All language subtitles for Idiotka.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,464 --> 00:01:06,901 Το κάνεις για τα κορίτσια και τους ομοφυλόφιλους, Μαργαρίτα. 2 00:01:06,935 --> 00:01:09,504 Τα κορίτσια και οι ομοφυλόφιλοι. 3 00:01:10,572 --> 00:01:13,440 Είμαι η Μαργαρίτα, και νιώθω ευγνώμων που ηχογραφώ. 4 00:01:13,473 --> 00:01:18,345 για τη σειρά διαγωνισμών μόδας χωρίς σενάριο. 5 00:01:23,618 --> 00:01:26,921 Η πόλη μου είναι το Γουέστ Χόλιγουντ στην Καλιφόρνια, 6 00:01:26,955 --> 00:01:30,424 όχι το φανταχτερό κομμάτι, το ρωσικό κομμάτι. 7 00:01:30,457 --> 00:01:33,061 Θα περιέγραφα την αισθητική μου ως... 8 00:01:33,093 --> 00:01:34,428 Σκουπίδια και θησαυροί του παλιού κόσμου. 9 00:01:34,461 --> 00:01:36,664 Άρμεγε μια αγελάδα στις 5:00, αλλά πρέπει να είναι 10 00:01:36,698 --> 00:01:37,899 στο μπαλέτο στις 5:10. 11 00:01:37,932 --> 00:01:39,000 Λατρεύει τα καλάθια σε προσιτές τιμές. 12 00:01:42,770 --> 00:01:44,672 Ποιο είναι το πιο δύσκολο εμπόδιο για εσάς; 13 00:01:44,706 --> 00:01:46,139 Ενας... 14 00:01:53,514 --> 00:01:57,518 Μένω με τη γιαγιά μου , τον πατέρα μου και τον αδερφό μου, 15 00:01:57,552 --> 00:02:00,088 και έχουμε 5 μήνες καθυστέρηση στο ενοίκιο. 16 00:02:00,120 --> 00:02:01,956 Ω, όσο για την εκπαίδευση, η γιαγιά μου ήταν 17 00:02:01,990 --> 00:02:05,158 Ο πιο απίστευτος δάσκαλος ραπτικής που θα μπορούσατε να φανταστείτε. 18 00:02:05,192 --> 00:02:06,326 Εννοώ, αυτό, για παράδειγμα, είναι αναστρέψιμο. 19 00:02:07,862 --> 00:02:09,296 Και πάλι, ξέχασα τον κωδικό πρόσβασης. 20 00:02:15,135 --> 00:02:17,237 Χμμ; Χμμ; 21 00:02:21,542 --> 00:02:24,979 Το πιο δύσκολο εμπόδιο μου είναι 22 00:02:25,013 --> 00:02:27,081 ξεφεύγω από τον δρόμο μου. 23 00:02:28,516 --> 00:02:30,118 Αγαπώ τη μόδα επειδή είναι μια ευκαιρία 24 00:02:30,150 --> 00:02:32,185 να είσαι κάποιος καινούργιος... 25 00:02:33,688 --> 00:02:35,123 κάθε μέρα. 26 00:02:35,155 --> 00:02:37,391 Μμμ. Είμαι γέρος. 27 00:02:37,424 --> 00:02:39,560 Είσαι υπέροχος/η. 28 00:02:51,471 --> 00:02:52,640 Άντον. 29 00:02:57,712 --> 00:02:59,246 Αυτό είναι ωραίο. 30 00:03:06,988 --> 00:03:08,422 -Μμ-χμμ. -Ευκαιρίες. 31 00:03:08,455 --> 00:03:12,160 Μπορείς να μιλήσεις αγγλικά. Άλλος ένας. 32 00:03:12,192 --> 00:03:14,562 -Αδειάστε τις τσέπες σας. -Τι; 33 00:03:14,595 --> 00:03:15,897 Ε; Γιατί; 34 00:03:15,930 --> 00:03:18,166 Έχουμε κάμερα. 35 00:03:18,198 --> 00:03:20,467 -Όχι, δεν το κάνεις. -Η Αντόσκα είναι η κάμερα. 36 00:03:22,136 --> 00:03:23,771 Προσοχή. Είναι η δεκαετία του '80 από τον YSL. 37 00:03:25,073 --> 00:03:26,373 Ααα. 38 00:03:27,207 --> 00:03:28,743 Ντροπή σου. 39 00:03:30,078 --> 00:03:31,746 Ακριβώς όπως ο πατέρας σου. 40 00:03:33,181 --> 00:03:35,016 Αντόσκα! 41 00:03:35,049 --> 00:03:36,216 Γεια, γεια! 42 00:03:36,249 --> 00:03:37,618 Πάω, πάω, πάω. 43 00:03:37,652 --> 00:03:38,519 Τέρας! 44 00:03:42,489 --> 00:03:43,958 Γυναίκα, στο τηλέφωνο: Ο πελάτης έστειλε τα προϊόντα 45 00:03:43,991 --> 00:03:47,061 σε έναν αξιόπιστο τρίτο φορέα ελέγχου ταυτότητας, τη δεσποινίδα Λεβλάνσκι. 46 00:03:47,095 --> 00:03:48,996 Κυρία, είμαι και εγώ σχεδιάστρια. 47 00:03:49,030 --> 00:03:51,799 Νομίζεις ότι δεν ξεχωρίζω τον αυθεντικό Mugler από τον ψεύτικο; 48 00:03:51,833 --> 00:03:53,067 Είμαι σίγουρος ότι το κάνεις, 49 00:03:53,101 --> 00:03:54,602 αλλά έχουμε πολιτική μηδενικής ανοχής 50 00:03:54,635 --> 00:03:55,937 κατά των παραποιημένων εμπορευμάτων. 51 00:03:55,970 --> 00:03:57,705 -Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. -Κυρία, χρειάζεται να σας το υπενθυμίσω 52 00:03:57,739 --> 00:04:00,141 ότι είμαι ένας από τους κορυφαίους εμπόρους του ιστότοπού σας; 53 00:04:00,174 --> 00:04:02,210 Θα πρέπει να αναστείλουμε 54 00:04:02,242 --> 00:04:04,011 τον λογαριασμό σας επ' αόριστον. 55 00:04:04,045 --> 00:04:05,980 Σε επ' αόριστον αναστολή; 56 00:04:07,915 --> 00:04:10,317 Καμία προειδοποίηση; Τίποτα; 57 00:04:10,350 --> 00:04:12,553 Βλέπω εδώ ότι αυτό είναι το τρίτο περιστατικό. 58 00:04:12,587 --> 00:04:14,354 Εντάξει. Θα πρέπει να μιλήσω με έναν. 59 00:04:14,387 --> 00:04:15,890 των εποπτών σας. 60 00:04:16,991 --> 00:04:18,059 Δεν φτιάχνω εγώ τους κανόνες. 61 00:04:18,092 --> 00:04:19,193 Απλώς θα πρέπει να... 62 00:04:19,227 --> 00:04:21,062 Ένα δευτερόλεπτο. Αυτό... αυτό πρέπει να είναι 63 00:04:21,095 --> 00:04:22,830 με καλεί η ομάδα δημοσίων σχέσεων. 64 00:04:22,864 --> 00:04:23,765 Δεσποινίς Λεβλάνσκι. 65 00:04:23,798 --> 00:04:26,366 Δεν πληρώ τις προϋποθέσεις για την προσφορά σας! 66 00:04:26,399 --> 00:04:27,502 Είναι αυτό-- 67 00:04:27,535 --> 00:04:28,970 Το πιστωτικό μου σκορ είναι 430. 68 00:04:29,003 --> 00:04:31,471 Σταμάτα να με φωνάζεις! 69 00:04:31,506 --> 00:04:35,543 Εντυπωσιακό. Δεν ήξερα καν ότι είχε πέσει τόσο χαμηλά. 70 00:04:37,377 --> 00:04:40,248 Συγγνώμη. Ποιος είναι αυτός; 71 00:04:40,280 --> 00:04:42,315 Αυτή είναι η Νικόλ Αλεχάντρα Γκαρσία 72 00:04:42,349 --> 00:04:46,120 από τον άνευ σεναρίου διαγωνισμό μόδας. 73 00:04:46,154 --> 00:04:49,657 Ω. Έλαβα την αυτόματη απόρριψή σου. 74 00:04:49,690 --> 00:04:51,491 Δέχεσαι πάντα το όχι ως απάντηση; 75 00:04:54,294 --> 00:04:55,596 Μαρκ Κιούμπαν, στην τηλεόραση: Μου αρέσουν οι προδιαγραφές σου. 76 00:04:55,630 --> 00:04:58,465 Ανησυχώ περισσότερο-- αν--αν--αν έχεις 77 00:04:58,498 --> 00:05:01,102 αλλαγές προσωπικότητας με τον τραπεζικό σας λογαριασμό-- 78 00:05:03,571 --> 00:05:05,940 Νερσές, μπορούμε... μπορούμε να είμαστε παρόντες, παρακαλώ; 79 00:05:05,973 --> 00:05:07,008 Ω! 80 00:05:07,041 --> 00:05:08,276 Παρουσιάστε παρακαλώ, 81 00:05:08,308 --> 00:05:12,213 και έλα, Μαμάτσκα, παρούσα. 82 00:05:12,246 --> 00:05:13,681 Σας ευχαριστώ πολύ. 83 00:05:13,714 --> 00:05:16,217 Η ενσυνειδητότητα δεν βάζει την κάσα στο τραπέζι. 84 00:05:16,250 --> 00:05:17,518 Ω, όχι, έβαλες την κάσα στο τραπέζι. 85 00:05:17,552 --> 00:05:19,754 Η Μαργκούτσια μου μοιάζει περισσότερο. 86 00:05:19,787 --> 00:05:21,388 Είναι καρχαρίας! 87 00:05:26,828 --> 00:05:30,164 Έχω λύση για το πρόβλημά μας. 88 00:05:30,198 --> 00:05:31,899 Πρέπει να βρούμε τη διεύθυνση του Μπιλ Γκέιτς. 89 00:05:31,933 --> 00:05:33,366 - Μπιλ Γκέιτς; - Μπιλ Γκέιτς; 90 00:05:33,400 --> 00:05:36,637 Ναι. Ερχόμαστε εκεί. Αποσπάω την προσοχή των φρουρών, 91 00:05:36,671 --> 00:05:41,576 και τρέχεις κατευθείαν στο γραφείο του προσπερνώντας την ασφάλεια, εντάξει; 92 00:05:41,609 --> 00:05:44,145 Φτάνεις στο γραφείο του, χτυπάς την πόρτα, 93 00:05:44,178 --> 00:05:46,547 παρουσιάστε του το επιχειρηματικό σας σχέδιο, 94 00:05:46,581 --> 00:05:48,683 και οι αριθμοί θα τον εντυπωσιάσουν. 95 00:05:48,716 --> 00:05:50,417 Θα δει ότι αξίζεις τα πολλά λεφτά. 96 00:05:50,450 --> 00:05:51,786 Το νερό κόπηκε ξανά. 97 00:05:55,957 --> 00:05:58,993 Πότε θα τελειώσει; 98 00:05:59,026 --> 00:06:01,262 - Τι θα κάνουμε; - Σσσς, σσσς, σσσς. 99 00:06:01,295 --> 00:06:02,462 Δεν ξέρω. Δουλεύω. 100 00:06:02,495 --> 00:06:03,965 τόσα πολλά διπλά. 101 00:06:05,465 --> 00:06:06,868 - Γεια. - Τι; 102 00:06:06,901 --> 00:06:10,304 Τι θα έλεγες, εμμ, για το αν πήγαινα 103 00:06:10,338 --> 00:06:11,606 σε μια τηλεοπτική εκπομπή ριάλιτι; 104 00:06:11,639 --> 00:06:13,741 Ποια πραγματικότητα; «Συνεχίζοντας με τις Καρντάσιανς»; 105 00:06:13,774 --> 00:06:15,743 Θα συναντήσεις κάποιον Bachelor εκεί; 106 00:06:15,776 --> 00:06:17,211 Με εκπλήσσει που ξέρεις τι είναι αυτό, μπαμπά. 107 00:06:17,245 --> 00:06:18,679 Φυλακή, φίλε. 108 00:06:18,713 --> 00:06:20,081 Ορίστε. Θα σου δείξω. 109 00:06:21,916 --> 00:06:24,151 Όλιβερ, στο τηλέφωνο: Πρέπει να πετάξω στη Νέα Υόρκη για να ζήσω 110 00:06:24,185 --> 00:06:25,786 η αιχμή του δόρατος; 111 00:06:25,820 --> 00:06:26,721 Όχι πια. 112 00:06:26,754 --> 00:06:28,589 Εξερευνούμε κάθε θύλακα σε αυτή την πόλη 113 00:06:28,623 --> 00:06:32,360 για ανεκμετάλλευτο ταλέντο σχεδιασμού, που τιμά την υφή, 114 00:06:32,392 --> 00:06:34,427 ταπισερί της εργατικής τάξης που απλώς υφαίνει 115 00:06:34,461 --> 00:06:35,696 ο πολιτισμός μας μαζί, 116 00:06:35,730 --> 00:06:38,633 παρέχοντας πρόσβαση σε μια ομάδα εμπλεκομένων του κλάδου 117 00:06:38,666 --> 00:06:40,167 που έχει τις συνδέσεις για να μεταμορφώσει 118 00:06:40,201 --> 00:06:43,436 μετατρέψτε τα όνειρα σε πραγματικότητα. 119 00:06:43,470 --> 00:06:48,109 Α, και ανέφερα ότι διακυβεύονται 100.000 δολάρια; 120 00:06:48,142 --> 00:06:49,510 Αχ! Ωχ! 121 00:06:49,543 --> 00:06:50,443 Έχεις ό ,τι χρειάζεται; 122 00:06:50,477 --> 00:06:52,580 να σκοτώσεις, να υπηρετήσεις και να επιβιώσεις; 123 00:06:52,613 --> 00:06:56,250 Μη προνομιούχος, ε; Υπέροχα. Τέλεια. 124 00:06:56,284 --> 00:06:58,152 - Τόσο καλά. - Ναι. 125 00:06:58,185 --> 00:07:01,656 Λοιπόν, οι γυναίκες προφανώς αποτελούν προστατευμένη ομάδα. 126 00:07:01,689 --> 00:07:04,424 Ναι. Προφανώς. Προφανώς. 127 00:07:08,829 --> 00:07:10,231 Λοιπόν, αν έχετε καλύτερες ιδέες, 128 00:07:10,264 --> 00:07:11,265 Είμαι όλος αυτιά. 129 00:07:11,299 --> 00:07:12,767 Ω. 130 00:07:19,507 --> 00:07:20,808 Λοιπόν, ποια είναι η ιστορία σου, αγάπη μου; 131 00:07:20,841 --> 00:07:23,377 Οι επιρροές μου είναι ο Γιότζι Γιαμαμότο, 132 00:07:23,411 --> 00:07:24,679 Miuccia Prada και φυσικά... 133 00:07:24,712 --> 00:07:26,414 Ω, Θεέ μου! Ένα αηδιαστικό έντομο. 134 00:07:26,446 --> 00:07:29,383 Ω, Θεέ μου! Το βλέπεις αυτό; Είναι ακριβώς εκεί! 135 00:07:29,417 --> 00:07:31,285 Και σέρνεται! Σφίξε το! 136 00:07:31,319 --> 00:07:32,520 Ωχ! 137 00:07:32,553 --> 00:07:35,890 Άρα είσαι ακριβώς από το Λος Άντζελες, πούθενα; 138 00:07:35,923 --> 00:07:38,659 Ω, Δυτικό Χόλιγουντ, περιοχή Φέρφαξ. 139 00:07:38,693 --> 00:07:41,028 Αυτό είναι τόσο αστείο. Μένω ακριβώς πάνω από το Κάστρο. 140 00:07:41,062 --> 00:07:43,564 Και μένεις με τη γιαγιά σου, σωστά; 141 00:07:43,597 --> 00:07:45,700 Πώς είναι αυτό; 142 00:07:45,733 --> 00:07:48,703 Ε, ναι. Συγγνώμη που... η κασέτα ήταν λίγο ξεφτισμένη. 143 00:07:48,736 --> 00:07:50,905 Ω, αγαπάμε το ξεδιάντροπο. 144 00:07:50,938 --> 00:07:52,573 Θα λέγατε ότι η ψυχική σας υγεία είναι κάτι 145 00:07:52,606 --> 00:07:53,641 με το οποίο παλεύεις; 146 00:07:53,674 --> 00:07:54,976 Όχι ότι το γνωρίζω. 147 00:07:55,009 --> 00:08:00,214 -Καμία κατάθλιψη, άγχος, ιδεοψυχαναγκαστική διαταραχή; -Ναι. 148 00:08:01,349 --> 00:08:02,750 Οχι. 149 00:08:03,751 --> 00:08:07,521 Ε, είναι λίγο δύσκολη περίοδος 150 00:08:07,555 --> 00:08:09,056 στο σπίτι αυτή τη στιγμή. 151 00:08:09,090 --> 00:08:10,725 -Αλήθεια; -Ουάου. 