4
00:04:12,548 --> 00:04:16,268
Lopettakaa! ― Mennään!
5
00:04:16,908 --> 00:04:18,708
Pysähtykää!
6
00:04:26,028 --> 00:04:31,228
Auttakaa! ― Tullaan!
7
00:04:31,308 --> 00:04:33,668
Kas niin.
8
00:04:35,348 --> 00:04:37,908
Ei mitään hätää.
9
00:05:08,988 --> 00:05:11,988
Tulkaa nopeasti!
10
00:05:13,548 --> 00:05:17,748
Nojatkaa minuun. ― Tulkaa!
11
00:05:18,148 --> 00:05:21,068
Laitetaan hänet paareille.
12
00:05:22,508 --> 00:05:25,908
Annetaanko happea? ― Kyllä.
13
00:05:28,508 --> 00:05:34,388
Pitäkää kiirettä! Ottakaa röntgen ja verikokeet.
14
00:05:34,468 --> 00:05:38,268
Mihinkäs te menette? Tekö toitte loukkaantuneen?
15
00:05:38,348 --> 00:05:41,148
Käykää kollegani luona.
16
00:05:41,228 --> 00:05:47,428
Anteeksi, Isä. Tulisitteko tekemään rikosilmoituksen?
17
00:05:47,748 --> 00:05:50,188
Hyvä on. ― Kiitos. Tännepäin.
18
00:06:01,628 --> 00:06:06,508
Miksi olet noin synkeä? ― Ei kuulu sinulle.
19
00:06:06,588 --> 00:06:12,468
Mikset syö? Eikö keitto maistu? ― Ei se ole keitosta kiinni.
20
00:06:12,548 --> 00:06:16,868
Eikö isoäitikään sano mitään? ― Minusta keitto on hyvää.
21
00:06:16,948 --> 00:06:21,348
Anteeksi, että olen myöhässä. ― Turha siinä on pyydellä...
22
00:06:21,428 --> 00:06:26,668
Te tiedätte miten inhoan sitä, kun ei tulla ajoissa syömään.
23
00:06:27,868 --> 00:06:33,188
Mitä teille on sattunut? ― Ei mitään vakavaa. Löin pääni.
24
00:06:35,348 --> 00:06:38,668
Mitäs sinä olet tehnyt?
25
00:06:38,868 --> 00:06:43,788
Löitkö sinäkin pääsi? ― Joo, Berlinzonin kyynärpäähän.
26
00:06:43,868 --> 00:06:47,028
Olen pahoillani. ― Minun vai Berlinzonin takia?
27
00:06:47,108 --> 00:06:50,988
Hänen poskensa paisui kuin kuumailmapallo.
28
00:06:53,188 --> 00:06:57,468
Et saisi tapella. ― Koulussa minua haukutaan rosvon penikaksi.
29
00:06:57,588 --> 00:07:02,468
Asun pappilassa, eikä minua ikinä kutsuta mihinkään.
30
00:07:02,548 --> 00:07:07,308
Pitäisikö kääntää toinen poski? En minä ole mikään pappi!
31
00:07:07,628 --> 00:07:11,828
Nerino, heti takaisin pöytään! ― Anna hänen mennä.
32
00:07:13,748 --> 00:07:17,548
Hän ei halua itkeä meidän nähtemme.
33
00:07:20,108 --> 00:07:23,388
Nerino ei huolinut pihviä silmälleen, ―
34
00:07:23,468 --> 00:07:26,308
mutta te ette voi kulkea silmä mustana.
35
00:07:28,908 --> 00:07:32,268
Tämä on teille hyväksi.
36
00:07:35,708 --> 00:07:40,108
Mitä jos paistaisit nämä pihvit rosmariinin ja rusinoiden kera?
37
00:07:40,268 --> 00:07:45,788
Nyt syödään eilistä keittoa, koska olen lämmittänyt sen.
38
00:07:58,868 --> 00:08:01,868
Mikä tämä on? ― Siitä tulee minulle käsineet.
39
00:08:01,948 --> 00:08:05,948
Eikös tuo ole sinun, Elide? ― Onpa hyvinkin.
40
00:08:06,028 --> 00:08:12,748
Mitä tämä teki jääkaapissa? ― Sain sen sinne nopeasti piiloon.
41
00:08:12,828 --> 00:08:17,988
Onpa loogista! Sulatankin parsakaalit pesukoneessa.
42
00:08:24,708 --> 00:08:27,428
Minä avaan. Olen jo syönyt.
43
00:08:31,628 --> 00:08:35,228
Päivää. Etsin Isä Matteota.
44
00:08:35,348 --> 00:08:37,508
Ketä? ― Isä Matteota.
45
00:08:37,588 --> 00:08:42,468
Kukas hän on? ― Isä Matteo.
46
00:08:42,548 --> 00:08:46,348
Hän asuu täällä. ― Ei. Olette väärässä.
47
00:08:46,428 --> 00:08:50,428
Eikö hän muka asu täällä? ― Odottakaa.
48
00:08:50,508 --> 00:08:54,748
Kai teillä on puhtaat kengät? Tulkaa sitten. Isä Matteo...
49
00:08:54,828 --> 00:08:58,348
Pääsisinkö sisään? Minulla on hänelle asiaa.
50
00:08:59,108 --> 00:09:02,828
Päivää, ylivääpeli. Tulkaa peremmälle.
51
00:09:02,908 --> 00:09:06,268
Onko silmä kovasti kipeä? ― Kyllä tämä tästä.
52
00:09:06,828 --> 00:09:10,988
Ottaisitteko kahvia? ― Enpä taida.
53
00:09:11,068 --> 00:09:14,588
Olen juonut jo kaksi kupillista. ― Minäpä laitan.
54
00:09:14,668 --> 00:09:17,388
No, kai sitä aina yhden kupillisen juo.
55
00:09:17,468 --> 00:09:21,868
Maistuisiko ruoka? ― Kahvi ja keitto eivät sovi yhteen.
56
00:09:21,988 --> 00:09:24,988
Olen todella pahoillani. ― Tämä on pikkujuttu.
57
00:09:25,068 --> 00:09:29,428
Ei, vaan joudutte tulemaan kasarmille antamaan lausunnon.