152 00:08:10,758 --> 00:08:12,193 Λοιπόν, ας κάνουμε διπλό κλικ πάνω σε αυτό. 153 00:08:12,226 --> 00:08:13,561 Τι συμβαίνει; 154 00:08:13,594 --> 00:08:16,464 Ο μπαμπάς μου προσαρμόζεται στη ζωή μετά τη φυλακή. 155 00:08:16,496 --> 00:08:17,698 -Λατρεύω! -Τι; 156 00:08:17,732 --> 00:08:18,599 Εντάξει. Τι έκανε; 157 00:08:18,632 --> 00:08:20,267 Τίποτα κακό. 158 00:08:20,301 --> 00:08:21,836 Εμμ, απλά, πράγματα του γραφείου. 159 00:08:21,869 --> 00:08:23,304 Σαν ξέπλυμα χρήματος; 160 00:08:23,337 --> 00:08:26,273 Χμμ, θα ήθελα πολύ να σου ξαναδείξω το lookbook μου. 161 00:08:26,307 --> 00:08:27,808 Εμ, υπάρχει αυτό... 162 00:08:27,842 --> 00:08:29,143 Ξέρουμε ότι έχεις ταλέντο, εντάξει; 163 00:08:29,176 --> 00:08:31,612 Έχουμε δει το lookbook σου, έχουμε διαβάσει το βιογραφικό σου, 164 00:08:31,645 --> 00:08:33,614 αλλά στην πραγματικότητα δεν κάνουμε κάτι τέτοιο 165 00:08:33,647 --> 00:08:36,117 εκθέσεις σχεδιασμού με απλό και σχολαστικό τρόπο. 166 00:08:36,150 --> 00:08:38,419 Ψάχνουμε για διαγωνιζόμενους που θέλουν να 167 00:08:38,452 --> 00:08:40,721 τραβήξουν την αυλαία στη ζωή τους. 168 00:08:42,390 --> 00:08:43,491 Μαργαρίτα, απαλά: Ναι. 169 00:08:43,524 --> 00:08:45,726 Είστε διατεθειμένοι να μας πάτε εκεί; 170 00:08:48,796 --> 00:08:50,498 Ναί. 171 00:08:50,531 --> 00:08:53,367 Θα ήταν τιμή και προνόμιο να συμμετάσχω 172 00:08:53,401 --> 00:08:57,571 της ανατρεπτικής δουλειάς που κάνετε. 173 00:08:57,605 --> 00:08:59,206 Μμμ. 174 00:09:01,342 --> 00:09:03,077 Εντάξει. Σας ευχαριστώ πολύ που ήρθατε. 175 00:09:03,110 --> 00:09:06,080 Θα... θα σε καλέσουμε. 176 00:09:06,947 --> 00:09:09,884 Μμμ. Ποιος είναι ο επόμενος; Βάλτε τους μέσα! 177 00:09:09,917 --> 00:09:11,485 Ας πουλήσουμε απλώς τα ασημικά του γάμου. 178 00:09:11,520 --> 00:09:14,221 Με τίποτα. Δεν πουλάμε οικογενειακά ασήμια. 179 00:09:14,255 --> 00:09:15,524 Είναι κακός οιωνός. 180 00:09:15,556 --> 00:09:17,591 - Εντάξει. - Γνώρισα αυτόν τον τύπο. 181 00:09:17,625 --> 00:09:22,263 Δουλεύει για την Amazon. Σίγουρα γνωρίζει τον Μπέζος. 182 00:09:22,296 --> 00:09:25,299 -Τηλεφώνησε; -Όχι. 183 00:09:27,435 --> 00:09:29,837 Αυτό είναι το μέρος. Είναι λοιπόν όμορφο... 184 00:09:31,005 --> 00:09:32,173 Ομορφη. 185 00:09:36,110 --> 00:09:40,281 Δεν μπορώ να πεθάνω μέχρι να ξέρω ότι είσαι άνετα, ερωτευμένος/η, 186 00:09:40,314 --> 00:09:42,149 όλα πάνε προς το μέρος σου. 187 00:09:42,183 --> 00:09:43,484 Σταμάτα! Δεν πεθαίνεις. 188 00:09:49,123 --> 00:09:51,225 Κασσάνδρα, προσπαθούν να με παρουσιάσουν ως κακό. 189 00:09:51,258 --> 00:09:52,293 Είμαι κακός τύπος. 190 00:09:52,326 --> 00:09:57,031 Αλλά η Τζίψι μου είπε ότι τα 80 θα ήταν η τελευταία μου χρονιά, 191 00:09:57,064 --> 00:09:58,032 και κοίτα. 192 00:09:58,065 --> 00:10:02,303 Τα γενέθλιά μου πλησιάζουν σε 33 μέρες. 193 00:10:04,004 --> 00:10:07,408 Για 6 μήνες, έστελνα ευγενικά μηνύματα. 194 00:10:07,441 --> 00:10:08,843 Ανέστειλα την ανακαίνιση. 195 00:10:08,876 --> 00:10:11,580 -Το λες ευγενικές ειδοποιήσεις; -Έκανα τους δικηγόρους έξω από αυτό. 196 00:10:11,612 --> 00:10:13,814 - Ευγενικές ανακοινώσεις; - Ευγενικές; Ναι; 197 00:10:13,848 --> 00:10:16,183 Το να κλείνεις το νερό είναι ευγενικό, έτσι δεν είναι; 198 00:10:16,217 --> 00:10:18,520 Δίνω δουλειά στον εγγονό σου. 199 00:10:18,553 --> 00:10:20,555 - Όχι, εργάζεται δωρεάν. - Ναι. 200 00:10:20,589 --> 00:10:21,956 Όχι, δουλεύεις δωρεάν. 201 00:10:21,989 --> 00:10:24,058 - Ω, δουλεύω δωρεάν. - Στη φυλακή. 202 00:10:24,091 --> 00:10:25,560 Γκαλίνα Μαεσέβενα, 203 00:10:25,594 --> 00:10:28,329 αυτό καταλήγει σε απλή οικονομία. 204 00:10:28,362 --> 00:10:30,464 Αυτό το διαμέρισμα, το εστιατόριο, 205 00:10:30,498 --> 00:10:33,467 ακόμα και εμείς - εμείς - είμαστε όλοι ακίνητα. 206 00:10:33,502 --> 00:10:35,069 Τα ακίνητα της μαμάς σου. 207 00:10:35,102 --> 00:10:37,204 Μην μιλάς για τη μαμά μου! Μην μιλάς γι' αυτήν! 208 00:10:37,238 --> 00:10:38,472 Βγες έξω! Βγες έξω! 209 00:10:40,341 --> 00:10:43,043 Είστε χαμένοι του Δυτικού Χόλιγουντ! 210 00:10:53,622 --> 00:10:55,489 Τα ακίνητα της μαμάς σας . 211 00:10:55,524 --> 00:10:56,991 Μην μιλάς για τη μαμά μου! 212 00:10:57,024 --> 00:10:58,759 - Μην μιλάς γι' αυτήν! - Φύγε! Φύγε! 213 00:10:58,792 --> 00:11:02,496 Είστε χαμένοι του Δυτικού Χόλιγουντ! 214 00:11:02,531 --> 00:11:04,765 Κάποιος ήρθε στη δουλειά σήμερα. 215 00:11:14,942 --> 00:11:17,711 Πρέπει να δίνει την αίσθηση αποκλειστικότητας. 216 00:11:17,745 --> 00:11:19,780 Οι influencers πρόκειται να παραταχθούν, Βλαντ. 217 00:11:19,813 --> 00:11:22,016 Σοφός τύπος, ε; 218 00:11:22,049 --> 00:11:24,118 Θα χρειαστείτε τις συμβουλές τους περισσότερο από ποτέ. 219 00:11:27,622 --> 00:11:29,056 Γεια σου, Νερσές! 220 00:11:29,089 --> 00:11:30,357 - Ουάου! - Γεια! 221 00:11:31,425 --> 00:11:32,661 Έχω νέα! 222 00:11:32,693 --> 00:11:34,161 Γεια! 223 00:11:36,230 --> 00:11:37,865 Κοιτάζω την επόμενη Βιβιέν; 224 00:11:37,898 --> 00:11:39,400 Ξεκινάω αύριο. 225 00:11:39,433 --> 00:11:41,735 Αα! Χα. Ε, εντάξει. 226 00:11:41,769 --> 00:11:46,240 Περίμενε εδώ. Εντάξει. 227 00:12:02,856 --> 00:12:04,391 Γεια. 228 00:12:05,459 --> 00:12:06,827 - Χεχε. 229 00:12:06,860 --> 00:12:08,062 Θα είμαστε ακριβώς εκεί πάνω... εκεί πάνω. 230 00:12:09,964 --> 00:12:12,099 -Δεν είναι εκεί το μέρος σου; -Εμ, ναι. 231 00:12:12,132 --> 00:12:13,968 Ο αξιωματικός επιτήρησης του πατέρα μου είναι εκεί μέσα, 232 00:12:14,001 --> 00:12:16,571 οπότε θα ανέβουμε εδώ πάνω. 233 00:12:16,605 --> 00:12:18,405 Γαμώτο. Θα μπορούσαμε να το είχαμε πυροβολήσει αυτό. 234 00:12:25,312 --> 00:12:28,449 Ω, ναι. 235 00:12:28,482 --> 00:12:29,783 Τα έψησε αυτά η γιαγιά σου; 236 00:12:29,817 --> 00:12:31,952 Ω, κάνει τον κακό Ναπολέοντα, 237 00:12:31,986 --> 00:12:33,921 αλλά, εμ, αυτό είναι από το κατάστημα 238 00:12:33,954 --> 00:12:35,189 στο οποίο εργάζεται ο αδερφός μου. 239 00:12:35,222 --> 00:12:37,825 Ο μπαμπάς σου, ο αδερφός σου, η γιαγιά σου, όλοι κάτω. 240 00:12:37,858 --> 00:12:39,527 -Μμ-χμμ. -Λυπάμαι. Περίμενε. 241 00:12:39,561 --> 00:12:41,829 Αυτό το εργοτάξιο είναι ενεργό; 242 00:12:41,862 --> 00:12:42,963 Θα μπορούσε να είναι χειρότερα. 243 00:12:42,997 --> 00:12:44,566 Μπορεί να μας βιάσουν και να μας λεηλατήσουν. 244 00:12:44,599 --> 00:12:48,536 Ααα. Αυτό είναι εξαιρετικό υλικό. 245 00:12:48,570 --> 00:12:50,004 Λοιπόν, είναι η ζωή μου. 246 00:12:50,037 --> 00:12:51,740 Ω, μιλώντας για τη ζωή σου, 247 00:12:51,772 --> 00:12:54,475 τώρα απλά χρειάζομαι εσύ και η οικογένειά σου να υπογράψετε 248 00:12:54,509 --> 00:12:56,010 αυτές οι φόρμες έκδοσης. 249 00:12:56,043 --> 00:12:57,746 Μας επιτρέπει να χρησιμοποιήσουμε την ομοιότητά σου, 250 00:12:57,778 --> 00:12:58,812 εμφάνιση, κ.λπ. 251 00:12:58,846 --> 00:13:01,882 Εμμ, αλλά συγγνώμη. Η οικογένειά μου; 252 00:13:01,915 --> 00:13:03,117 Ναι, είναι απλώς θέμα πρωτοκόλλου... 253 00:13:03,150 --> 00:13:04,885 ώστε να μπορούμε να έχουμε περισσότερα από αυτά τα αυτο-αποτυπώματα, 254 00:13:04,918 --> 00:13:06,987 που ήταν χρυσός, παρεμπιπτόντως. 255 00:13:08,489 --> 00:13:09,923 Να βουτήξουμε αμέσως τότε; 256 00:13:22,369 --> 00:13:24,271 Γιατί δεν μας λες 257 00:13:24,305 --> 00:13:28,375 για μια καθοριστική στιγμή στη ζωή σας; 258 00:13:28,409 --> 00:13:30,010 Δοκίμασε να το πεις στην κάμερα. 259 00:13:32,813 --> 00:13:34,248 Θα κάνω επίδειξη. 260 00:13:41,221 --> 00:13:43,857 Μια καθοριστική στιγμή στη ζωή μου... 261 00:13:45,092 --> 00:13:48,062 ήταν η μέρα που πέθαναν οι γονείς μου 262 00:13:48,095 --> 00:13:51,198 σε ένα φρικτό τροχαίο ατύχημα. 263 00:13:51,231 --> 00:13:55,336 Μόλις είχα κλείσει τα 18 και μετακόμισα στο Λος Άντζελες, 264 00:13:55,369 --> 00:13:57,672 και 3 εβδομάδες που είμαι εδώ... 265 00:14:00,941 --> 00:14:02,577 είχαν φύγει. 266 00:14:04,078 --> 00:14:07,214 Ήμουν μόνος σε αυτόν τον κόσμο, 267 00:14:07,247 --> 00:14:09,016 αλλά δεν είχα σκοπό να πεινάσω, 268 00:14:09,049 --> 00:14:14,021 έτσι πέρασα την επόμενη δεκαετία δουλεύοντας ως μπουκαλοπαίκτρια, 269 00:14:14,054 --> 00:14:17,559 μια νταντά για τα παιδιά της υπεύθυνης δημοσίων σχέσεων της Χίλαρι Νταφ , 270 00:14:17,592 --> 00:14:20,194 και ένας υπάλληλος κρατήσεων, 271 00:14:20,227 --> 00:14:26,233 και κάθε βράδυ που γύριζα σπίτι, 272 00:14:26,266 --> 00:14:32,439 εξαντλημένος, αναρωτώμενος τι κάνω με τη ζωή μου, 273 00:14:32,473 --> 00:14:36,377 Το μόνο που ήθελα ήταν να παρακολουθήσω ριάλιτι. 274 00:14:36,410 --> 00:14:40,447 Άρχισα να επενδύω τόσο πολύ στις ζωές αυτών των ανθρώπων 275 00:14:40,481 --> 00:14:42,650 στους αγώνες τους, 276 00:14:42,684 --> 00:14:48,188 και με έκανε να νιώθω λιγότερο μόνος 277 00:14:48,222 --> 00:14:54,361 στον αγώνα μου, λιγότερο ντροπιασμένος. 278 00:14:54,395 --> 00:14:58,399 Σαν να μπορούσαν να τα βγάλουν πέρα ​​και να βρουν τον δρόμο τους, 279 00:14:58,432 --> 00:15:02,469 τότε ίσως θα μπορούσα κι εγώ. 280 00:15:11,646 --> 00:15:13,914 Είναι αλήθεια όλα αυτά; 281 00:15:15,048 --> 00:15:17,217 Βλέπεις πώς με υποστηρίζεις τώρα; 282 00:15:21,054 --> 00:15:22,524 Μαργαρίτα. 283 00:15:25,593 --> 00:15:27,961 Τα έκοψα. Πολύ καλά. 284 00:15:33,735 --> 00:15:35,302 Αυτό το μηχάνημα χρειάζεται φροντίδα στο σπίτι. 285 00:15:35,335 --> 00:15:37,605 Μαργκούσια, φρόντισε... 286 00:15:40,941 --> 00:15:43,778 - Πολύ σημαντικό. - Μμμ-χμμ. 287 00:15:43,812 --> 00:15:45,045 Τους τα είπες όλα; 288 00:15:45,078 --> 00:15:47,114 οι τρελές υποτροφίες που πήρες; 289 00:15:47,147 --> 00:15:48,583 Προσπάθησα. Ενδιαφέρθηκαν περισσότερο. 290 00:15:48,616 --> 00:15:49,784 στον αγώνα μας. 291 00:15:53,153 --> 00:15:54,321 Ουφ! 292 00:16:00,294 --> 00:16:02,496 Ναί. 293 00:16:02,530 --> 00:16:04,933 Δέξου τον αυτοακρωτηριασμό της. 294 00:16:04,965 --> 00:16:06,066 Φωτιά. 295 00:16:06,099 --> 00:16:08,903 Τέλεια. Τέλεια. Ας πλησιάσουμε πιο κοντά. 296 00:16:08,937 --> 00:16:10,939 -Γεια σου, Μαργαρίτα. -Γεια σου. 297 00:16:10,971 --> 00:16:12,072 Πώς νιώθεις; 298 00:16:12,105 --> 00:16:13,775 - Καλά. - Ναι; 299 00:16:13,808 --> 00:16:15,910 Σκέψεις για τον ανταγωνισμό σας μέχρι στιγμής; 300 00:16:15,944 --> 00:16:17,010 Φαίνονται ωραία. 301 00:16:17,044 --> 00:16:19,046 Τι πιστεύεις για τον Μάλκολμ; 302 00:16:19,079 --> 00:16:21,950 - Έχει ευγενικά μάτια. - Ευγενικά μάτια; 303 00:16:21,982 --> 00:16:23,283 Όχι. Η αισθητική του. 304 00:16:23,317 --> 00:16:25,319 Ω. Πυρήνας του Μπάουχαους. 305 00:16:25,352 --> 00:16:27,922 Ακριβής. Τι γίνεται με την Αμαλί; 306 00:16:27,956 --> 00:16:30,692 - Πυρήνας κοκέτας. - Άγριος. 307 00:16:30,725 --> 00:16:31,826 Τζουνγκ-Σου; 308 00:16:31,860 --> 00:16:33,528 Ανεξάρτητη χυδαία μουσική. Σαφώς. 309 00:16:33,561 --> 00:16:34,896 Και η Νίκι; 310 00:16:34,929 --> 00:16:36,296 Πυρήνας Dominatrix. 311 00:16:36,330 --> 00:16:37,765 Τέλεια. Εντάξει. Τέλεια. 312 00:16:37,799 --> 00:16:39,099 Μαργαρίτα, κατούρημα, σνακ. 313 00:16:39,132 --> 00:16:41,201 Σε 15 λεπτά, θα ξεκινήσουμε την πρώτη πρόκληση. 314 00:16:43,738 --> 00:16:46,641 Σχεδιαστές, χωρίς άλλη καθυστέρηση, 315 00:16:46,674 --> 00:16:49,811 Ας δούμε την πρώτη σου πρόκληση, έτσι δεν είναι; 316 00:16:54,147 --> 00:16:55,750 Ποιοι είναι οι Γιούζου; 317 00:16:55,783 --> 00:16:59,486 Οι φίλοι μας στο YUZUCO μας έχουν προσφέρει γενναιόδωρα 318 00:16:59,521 --> 00:17:02,089 με όσο το δυνατόν περισσότερη βαφή υφασμάτων φυσικής προέλευσης 319 00:17:02,122 --> 00:17:04,124 από τα πιο καυτερά εσπεριδοειδή του κόσμου 320 00:17:04,157 --> 00:17:05,058 που θα μπορούσαμε να ονειρευτούμε. 321 00:17:05,092 --> 00:17:06,226 Ωωω. 322 00:17:08,228 --> 00:17:11,265 Σε μια προσπάθεια να μειώσουμε το αποτύπωμα άνθρακα μας, 323 00:17:11,298 --> 00:17:12,934 πήραμε την ελευθερία να βάφουμε 324 00:17:12,967 --> 00:17:14,368 μερικά μεταχειρισμένα ρούχα για εσάς. 325 00:17:14,401 --> 00:17:16,470 Ο καθένας από εσάς θα έχει 5 ώρες για να δημιουργήσει 326 00:17:16,504 --> 00:17:20,107 ένα ανακυκλωμένο βραδινό κομμάτι που όχι μόνο τραβάει τα βλέμματα 327 00:17:20,140 --> 00:17:22,276 στην πίστα, πρέπει να σκοτώσει, 328 00:17:22,309 --> 00:17:26,881 αλλά αντιπροσωπεύει επίσης το μοναδικό πολιτιστικό σας ταπισερί 329 00:17:26,915 --> 00:17:29,851 μέχρι την ιδέα και την περικοπή. 330 00:17:29,884 --> 00:17:31,285 Κάθε κομμάτι σας θα εμφανιστεί 331 00:17:31,318 --> 00:17:33,555 σε έναν σημαντικό διάσημο πελάτη. 332 00:17:33,588 --> 00:17:36,223 - Ω! - Χα! Ω, Θεέ μου! 333 00:17:36,256 --> 00:17:37,157 ΕΝΤΑΞΕΙ. 334 00:17:37,190 --> 00:17:41,495 «Μπουρ» τον χρόνο σας έξυπνα, κοτόπουλα! 335 00:17:41,529 --> 00:17:42,630 Πάω! 336 00:17:42,664 --> 00:17:44,599 - Πήγαινε, πήγαινε, πήγαινε! - Πρόσεχε, πρόσεχε! 337 00:17:44,632 --> 00:17:46,099 Το χρειάζομαι αυτό! 338 00:17:55,475 --> 00:17:57,011 Αυτή δεν είναι μια ολοκληρωμένη ιδέα. 339 00:17:57,045 --> 00:17:58,278 Ναι. Όχι, αυτό δεν έχει τελειώσει. 340 00:17:59,079 --> 00:18:00,147 Γαμώ! 341 00:18:04,953 --> 00:18:05,787 Έχετε 20 λεπτά. 342 00:18:20,200 --> 00:18:22,202 Βλέπω το όραμα. 343 00:18:22,235 --> 00:18:23,738 Χαίρομαι που το βλέπεις. 344 00:18:33,113 --> 00:18:34,916 Οι βελόνες κάτω, σχεδιαστές. 345 00:18:34,949 --> 00:18:35,917 Ο χρόνος τελείωσε! 346 00:18:36,851 --> 00:18:38,953 Δώσε μου τα κομμάτια σου. 347 00:18:38,987 --> 00:18:41,022 Σε περίπτωση που ζούσες κάτω από μια πέτρα, 348 00:18:41,055 --> 00:18:42,790 Οι κριτές μας θα συστηθούν τώρα. 349 00:18:48,261 --> 00:18:51,032 Είμαι ο Τζόναθαν. Έχω πουλήσει 4 εταιρείες. 350 00:18:51,065 --> 00:18:53,568 και αυτή τη στιγμή παρέχει συμβουλευτικές υπηρεσίες για την Fenty και την Skims, 351 00:18:53,601 --> 00:18:54,769 για να αναφέρουμε μερικά. 352 00:18:54,802 --> 00:18:56,370 Ρόπτρο 353 00:18:56,403 --> 00:18:59,172 Είμαι η Έμμα Γουέξλερ, vlogger μόδας 354 00:18:59,206 --> 00:19:01,241 και λάτρης της ιστορίας της μόδας, 355 00:19:01,274 --> 00:19:04,378 και μόλις μπήκα στον χώρο της προπονητικής. 356 00:19:05,980 --> 00:19:07,180 Και εγώ είμαι η Κάντι. 357 00:19:07,214 --> 00:19:10,317 Σχεδίασα μερικά από τα πιο εμβληματικά looks της Beyoncé-- 358 00:19:10,350 --> 00:19:14,221 περιοδείες, βίντεο, κόκκινα χαλιά, ό,τι να 'ναι, τα κατάφερα. 359 00:19:14,254 --> 00:19:15,556 Ψάξε στο Google για τα υπόλοιπα. 360 00:19:18,826 --> 00:19:21,529 Και με αυτό, ας δούμε τα σχέδια. 361 00:19:27,669 --> 00:19:30,672 Μου αρέσει. Είναι σέξι και γατίσιο. 362 00:19:30,705 --> 00:19:31,706 Σας ευχαριστώ. 363 00:19:34,676 --> 00:19:36,744 Θα το φορούσα σίγουρα αν προσπαθούσα 364 00:19:36,778 --> 00:19:37,645 να κρύψει μια εγκυμοσύνη. 365 00:19:37,679 --> 00:19:39,113 Λοιπόν, αυτό είναι πάντα θετικό. 366 00:19:39,147 --> 00:19:40,114 Μμμ-χμμ. 367 00:19:43,383 --> 00:19:45,385 Είναι σίγουρα μια εκδοχή του υλικού. 368 00:19:45,419 --> 00:19:46,754 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 369 00:19:50,091 --> 00:19:51,859 Αν πρόκειται να στείλεις κάτι στην πασαρέλα, 370 00:19:51,893 --> 00:19:52,827 χρειάζεται να ολοκληρωθεί. 371 00:19:52,860 --> 00:19:55,029 Απλώς αναρωτιέμαι γιατί φοράς 372 00:19:55,063 --> 00:19:56,229 η καλύτερη στολή; 373 00:19:56,263 --> 00:19:57,965 Ω, δάγκωσέ με. 374 00:19:57,999 --> 00:19:59,232 Εννοώ, η στάση ήταν ήδη 375 00:19:59,266 --> 00:20:00,500 ένα όχι-όχι για μένα. 376 00:20:00,535 --> 00:20:02,235 -Πρέπει να φύγει, να φύγει. -Ωωω. 377 00:20:19,352 --> 00:20:21,556 Λυπάμαι πολύ. Εντάξει. 378 00:20:23,157 --> 00:20:25,026 Γεια. 379 00:20:25,059 --> 00:20:26,326 Για την ακρίβεια, συναντηθήκαμε μια φορά. 380 00:20:26,359 --> 00:20:27,795 Δεν το καταλαβαίνω. 381 00:20:27,829 --> 00:20:29,163 Δεν μου άρεσε. 382 00:20:29,197 --> 00:20:31,866 Έτσι, ένας από τους παππούδες μου ήταν από το Τσερνίβτσι, 383 00:20:31,899 --> 00:20:35,703 μια πόλη στην Ουκρανία, αν και είμαστε ως επί το πλείστον Εβραίοι, 384 00:20:35,737 --> 00:20:38,005 που δεν θεωρούνταν πραγματικοί Ρώσοι ή Ουκρανοί, 385 00:20:38,039 --> 00:20:40,273 αλλά τέλος πάντων, παρεκκλίνω. 386 00:20:40,307 --> 00:20:42,710 Μόλις είδα το κίτρινο ύφασμα, 387 00:20:42,744 --> 00:20:44,612 Ήξερα ότι ήθελα να εκφράσω την αλληλεγγύη μου. 388 00:20:44,645 --> 00:20:47,915 Ω, ναι, κορίτσι μου. Αυτός ο πόλεμος ήταν μια καταστροφή. 389 00:20:47,949 --> 00:20:49,150 Κάπως σαν αυτό το κομμάτι. 390 00:20:49,183 --> 00:20:51,819 Η τέχνη της έντονης αφύπνισης είναι όχι για μένα. 391 00:20:51,853 --> 00:20:53,921 Εννοώ, οι αναλογίες είναι ενδιαφέρουσες, 392 00:20:53,955 --> 00:20:57,058 αλλά ανησυχώ για τον παράγοντα βιωσιμότητας 393 00:20:57,091 --> 00:20:59,292 με τις πλαστικές σας σακούλες. 394 00:20:59,326 --> 00:21:02,462 Ακριβώς. Το να είσαι πολιτικός πρόσφυγας δεν είναι βιώσιμο. 395 00:21:02,496 --> 00:21:03,698 Πρέπει να κουβαλάς τη ζωή σου στις πλάτες σου. 396 00:21:03,731 --> 00:21:05,066 Πάρα πολλή καραμέλα: Πάρα πολύ κυριολεκτική. 397 00:21:05,099 --> 00:21:07,101 Και μπορούμε να μιλήσουμε για το άγχος σου για λίγο; 398 00:21:07,135 --> 00:21:08,435 Άκουσα ότι είχες ξεσπάσει , κάτι σαν... 399 00:21:08,468 --> 00:21:11,239 ή ένα εξάνθημα ή κάτι τέτοιο. 400 00:21:11,271 --> 00:21:14,441 Άγχος; Ποιο άγχος; 401 00:21:15,743 --> 00:21:16,711 Είναι απλώς έκζεμα. 402 00:21:17,678 --> 00:21:19,580 Άκου. Πρέπει να μάθεις να διαχειρίζεσαι 403 00:21:19,614 --> 00:21:21,983 τα αίτια που σας προκαλούν και να μην θυσιάζετε την ευημερία σας 404 00:21:22,016 --> 00:21:23,084 για τη φιλοδοξία σας. 405 00:21:23,117 --> 00:21:24,484 Νομίζω ότι τα ακούσαμε όλα 406 00:21:24,519 --> 00:21:25,753 είχαμε ανάγκη να ακούσουμε σήμερα. 407 00:21:25,787 --> 00:21:27,588 Κι εγώ το ίδιο νομίζω. Ευχαριστώ, Μαργαρίτα. 408 00:21:27,622 --> 00:21:29,056 - Μπορείς να φύγεις. - Ευχαριστώ μωρό μου. 409 00:21:29,090 --> 00:21:31,259 - Ευχαριστώ. - Ναι, μπορείς να φύγεις. 410 00:21:31,291 --> 00:21:32,492 Τα πήγες περίφημα. 411 00:21:36,230 --> 00:21:39,233 Οι άνθρωποι χωρίς γούστο με τρομάζουν πραγματικά. 412 00:21:39,267 --> 00:21:41,002 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι θα το έλεγε αυτό μόδα. 413 00:21:41,035 --> 00:21:42,270 Ωχ! 414 00:21:42,302 --> 00:21:44,272 Έχω δει άστεγους να ντύνονται καλύτερα. 415 00:21:44,304 --> 00:21:46,339 Σαν, στην πραγματικότητα, οδηγούσα μέσα από το κέντρο της πόλης 416 00:21:46,373 --> 00:21:47,875 και κάποιοι άνθρωποι πραγματικά υπηρετούσαν. 417 00:21:47,909 --> 00:21:48,943 - Χμμ. - Ναι. 418 00:21:48,976 --> 00:21:51,746 Μαργαρίτα, ο Λόιντ πρέπει να σου βάλει το μικρόφωνο τώρα. 419 00:21:56,517 --> 00:22:01,022 Νίκι, Μαργαρίτα, παρακαλώ κάντε ένα βήμα μπροστά. 420 00:22:01,055 --> 00:22:05,392 Δυστυχώς, τα ρούχα σου δεν ήταν τα αγαπημένα μας. 421 00:22:05,425 --> 00:22:07,762 Νίκι, μας αρέσει να μαθαίνουμε για την εργασία στο σεξ. 422 00:22:07,795 --> 00:22:10,731 μέσω της μόδας, αλλά ο σεβασμός είναι το παν. 423 00:22:10,765 --> 00:22:11,799 Μμμ-χμμ. 424 00:22:11,833 --> 00:22:13,433 Και, Μαργαρίτα, σε εννοιολογικό επίπεδο, 425 00:22:13,466 --> 00:22:15,703 Η δουλειά σου μου φάνηκε πολύ ερασιτεχνική. 426 00:22:15,736 --> 00:22:19,674 Μην προσπαθείς να απευθυνθείς σε ολόκληρη τη Μητέρα Ρωσία, 427 00:22:19,707 --> 00:22:23,410 αλλά αντ' αυτού απευθύνσου στη μητέρα σου. 428 00:22:23,443 --> 00:22:26,781 Να θυμάστε ότι το προσωπικό είναι πολιτικό. 429 00:22:26,814 --> 00:22:29,717 Μπορείτε να κάνετε ένα βήμα πίσω στη σειρά. 430 00:22:29,750 --> 00:22:32,186 Ένας από εσάς θα πάει σπίτι, 431 00:22:32,220 --> 00:22:35,189 αλλά υπάρχει μόνο μία πολλαπλή παύλα 432 00:22:35,223 --> 00:22:36,791 που έχει το δικαίωμα βέτο-- 433 00:22:36,824 --> 00:22:41,195 μοντέλο, μουσικός και είδωλο της μόδας Βερονίκ! 434 00:22:44,999 --> 00:22:47,568 Ω, ουάου! Αυτή είναι όλος ο πίνακας διαθέσεών μου. 435 00:22:47,602 --> 00:22:49,136 - Γεια σου, μωρό μου. - Γεια σου, αγάπη μου. 436 00:22:49,170 --> 00:22:50,338 -Πώς είσαι; -Είμαι υπέροχα. 437 00:22:50,370 --> 00:22:52,940 Χαίρομαι πολύ που βρίσκομαι εδώ. Γεια σας. 438 00:22:54,508 --> 00:22:57,477 Ας ρίξουμε μια ματιά, έτσι δεν είναι; 439 00:22:59,780 --> 00:23:01,549 Χμμ. 440 00:23:03,918 --> 00:23:05,418 Χμμ. 441 00:23:08,789 --> 00:23:11,959 Μου αρέσει πολύ αυτό. Αυτό είναι πολύ δικό μου. 442 00:23:11,993 --> 00:23:13,294 Τα σορτς είναι καυτά. 443 00:23:14,929 --> 00:23:16,496 Είσαι μια χαρά σήμερα, Μαργαρίτα. 444 00:23:16,530 --> 00:23:18,032 - Χμμ. - Εντάξει. 445 00:23:18,065 --> 00:23:19,967 Σας ευχαριστώ πολύ. 446 00:23:20,001 --> 00:23:21,235 Συγκινούμαι. 447 00:23:21,269 --> 00:23:22,469 Συγχαρητήρια, Μαργαρίτα. 448 00:23:22,503 --> 00:23:24,105 Είσαι ακόμα στη διαδικασία υποβολής υποψηφιότητας. 449 00:23:24,138 --> 00:23:26,374 Ω, Θεέ μου! 450 00:23:26,406 --> 00:23:29,510 Νίκι. Μπορείς να πακετάρεις τον εξοπλισμό σου και να φύγεις. 451 00:23:29,543 --> 00:23:31,112 Είστε όλοι ψεύτικες ειδήσεις! 452 00:23:57,437 --> 00:23:58,806 Εεε, εεε, εεε. 453 00:24:00,041 --> 00:24:01,509 -Ωωω! -Χα χα χα! 454 00:24:05,046 --> 00:24:06,347 Ιησούς. 