58
00:09:29,908 --> 00:09:35,628
Kerroin jo kaiken sairaalassa. ― Olisi hyvä, jos tulisitte.
59
00:09:35,708 --> 00:09:40,668
Tulen heti kun pääsen. ― Voisitteko tulla nyt heti?
60
00:09:41,148 --> 00:09:46,868
Nyt hetikö? ― Ei siinä mene kauan. Voitte ottaa pihvinne mukaan.
61
00:09:46,948 --> 00:09:51,908
Mennään sitten. ― Ettekö ota sitä pihviä?
62
00:09:52,388 --> 00:09:56,828
Entä kahvi? ― En taidakaan ottaa. Siitä saa vatsanpuruja.
63
00:09:56,908 --> 00:10:01,468
Missä lakkini on? Sitä ei näy missään.
64
00:10:07,348 --> 00:10:14,028
Tässä. Se unohtui tuonne. ― Onpa tämä kylmä. Mennään.
65
00:10:17,308 --> 00:10:20,908
Haluatte selvästikin sanoa jotakin. ― Miten niin?
66
00:10:20,988 --> 00:10:24,828
Ette ole vieläkään kysynyt siitä kahinasta, ―
67
00:10:24,908 --> 00:10:28,308
ja tämä kiirehtiminenkin tuntuu oudolta.
68
00:10:28,388 --> 00:10:30,988
Olenko oikeassa? ― Tulin sairaalasta.
69
00:10:31,068 --> 00:10:35,108
Miten potilas voi? ― Kyllä hän siitä selviää.
70
00:10:35,188 --> 00:10:38,308
Kersanttiparka. ― Onko hän karabinieeri?
71
00:10:38,388 --> 00:10:42,188
Ettekö tiennyt? Hän työskentelee huumeosastolla.
72
00:10:42,268 --> 00:10:44,588
Hän soluttautui huumerinkiin.
73
00:10:44,668 --> 00:10:47,988
Aamulla hän vei välittäjille kokaiinia. ― Miksi?
74
00:10:48,068 --> 00:10:51,428
Jotta he luottaisivat häneen.
75
00:10:51,508 --> 00:10:55,948
Huumevälittäjille oli selvinnyt, että Maliore on karabinieeri.
76
00:10:56,028 --> 00:11:02,308
Lääkäri sanoi, että jos te ette olisi sattunut paikalle...
77
00:11:02,388 --> 00:11:08,908
Hän on nyt siellä... Mikä se osasto onkaan? ― Teho―osasto.
78
00:11:08,988 --> 00:11:12,708
Miesparka. Haistatteko jotakin?
79
00:11:13,108 --> 00:11:17,748
Täällä haisee jokin. Tuleeko haju minusta?
80
00:11:18,468 --> 00:11:21,548
Varmaankin se tyttäreni omenasampoo.
81
00:11:21,628 --> 00:11:27,028
Ettei vain parsakaali? ― Onko sellaistakin sampoota?
82
00:11:29,588 --> 00:11:31,428
Tulkaa, Isä.
83
00:11:31,508 --> 00:11:37,788
Kaikki kuvamme ovat nykyään tietokoneella kuten kaikki muukin.
84
00:11:38,828 --> 00:11:44,188
Palveluksessanne, ylivääpeli. ― Näytä huumekauppiaiden kuvia.
85
00:11:44,908 --> 00:11:48,988
Mikä oli salasana? ― Etkö osaa tehdä koneella muuta kuin pelata?
86
00:11:49,068 --> 00:11:52,668
"Karabinieeri". Valitsimme mahdollisimman helpon.
87
00:11:52,748 --> 00:11:57,108
Ka―ra... ― Tässähän menee ikuisuus.
88
00:11:57,188 --> 00:12:02,428
Anteeksi, olen hieman poissa tolaltani Malioren takia.
89
00:12:02,508 --> 00:12:05,028
Miten hän muuten voi? ― Hyvin.
90
00:12:05,108 --> 00:12:07,348
Haluatteko kahvia? ― En, kiitos.
91
00:12:07,428 --> 00:12:10,668
Mitä vielä odotat? ― Voin siis mennä?
92
00:12:11,228 --> 00:12:13,308
Isä Matteo.
93
00:12:14,388 --> 00:12:18,748
Vitsit karabinieereista ovat totisinta totta.
94
00:12:18,828 --> 00:12:22,668
Hän on alokas, mutta en tiedä, onko hänestä tähän työhön.
95
00:12:22,748 --> 00:12:27,348
Tässä tulevat kaikkien huumekauppiaiden kuvat.
96
00:12:27,428 --> 00:12:31,388
Sanokaa, jos tunnistatte jonkun. Katsotaan yksi kerrallaan.
97
00:12:31,468 --> 00:12:34,588
Ketkä tietävät Malioren tehtävästä?
98
00:12:34,668 --> 00:12:38,308
Ghisoni, Lauro, Anceschi ja minä.
99
00:12:38,828 --> 00:12:43,668
En ymmärrä, miten joku on voinut pettää aseveljensä.
100
00:12:43,748 --> 00:12:46,588
Katsokaapa tätä. ― Ei näytä tutulta.
101
00:12:47,308 --> 00:12:50,388
Onko tuo olevinaan mies vai nainen?
102
00:12:51,468 --> 00:12:55,468
Yksikään ei näytä tutulta. Olen pahoillani.
103
00:12:57,788 --> 00:13:02,148
Miten selitän tämän Anceschille? Joku tekee myyräntyötä.
104
00:13:02,228 --> 00:13:05,508
Se on paha juttu, Isä. ― Ymmärrän.
105
00:13:05,588 --> 00:13:10,108
Missä kapteeni muuten on? ― Hänellä on yksityisasioita.
106
00:13:10,188 --> 00:13:15,428
Saan pärjätä yksin tämän jutun kanssa. Miten mahtaa käydä?
107
00:13:15,628 --> 00:13:20,908
Se voi olla vaikeaa. ― Kunpa joku auttaisi.
108
00:13:20,988 --> 00:13:23,708
Joku kasarmin ulkopuolelta.
109
00:13:23,788 --> 00:13:30,068
Ette kai tarkoita, että se joku olisin minä? ― Kyllä.