455 00:24:06,380 --> 00:24:07,715 Η πρώτη μέρα πήγε καλά; 456 00:24:09,250 --> 00:24:11,519 -Ναι. -Εντάξει. 457 00:24:11,552 --> 00:24:13,054 Τι κάνεις πάνω; 458 00:24:16,456 --> 00:24:18,693 Τι, είσαι εντελώς νυκτόβιος τώρα; 459 00:24:18,726 --> 00:24:20,628 Χωρίς το αλκοόλ για να με βοηθήσει να κοιμηθώ, 460 00:24:20,661 --> 00:24:25,800 Τα όνειρά μου είναι πολύ, εεε, "Shawshank" χωρίς λύτρωση. 461 00:24:30,137 --> 00:24:36,077 Εμ, μπαμπά, τι θα σκεφτόσουν να κάνεις; 462 00:24:36,110 --> 00:24:41,215 Μια συνέντευξη για την εκπομπή σχετικά με τις ενδυματολογικές σου επιλογές; 463 00:24:42,350 --> 00:24:45,853 Θα χρειαζόμουν μόνο ένα αυτόγραφο. 464 00:24:45,886 --> 00:24:49,190 Δεν είμαι σίγουρος ότι το πρόσεξες. Δεν είμαι και πολύ λάτρης της μόδας. 465 00:24:49,223 --> 00:24:51,058 Λοιπόν, θα μπορούσες να μιλήσεις για αυτό που αγαπάς τόσο πολύ 466 00:24:51,092 --> 00:24:52,660 για τη φόρμα της φυλακής σου. 467 00:24:52,693 --> 00:24:56,163 Μαργαρίτα, δεν θέλω τίποτα. 468 00:24:56,197 --> 00:24:59,433 να κάνει με αυτά τα πράγματα, εντάξει; 469 00:24:59,467 --> 00:25:00,568 Ναι. 470 00:25:00,601 --> 00:25:02,737 Καλύτερα αν... αν δεν το μάθουν ποτέ 471 00:25:02,770 --> 00:25:05,506 ότι έχεις έναν εγκληματία για πατέρα. 472 00:25:15,116 --> 00:25:16,684 Ω, Θεέ μου. 473 00:25:16,717 --> 00:25:18,352 -Τι ώρα είναι; -Είναι μόνο 6:00. 474 00:25:18,386 --> 00:25:19,553 Εδώ, Γκαλίνκα, ιώδιο και μέλι. 475 00:25:19,587 --> 00:25:20,855 Εντάξει. Εντάξει. 476 00:25:20,888 --> 00:25:23,024 Πώς θα γνωρίσεις έναν καλό άντρα σε αυτόν τον διαγωνισμό 477 00:25:23,057 --> 00:25:24,592 όταν μοιάζεις σαν να σου έχουν επιτεθεί 478 00:25:24,625 --> 00:25:25,726 από τους λύκους; 479 00:25:25,760 --> 00:25:27,495 Φοράω γάντια. Αχ. 480 00:25:27,528 --> 00:25:29,764 Και πώς θα δει την όμορφη σιλουέτα σου; 481 00:25:29,797 --> 00:25:32,967 Σχεδιάζουμε, όχι γαμιόμαστε. 482 00:25:33,000 --> 00:25:34,168 Γιατί όχι και τα δύο; 483 00:25:34,201 --> 00:25:37,638 Άκου, σου έχω μερικά ωραία εσώρουχα, εντάξει; 484 00:25:37,671 --> 00:25:39,373 -Τι; -Για παν ενδεχόμενο. 485 00:25:39,407 --> 00:25:43,110 Η μαμά μου έλεγε πάντα: «Φόρα ωραία εσώρουχα». 486 00:25:43,144 --> 00:25:44,011 όταν βγαίνεις έξω." 487 00:25:44,045 --> 00:25:46,013 Ποτέ δεν ξέρεις πού θα καταλήξεις. 488 00:25:47,748 --> 00:25:48,883 Ξεφορτώσου την. Σαν... 489 00:25:48,916 --> 00:25:50,985 Άκου, μην παίζεις παιχνίδια μαζί μου. 490 00:25:51,018 --> 00:25:53,687 Παρεμπιπτόντως, σε παρακολουθώ. Εντάξει; 491 00:25:53,721 --> 00:25:56,123 Γιατί φοράς αυτό το σκουλαρίκι; 492 00:25:56,157 --> 00:25:58,125 Είσαι ομοφυλόφιλος; 493 00:25:58,159 --> 00:25:59,927 Να είσαι ειλικρινής. Πες μου, ε; 494 00:25:59,960 --> 00:26:01,862 -Ένας ομοφυλόφιλος; -Ναι. 495 00:26:02,763 --> 00:26:04,632 Είμαι τόσο κουρασμένος/η. 496 00:26:04,665 --> 00:26:06,000 Και οι αδένες μου, ω. 497 00:26:08,235 --> 00:26:09,270 Πηγαίνεις στη δουλειά; Εντάξει. 498 00:26:09,303 --> 00:26:10,905 Φέρε μου λίγο φρούτο του πάθους. 499 00:26:10,938 --> 00:26:12,773 -Ω, ω, ω, Νέρσικ. -Εεεε; 500 00:26:12,807 --> 00:26:14,675 Έχεις ζητήσει από τον παραγωγό να ακούσει τα δικά σου έργα; 501 00:26:14,708 --> 00:26:17,478 Και να τρομάξουμε τον έναν πελάτη μας; 502 00:26:17,512 --> 00:26:19,313 Όχι, ευχαριστώ. Όχι. Εντάξει. 503 00:26:20,714 --> 00:26:22,783 Εντάξει. Ωραία, τότε, υποθέτω. 504 00:26:22,817 --> 00:26:26,153 Θα φάμε, ας πούμε, μεσημεριανό ή κάτι τέτοιο. 505 00:26:26,187 --> 00:26:28,823 Θέλεις να τον βγάλεις έξω, να τον συστήσεις σε μερικούς ανθρώπους. 506 00:26:28,856 --> 00:26:30,224 Δηλαδή, ας το ξεπεράσουμε αυτό το θέμα, 507 00:26:30,257 --> 00:26:31,125 καταλαβαίνεις τι εννοώ; 508 00:26:31,158 --> 00:26:32,693 Λέω, έχω βαρεθεί να περιμένω γαμημένα. 509 00:26:32,726 --> 00:26:35,564 Είτε αυτό, είτε προχωράμε παρακάτω. 510 00:26:35,596 --> 00:26:37,631 Εμ, σίγουρα. 511 00:26:37,665 --> 00:26:40,968 Ναι. Εμ, εντάξει. Ωραία. 512 00:26:41,001 --> 00:26:43,170 Τρώω τώρα. Θα σε πάρω σε λίγο. 513 00:26:44,605 --> 00:26:46,107 Ευχαριστώ, φίλε. 514 00:26:46,140 --> 00:26:49,043 Γεια, θα μου έστελνες τίποτα; 515 00:26:49,076 --> 00:26:51,045 εκτός από εκείνο το βίντεο που χόρευες χθες το βράδυ; 516 00:26:51,078 --> 00:26:52,213 Δουλεύοντας πάνω σε αυτό. 517 00:26:52,246 --> 00:26:55,449 Ωραία. Ναι, γιατί η Αμαλί κάνει κύκλους γύρω σου. 518 00:26:55,483 --> 00:26:56,951 σε εκείνο το τμήμα. 519 00:26:56,984 --> 00:26:59,186 Δεν θέλω να χαθείς στην επεξεργασία. 520 00:26:59,220 --> 00:27:01,155 Μμμ-χμμ. 521 00:27:01,188 --> 00:27:04,125 Έχεις λίγο καφέ χρώμα στο πρόσωπό σου. 522 00:27:04,158 --> 00:27:06,193 Σπιτικές θεραπείες. 523 00:27:06,227 --> 00:27:07,761 Κόγχη. 524 00:27:09,130 --> 00:27:11,932 Κοίτα, μάλλον δεν θα έπρεπε να στο λέω αυτό... 525 00:27:11,966 --> 00:27:15,736 αλλά μίλησα με τους δικαστές χθες το βράδυ, και σε βρίσκουν 526 00:27:15,769 --> 00:27:18,472 λίγο δύσκολο να συνδεθώ. 527 00:27:18,507 --> 00:27:21,610 Δεν είναι και κάτι σπουδαίο, αλλά θα έλεγα 528 00:27:21,642 --> 00:27:25,846 Προσπάθησε να είσαι λίγο πιο προσιτός σήμερα. 529 00:27:27,081 --> 00:27:28,482 -Εντάξει. -Τέλεια. 530 00:27:32,186 --> 00:27:34,121 Εντάξει. Αναγνωρίσιμος. 531 00:27:35,723 --> 00:27:39,727 Στη ζωή, έχεις μια ευκαιρία να κάνεις εντύπωση. 532 00:27:43,497 --> 00:27:45,299 Υποστηρίζω το Planned Parenthood. 533 00:27:45,332 --> 00:27:48,435 Αν η τελευταία πρόκληση αφορούσε το να σκοτώνεις για ευχαρίστηση, 534 00:27:48,469 --> 00:27:52,306 Η σημερινή πρόκληση αφορά την προσφορά... της κοινότητάς σας. 535 00:27:52,339 --> 00:27:55,176 Θα έχετε 3 ώρες ο καθένας σας για να σχεδιάσει ένα μπλουζάκι 536 00:27:55,209 --> 00:27:57,444 που προωθεί έναν μη κερδοσκοπικό οργανισμό της επιλογής σας. 537 00:27:57,478 --> 00:27:58,613 Οι δημιουργικές σας κατευθυντικές δεξιότητες 538 00:27:58,647 --> 00:28:00,314 στη συνέχεια θα τεθεί σε δοκιμασία 539 00:28:00,347 --> 00:28:03,652 καθώς θα γυρίσετε και μια φωτογραφική καμπάνια για τα πουκάμισά σας. 540 00:28:03,684 --> 00:28:05,587 Αφού είστε ζυγός αριθμός τώρα, 541 00:28:05,620 --> 00:28:07,054 Σκέφτηκα, γιατί όχι; 542 00:28:07,087 --> 00:28:09,256 Θα κάνετε αυτήν την πρόκληση σε ζευγάρια. 543 00:28:12,126 --> 00:28:13,160 Ναί. 544 00:28:14,495 --> 00:28:16,197 Πάω. 545 00:28:16,230 --> 00:28:18,098 Πάμε. 546 00:28:18,132 --> 00:28:19,133 ΕΝΤΑΞΕΙ. 547 00:28:19,166 --> 00:28:21,268 Πρώτα οι κυρίες. 548 00:28:21,302 --> 00:28:22,604 Εκείνο. 549 00:28:22,637 --> 00:28:24,004 Ταυτιζόμενος/η. 550 00:28:24,038 --> 00:28:26,675 Ε, μην αγχώνεσαι. Το κατάλαβα. 551 00:28:26,707 --> 00:28:27,942 Ρίξτε μια ματιά στην πρώτη μου συλλογή. 552 00:28:27,975 --> 00:28:30,477 Ω, αυτή είναι μια όμορφη ιστοσελίδα. 553 00:28:30,512 --> 00:28:35,149 Μμμ-χμμ. Ω, έλα τώρα. Δεν δαγκώνω. 554 00:28:35,182 --> 00:28:38,219 Η ανάσα σου μου θυμίζει τα παιδικά μου χρόνια. 555 00:28:38,252 --> 00:28:40,988 Ω, κι εσύ είσαι παιδί αλκοολικών. 556 00:28:41,021 --> 00:28:42,756 Σου έδωσαν μάλιστα το όνομα ενός κοκτέιλ. 557 00:28:42,790 --> 00:28:44,959 Μετά από μια Ρωσίδα λογοτεχνική ηρωίδα, στην πραγματικότητα, 558 00:28:44,992 --> 00:28:46,561 αλλά, ναι, ο μπαμπάς μου είναι νηφάλιος. 559 00:28:46,595 --> 00:28:47,629 Δόξα τω Θεώ. 560 00:28:47,662 --> 00:28:48,963 Ρε, πρέπει να κάνουμε ένα riff 561 00:28:48,996 --> 00:28:50,831 σε εκείνα τα μπλουζάκια DARE της δεκαετίας του '90. 562 00:28:50,864 --> 00:28:52,032 Όχι, όχι, όχι. Αυτό το γράφημα είναι υπερβολικό. 563 00:28:52,066 --> 00:28:54,168 Όχι, όχι, όχι. Είναι υπέροχο. Είναι υπέροχο. 564 00:28:59,073 --> 00:29:00,441 Συγγνώμη. Απλώς νομίζω ότι αυτές οι αναλογίες 565 00:29:00,474 --> 00:29:01,842 πρόκειται να εγγραφούν ως βασικοί. 566 00:29:01,875 --> 00:29:03,177 - Όχι, δεν θα είναι βασικό... - Μαργκούτσια! 567 00:29:03,210 --> 00:29:04,912 Περίμενε. Τι συμβαίνει; Συγγνώμη. 568 00:29:04,945 --> 00:29:07,582 - Μαργκούτσια! Μαργκούτσια! - Γεια! Γεια! 569 00:29:07,616 --> 00:29:09,250 Κυρία... 570 00:29:09,283 --> 00:29:10,719 - Τι; - Κυρία, είμαστε στη μέση της φωτογράφισης. 571 00:29:10,751 --> 00:29:12,086 Τι κάνεις εδώ; 572 00:29:15,289 --> 00:29:18,092 - Εντάξει, ξέρεις κάτι; - Λυπάμαι πολύ. 573 00:29:18,125 --> 00:29:22,129 Ο σπιτονοικοκύρης μας έκλεισε το νερό, εντάξει; 574 00:29:22,162 --> 00:29:26,867 Και τώρα είμαι εντελώς κομματιασμένος και φοβισμένος. Εντάξει; 575 00:29:26,900 --> 00:29:28,703 Τι κάνεις; 576 00:29:28,737 --> 00:29:31,105 Ας κυλήσουμε, αγόρι μου. Ας κυλήσουμε. 577 00:29:31,138 --> 00:29:32,806 Ας τους πω τι συμβαίνει. 578 00:29:32,840 --> 00:29:34,074 Ήταν αυτό σεναριακό; 579 00:29:34,108 --> 00:29:35,476 Πού με πας; 580 00:29:35,510 --> 00:29:37,612 Ας δουν πώς αγωνιζόμαστε. 581 00:29:37,646 --> 00:29:39,714 Γαμώτο καταπληκτικό. 582 00:29:39,748 --> 00:29:43,017 Εντάξει. Πώς βρήκες αυτό το μέρος; 583 00:29:43,050 --> 00:29:44,985 Ξέρεις ότι υπάρχει ένα Find Friends, 584 00:29:45,019 --> 00:29:47,154 και η Ρεγγίνα με πήγε. Εντάξει; 585 00:29:47,187 --> 00:29:48,255 ΕΝΤΑΞΕΙ. 586 00:29:48,289 --> 00:29:50,858 Παρεμπιπτόντως, βλέπω ότι δεν σε ταΐζουν εδώ. 587 00:29:50,891 --> 00:29:52,126 Σου έφερα μερικά ψάρια. 588 00:29:52,159 --> 00:29:55,129 Αυτό ήταν εντελώς ακατάλληλο, Γκαλίνκα. 589 00:29:55,162 --> 00:29:58,499 Αυτός ο τύπος με τον οποίο μιλούσες είναι πολύ σέξι. 590 00:29:58,533 --> 00:30:00,901 Χριστιανός πατέρας και Εβραία μητέρα. 591 00:30:00,934 --> 00:30:02,903 Είναι μουά, το καλύτερο κοκτέιλ. 592 00:30:02,936 --> 00:30:04,739 Και έχουν τα πιο έξυπνα παιδιά. 593 00:30:04,773 --> 00:30:06,574 Εμπιστεύσου τη γιαγιά σου. 594 00:30:06,608 --> 00:30:09,376 Είμαι σίγουρος. Χρειάζομαι να φύγεις. 595 00:30:10,911 --> 00:30:12,647 Απλώς προσπαθούσα να σε βοηθήσω. 596 00:30:12,681 --> 00:30:13,748 Θα με βοηθούσες αν 597 00:30:13,782 --> 00:30:15,449 θα με άφηνε απλώς να επικεντρωθώ στο σχεδιασμό. 598 00:30:15,482 --> 00:30:19,053 Αυτό που χρειάζονται. Δεν είναι μόνο το ταλέντο, εντάξει; 599 00:30:19,086 --> 00:30:21,288 Χρειάζονται θέαμα. 600 00:30:26,493 --> 00:30:28,530 Περιμένετε. 601 00:30:28,563 --> 00:30:30,197 Τι; 602 00:30:45,780 --> 00:30:49,584 Εντάξει. Αυτός ο ηλικιωμένος πολίτης είναι τα πάντα. 603 00:30:49,617 --> 00:30:52,953 Το πουκάμισο, όμως, είναι κάπως άκομψο. 604 00:30:52,986 --> 00:30:54,522 Γεγονότα. 605 00:30:54,556 --> 00:30:57,424 Διαφωνώ. Τα βάζω με τη νοσταλγία. 606 00:30:57,458 --> 00:30:58,492 Χμμ. 607 00:30:58,526 --> 00:31:00,427 Αν και αναρωτιέμαι αν το μήνυμα είναι 608 00:31:00,461 --> 00:31:01,696 αρκετά καθολικό, ωστόσο. 