110
00:13:30,468 --> 00:13:35,108
Selviäisin tästä teidän avullanne. ― Olisinko pappi vai ystävä?
111
00:13:35,508 --> 00:13:40,388
Vaikka sisko. Se oli vitsi, vaikka ei tässä paljoa naurata.
112
00:13:40,468 --> 00:13:47,428
Päättäkää te. ― En voi auttaa pappina. Piispa ei pitäisi siitä.
113
00:13:50,348 --> 00:13:53,228
Voin auttaa ystävänä.
114
00:14:15,628 --> 00:14:20,268
Ei kai Lauro tai Ghisoni tekisi moista... Sammuttakaa moottori.
115
00:14:20,588 --> 00:14:24,388
Varovasti. Tämä on vaimon auto. Se ei saa mennä rikki.
116
00:14:24,468 --> 00:14:28,868
En voinut ottaa omaa autoani, koska kollegani tunnistavat sen.
117
00:14:28,948 --> 00:14:31,628
Nyt hän nousee autosta.
118
00:14:31,708 --> 00:14:36,188
Kumpi hän on? ― Lauro. Se ei voi olla hän.
119
00:14:36,268 --> 00:14:39,668
Jos se on ollut Lauro, isken häntä veitsellä. ― No, no.
120
00:14:39,948 --> 00:14:42,788
Hyvä on, ei veitsiä. Minne hän on menossa?
121
00:14:43,988 --> 00:14:47,148
Kenet hän tuntee täällä päin?
122
00:14:50,188 --> 00:14:53,508
Kuka siellä? Sinäkö, Antonio? ― Niin. Voinko tulla?
123
00:14:53,588 --> 00:14:56,428
On jo myöhä. ― Vain hetkeksi.
124
00:14:56,508 --> 00:15:01,988
Sanoin jo, ettei käy. Hyvää yötä. ― Francesca!
125
00:15:12,108 --> 00:15:15,428
Laurolla on ylhäisiä ystäviä. ― Miten niin?
126
00:15:15,628 --> 00:15:18,828
Tuo on Lattanzien talo. ― Ihanko totta?
127
00:15:19,428 --> 00:15:23,028
He olivat osallisina huumejutussa pari vuotta sitten.
128
00:15:23,468 --> 00:15:26,948
Luulette, että Lauro on sekaantunut tähän.
129
00:15:28,908 --> 00:15:32,588
Valitettavasti. ― Luulot pitää todistaa oikeiksi.
130
00:15:38,388 --> 00:15:40,548
Hyvä tyttö.
131
00:15:48,268 --> 00:15:51,988
Pitäisi olla kotietsintälupa. ― Nyt ei ehdi hankkia.
132
00:15:52,068 --> 00:15:56,028
No mennään sitten.
133
00:16:00,428 --> 00:16:02,948
Hyvin tämä menee...
134
00:16:03,148 --> 00:16:06,388
Koiria! ― Lähdetään!
135
00:16:11,588 --> 00:16:16,948
Hei, Natalina. Kävin hakemassa pyöräni.
136
00:16:18,508 --> 00:16:21,588
Mitä valmistat? ― Vihanneskeittoa.
137
00:16:21,668 --> 00:16:25,428
Samaa kuin eilenkin. Se oli hyvää.
138
00:16:25,508 --> 00:16:29,868
Sitten teen vasikanleikkeitä. Sopiiko? ― Kiitos.
139
00:16:30,188 --> 00:16:33,868
Mitä tuo on? ― Nerino. Sitä on jatkunut jo kolme tuntia!
140
00:16:33,948 --> 00:16:37,988
Voisitte kyllä puhua hänelle! ― Menen katsomaan.
141
00:16:46,668 --> 00:16:51,708
Pitääkin olla näin äkkipikainen!
142
00:17:03,148 --> 00:17:07,508
Hei, Nerino. Onko jokin vialla? ― Ihan kaikki.
143
00:17:09,148 --> 00:17:13,628
Auttaako tuo? ― Näin tämän yhdessä elokuvassa.
144
00:17:13,708 --> 00:17:16,988
Yksi vanki teki näin sellissään.
145
00:17:17,628 --> 00:17:22,508
Se auttaa ajattelemaan. ― Olen nähnyt sen elokuvan.
146
00:17:22,588 --> 00:17:27,188
Ethän sinä ole sellissä. ― Tavallaan olen, isän takia.
147
00:17:27,268 --> 00:17:30,868
Ne tyhmät kohtelevat minua kuin ruttotautista.
148
00:17:30,948 --> 00:17:35,748
Pilkkaavat minua, kun asun pappilassa. En voi tehdä mitään.
149
00:17:35,868 --> 00:17:39,268
Se pilkka tekee kipeää, ―
150
00:17:39,348 --> 00:17:43,388
eikä minua kutsuta juhliin, koska asun täällä.
151
00:17:45,108 --> 00:17:48,628
Oletko kutsunut heitä sinun juhliisi?
152
00:17:48,788 --> 00:17:53,108
Ai kirkkoon? Iltamessuun, vai? Älä viitsi.
153
00:17:53,188 --> 00:17:58,148
Tämä on sinun kotisi. Kutsu heidät. ― Tännekö?
154
00:17:58,428 --> 00:18:03,988
Ei tätä tarvitse hävetä. ― Ei hassumpi ajatus.
155
00:18:05,228 --> 00:18:09,508
Ruoka on pöydässä. ― Mennään.
156
00:18:21,028 --> 00:18:25,668
Meidän täytyy jutella, Lauro. ― Hyvä on, tulen heti.
157
00:18:41,428 --> 00:18:45,228
Mitä teit Lattanzien talolla? Äläkä valehtele.
158
00:18:45,308 --> 00:18:48,068
Näin, kun kiipesit muurin yli.
159
00:18:48,388 --> 00:18:53,468
En voi kertoa. Se on kunnia― kysymys. ― Mikä kunniakysymys?
160
00:18:53,548 --> 00:18:55,868
Mitä haluat? ― Palveluksessanne.
161
00:18:55,948 --> 00:18:58,828
Oletko vuorossa? Mene sitten vuoroon.
162
00:18:58,908 --> 00:19:02,388
Olen esimiehesi, ja sinä olet karabinieeri.
163
00:19:02,468 --> 00:19:06,148
Sinun täytyy kertoa totuus. ― Olen kyllä karabinieeri.
164
00:19:06,228 --> 00:19:10,468
Isäni ja isoisänikin olivat, ja olen uskollinen asevoimille, ―
165
00:19:10,548 --> 00:19:13,508
mutta en ole tehnyt mitään väärää.
166
00:19:13,588 --> 00:19:17,228
Pidättäkää minut, jos haluatte, mutta en aio puhua.
167
00:19:19,908 --> 00:19:26,868
"Jeesuksen luo tuli fariseuksia, jotka kysyivät häneltä, ―
168
00:19:27,228 --> 00:19:30,468
oliko miehen lupa hyljätä vaimonsa."
169
00:19:30,948 --> 00:19:35,708
"Hän vastasi ja sanoi heille: 'Mitä Mooses on teille säätänyt?'"
170
00:19:35,788 --> 00:19:42,468
"He sanoivat: 'Mooses sallii tehdä erokirjan ja hyljätä vaimon.'"
171
00:19:42,548 --> 00:19:44,628
"Niin Jeesus sanoi heille:
172
00:19:44,708 --> 00:19:48,548
'Sydämenne kovuuden tähden hän kirjoitti säädöksen teille.'"
173
00:19:48,628 --> 00:19:53,628
"'Mutta Jumala on luonut heidät mieheksi ja naiseksi, ―
174
00:19:53,708 --> 00:19:57,148
kuin he olisivat yhtä lihaa.'"
175
00:19:59,628 --> 00:20:04,388
Voinko auttaa? Haluatteko jutella? ― En.
176
00:20:04,468 --> 00:20:08,948
Olin jo lähdössä. ― Tehän olette rouva Lattanzi.
177
00:20:09,028 --> 00:20:12,428
Mukavaa, että jäitte, koska nyt voimme tutustua.
178
00:20:12,588 --> 00:20:15,868
Emme tunne vielä, ―
179
00:20:15,948 --> 00:20:19,868
koska en ole uskaltanut lähestyä teitä.
180
00:20:20,268 --> 00:20:24,988
Olet täällä nyt. ― Niin olen, koska...
181
00:20:25,828 --> 00:20:29,148
Joudun aina vaikeuksiin enkä tiedä miksi.
182
00:20:29,228 --> 00:20:33,948
Ensin oli se kokaiinijuttu, joka pilasi mieheni elämän, ―
183
00:20:34,188 --> 00:20:38,028
ja nyt leikin hyvän miehen tunteilla ―
184
00:20:38,108 --> 00:20:42,188
ja olen pilaamassa avioliittoni.
185
00:20:42,268 --> 00:20:48,508
Mitä minun pitäisi tehdä? ― Mieti, mitä itse haluat.
186
00:20:48,588 --> 00:20:52,948
Rakastan aviomiestäni enkä ole koskaan pettänyt häntä.
187
00:20:53,028 --> 00:20:57,628
Johdin Antoniota aluksi harhaan, ―
188
00:20:57,708 --> 00:21:01,628
mutta se oli vain naisen keimailua.
189
00:21:01,908 --> 00:21:08,788
Elämä olisi tylsää ilman sitä. Antonio on kuitenkin pulassa.
190
00:21:09,748 --> 00:21:14,388
Hän on karabinieeri, ja häntä syytetään huumekaupasta.
191
00:21:14,948 --> 00:21:19,508
Hänen pitäisi kertoa, että hän oli yöllä minun luonani.
192
00:21:19,588 --> 00:21:24,868
Emme tehneet mitään, mutta kukaan ei uskoisi sitä.
193
00:21:25,548 --> 00:21:29,388
Mitä minun pitäisi tehdä?
194
00:21:29,468 --> 00:21:34,108
Jos en kerro, pelastan liittoni, mutta tuhoan Antonion uran.
195
00:21:34,188 --> 00:21:38,508
Hän ei ansaitse sitä. ― Älä ole huolissasi.
196
00:21:38,588 --> 00:21:42,708
Saatan tietää, miten Antonion nimen voi puhdistaa. ― Niinkö?
197
00:21:42,788 --> 00:21:46,628
Sinun on kuitenkin pidettävä itsestäsi parempaa huolta.
198
00:21:47,588 --> 00:21:50,068
Kyllä, Isä.
199
00:21:50,308 --> 00:21:56,148
Mitä kerrottavaa teillä oli? ― Antonio ei liity huumejuttuun.
200
00:21:56,468 --> 00:21:59,068
Kuka Antonio? ― Antonio Lauro.
201
00:21:59,388 --> 00:22:03,388
Mistä tiedätte hänen etunimensä? ― En voi kertoa.
202
00:22:03,668 --> 00:22:10,068
Miten niin hän ei liity tähän? ― En voi kertoa sitäkään.
203
00:22:10,508 --> 00:22:14,348
Ette siis voi kertoa mitään. ― Voin kertoa yhden asian.
204
00:22:14,668 --> 00:22:19,908
Minkä? ― Lauro on ollut viime aikoina kirkossa joka sunnuntai.
205
00:22:19,988 --> 00:22:23,508
Hän ei kuitenkaan näytä kuuntelevan saarnaa.
206
00:22:24,428 --> 00:22:29,148
Ymmärrättekö, mitä tarkoitan? ― Ei näytä... Mitä hän katsoo?
207
00:22:29,228 --> 00:22:33,628
En oikein ymmärrä, mutta luotan sanaanne.
208
00:22:33,708 --> 00:22:36,788
Oletteko posteljooni? ― Minäkö?
209
00:22:36,868 --> 00:22:42,068
Toitteko jotakin minulle? ― Tänään ei tullut postia.
210
00:22:42,148 --> 00:22:45,988
Katsoisitko, onko kahvi valmista? ― Selvä, insinööri.
211
00:22:46,068 --> 00:22:52,468
Vai ei postia. Kunpa Ugo muistaisi minua välillä.
212
00:22:52,548 --> 00:22:56,108
Kirjoittaisi vaikka kirjeen.
213
00:22:56,268 --> 00:22:59,548
Kuka se Ugo on? ― Aviomies.