609 00:31:01,730 --> 00:31:04,365 Αλλά είπες ότι ήθελες κάτι προσωπικό. 610 00:31:04,398 --> 00:31:06,967 Ο μπαμπάς της γιαγιάς μου κυριολεκτικά πέθανε από το ποτό, 611 00:31:07,000 --> 00:31:09,571 αλλά... αλλά... λυπάμαι. Θέλετε λοιπόν καθολικό; 612 00:31:09,604 --> 00:31:11,105 Ναι. Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 613 00:31:11,138 --> 00:31:14,108 Εμμ, στην πραγματικότητα συνέλαβα το γραφικό συγχωνεύοντας 614 00:31:14,141 --> 00:31:17,044 Κορεατική εικονογραφία και Αμερικανική τέχνη. 615 00:31:17,077 --> 00:31:20,214 Βλέπω πολλά σχέδια του Jung-Soo εδώ. 616 00:31:20,247 --> 00:31:21,982 Μαργαρίτα, κορίτσι μου, παραπατάς . 617 00:31:22,015 --> 00:31:24,985 Σωστά; Μόλις έθεσα αυτό το ερώτημα 618 00:31:25,018 --> 00:31:28,021 στο podcast της περασμένης εβδομάδας: "Is Creativity Dead?" 619 00:31:28,055 --> 00:31:30,190 Εύκολο να το λες. 620 00:31:30,224 --> 00:31:32,192 Συγγνώμη. Τι; 621 00:31:32,226 --> 00:31:33,994 Λοιπόν, εννοώ, μπορείς απλώς να γράψεις το όνομά σου 622 00:31:34,027 --> 00:31:35,864 σε οποιαδήποτε συλλογή και εξαντλείται σε δευτερόλεπτα, σωστά; 623 00:31:35,896 --> 00:31:37,264 Και... και αυτό είναι δικό μου λάθος; 624 00:31:37,297 --> 00:31:37,998 -Έλα. -Όχι. Δεν πρόκειται-- 625 00:31:38,031 --> 00:31:39,099 Είναι σοβαρή; 626 00:31:39,133 --> 00:31:40,134 Κανείς δεν θέλει να πει τίποτα; 627 00:31:40,167 --> 00:31:41,168 - Όχι; Κανείς; - Τι είναι αυτό; 628 00:31:41,201 --> 00:31:42,202 Κανείς δεν θέλει να πει τίποτα; 629 00:31:42,236 --> 00:31:43,470 Εντάξει, γαμήσου. Ξέρεις κάτι; 630 00:31:43,505 --> 00:31:45,239 Συγγνώμη, αλλά αυτή η μπλούζα με κουκούλα που φοράει... 631 00:31:45,272 --> 00:31:47,542 η μικρή ιδιωτική της ετικέτα είναι μια άμεση αντιγραφή 632 00:31:47,575 --> 00:31:49,744 από μια αναδυόμενη νέα μάρκα στο Μπούσγουικ. 633 00:31:49,778 --> 00:31:51,412 -Μπούσγουικ; -Μπούσγουικ, σκύλα. 634 00:31:51,445 --> 00:31:53,013 Γιατί; Έχεις πρόβλημα με τη Νέα Υόρκη τώρα, 635 00:31:53,046 --> 00:31:54,281 Δεσποινίς που επιδεικνύεις τη Νέα Υόρκη με το φούτερ σου, 636 00:31:54,314 --> 00:31:55,517 αλλά δεν μπορείς να φορέσεις κάτι μαλακίες από το Μπούσγουικ; 637 00:31:55,550 --> 00:31:57,886 Τα φούτερ με κουκούλα της Νέας Υόρκης είναι βασικό ανθρώπινο δικαίωμα, 638 00:31:57,918 --> 00:32:00,120 Ρε γαμημένε ψυχοπαθή! 639 00:32:00,154 --> 00:32:01,823 Ψυχοπαθής; Θέλεις να δεις ψυχοπαθή; 640 00:32:01,856 --> 00:32:02,657 Αυτό την προκάλεσε... 641 00:32:02,690 --> 00:32:03,858 Μπορώ να σου δείξω ψυχοπαθή. 642 00:32:03,892 --> 00:32:06,126 Δεν νομίζω καν ότι ξέρει πού είναι το Μπούσγουικ. 643 00:32:07,060 --> 00:32:08,830 Ήθελα συναρπαστικούς διαγωνιζόμενους, 644 00:32:08,863 --> 00:32:10,264 όχι η μανιασμένη Μαρία Αντουανέτα. 645 00:32:10,297 --> 00:32:12,166 Ήταν η πιο συναρπαστική διαγωνιζόμενη της εκπομπής. 646 00:32:12,199 --> 00:32:14,368 Αν η Έμμα θέλει να φύγει, έχει φύγει. 647 00:32:15,302 --> 00:32:17,906 Χαλαρώνουμε. 648 00:32:17,938 --> 00:32:19,306 Η Αμαλί διαβάζει πάρα πολύ 649 00:32:19,339 --> 00:32:20,307 Δίαιτα Prada. 650 00:32:20,340 --> 00:32:21,975 Όχι, ξέρει τι κάνει. 651 00:32:22,009 --> 00:32:24,044 Θα αποκτήσει τόσους πολλούς ακόλουθους 652 00:32:24,077 --> 00:32:26,648 μετά το επεισόδιο αυτό. Ναι. 653 00:32:26,681 --> 00:32:28,917 Ακούγεσαι σαν τη γιαγιά μου. 654 00:32:28,949 --> 00:32:31,586 Είσαι τόσο χαριτωμένος όταν είσαι τόσο σοβαρός/ή 655 00:32:31,619 --> 00:32:33,788 και εκνευρίστηκε, όμως. 656 00:32:33,822 --> 00:32:36,190 Ναι. Ευχαριστώ που αναλάβατε την ευθύνη. 657 00:32:36,223 --> 00:32:38,459 για τη μόνη πτυχή του πουκάμισου που άρεσε στους κριτές. 658 00:32:38,492 --> 00:32:40,862 Με κάνει να θέλω να σε χαζέψω 659 00:32:40,895 --> 00:32:42,496 σε ένα δημόσιο πάρκο. 660 00:32:52,574 --> 00:32:53,340 Δεν νομίζω ότι υπάρχει 661 00:32:53,373 --> 00:32:54,609 υπάρχει λόγος να μιλήσω γι' αυτό 662 00:32:54,642 --> 00:32:58,479 μέχρι να απαντήσεις στις σημειώσεις μου για το σενάριο Β του Κλάιβ, εντάξει; 663 00:32:58,513 --> 00:33:00,180 Σας ευχαριστώ. 664 00:33:01,816 --> 00:33:03,518 Ποιος είναι ο Κλάιβ; 665 00:33:03,551 --> 00:33:06,019 Ε, κανείς. 666 00:33:06,053 --> 00:33:07,822 Έχουμε κωδικές ονομασίες για όλους εσάς. 667 00:33:07,856 --> 00:33:09,490 Ωωω. 668 00:33:09,524 --> 00:33:12,426 Χρειάστηκες κάτι; Είμαι σε κατάσταση κρίσης. 669 00:33:12,459 --> 00:33:14,929 Ήθελα απλώς να σε διαβεβαιώσω ότι θα είμαι 670 00:33:14,963 --> 00:33:17,397 καλύτερος μαθητής από εδώ και στο εξής. 671 00:33:20,535 --> 00:33:23,370 Ναι, χάσαμε έναν καλό παίκτη σήμερα, ε; 672 00:33:23,403 --> 00:33:25,105 Η Αμαλί θα μου είχε φτιάξει ένα βίντεο σεξ 673 00:33:25,138 --> 00:33:26,641 αν της το ζητούσα. 674 00:33:26,674 --> 00:33:29,209 Είμαι έτοιμος και πρόθυμος. 675 00:33:33,447 --> 00:33:35,583 Καπνίζεις; 676 00:33:39,521 --> 00:33:41,923 Βρήκα τη δίκη του πατέρα σου στο διαδίκτυο. 677 00:33:47,294 --> 00:33:51,131 8 χρόνια για απάτη στο Medicare; 678 00:33:51,164 --> 00:33:53,801 Αυτό πρέπει να σου ήταν δύσκολο ... 679 00:33:53,835 --> 00:33:57,137 αναγκασμένος να φροντίζει τους πάντες όσο έλειπε. 680 00:33:57,170 --> 00:34:00,340 Ήταν ένας σπουδαίος γιατρός. 681 00:34:00,374 --> 00:34:03,243 Απλώς τον εκμεταλλεύτηκαν. 682 00:34:05,947 --> 00:34:09,951 Θα μου άρεσε πολύ αν μπορούσαμε να ακούσουμε περισσότερα για την φυλάκισή του. 683 00:34:09,984 --> 00:34:13,387 και πώς αυτό σας επηρέασε. 684 00:34:13,420 --> 00:34:17,257 Είναι τόσο ευαίσθητος για εκείνα τα χρόνια. 685 00:34:19,861 --> 00:34:22,030 Στοιχηματίζω ότι θέλει να το συζητήσουμε. 686 00:34:22,062 --> 00:34:24,298 Θα εκπλαγείς με το πόσο ανοιχτοί είναι οι άνθρωποι 687 00:34:24,331 --> 00:34:26,133 όταν υπάρχει κάμερα στο πρόσωπό τους. 688 00:34:55,563 --> 00:34:58,365 Τι τρέχει μπαμπά; 689 00:34:58,398 --> 00:35:00,001 Τι; 690 00:35:00,034 --> 00:35:01,803 Τι συμβαίνει; 691 00:35:01,836 --> 00:35:02,937 Τι συμβαίνει; 692 00:35:02,971 --> 00:35:05,039 Απλώς εξετάζω μια ακόμη απόρριψη 693 00:35:05,073 --> 00:35:06,674 από το ιατρικό συμβούλιο. 694 00:35:06,708 --> 00:35:07,809 Συγνώμη. 695 00:35:07,842 --> 00:35:09,644 Από πότε σε νοιάζει; 696 00:35:09,677 --> 00:35:11,713 Με νοιάζει. 697 00:35:12,847 --> 00:35:14,616 ΕΝΤΑΞΕΙ. 698 00:35:14,649 --> 00:35:17,885 Τουλάχιστον στη φυλακή, μπορούσα να βοηθήσω άλλους κρατούμενους 699 00:35:17,919 --> 00:35:19,087 διαχειριστούν τον πόνο τους. 700 00:35:19,119 --> 00:35:23,357 Και τώρα... 701 00:35:23,390 --> 00:35:25,059 Ενας... 702 00:35:25,093 --> 00:35:27,795 Έχεις νέα από τον Όλεγκ; 703 00:35:27,829 --> 00:35:29,063 σχετικά με την εργασία στην κλινική; 704 00:35:29,097 --> 00:35:31,966 Του άφησα 3 μηνύματα. Τίποτα. 705 00:35:32,000 --> 00:35:35,268 Δεν νομίζω ότι θέλει να με βλέπει πια. 706 00:35:37,739 --> 00:35:41,441 Αλλά ίσως αν σε ντύναμε για επιτυχία. 707 00:35:41,475 --> 00:35:43,443 Ελα. 708 00:35:43,477 --> 00:35:45,113 Εμπιστοσύνη. 709 00:35:45,145 --> 00:35:46,881 - Έτοιμοι; - Εμμμ. 710 00:36:01,261 --> 00:36:03,698 Ω, πήγαινε, πήγαινε. 711 00:36:16,044 --> 00:36:17,745 Εντάξει, εντάξει, πίσω. 712 00:36:25,887 --> 00:36:27,555 Αποθήκευση... 713 00:36:27,588 --> 00:36:29,222 βγαίνω. 714 00:36:29,256 --> 00:36:31,793 Έχουμε έναν νικητή. 715 00:36:31,826 --> 00:36:34,929 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι μπορώ ακόμα να χωρέσω σε αυτά τα πράγματα. 716 00:36:36,130 --> 00:36:41,636 Παρουσιάζουμε τον Papa 2.0. 717 00:36:41,669 --> 00:36:43,838 Γεια! Ουάου. 718 00:36:43,871 --> 00:36:45,740 Ουάου! Ωχ. 719 00:36:45,773 --> 00:36:48,109 Κοίτα εσένα. 720 00:36:48,142 --> 00:36:49,977 Δόξα τω Θεώ που έχεις την καλή μου εμφάνιση. 721 00:36:50,011 --> 00:36:52,279 Δυναμικό δίδυμο. Εσείς οι δύο. 722 00:36:52,312 --> 00:36:54,749 - Εεε... - Γεια; 723 00:36:55,950 --> 00:36:57,185 Είναι μία από εσάς η Γκίτα Λεβλάνσκι; 724 00:36:57,217 --> 00:36:58,653 Ποιος ρωτάει; 725 00:36:58,686 --> 00:37:00,555 Σας εξυπηρέτησαν, κυρία. 726 00:37:06,661 --> 00:37:08,295 Εξωση. 727 00:37:09,530 --> 00:37:11,165 Εξωση. 728 00:37:17,505 --> 00:37:20,407 - Νιτρογλυκερίνη... - Νέα... 729 00:37:41,328 --> 00:37:42,697 Άκου, Νέρσικ. 730 00:37:42,730 --> 00:37:44,766 Πότε πας στη δουλειά σήμερα; 731 00:37:44,799 --> 00:37:47,235 Όχι για λίγες ώρες. Γιατί; Τι συμβαίνει; 732 00:37:47,267 --> 00:37:50,238 Θα χρειαστούμε δικηγόρο, ταμειακή μηχανή. 733 00:37:50,270 --> 00:37:52,807 Λοιπόν, θα ήσασταν ποτέ πρόθυμοι να ξεκινήσετε 734 00:37:52,840 --> 00:37:55,109 τη δική σας σελίδα Depop; 735 00:37:55,143 --> 00:37:57,245 Είσαι σίγουρη, Μαργκούσια; 736 00:37:57,277 --> 00:37:58,946 Ναι. Ναι. 737 00:37:58,980 --> 00:38:00,581 Μόλις... 738 00:38:00,615 --> 00:38:02,116 ΕΝΤΑΞΕΙ. 739 00:38:02,150 --> 00:38:03,718 Το μόνο που κάνεις... 740 00:38:05,352 --> 00:38:08,523 Εσύ ράβεις τις ετικέτες, εντάξει, 741 00:38:08,556 --> 00:38:09,857 και μετά στέλνετε email στον πελάτη. 742 00:38:09,891 --> 00:38:12,392 Ναι. Όχι. Σε έχω δει να το κάνεις εκατό φορές. 743 00:38:12,425 --> 00:38:14,262 Αυτό το πράγμα είναι αρκετά ξεχωριστό για να περάσει ως πραγματικός σχεδιαστής. 744 00:38:14,294 --> 00:38:16,130 Σωστά. Εντάξει. 745 00:38:16,164 --> 00:38:17,231 Εντάξει. Απλώς βάλτε το hashtag Hailey Bieber, 746 00:38:17,265 --> 00:38:18,431 hashtag Bella Hadid, και μετά-- 747 00:38:18,465 --> 00:38:22,537 Ναι. Εντάξει. Το κατάλαβα. Απλώς πήγαινε. Συγκεντρώσου. Το κατάλαβα. 748 00:38:27,241 --> 00:38:30,111 Σοκάραμε, σερβίραμε. 749 00:38:30,144 --> 00:38:32,747 Και σήμερα επιβιώνουμε... 750 00:38:32,780 --> 00:38:35,482 στην Πρόκληση Φως & Σκιά του Δαχτυλιδιού, 751 00:38:35,516 --> 00:38:37,350 Χορηγείται από την Fab Lighting, 752 00:38:37,384 --> 00:38:39,287 το οποίο, όπως κάθε σημαντικό στοιχείο της γκαρνταρόμπας, σε κάνει 753 00:38:39,319 --> 00:38:41,989 να δείχνεις λαμπερή ακόμα και στις πιο σκοτεινές σου μέρες. 754 00:38:42,023 --> 00:38:44,025 Σχεδιαστές, σε αυτή την πρόκληση, 755 00:38:44,058 --> 00:38:45,960 θα φοράς τις σκιές σου, 756 00:38:45,993 --> 00:38:47,295 και θα φέρει δύο από εσάς 757 00:38:47,327 --> 00:38:51,498 ένα βήμα πιο κοντά στο χρηματικό έπαθλο των 100.000 δολαρίων. 758 00:38:51,532 --> 00:38:54,001 Έχετε 8 ώρες. 759 00:38:54,035 --> 00:38:55,937 Πάω. 760 00:38:55,970 --> 00:38:58,840 Μαργαρίτα, νιώθω πολλή ένταση. 761 00:38:58,873 --> 00:39:00,440 Θέλεις να μας πεις τι συμβαίνει στο σπίτι; 762 00:39:00,473 --> 00:39:03,077 Μόλις σήμερα το πρωί, η οικογένειά μου ήταν 763 00:39:03,110 --> 00:39:08,282 νομικά διαταγμένο να εκκενώσουμε το σπίτι μας εντός 5 ημερών. 