214
00:22:59,628 --> 00:23:03,988
Eikö rouva ole leski? ― On ollut jo 21 vuotta.
215
00:23:04,068 --> 00:23:09,708
Miksi te olette "insinööri"? ― Olen joskus amiraalikin.
216
00:23:10,108 --> 00:23:14,668
Onko hän vähän höpsö? Hyvässä mielessä tietenkin.
217
00:23:16,108 --> 00:23:19,388
Miksi varjostatte Ghisonia keskellä päivää?
218
00:23:19,468 --> 00:23:23,708
Hän pyysi lupaa lähteä töistä ja mennä katsomaan äitiään.
219
00:23:23,788 --> 00:23:28,388
En usko häntä. En usko enää mihinkään.
220
00:23:28,468 --> 00:23:32,428
Kenen pakettiauto tämä on? ― Lankoni Ignazion.
221
00:23:32,508 --> 00:23:36,508
Tunnetteko hänet? Hän on kalju. ― Ai hän.
222
00:23:36,588 --> 00:23:42,188
Tunnistaako oman autonne kovin helposti? ― Se on hieno peli.
223
00:23:42,268 --> 00:23:48,108
Kollegani eivät ymmärrä sen arvoa, pilkkaavat pappakärryksi.
224
00:23:48,188 --> 00:23:52,548
Se on vuoden 1963 Bianchina. ― Mitä nyt?
225
00:23:52,628 --> 00:23:57,628
Ylivääpeli? ― Sattuu. Kaaduin aamulla ammeessa.
226
00:23:57,708 --> 00:24:00,708
Harmillista. ― Miten pärjään illalla?
227
00:24:00,788 --> 00:24:05,348
Mitä silloin tapahtuu? ― Saamme ehkä taidevarkaita kiinni.
228
00:24:05,548 --> 00:24:11,988
Onnittelut. ― Älkää minua onnitelko. Benvenuti sai vihjeen.
229
00:24:12,268 --> 00:24:16,548
Eikö Benvenuti ole se, joka on hieman... ― Avuton?
230
00:24:17,308 --> 00:24:21,428
Olen aliarvioinut hänet. Hänestä tulee vielä hyvä karabinieeri.
231
00:24:21,508 --> 00:24:26,108
Tuolta Ghisoni tuleekin. Pidetään varamme.
232
00:24:26,188 --> 00:24:30,148
Hän ei saa nähdä meitä. ― Selvä.
233
00:24:30,228 --> 00:24:34,708
Olin oikeassa. Hänen äitinsä asuu Città di Castellossa, ―
234
00:24:34,788 --> 00:24:39,228
eikä hän varmasti aja sinne asti skootterilla.
235
00:24:39,988 --> 00:24:46,148
Seurataan häntä ja katsotaan, minne hän menee.
236
00:25:13,548 --> 00:25:18,508
Entä jos myyrä ei ole Ghisonikaan? ― Sitten se olen minä tai kapteeni.
237
00:25:18,588 --> 00:25:22,668
Minä se en ainakaan ole. ― Uskoisiko tuota?
238
00:25:22,748 --> 00:25:27,228
Tuskin se on myöskään kapteeni Anceschi.
239
00:25:27,308 --> 00:25:32,508
Hän on minulle sama kuin teille piispa, tai paavi.
240
00:25:35,668 --> 00:25:38,588
Mitä Ghisoni tekee? ― En minä tiedä...
241
00:25:53,028 --> 00:25:56,628
Melkoinen menopeli. Seurataan häntä.
242
00:25:56,708 --> 00:25:59,548
Tälläkö? Pyörälläkin pääsisi nopeammin.
243
00:26:07,708 --> 00:26:12,268
Moni ihminen pitää vallasta ―
244
00:26:12,348 --> 00:26:14,948
ja sen käyttämisestä.
245
00:26:15,028 --> 00:26:18,228
Jotkut mahtailevatkin sillä.
246
00:26:18,828 --> 00:26:22,428
Minä en ole sellainen, vaikka minulla on valtaa ―
247
00:26:22,508 --> 00:26:26,148
ja vaikka minun täytyy käyttää valtaani.
248
00:26:26,988 --> 00:26:30,548
Suutun toden teolla, ―
249
00:26:30,628 --> 00:26:34,188
kun joudun käyttämään valtaa hyvään ystävääni.
250
00:26:34,268 --> 00:26:37,748
Ylhäisyys... ― Pieni hetki. Jääkää vain siihen.
251
00:26:38,228 --> 00:26:42,428
Olen sinulle hyvin vihainen. ― Niin pienestä asiasta?
252
00:26:42,508 --> 00:26:47,828
Miten niin pienestä? Sanoin heti, että ihmiset juoruavat täällä.
253
00:26:48,068 --> 00:26:52,268
Kaikki eivät pidä papin ja karabinieerin liitosta.
254
00:26:52,348 --> 00:26:56,988
Liitostako? ― Älä takerru sanoihini!
255
00:26:59,948 --> 00:27:06,188
Sinut on nähty liian usein sen... Mikä hänen nimensä on? ― Cecchini.
256
00:27:08,508 --> 00:27:14,828
Olen kuullut, että varjostat ihmisiä.
257
00:27:15,388 --> 00:27:17,868
Onko se totta vai ei?
258
00:27:18,548 --> 00:27:20,668
On se totta.
259
00:27:20,828 --> 00:27:27,268
Onko se mielestäsi tavallista papin toimintaa? ― Ei tietenkään.
260
00:27:28,428 --> 00:27:32,908
Minä ja Cecchini olemme ystäviä, ―
261
00:27:32,988 --> 00:27:35,468
ja hän on erinomainen karabinieeri, ―
262
00:27:35,548 --> 00:27:39,348
mutta hän oikein osaa toimia ilman kapteeniaan.
263
00:27:39,428 --> 00:27:45,028
Hän pyysi apuani, ja minusta... ― ...tuli karabinieerien kapteeni.
264
00:27:47,548 --> 00:27:53,308
Ylhäisyys, Cecchinillä on nyt vaikeaa.
265
00:27:53,388 --> 00:27:58,988
Hänen luottamuksensa ammattikuntaansa on luhistumassa.