764 00:39:08,316 --> 00:39:12,520 Και η αδυναμία και η αποστέρηση των δικαιωμάτων 765 00:39:12,553 --> 00:39:15,756 με φέρνει πίσω στην εποχή που ο πατέρας μου συνελήφθη για πρώτη φορά. 766 00:39:15,790 --> 00:39:18,826 Είμαι εδώ και υπερασπίζομαι τον εαυτό μου. 767 00:39:20,493 --> 00:39:21,596 Ήταν καλό αυτό; 768 00:39:21,629 --> 00:39:22,597 Ναι, αυτό ήταν υπέροχο. 769 00:39:22,630 --> 00:39:23,731 Μπορείς να το κάνεις άλλη μια φορά; 770 00:39:23,764 --> 00:39:26,701 αλλά αυτή τη φορά, περισσότερο θύματα; 771 00:39:30,037 --> 00:39:31,539 Μόλις σήμερα το πρωί, 772 00:39:31,572 --> 00:39:33,541 Η οικογένειά μου είχε νομικά διαταχθεί... 773 00:40:01,002 --> 00:40:02,837 Πολύ δυνατό. 774 00:40:02,870 --> 00:40:05,106 Νιώθω ότι αρχίζει να νιώθει πραγματικά τον εαυτό της, 775 00:40:05,139 --> 00:40:06,439 κατέχοντας την εξουσία της. 776 00:40:06,473 --> 00:40:07,975 Μου αρέσει να το βλέπω αυτό. 777 00:40:18,686 --> 00:40:20,187 Μαθαίνει. 778 00:40:20,221 --> 00:40:21,856 Μας ακούει. 779 00:40:21,889 --> 00:40:24,558 Μμμ-χμμ. 780 00:40:28,229 --> 00:40:31,464 Ειλικρινά, θα αντιμετώπιζα αυτό το βλέμμα αστραπιαία. 781 00:40:31,498 --> 00:40:33,801 Το πορτοκαλί και το μπλε, είναι δύσκολο. 782 00:40:33,834 --> 00:40:35,937 Φαίνεται πολύ υπερυψωμένο. 783 00:40:35,970 --> 00:40:38,873 Μπορείτε να μας πείτε λίγα λόγια για το έργο των σκιών; 784 00:40:38,906 --> 00:40:40,942 Ναι. 785 00:40:40,975 --> 00:40:44,812 Έτσι, ο μπαμπάς μου πήγε φυλακή όταν ήμουν έφηβος, 786 00:40:44,845 --> 00:40:47,782 και δεν μπορούσα παρά να παρατηρήσω ότι οι στολές 787 00:40:47,815 --> 00:40:49,283 είχαν σχεδιαστεί για να γδύσουν αυτούς τους άντρες 788 00:40:49,317 --> 00:40:51,252 οποιασδήποτε ατομικότητας. 789 00:40:51,285 --> 00:40:53,254 Ήταν μουντοί και πολύ αδύνατοι. 790 00:40:53,287 --> 00:40:54,288 Ο μπαμπάς μου σχεδόν έτρεμε 791 00:40:54,322 --> 00:40:55,923 κάθε φορά που τον επισκεπτόμουν. 792 00:40:55,957 --> 00:41:00,361 Υποθέτω ότι αυτή η λαμπερή, μοναδική προσέγγιση 793 00:41:00,394 --> 00:41:01,896 είναι η απάντησή μου σε αυτό. 794 00:41:01,929 --> 00:41:03,965 Ο αδερφός μου τιμωρήθηκε με ποινή φυλάκισης, και όταν βγήκε έξω, 795 00:41:03,998 --> 00:41:06,233 το μόνο που ήθελε πραγματικά ήταν μια δεύτερη ευκαιρία, 796 00:41:06,267 --> 00:41:08,703 οπότε καταλαβαίνω απόλυτα από πού έρχεσαι. 797 00:41:08,736 --> 00:41:10,438 Συσπειρώθηκα γύρω από την ποινική δικαιοσύνη 798 00:41:10,470 --> 00:41:12,440 πριν από μερικά χρόνια, 799 00:41:12,472 --> 00:41:14,275 αλλά έχεις τόσο δίκιο. 800 00:41:14,308 --> 00:41:16,377 Δεν έχει διορθωθεί ακόμα. 801 00:41:16,410 --> 00:41:18,179 Ξέρεις τι; 802 00:41:18,212 --> 00:41:19,613 Θα αγκαλιάσω αυτό το κορίτσι. 803 00:41:19,647 --> 00:41:22,583 Δεν το κάνω συνήθως αυτό, αλλά άγγιξες την καρδιά μου. 804 00:41:41,102 --> 00:41:45,206 Θα το φέρω πίσω το συντομότερο δυνατό - όσο πιο σύντομα μπορώ. 805 00:41:45,239 --> 00:41:47,842 Θα είναι... μπορώ... 806 00:41:56,250 --> 00:41:59,553 Όχι, όχι. Είναι εντάξει. Είναι εντάξει. 807 00:41:59,587 --> 00:42:00,988 Αλλά, εεε... 808 00:42:07,795 --> 00:42:10,097 Ωωω... 809 00:42:19,407 --> 00:42:23,377 Ουάου. Αυτοί οι σχεδιαστές είναι πολύ φτωχοί, 810 00:42:23,411 --> 00:42:26,047 αλλά οι προσωπικές τους ταπισερί είναι πλούσιες. 811 00:42:26,080 --> 00:42:28,883 Μόνο δύο μπορούν να φτάσουν στον τελικό, όπου θα φτάσουν 812 00:42:28,916 --> 00:42:31,585 μία εβδομάδα για να δημιουργήσουμε ένα ολοκληρωμένο έργο 813 00:42:31,619 --> 00:42:33,654 και να γεννήσει μια επίδειξη μόδας 814 00:42:33,687 --> 00:42:35,756 που περιγράφουν πώς η κοινότητά τους 815 00:42:35,790 --> 00:42:38,993 σκοτώνει, υπηρετεί και επιβιώνει στο Λος Άντζελες. 816 00:42:39,026 --> 00:42:41,662 Τζονγκ-Σου, τα σχέδιά σου είναι θεϊκά, 817 00:42:41,695 --> 00:42:44,131 αλλά πρέπει να είσαι ομαδικός παίκτης. 818 00:42:44,165 --> 00:42:45,199 Οι γυναίκες είναι κι αυτές άνθρωποι. 819 00:42:45,232 --> 00:42:49,870 Μάλκολμ, μας αρέσει πολύ η δεξιοτεχνία σου, 820 00:42:49,904 --> 00:42:53,074 αλλά έχουμε παραξενευτεί πολύ ακούγοντας για την περιοδεία σας στο Ιράκ. 821 00:42:53,107 --> 00:42:54,341 Απλώς ξεπέρασέ το. 822 00:42:54,375 --> 00:42:55,643 Δεν υπάρχει κάτι περισσότερο για εσάς; 823 00:42:55,676 --> 00:42:57,546 Μας απογοητεύει. 824 00:42:57,578 --> 00:43:02,416 Μαργαρίτα, μόλις έξυσες την επιφάνεια 825 00:43:02,450 --> 00:43:05,219 της βιωμένης σας εμπειρίας. 826 00:43:05,252 --> 00:43:07,755 Θέλουμε κι άλλα. Δώστε τα. 827 00:43:07,788 --> 00:43:10,091 Ρόουλινγκ τυμπάνων, παρακαλώ. 828 00:43:10,124 --> 00:43:15,830 Οι σχεδιαστές που θα φτάσουν στον τελικό είναι... 829 00:43:18,299 --> 00:43:21,435 Τζονγκ-Σου και Μαργαρίτα. 830 00:43:21,469 --> 00:43:23,572 Ω, το ήξερα. Το ήξερα. 831 00:43:23,604 --> 00:43:25,372 Ναί. 832 00:43:25,406 --> 00:43:28,075 Πες απλώς ότι δεν υποστηρίζεις τα στρατεύματα, τότε. 833 00:43:31,846 --> 00:43:33,647 Το καταβρόχθισαν. 834 00:43:33,681 --> 00:43:35,282 Το έκαναν. 835 00:43:35,316 --> 00:43:36,585 Συγχαρητήρια. 836 00:43:36,617 --> 00:43:37,718 Σας ευχαριστώ. 837 00:43:37,751 --> 00:43:39,687 Η Παρασκευή θα είναι η πραγματική δοκιμασία. 838 00:43:39,720 --> 00:43:41,822 Coaching δημιουργικότητας με την Έμμα. 839 00:43:41,856 --> 00:43:43,525 Θα προσπαθήσουμε να τοποθετήσουμε κάμερες στο χώρο σας 840 00:43:43,558 --> 00:43:45,426 στις 8 το πρωί, εντάξει; 841 00:43:45,459 --> 00:43:46,827 ΕΝΤΑΞΕΙ. 842 00:43:49,063 --> 00:43:50,931 Παραδέχομαι... 843 00:43:50,965 --> 00:43:53,901 αυτό ήταν κάπως καθαρτικό. 844 00:43:55,836 --> 00:43:58,839 Η αλήθεια θα σε ελευθερώσει, μωρό μου. 845 00:44:01,876 --> 00:44:04,445 Θα πάω να δείξω στον μπαμπά μου το κομμάτι. 846 00:44:04,478 --> 00:44:06,615 Θα σας ενημερώνω. 847 00:44:06,647 --> 00:44:08,550 Ω, ξέρεις τι; 848 00:44:08,583 --> 00:44:10,017 Ενας... 849 00:44:10,050 --> 00:44:12,353 φαίνεται ότι πρέπει να το ελέγξει 850 00:44:12,386 --> 00:44:14,088 η φωλιά του μωρού κολιμπρί. 851 00:44:14,121 --> 00:44:15,890 Ελπίζω να του αρέσει. 852 00:44:15,923 --> 00:44:18,192 Μπαμπάς; 853 00:44:18,225 --> 00:44:19,660 Μπαμπάς... 854 00:44:41,650 --> 00:44:43,585 Χέι, χέι, χέι... 855 00:44:45,386 --> 00:44:47,321 Πάρε αυτή την κάμερα από μπροστά μου. 856 00:44:47,354 --> 00:44:49,456 -Όχι. -Είμαι ο πατέρας σου. 857 00:44:49,490 --> 00:44:50,758 Είσαι παιδί. 858 00:44:54,094 --> 00:44:56,730 Και είσαι ενήλικας, ε; 859 00:44:56,764 --> 00:44:59,133 Λοιπόν, εσύ πληρώνεις τους λογαριασμούς της οικογένειας, 860 00:44:59,166 --> 00:45:01,670 Λοιπόν, ευχαριστώ. 861 00:45:01,702 --> 00:45:04,772 Θέλεις να τραβήξεις βίντεο; Τραβήξτε ένα βίντεο. 862 00:45:04,805 --> 00:45:09,877 Ό,τι έκανα, το έκανα για σένα. 863 00:46:18,312 --> 00:46:20,214 Είσαι καλά; Είσαι καλά; 864 00:46:20,247 --> 00:46:21,482 Ναι. 865 00:46:21,516 --> 00:46:23,017 Περίμενε, περίμενε, περίμενε, περίμενε. Μαργκούτσια. 866 00:46:23,050 --> 00:46:25,853 Έτσι, όταν ένας πελάτης ζητά επιπλέον έλεγχο ταυτότητας, 867 00:46:25,886 --> 00:46:27,154 τι λέω; 868 00:46:27,187 --> 00:46:30,692 Απλώς δείξε λίγη αυτοπεποίθηση για μια φορά και κατάλαβέ το. 869 00:46:30,725 --> 00:46:31,760 Ω, εσύ, 870 00:46:31,792 --> 00:46:33,494 Το ψέμα δεν μου είναι τόσο φυσικό. 871 00:46:33,528 --> 00:46:34,763 Θέλεις να γίνεις μουσικός, 872 00:46:34,795 --> 00:46:36,598 αλλά δεν μπορείς να χρησιμοποιήσεις τα λόγια σου; 873 00:46:46,541 --> 00:46:48,777 Γεια, μπορούμε να πιούμε; 874 00:46:50,277 --> 00:46:52,479 Ορίστε. Έχασα την μπάλα. Βλέπεις... 875 00:46:52,514 --> 00:46:53,314 ΕΝΤΑΞΕΙ. 876 00:46:53,347 --> 00:46:54,616 -Τότε, ναι, έτσι απλά. -Εεε. 877 00:46:54,649 --> 00:46:56,250 Ναι. 878 00:46:56,283 --> 00:46:57,786 Αυτό είναι υπέροχο. 879 00:46:57,818 --> 00:47:02,791 Ε, νομίζεις ότι είμαι μισογενής; 880 00:47:02,856 --> 00:47:04,526 Μισογυνιστικός; 881 00:47:04,559 --> 00:47:06,761 Μμ! Μμ! Ναι, αυτό. 882 00:47:06,795 --> 00:47:09,363 Όχι. Απλώς ξέρεις την αξία σου. 883 00:47:10,331 --> 00:47:11,999 Δεν έχεις ιδέα τι έχω σχεδιάσει 884 00:47:12,032 --> 00:47:14,234 για την τελευταία μου παράσταση. 885 00:47:14,268 --> 00:47:16,470 Δεν έχω ιδέα. 886 00:47:16,504 --> 00:47:19,541 Σοβαρά; Δεν έχω καν σκεφτεί το δικό μου. 887 00:47:19,574 --> 00:47:24,278 Γεια. Να φύγουμε από εδώ; 888 00:47:26,980 --> 00:47:29,684 Ουάου. Τόσες πολλές μονάδες. Είναι όλες δικές σου; 889 00:47:29,718 --> 00:47:30,785 Οχι. 890 00:47:30,819 --> 00:47:32,554 Ω. 891 00:47:32,587 --> 00:47:34,154 Ουάου. 892 00:47:36,190 --> 00:47:38,392 Ω, γαμώτο. 893 00:47:38,425 --> 00:47:39,694 Ναι; Το κατάλαβες; 894 00:47:39,728 --> 00:47:41,161 Μην με αμφισβητείς. 895 00:47:45,065 --> 00:47:45,834 Οχι. 896 00:47:45,866 --> 00:47:47,167 Ωωω. 897 00:47:47,201 --> 00:47:49,303 - Απλώς σπρώξ' το. - Σπρώξ' το; Σπρώξ' το. 898 00:47:49,336 --> 00:47:50,237 Είναι ασφαλές; 899 00:47:50,270 --> 00:47:51,539 Είναι το Δυτικό Χόλιγουντ. 900 00:47:51,573 --> 00:47:52,473 Τι σου συμβαίνει; 901 00:47:52,507 --> 00:47:54,576 Υπήρχε τρελή ασφάλεια τριγύρω 902 00:47:54,609 --> 00:47:56,711 όταν ήμουν παιδί, 903 00:47:56,745 --> 00:47:59,581 και τώρα είμαι απλώς ένας άνθρωπος του λαού. 904 00:47:59,614 --> 00:48:04,686 Ασφάλεια; Εντάξει. Παρακαλώ πείτε μου. 905 00:48:04,719 --> 00:48:07,589 Ω, ο μπαμπάς μου είναι πολύ σημαντικός στην Κορέα. 906 00:48:07,622 --> 00:48:08,989 Ω, ναι; 907 00:48:09,022 --> 00:48:12,092 Μμμμ. Ηλεκτρονικά. 908 00:48:13,260 --> 00:48:16,063 Αλλά νόμιζα ότι υποβάλαμε φορολογικές δηλώσεις 909 00:48:16,096 --> 00:48:18,533 για να αποδείξουμε πόσο φτωχοί ήμασταν που ήμασταν στην εκπομπή. 910 00:48:18,566 --> 00:48:21,536 Δεν πρόκειται να δω ούτε ένα δολάριο από αυτό μέχρι να γίνω 30. 911 00:48:21,569 --> 00:48:23,571 Γαμημένες ανοησίες. 912 00:48:23,605 --> 00:48:26,373 Μμμ! Γεια. 913 00:48:33,447 --> 00:48:36,518 Ω. Ω, εντάξει. 914 00:48:39,788 --> 00:48:41,121 Ναι. Ναι. 915 00:48:41,155 --> 00:48:42,389 Ναι. Έχεις δίκιο. 916 00:48:42,423 --> 00:48:48,162 Θα έπρεπε απλώς να χαλαρώσουμε και να παρατηρήσουμε τα αστέρια ή κάτι τέτοιο. 917 00:48:55,804 --> 00:48:56,905 Έξω, έξω. 918 00:48:56,937 --> 00:48:59,741 Ααα! Εμείς... λυπάμαι πολύ. 919 00:48:59,774 --> 00:49:01,776 Εγώ και ο φίλος μου κλειδωθήκαμε έξω. Ααα! 920 00:49:01,810 --> 00:49:03,511 Ω, μπαμπά, χαλάρωσε. Τι... 921 00:49:03,545 --> 00:49:04,411 Χαλάρωσε; Χαλάρωσε εσύ. 922 00:49:08,315 --> 00:49:09,316 Θα σε δω στον τελικό, εντάξει; 923 00:49:09,349 --> 00:49:10,785 Εσείς οι άνθρωποι δεν έχετε κανένα σεβασμό. 