266
00:28:00,548 --> 00:28:05,068
Sinun mielestäsi olen pappi, joka ei toimi sääntöjen mukaan, ―
267
00:28:05,148 --> 00:28:09,668
mutta yritän vain auttaa, kun minulta pyydetään apua.
268
00:28:10,308 --> 00:28:13,908
Auta sitten minuakin.
269
00:28:14,388 --> 00:28:18,948
Auttakaa meitä, älkää aiheuttako meille ongelmia.
270
00:28:23,348 --> 00:28:27,628
Miksi kutsuitte minut? ― Ghisoni, olet alikersantti.
271
00:28:27,948 --> 00:28:31,268
Ajelet sellaisella vauhtihirmulla, ―
272
00:28:31,348 --> 00:28:34,988
vaikka väität, ettei sinulla edes ole autoa.
273
00:28:35,108 --> 00:28:39,948
Myit Malioren huumekauppiaille, ja ostit niillä rahoilla auton.
274
00:28:40,028 --> 00:28:42,348
Tunnusta pois. ― Mistä te puhutte?
275
00:28:42,428 --> 00:28:47,188
Tunnusta! ― En tekisi ikinä mitään sellaista.
276
00:28:47,268 --> 00:28:52,148
Ostin auton lottovoitollani.
277
00:28:52,228 --> 00:28:55,148
Siinä voittotosite.
278
00:28:56,508 --> 00:29:01,388
Miksi ihmeessä sitten piilottelet sitä autoasi?
279
00:29:02,588 --> 00:29:08,868
En haluaisi piilotella sitä, mutta en halua kerskaillakaan.
280
00:29:08,948 --> 00:29:14,148
Kukaan ei arvosta minua täällä, ette varsinkaan te.
281
00:29:14,508 --> 00:29:18,788
Miten niin? Mitä sinä oikein puhut?
282
00:29:18,908 --> 00:29:22,868
Kaikkihan tietävät, että ajatte vanhalla kärryllä.
283
00:29:22,948 --> 00:29:28,188
Onpa sinulla pokkaa. Häivy siitä. ― Käskystä.
284
00:29:31,308 --> 00:29:35,628
Se ei ole hän. Viisi oikein... Minulla oli vain yksi.
285
00:29:36,228 --> 00:29:39,588
Mitä sanoitte, ylivääpeli? ― Oletteko varma ajasta?
286
00:29:39,668 --> 00:29:42,548
Myyjät kokoontuvat yhdeltätoista.
287
00:29:47,908 --> 00:29:51,868
Hajaannutaan. Menkää te tuonne.
288
00:29:56,148 --> 00:30:00,868
Sinä jäät vahtimaan tänne, koska olet vasta alokas.
289
00:30:07,668 --> 00:30:09,788
Seis! ― Katsokaa, ylivääpeli.
290
00:30:09,868 --> 00:30:14,228
Tulimme viime hetkellä. Nämä olisivat olleet pian ulkomailla.
291
00:30:25,628 --> 00:30:30,428
Seis! Kädet ratille. Kädet heti ratille!
292
00:30:30,588 --> 00:30:33,628
Ylivääpeli, tämä yritti paeta.
293
00:30:33,708 --> 00:30:37,028
Hyvä, Benvenuti. Sinusta tulee vielä kersantti.
294
00:30:44,988 --> 00:30:50,428
Mitä kello on? ― 14.35. Kukaan ei enää tule.
295
00:30:50,788 --> 00:30:55,548
Ehkä kaupungilla on ruuhkaa. ― Unohdetaan koko juttu.
296
00:30:55,628 --> 00:31:00,268
Kiitos silti kellosta. En ole ikinä saanut näin hienoa lahjaa.
297
00:31:03,348 --> 00:31:07,588
Uskomatonta! Kukaan ei tule, koska poika asuu pappilassa.
298
00:31:07,668 --> 00:31:10,988
Kohta minua alkaa... ― Minua alkaa nälättää.
299
00:31:11,068 --> 00:31:16,548
Ei Luojan antimia voi poiskaan heittää. Minä syön.
300
00:31:16,628 --> 00:31:20,108
Natalinan pikkupitsat ovat maailman parhaita.
301
00:31:20,188 --> 00:31:23,708
Onpa hyvää. ― Älä kiusaa.
302
00:31:25,988 --> 00:31:29,148
Voi miten onkin hyvää!
303
00:31:48,628 --> 00:31:52,108
Olemme myöhässä, isä. ― Emmekä ole.
304
00:31:52,188 --> 00:31:55,388
Älkää sitten syökö mitään paistettua.
305
00:31:58,868 --> 00:32:01,148
Minä menen.
306
00:32:01,228 --> 00:32:04,148
Kuka siellä voi olla? ― Postimies.
307
00:32:04,228 --> 00:32:08,548
Koska postimies soittaa aina kahdesti.
308
00:32:10,388 --> 00:32:14,708
Eikö naurata? ― Uskomatonta!
309
00:32:19,388 --> 00:32:25,748
Anteeksi, että olemme etuajassa, mutta lapset halusivat jo tulla.
310
00:32:25,828 --> 00:32:30,868
Varokaa nyt, ettei se putoa! Anteeksi, että tulimme jo nyt.
311
00:32:30,948 --> 00:32:35,388
Miten niin? ― Eivätkö juhlat ala neljältä?
312
00:32:35,468 --> 00:32:39,148
Eikö se ollut kahdelta? ― Kahdelta vai neljältä, Nerino?
313
00:32:39,388 --> 00:32:42,788
Taisimme töpätä pahemman kerran.
314
00:32:42,948 --> 00:32:47,548
Pippo, haepa leipomosta lisää tarjottavaa.
315
00:32:47,628 --> 00:32:50,308
Sano, että minä maksan. ― Selvä!
316
00:32:59,268 --> 00:33:03,268
Riittää! Otit jo toisen palasen! ― Antakaa olla.
317
00:33:03,348 --> 00:33:07,708
Tyttö lihoo vielä. ― Tämä on Nerinon suuri päivä.
318
00:33:07,988 --> 00:33:13,708
On hänen syntymäpäivänsä, ja nyt hänellä on myös ystäviä.
319
00:33:13,788 --> 00:33:16,908
Se on hienoa, mutta nyt ei oikein jaksa iloita...
320
00:33:16,988 --> 00:33:23,108
Kuten tiedätte, joukossamme on... ― Myyrä. Älkää miettikö sitä nyt.
321
00:33:23,188 --> 00:33:26,268
Nöyrimmät pahoitteluni. ― Mitä?
322
00:33:26,348 --> 00:33:32,428
Noin sanottiin isoäitini aikaan. ― Niin sanotaan nykyäänkin.
323
00:33:33,988 --> 00:33:38,068
Ettekö te ota, Isä? ― Toki. Kiitos, Elide.
324
00:33:43,188 --> 00:33:46,828
Onpa pahaa. Mitä tässä on? ― Maistui suolaiselta.
325
00:33:51,028 --> 00:33:55,108
Elidellä taisi mennä sokeri ja suola sekaisin.
326
00:33:55,188 --> 00:33:58,308
Vaimokin käytti kerran sokeria suolan sijaan.
327
00:33:58,588 --> 00:34:03,428
Suola ja sokeri voivat mennä helposti sekaisin.
328
00:34:05,588 --> 00:34:11,188
Suolan ja sokerin voi sekoittaa keskenään tahallaankin.
329
00:34:12,148 --> 00:34:15,588
Miksi? Selittäkää nyt vähän. ― Se alkaa m:llä.
330
00:34:15,708 --> 00:34:19,148
Muki? Mehu?
331
00:34:19,268 --> 00:34:22,548
Myyrä.
332
00:34:25,708 --> 00:34:29,868
Pusseissa ei ole kokaiinia vaan soodaa.
333
00:34:30,268 --> 00:34:32,268
Mikä nimesi on? ― Pauselli.
334
00:34:32,388 --> 00:34:34,868
Miten niin soodaa?
335
00:34:34,948 --> 00:34:40,388
Se oli kokaiinia ratsian jälkeen. Miten se voi olla nyt soodaa?
336
00:34:40,628 --> 00:34:45,268
En tiedä. ― Joku on vaihtanut sisällön.
337
00:34:45,348 --> 00:34:48,788
Aineethan näyttävät samalta. ― Kiitos.
338
00:34:48,868 --> 00:34:54,748
Meidän täytyy jutella. Maistuisiko lounas? ― Kiitos.
339
00:34:58,548 --> 00:35:03,468
Ei, kiitos. Söin eilen vaimoni vihannesmuhennosta.
340
00:35:03,548 --> 00:35:08,348
Vatsani on aivan sekaisin. ― Muhennos saa vatsan sekaisin.
341
00:35:13,948 --> 00:35:17,388
Tuolla on vapaa pöytä.
342
00:35:34,188 --> 00:35:37,748
Puhun hiljaa, etteivät muut kuule.
343
00:35:37,828 --> 00:35:41,948
Kasarmilla ei ole myyrää vaan varas.
344
00:35:42,028 --> 00:35:45,988
Maliore antoi huumekauppiaille ainetta, ―
345
00:35:46,068 --> 00:35:49,908
joka ei ollut minkään arvoista, ―
346
00:35:49,988 --> 00:35:54,348
mutta hän luuli, että se oli puhdasta kokaiinia.
347
00:35:54,428 --> 00:35:59,028
Huume oli takavarikostamme. Pysyttekö kärryillä? ― Kyllä.
348
00:35:59,108 --> 00:36:05,508
Kauppiaat luulivat Maliorea huijariksi ja hakkasivat hänet.
349
00:36:06,588 --> 00:36:12,068
Nyt täytyy selvittää, kuka vaihtoi kokaiinin soodaan.
350
00:36:12,148 --> 00:36:16,428
Varas voi olla kuka tahansa.
351
00:36:16,628 --> 00:36:19,188
Vaihtoehtoja tulee aina vain enemmän.
352
00:36:19,348 --> 00:36:22,628
Niin. Varas voi olla vaikka joku noista.
353
00:36:22,948 --> 00:36:28,388
Hyvä, Benvenuti! Hienoa työtä.
354
00:36:29,468 --> 00:36:35,508
Onneksi Ghisoni tai Lauro ei vaihtanut kokaiinia soodaan.
355
00:36:36,708 --> 00:36:41,228
Sen on silti täytynyt olla joku karabinieereista.
356
00:36:41,628 --> 00:36:46,748
Tiedän. Nyt se huume on kadonnut jäljettömiin.
357
00:36:46,828 --> 00:36:52,668
Maliore ei ole ainoa, joka tuntee huumekauppiaat, ―
358
00:36:52,748 --> 00:36:57,468
eikä viime aikoina ole tullut myyntiin suurta määrää kokaiinia.
359
00:36:58,228 --> 00:37:00,908
Se vähentää jo vaihtoehtoja. ― Miten?
360
00:37:01,108 --> 00:37:04,228
Silloinhan se huume on yhä varkaalla.
361
00:37:04,388 --> 00:37:09,988
Mihin ihmeeseen se on sitten pantu?
362
00:37:10,228 --> 00:37:13,988
Asuvatko kaikki karabinieerit kasarmilla? ― Asuvat.
363
00:37:14,268 --> 00:37:19,908
Silloinhan kasarmi on myös paras piilopaikka.
364
00:37:31,508 --> 00:37:36,348
Eikö hän muistutakin äitiäni? ― Ei juurikaan.
365
00:37:36,428 --> 00:37:39,348
Äitisi hiukset olivat suorat, Gemman eivät.
366
00:37:39,428 --> 00:37:43,068
Mitä väliä sillä on? ― Ei mitään.
367
00:37:43,148 --> 00:37:48,708
Silmissäkin on eroa: vaaleat ja aivan tummat.
368
00:37:49,228 --> 00:37:53,308
Mitä sitten? ― No sitä, että he eivät muistuta toisiaan.
369
00:37:53,388 --> 00:37:58,748
Et tajua mistään mitään. Gemma on ihan äidin näköinen!
370
00:37:58,828 --> 00:38:03,588
Mitä nyt, Natalina? ― Hän vertailee Gemmaa äitiinsä.
371
00:38:03,668 --> 00:38:05,788
Ovatko he muka samannäköisiä?