924 00:49:10,819 --> 00:49:12,554 Λυπάμαι πολύ για χθες το βράδυ. 925 00:49:14,221 --> 00:49:14,689 Πάω. 926 00:49:15,757 --> 00:49:17,191 Τα προκαλέσατε όλα μόνοι σας. 927 00:49:17,224 --> 00:49:18,927 Δεν άντεξες λίγο ακόμα, φίλε; 928 00:49:18,959 --> 00:49:20,728 Είναι φιναλίστ στο "Slay, Serve, Survive". 929 00:49:20,762 --> 00:49:23,197 Τι στο καλό είναι αυτό; Και οι δύο, έξω από την ιδιοκτησία μου. 930 00:49:23,230 --> 00:49:24,198 Ερχομαι. 931 00:49:24,231 --> 00:49:26,333 Ααα! 932 00:49:26,366 --> 00:49:28,235 Κανένας σεβασμός. 933 00:49:32,973 --> 00:49:35,008 Απολύμανση. 934 00:49:36,711 --> 00:49:38,513 Χε χε χε. 935 00:49:41,081 --> 00:49:42,316 Χμμ. 936 00:49:58,700 --> 00:50:01,001 -Ααα. Σαμίκ, Σαμίκ. -Χμμ; 937 00:50:05,874 --> 00:50:07,074 Μαμά. 938 00:50:27,562 --> 00:50:28,462 Μαμά. 939 00:50:37,005 --> 00:50:38,338 Τι συμβαίνει; 940 00:50:39,172 --> 00:50:40,173 Μαμά. 941 00:50:40,207 --> 00:50:42,510 Στην ντουλάπα στο διάδρομο, 942 00:50:42,544 --> 00:50:45,245 Υπάρχει ένα αρχείο με έγγραφα, εντάξει; 943 00:50:49,116 --> 00:50:50,885 Κάρτα του ραβίνου μου. 944 00:50:50,919 --> 00:50:53,353 Θέλω να εκφωνήσει μια ομιλία στην κηδεία μου. 945 00:50:53,387 --> 00:50:55,823 Θα μπορούσες να βιντεοσκοπείς όλο αυτό τώρα. 946 00:50:55,857 --> 00:50:57,959 Θα ήταν ωραίο για ντοκιμαντέρ. 947 00:50:57,992 --> 00:51:00,028 Τι είδους καρκίνος; Ε; Από πότε; 948 00:51:00,060 --> 00:51:03,230 - Καρκίνος του πνεύμονα. - Προφανώς. 949 00:51:05,033 --> 00:51:06,366 Ναί. 950 00:51:12,607 --> 00:51:15,043 Θα κάνω αυτό που θέλω μέχρι το τέλος! 951 00:51:15,075 --> 00:51:17,311 Θα ζήσω όπως θέλω, εντάξει; 952 00:51:19,179 --> 00:51:21,916 Άσε με να ζήσω όπως ζω, 953 00:51:21,950 --> 00:51:24,919 και δεν μου επιτίθεσαι, εντάξει; 954 00:51:24,953 --> 00:51:26,186 Κοίτα τον γιο σου. 955 00:51:50,712 --> 00:51:53,347 Σε παρακαλώ, Γκαλίνκα. 956 00:51:53,380 --> 00:51:56,216 Σε παρακαλώ μην με αφήσεις. 957 00:51:56,249 --> 00:51:59,554 Είσαι η έμπνευση για όλα όσα κάνω. 958 00:52:02,255 --> 00:52:06,027 Με έχεις είδωλο επειδή είμαι μεγάλος/η. 959 00:52:06,060 --> 00:52:09,964 Θα έπρεπε να είσαι η μούσα του εαυτού σου. 960 00:52:09,998 --> 00:52:14,569 Ξέρεις, όπως, εεε, ο Εμράτα, ναι; 961 00:52:57,845 --> 00:52:59,479 Ω! 962 00:52:59,514 --> 00:53:01,015 - Χεχε. 963 00:53:01,049 --> 00:53:02,650 Επιτέλους. Μαργαρίτα, είμαστε έξω. 964 00:53:02,684 --> 00:53:04,418 - Το ενδοεπικοινωνία δεν λειτουργεί. - Ωχ! 965 00:53:04,451 --> 00:53:06,988 Μπορείς να έρθεις να μας πάρεις, σε παρακαλώ; 966 00:53:18,666 --> 00:53:19,901 Εντάξει. Γαμώτο! 967 00:53:21,602 --> 00:53:24,138 Νομίζω ότι θα μπορούσαμε να διακόψουμε την κατασκευή 968 00:53:24,172 --> 00:53:25,773 με το κρυπτο-σπίτι δίπλα, 969 00:53:25,807 --> 00:53:28,876 πραγματικά, σαν να εντείνουμε την ανακαίνιση του χώρου. 970 00:53:28,910 --> 00:53:30,444 Το λατρεύω αυτό. 971 00:53:30,477 --> 00:53:33,147 Ωχ. Η τοποθέτησή μου μόλις χάλασε. 972 00:53:35,083 --> 00:53:36,784 Γεια! 973 00:53:37,819 --> 00:53:39,787 Γεια σας. Λυπάμαι πολύ. Δεν χρησιμοποιούμε ποτέ αυτήν την είσοδο. 974 00:53:39,821 --> 00:53:41,321 Ουάου! Φαίνεσαι καταπληκτική. 975 00:53:41,354 --> 00:53:42,790 Έλα μέσα, έλα μέσα. 976 00:53:42,824 --> 00:53:45,159 - Και μοιάζεις με, εεε... - τον βοηθό του Χάγκριντ. 977 00:53:45,193 --> 00:53:46,661 Το ξέρω. Ήμουν ξύπνιος όλη νύχτα σχεδιάζοντας. 978 00:53:46,694 --> 00:53:48,162 Απλώς... μπες μέσα. 979 00:53:48,196 --> 00:53:49,429 Πρόσεχε το πάτωμα. Ωραία. 980 00:53:49,463 --> 00:53:50,198 Έλα, έλα, έλα. Έλα μέσα. 981 00:53:50,230 --> 00:53:51,566 Ω! 982 00:53:51,599 --> 00:53:54,135 Εμμ, μπορώ να έχω ένα δευτερόλεπτο να αλλάξω; 983 00:53:54,168 --> 00:53:55,268 Εντάξει, εντάξει, αλλά φύγε τώρα. 984 00:53:55,302 --> 00:53:56,704 -Έχετε δύο λεπτά. -Εντάξει. 985 00:53:56,738 --> 00:54:00,942 Αγνόησε τις ζημιές από το νερό. Απλώς τον τυφώνα Χίλαρι. Εντάξει. 986 00:54:02,110 --> 00:54:03,644 Είναι ασφαλές να κάνω κινηματογράφηση εδώ μέσα; 987 00:54:05,613 --> 00:54:08,448 Βρισκόμαστε στην κατοικία της Μαργαρίτας Λεβλάνσκι, 988 00:54:08,482 --> 00:54:12,553 και υποθέτω ότι αυτό είναι το τραπέζι της τραπεζαρίας της 989 00:54:12,587 --> 00:54:14,555 καθώς και ο σταθμός εργασίας της. 990 00:54:14,589 --> 00:54:16,524 Μικρές φωτογραφίες των BTS όλη μέρα. 991 00:54:16,557 --> 00:54:17,625 Ω! Ω! 992 00:54:17,658 --> 00:54:19,627 Ω! Εμ, αυτή είναι η γιαγιά μου 993 00:54:19,660 --> 00:54:21,729 απλώς ξεκουράζεται για την ομορφιά της. 994 00:54:21,763 --> 00:54:24,632 -Πόσο πολύ Τσάρλι Μπάκετ. -Αποδεικνύεται ότι πεθαίνει. 995 00:54:24,665 --> 00:54:26,901 Συγγνώμη για ένα δευτερόλεπτο μόνο. 996 00:54:26,934 --> 00:54:27,969 Ένα δευτερόλεπτο. 997 00:54:33,875 --> 00:54:35,843 Γεια σας. Ουάου. Γεια σας. 998 00:54:35,877 --> 00:54:37,044 Και είσαι; 999 00:54:37,078 --> 00:54:38,478 Είμαι ο Νερσές. Είμαι-- 1000 00:54:38,513 --> 00:54:40,114 Είσαι ο αδερφός της Μαργαρίτας, σωστά; 1001 00:54:40,148 --> 00:54:41,783 Ναι... είμαι τόσο περήφανος γι' αυτήν. 1002 00:54:41,816 --> 00:54:44,085 Ναι. Απλώς ρίχνουμε μια ματιά τριγύρω... 1003 00:54:44,118 --> 00:54:45,720 Ω. Αυτή είναι η μαμά σου; 1004 00:54:45,753 --> 00:54:48,823 Ε, είναι η γιαγιά μου. Είναι... 1005 00:54:50,423 --> 00:54:52,126 Τι είναι αυτό; 1006 00:54:52,160 --> 00:54:53,594 Gucci; Versace; 1007 00:54:53,628 --> 00:54:55,062 Όχι, αυτό είναι απλώς ένα εσωτερικό αστείο με τη γιαγιά μας. 1008 00:54:55,096 --> 00:54:56,230 Είναι αυτές οι ετικέτες; 1009 00:54:56,264 --> 00:54:57,397 Συγγνώμη, συγγνώμη, συγγνώμη. 1010 00:54:57,430 --> 00:54:58,498 Αυτό δεν έχει καμία σχέση με αυτόν. 1011 00:54:58,533 --> 00:55:00,134 Πρέπει να μου κάνεις πλάκα. 1012 00:55:00,168 --> 00:55:01,269 Μπορούμε να κόψουμε τις κάμερες; 1013 00:55:01,301 --> 00:55:02,335 Ω, Θεέ μου. Δεν μπορώ να πιστέψω... 1014 00:55:02,369 --> 00:55:03,403 Πρέπει να φύγω από εδώ. 1015 00:55:03,436 --> 00:55:04,404 Ο Jung-Soo έχει ένα καταπιστευματικό ταμείο. 1016 00:55:04,437 --> 00:55:05,673 Εντάξει. Κόψτε τις κάμερες. 1017 00:55:05,706 --> 00:55:07,374 Ποιανού Range Rover μπλοκάρει την είσοδο του σπιτιού μου; 1018 00:55:07,407 --> 00:55:08,543 Οι εργάτες είναι εδώ! 1019 00:55:08,576 --> 00:55:09,811 Ω, αυτός θα ήμουν εγώ. 1020 00:55:09,844 --> 00:55:11,378 Θα πρέπει να είναι μια χαρά. Ναι. 1021 00:55:11,411 --> 00:55:12,613 Έμμα, είμαι ο Βλαντ. 1022 00:55:12,647 --> 00:55:14,048 Βλέπουμε όλα τα βίντεό σου μαζί. 1023 00:55:14,081 --> 00:55:17,552 Χαίρομαι πολύ. Γνωρίζω καλά τη δουλειά σας. 1024 00:55:17,585 --> 00:55:19,787 Ναι. Πρέπει να πιούμε όλοι τσάι στην αυλή; 1025 00:55:21,956 --> 00:55:22,957 Μαργαρίτα, απαλά: Τι θα κάνεις; 1026 00:55:22,990 --> 00:55:23,991 με αυτό το πλάνο; 1027 00:55:24,025 --> 00:55:25,126 Νικόλ, απαλά: Δεν προσπαθώ να σε στείλω 1028 00:55:25,159 --> 00:55:26,527 στη φυλακή, Μαργαρίτα. 1029 00:55:33,333 --> 00:55:36,170 Εντάξει, όλοι έτοιμοι; 1030 00:55:36,204 --> 00:55:37,538 Δράση! 1031 00:55:37,572 --> 00:55:41,042 Μαργαρίτα, ας επιστρέψουμε στην αυτοτραυματισμό σου. 1032 00:55:41,075 --> 00:55:43,376 Αν κερδίσεις, "Σκότωσε, Σέρβιρε, Επιβίωσε" 1033 00:55:43,410 --> 00:55:45,445 πώς θα διαχειριστείτε την πίεση; 1034 00:55:45,478 --> 00:55:47,248 Νομίζω ότι απλώς κρατώντας το κεφάλι μου χαμηλά 1035 00:55:47,281 --> 00:55:48,850 και κάνοντας τη δουλειά. 1036 00:55:48,883 --> 00:55:51,586 Εντάξει. Το να είσαι επικεφαλής μιας παγκόσμιας μάρκας 1037 00:55:51,619 --> 00:55:53,386 είναι πολύ περισσότερο από αυτό. 1038 00:55:53,420 --> 00:55:55,590 Τι πρεσβεύεις στην πραγματικότητα; 1039 00:55:55,623 --> 00:55:59,459 Ζήτω! Επιτέλους, ο κόσμος βλέπει 1040 00:55:59,492 --> 00:56:01,996 πόσο καταπιεσμένοι είμαστε. 1041 00:56:02,029 --> 00:56:03,463 -Εμμ... -Εμ, Σάμιουελ. 1042 00:56:03,496 --> 00:56:05,867 -Γεια σου. Νικόλ. -Ο περήφανος μπαμπάς της Μαργαρίτα. 1043 00:56:05,900 --> 00:56:07,467 Έχω ακούσει τόσα πολλά για σένα. 1044 00:56:07,500 --> 00:56:09,303 Ναι. Είμαι ο περήφανος μπαμπάς της Μαργαρίτας. 1045 00:56:09,337 --> 00:56:11,339 Μπορώ να σας φέρω κάτι κυρίες μου; 1046 00:56:11,371 --> 00:56:13,007 Τσάι, συντηρητικά; 1047 00:56:13,040 --> 00:56:14,075 Ο Νερσές πήρε ήδη τσάι. 1048 00:56:14,108 --> 00:56:15,543 Ω, ναι. Εντάξει. Εντάξει. 1049 00:56:15,576 --> 00:56:17,444 Υπάρχει περίπτωση να συμμετάσχεις στη συνέντευξη; 1050 00:56:17,477 --> 00:56:19,947 Ω, τόσο ευγενικό εκ μέρους σου, αλλά όχι. 1051 00:56:19,981 --> 00:56:22,083 Δεν μου αρέσουν οι κάμερες. 1052 00:56:22,116 --> 00:56:23,718 Μου θυμίζει KGB. 1053 00:56:24,652 --> 00:56:25,887 Εντάξει. Δυσκολεύομαι. 1054 00:56:25,920 --> 00:56:28,055 Ναι, ναι. Ας επανέλθουμε αμέσως στο θέμα. 1055 00:56:28,089 --> 00:56:29,290 Εντάξει. Δράση. 1056 00:56:29,323 --> 00:56:32,760 Έτσι, καθώς σχεδιάζετε το τελικό σας κομμάτι, 1057 00:56:32,793 --> 00:56:34,929 Θα ήθελα πολύ να ακούσω πώς θα αντιμετωπίσετε τα γεγονότα 1058 00:56:34,962 --> 00:56:36,831 των τελευταίων ημερών. 1059 00:56:36,864 --> 00:56:39,834 Σε ενθαρρύνω να προσγειωθείς πραγματικά 1060 00:56:39,867 --> 00:56:41,903 σε ό,τι συνέβη στον κήπο την άλλη μέρα. 1061 00:56:41,936 --> 00:56:43,470 Αυτό το πλάνο της υποτροπής. 1062 00:56:43,504 --> 00:56:44,972 Εννοώ, και ο μπαμπάς μου έπινε πολύ, 1063 00:56:45,006 --> 00:56:48,309 οπότε μου αρέσει απόλυτα... απλά με χτύπησε τόσο κοντά στο επίκεντρο. 1064 00:56:48,342 --> 00:56:49,844 Ένιωθα τόσο οικείο. 1065 00:56:57,885 --> 00:56:59,620 Μπαμπάς! 1066 00:56:59,654 --> 00:57:01,689 Περίμενε, περίμενε, περίμενε, περίμενε, περίμενε, περίμενε, περίμενε, περίμενε, περίμενε, μπαμπά! 1067 00:57:03,557 --> 00:57:05,092 Δεν θέλω να έχω καμία σχέση με αυτό. 1068 00:57:07,427 --> 00:57:08,729 Δεν ήξερα τι άλλο να κάνω. 1069 00:57:08,763 --> 00:57:10,497 Αυτό είναι άρρωστο, Μαργαρίτα! 1070 00:57:10,531 --> 00:57:12,166 Είσαι άρρωστος, μπαμπά. 1071 00:57:14,168 --> 00:57:16,070 Δεν θα με συγχωρέσεις ποτέ έτσι κι αλλιώς. 1072 00:57:16,103 --> 00:57:17,772 Προσπαθώ εδώ. 1073 00:57:17,805 --> 00:57:20,207 Ήμουν όντως τόσο απαίσιος πατέρας; 1074 00:57:20,241 --> 00:57:21,642 Εγώ... δεν σε εγκατέλειψα. 1075 00:57:21,676 --> 00:57:23,611 Φρόντισα να λάβεις εκπαίδευση. 1076 00:57:23,644 --> 00:57:26,280 Δεν σε ανάγκασα ποτέ να γίνεις γιατρός ή δικηγόρος 1077 00:57:26,314 --> 00:57:27,682 όπως έκαναν όλοι οι φίλοι μου στα παιδιά τους! 1078 00:57:27,715 --> 00:57:30,551 Ακριβώς. Εσύ δημιούργησες αυτό το τέρας. 