372
00:38:06,948 --> 00:38:10,828
Nerino on oikeassa. ― Ei heissä ole mitään samaa.
373
00:38:10,908 --> 00:38:16,068
Nerino muistaa, miten rakasti äitiään, ―
374
00:38:16,148 --> 00:38:19,708
ja näkee nyt samat piirteet kaikissa rakkaissaan.
375
00:38:19,788 --> 00:38:26,348
Niin. Ehkä minäkin muistutan joku päivä hänen äitiään.
376
00:38:27,068 --> 00:38:30,108
Minulla on tummat silmätkin.
377
00:38:41,348 --> 00:38:44,628
Löysin tämän aamulla. ― Onneksi olkoon.
378
00:38:44,708 --> 00:38:48,228
Se löytyi kasarmin yleisestä vessasta.
379
00:38:48,308 --> 00:38:52,028
Se täytyy viedä heti takaisin.
380
00:38:52,108 --> 00:38:56,228
Miksi? ― Se on syöttimme.
381
00:38:56,308 --> 00:38:58,588
Myyrälle.
382
00:39:08,308 --> 00:39:14,988
Mitä on tapahtunut? ― Viemäristössä on tukos.
383
00:39:15,428 --> 00:39:19,588
Onko se pahakin? ― Kaikki putket täytyy tarkistaa.
384
00:39:22,228 --> 00:39:26,788
Voinko käydä vessassa? Minulla olisi hätä. ― Käykää toki.
385
00:39:35,028 --> 00:39:36,708
Hän tuli sisään.
386
00:40:09,708 --> 00:40:13,948
Ratkesiko ongelma? ― Luulisin niin.
387
00:40:14,028 --> 00:40:18,748
Benvenuti, näyttäisitkö, mitä sinulla on taskussasi?
388
00:40:26,548 --> 00:40:32,988
No niin, Benvenuti. Kertoisitko, mitä tapahtui?
389
00:40:35,748 --> 00:40:40,228
Tapasin kahvilassa miehen, joka sanoi tietävänsä ne taidevarkaat.
390
00:40:41,468 --> 00:40:43,948
Hän oli kokaiinin käyttäjä, ―
391
00:40:44,028 --> 00:40:49,468
ja sain tietää, että kasarmilla on takavarikoituja huumeita.
392
00:40:50,228 --> 00:40:56,228
Ajattelin, että mies puhuisi, jos antaisin hänelle kokaiinia.
393
00:40:57,748 --> 00:41:01,268
Otin varaston avaimet salaa, ―
394
00:41:01,348 --> 00:41:06,828
varastin hieman kokaiinia ja laitoin soodaa tilalle.
395
00:41:09,308 --> 00:41:14,148
Ajattelin että luottaisitte minuun, jos saisin miehen puhumaan.
396
00:41:14,228 --> 00:41:18,908
Minun piti antaa hänelle kokaiinia monta kertaa, ―
397
00:41:18,988 --> 00:41:24,348
ja laitoin tilalle aina soodaa.
398
00:41:25,788 --> 00:41:31,468
Tiesin, että takavarikoidut huumeet tuhotaan, ―
399
00:41:32,068 --> 00:41:36,948
ja ajattelin, ettei kukaan huomaisi mitään.
400
00:41:37,548 --> 00:41:41,188
En halunnut kellekään harmeja.
401
00:41:41,948 --> 00:41:46,828
Maliore on ystäväni ja karabinieeri.
402
00:41:48,028 --> 00:41:52,068
En halunnut aiheuttaa hänelle vahinkoa. Halusin vain...
403
00:41:52,228 --> 00:41:55,228
Halusit olla hyvä karabinieeri.
404
00:41:55,748 --> 00:42:01,228
Teit kuitenkin väärin, koska yritit mennä oikotietä.
405
00:42:02,748 --> 00:42:07,908
Jos voisin aloittaa alusta... ― Valitettavasti et voi.
406
00:42:09,548 --> 00:42:14,028
Tekonsa voi aina hyvittää, eikö niin? ― Niin voi.
407
00:42:14,868 --> 00:42:19,228
Ei voi. Tai voi.
408
00:42:22,428 --> 00:42:26,828
Olette uskomaton, Isä Matteo. Ihan oikeasti.
409
00:42:26,908 --> 00:42:30,428
En olisi selvittänyt tapausta ilman apuanne.
410
00:42:30,508 --> 00:42:34,268
Olen tottunut tavallisiin rikoksiin, ―
411
00:42:34,348 --> 00:42:38,108
mutta tämä oli mutkikas, kuin Hitchcockin elokuvasta.
412
00:42:38,188 --> 00:42:43,148
Suuri kiitos. ― Mistä kiitätte häntä?
413
00:42:43,228 --> 00:42:49,268
Saavuittepa aikaisin. ― Teitte näemmä yhteistyötä.
414
00:42:49,348 --> 00:42:53,308
Mistä kiitämme Isä Matteota tällä kertaa? ― Se oli pikkujuttu.
415
00:42:53,388 --> 00:42:56,708
Olen ollut ylivääpelin autonkuljettajana.
416
00:42:56,788 --> 00:43:02,708
Soittakaa, jos tarvitsette minua vielä. Näkemiin. ― Näkemiin.
417
00:43:03,228 --> 00:43:07,068
Miten loma sujui? ― Työmatka. Hyvin.
418
00:43:07,148 --> 00:43:11,948
Jäikö teille aikaa huvitella? ― Ei.
419
00:43:12,708 --> 00:43:15,948
Mitä hän sanoi? Isä Matteo.
420
00:43:16,028 --> 00:43:20,468
Ei mitään. Puhui Hitchcockista. Hän kuljetteli minua.
421
00:43:20,548 --> 00:43:23,148
Uskonko tuota? ― En tiedä.
422
00:43:23,228 --> 00:43:26,148
Kysyn teiltä. Uskonko?
423
00:43:26,228 --> 00:43:29,268
Sanokaa te. ― En usko.
424
00:43:29,348 --> 00:43:31,868
Minäpä uskon.
425
00:44:51,828 --> 00:44:55,628
Suomennos: Mirka Maukonen Broadcast Text International
426
00:44:55,708 --> 00:44:57,708
35006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.