1079 00:57:30,584 --> 00:57:31,619 Μαργαρίτα, μισώ να το διαλύσω αυτό, 1080 00:57:31,652 --> 00:57:32,920 αλλά δυσκολεύομαι. 1081 00:57:32,954 --> 00:57:34,422 - Ένα γαμημένο δευτερόλεπτο. - Ένα δευτερόλεπτο! 1082 00:57:34,454 --> 00:57:36,023 Εντάξει. Ξέρεις κάτι; Τα παράτησα. 1083 00:57:36,057 --> 00:57:37,792 Αν ήσουν αρκετά διαυγής για να δεις 1084 00:57:37,825 --> 00:57:39,026 το κομμάτι που είχα φτιάξει, 1085 00:57:39,060 --> 00:57:40,795 θα καταλάβαινες τι κάνω εδώ. 1086 00:57:45,433 --> 00:57:49,303 Η Μαργκούτσια έκανε ό,τι χρειαζόταν για να επιβιώσει. 1087 00:57:49,337 --> 00:57:51,706 Νερσέ, πάμε! Άφησε αυτούς τους ανθρώπους. 1088 00:57:51,739 --> 00:57:54,775 Έλα μέσα. Μάργκου--Μαργκούτσια, ας μπούμε μέσα. 1089 00:57:54,809 --> 00:57:55,576 Θα σε δω μέσα. 1090 00:57:55,609 --> 00:57:56,744 Πάμε. 1091 00:57:56,777 --> 00:57:59,413 Θεέ μου. Λυπάμαι πολύ... λυπάμαι πολύ. 1092 00:57:59,447 --> 00:58:02,216 Πλαστογράφησες την αποφυλάκιση του πατέρα σου; 1093 00:58:04,218 --> 00:58:05,319 Ενας... 1094 00:58:05,353 --> 00:58:08,589 Μαργαρίτα. Μαργαρίτα. 1095 00:58:08,622 --> 00:58:10,624 Αν δεν το υπογράψεις, 1096 00:58:10,658 --> 00:58:12,827 θα έχουμε μεγάλο πρόβλημα. 1097 00:58:14,628 --> 00:58:16,664 Ας τα ξαναβρούμε όλοι. 1098 00:58:16,697 --> 00:58:18,599 Περίμενε, περίμενε, Νερσές. Δεν καταλαβαίνεις. 1099 00:58:18,632 --> 00:58:19,800 Εγώ... δεν είχα επιλογή. 1100 00:58:19,834 --> 00:58:21,902 Προσπαθεί όσο καλύτερα μπορεί. 1101 00:58:23,771 --> 00:58:25,339 Πότε θα κοιτάξεις τον εαυτό σου; 1102 00:58:50,331 --> 00:58:51,999 Θέλεις ένα τσιγάρο; 1103 00:58:54,068 --> 00:58:55,236 Χμμ; 1104 00:58:56,937 --> 00:58:57,838 Και. 1105 00:59:00,341 --> 00:59:01,709 Πάρε ένα. 1106 00:59:13,554 --> 00:59:16,991 Αχ. Όταν ήρθαμε σε αυτή τη χώρα, 1107 00:59:17,024 --> 00:59:21,462 Ξέρεις, δούλευα στο εργοστάσιο. 1108 00:59:21,495 --> 00:59:23,230 Δεν ήταν εύκολο. 1109 00:59:24,665 --> 00:59:29,203 Το αφεντικό μου μου φερόταν σαν να ήμουν ηλίθιο. 1110 00:59:29,236 --> 00:59:32,273 Δεν μιλούσα καθόλου αγγλικά, καταλαβαίνεις. 1111 00:59:32,306 --> 00:59:33,908 Ένιωθα σαν ηλίθιος. 1112 00:59:36,911 --> 00:59:39,480 Μετά εξοικονομήσαμε κάποια χρήματα και ανοίξαμε 1113 00:59:39,514 --> 00:59:42,083 ραφείο, 1114 00:59:42,116 --> 00:59:46,287 και μετά επέστρεψα στο αφεντικό και... 1115 00:59:48,255 --> 00:59:51,625 ένιωθα τόσο περήφανος για τον εαυτό μου. 1116 00:59:51,659 --> 00:59:55,096 Τόση υπερηφάνεια στην καρδιά μου. 1117 00:59:55,129 --> 00:59:56,430 Κατάφερα κάτι. 1118 00:59:59,133 --> 01:00:05,139 Εραστές, σύζυγοι, τσιουάουα--χε-- 1119 01:00:05,172 --> 01:00:07,675 έρχονται και φεύγουν, 1120 01:00:07,708 --> 01:00:12,146 αλλά το πιο σημαντικό είναι το όνειρό σου. 1121 01:00:13,848 --> 01:00:17,051 Δεν σου έρχεται σε χρυσό πιάτο. 1122 01:00:17,084 --> 01:00:21,188 Πολεμάς με τις γροθιές σου αν χρειαστεί, 1123 01:00:21,222 --> 01:00:23,791 και ήμουν μαχητής. 1124 01:00:23,824 --> 01:00:25,960 Μου μοιάζεις περισσότερο από όσο νόμιζα. 1125 01:00:30,764 --> 01:00:34,068 Γενέθλια του Πούσκιν. 1126 01:00:34,101 --> 01:00:35,604 Τι; 1127 01:00:35,636 --> 01:00:37,471 Συνδυασμός για χρηματοκιβώτιο. 1128 01:00:44,513 --> 01:00:47,214 Εντάξει. 66. 1129 01:00:49,083 --> 01:00:50,284 -Μμμ-χμμ. -Ναι. 1130 01:00:50,317 --> 01:00:51,785 17... 1131 01:00:53,487 --> 01:00:55,122 99. 1132 01:01:01,762 --> 01:01:03,565 Χα χα χα! Βουάλα! 1133 01:01:03,598 --> 01:01:05,366 Πούλησες το ασήμι; 1134 01:01:05,399 --> 01:01:06,767 Στο eBay, ναι... 1135 01:01:06,800 --> 01:01:10,505 και θα σου παραγγείλω καινούργια ραπτομηχανή, εντάξει; 1136 01:01:10,539 --> 01:01:13,841 -Έρχεται αύριο. -Τι; 1137 01:01:13,874 --> 01:01:16,010 Δούλευες τόσο σκληρά, 1138 01:01:16,043 --> 01:01:18,445 και αν θέλεις να νικήσεις αυτό το παιδί του Νέπο, 1139 01:01:18,479 --> 01:01:22,783 πρέπει να έχεις κάθε βελονιά στο τελικό σου ρούχο 1140 01:01:22,816 --> 01:01:25,252 σαν να τραγουδάς, εντάξει; 1141 01:01:25,286 --> 01:01:26,754 Απλός. 1142 01:01:30,824 --> 01:01:33,194 Σας ευχαριστώ. 1143 01:01:33,227 --> 01:01:36,197 - Είσαι παραγωγός; - Μμμ-χμμ. 1144 01:01:36,230 --> 01:01:40,234 Ξέρεις, το εστιατόριό μου είναι ιδανικό για γυρίσματα 1145 01:01:40,267 --> 01:01:42,537 όποτε χρειαστείτε. 1146 01:01:42,571 --> 01:01:44,939 Κοίτα. Ε; Ε; 1147 01:01:44,972 --> 01:01:46,340 Ναι. Φαίνεται ωραίο. 1148 01:01:46,373 --> 01:01:48,677 Πολύ πλούσιο. Εδώ. 1149 01:01:48,709 --> 01:01:50,945 Καλιφορνέζικη fusion κουζίνα. 1150 01:01:51,845 --> 01:01:54,415 Μετά το μπορς; 1151 01:01:54,448 --> 01:01:56,817 Α, το έχουμε κι αυτό... 1152 01:01:56,850 --> 01:02:00,221 καθώς και εγκατάσταση ολοκαίνουργιων φωτιστικών LED 1153 01:02:00,254 --> 01:02:03,525 και ηχεία τελευταίας τεχνολογίας, συμβατά με USB. 1154 01:02:03,558 --> 01:02:04,659 Μμμ-χμμ. 1155 01:02:04,693 --> 01:02:05,527 Λοιπόν, θα μπορούσε να ήταν υπέροχο 1156 01:02:05,560 --> 01:02:06,961 για την τελική παράσταση της Μαργαρίτας, 1157 01:02:06,994 --> 01:02:10,931 αλλά προφανώς έχει αλλεργία στο να κερδίσει 100.000, οπότε... 1158 01:02:12,266 --> 01:02:14,569 ίσως την επόμενη σεζόν. Αν ανανεώσουμε. 1159 01:03:31,680 --> 01:03:32,781 Χα χε. 1160 01:03:40,421 --> 01:03:41,455 Εκτιμήστε το. 1161 01:03:51,298 --> 01:03:52,801 Θα αγκαλιάσω αυτό το κορίτσι. 1162 01:03:52,833 --> 01:03:53,934 Δεν το κάνω συνήθως αυτό, 1163 01:03:53,967 --> 01:03:55,770 αλλά άγγιξες την καρδιά μου, μωρό μου. 1164 01:04:39,012 --> 01:04:41,248 Έχετε δει αυτό το πορτοκαλί κοστούμι; 1165 01:04:41,281 --> 01:04:44,318 Ντουλάπα, μπλε τσάντα ρούχων. 1166 01:05:05,906 --> 01:05:07,876 Είμαστε VIP. 1167 01:05:07,908 --> 01:05:09,309 Ω, ναι. 1168 01:05:11,513 --> 01:05:12,413 Ουάου, ουάου, ουάου. 1169 01:05:12,446 --> 01:05:13,548 Είμαστε και VIP. 1170 01:05:13,581 --> 01:05:17,151 Τζόναθαν, αργά: Είμαστε οι οικοδεσπότες αυτού του διαγωνισμού. 1171 01:05:17,184 --> 01:05:21,856 Γεννήθηκα στο Σκόκι του Ιλινόις. 1172 01:05:21,890 --> 01:05:23,257 Απλά πρέπει να δω τις ταυτότητές σας. 1173 01:05:23,290 --> 01:05:26,126 Ταυτότητες; Δεν μπορείς απλώς να μας ψάξεις στο Google; 1174 01:05:29,329 --> 01:05:30,397 - Μμμ! - Γεια! 1175 01:05:30,431 --> 01:05:31,833 - Καλά; - Μμμ. Μμμ-χμμ. 1176 01:05:31,866 --> 01:05:33,835 - Χεχε. 1177 01:05:33,868 --> 01:05:35,969 Τελικά ήρθε ο μπαμπάς μαζί σου; 1178 01:05:36,003 --> 01:05:37,705 Οχι. 1179 01:05:38,807 --> 01:05:40,842 Εντάξει. Συγγνώμη. 1180 01:05:43,511 --> 01:05:45,245 Τι; 1181 01:05:46,681 --> 01:05:47,849 Τι ήταν; Χα χα! 1182 01:05:47,882 --> 01:05:49,249 - Τελειώσαμε . 1183 01:05:49,283 --> 01:05:50,518 Μμμ! 1184 01:05:55,489 --> 01:05:56,724 -Νερσές. -Ε; 1185 01:05:56,758 --> 01:05:59,026 -Κοίτα αυτό. -Χμμ; 1186 01:05:59,059 --> 01:06:02,296 Κοίτα. Ο Τζονγκ-Σου έκανε μια παράσταση στην ιδιωτική λίμνη του θείου του. 1187 01:06:02,329 --> 01:06:06,601 Ρε. Ποιος διάολος έχει λίμνη; 1188 01:06:06,634 --> 01:06:10,170 Σωστά; Κοίτα γύρω σου. Τα έχω βάλει κάτω. 1189 01:06:10,204 --> 01:06:11,539 Μην τον αφήσεις να σε βγάλει από το παιχνίδι. 1190 01:06:11,573 --> 01:06:13,073 Είσαι καλά. 1191 01:06:13,106 --> 01:06:15,409 Ναι. Είσαι καλός. 1192 01:06:15,442 --> 01:06:18,813 Μαργαρίτα, μπορείς να έρθεις μαζί μου, σε παρακαλώ; 1193 01:06:18,847 --> 01:06:20,314 Ναι. 1194 01:06:30,190 --> 01:06:32,059 Θα έπρεπε να υπάρχει ησυχία εδώ μέσα. 1195 01:06:36,463 --> 01:06:38,499 Γεια. 1196 01:06:38,533 --> 01:06:41,669 -Ήρθες. -Ναι. 1197 01:06:41,703 --> 01:06:45,807 Ναι, εγώ... εμμ... 1198 01:06:50,645 --> 01:06:54,314 Ω, όχι, μπαμπά... μπαμπά, δεν χρειάζεται πραγματικά. 1199 01:06:54,348 --> 01:06:56,283 Δεν έπρεπε ποτέ να σε βάλω σε αυτή τη θέση. 1200 01:06:59,988 --> 01:07:02,389 Είναι εντάξει. 1201 01:07:02,422 --> 01:07:03,625 Σας ευχαριστώ. 1202 01:07:06,995 --> 01:07:08,495 10 λεπτά πριν την έναρξη της παράστασης! 1203 01:07:08,530 --> 01:07:12,099 Εντάξει... πρέπει να πάω να αλλάξω... 1204 01:07:12,132 --> 01:07:13,701 αλλά θα τα πούμε μετά, εντάξει; 1205 01:07:13,735 --> 01:07:15,003 Ναι. Περίμενε, περίμενε. 1206 01:07:15,035 --> 01:07:18,740 Απλώς σκεφτόμουν ότι ίσως το κοστούμι να μου κάνει 1207 01:07:18,773 --> 01:07:22,877 ένας συγκεκριμένος, εεε, μετανιωμένος πατέρας. 1208 01:07:38,760 --> 01:07:40,294 Τα μαλλιά μου είναι στο πλαίσο, σωστά; 1209 01:07:40,327 --> 01:07:43,631 Λοιπόν, Μαργαρίτα, πώς νιώθουμε; 1210 01:07:43,665 --> 01:07:45,567 για την τελική μας εμφάνιση; 1211 01:07:45,600 --> 01:07:49,037 Νιώθω ότι αν κερδίσω η οικογένειά μου δεν θα μείνει άστεγη. 1212 01:07:49,069 --> 01:07:51,573 Ω, κυριολεκτικά τόσο υψηλά διακυβεύματα, 1213 01:07:51,606 --> 01:07:54,441 αλλά χαίρομαι που είχαμε το σεμινάριο προπόνησής μας. 1214 01:07:54,474 --> 01:07:57,411 Γονείς μετανάστες, σωστά; 1215 01:07:57,444 --> 01:07:59,413 Ναι, στην πραγματικότητα, χρωστάω στον μπαμπά μου, 1216 01:07:59,446 --> 01:08:01,849 δηλαδή, όλα αυτά, ξέρεις; 1217 01:08:01,883 --> 01:08:03,585 Α, σίγουρα. Οι παππούδες μου είναι 1218 01:08:03,618 --> 01:08:05,987 από το Παρίσι, οπότε γνωρίζω απόλυτα τον αγώνα. 1219 01:08:06,020 --> 01:08:07,855 Μαργκούτσια. 1220 01:08:07,889 --> 01:08:09,624 Καλύτερα να πας. 1221 01:08:33,848 --> 01:08:35,382 ΕΝΤΑΞΕΙ. 1222 01:08:37,085 --> 01:08:39,486 Να θυμάσαι, όταν είσαι εκεί έξω, 1223 01:08:39,520 --> 01:08:43,825 Φοράς το ένδυμα. Το ένδυμα δεν σε φοράει. 1224 01:08:43,858 --> 01:08:45,860 Ο νεότερος πρώτα. Πάμε. 1225 01:08:55,937 --> 01:08:57,105 Μυρίζει εδώ μέσα. 1226 01:08:57,137 --> 01:08:58,238 Μπορούμε να έχουμε τα φώτα; 1227 01:08:59,473 --> 01:09:01,509 Εντάξει. Ηρεμήστε όλοι. 1228 01:09:01,542 --> 01:09:04,244 Και δράση! 1229 01:09:04,277 --> 01:09:08,215 Ω, Θεέ μου. Δείπνο και παράσταση. 1230 01:09:08,248 --> 01:09:09,449 Στάση! 1231 01:09:23,397 --> 01:09:24,832 Ενδιαφέρων. 1232 01:09:42,315 --> 01:09:43,618 Μου αρέσει κάπως. 1233 01:09:43,651 --> 01:09:45,252 - Κι εγώ επίσης. - Κι εγώ επίσης. 1234 01:09:55,462 --> 01:09:56,664 Ωχ! 1235 01:10:10,144 --> 01:10:11,378 Είναι κάπως σέξι. 1236 01:10:11,411 --> 01:10:12,747 - Αυτός είναι ο τύπος σου; - Μμμ-χμμ. 1237 01:10:12,780 --> 01:10:13,781 Ω. 1238 01:10:15,616 --> 01:10:17,552 Ναι, μπαμπά! Βγάλε το! 1239 01:10:17,585 --> 01:10:19,053 Είναι χονδροειδές και λειαντικό. 1240 01:10:19,087 --> 01:10:20,287 Το λατρεύω! 1241 01:10:24,959 --> 01:10:26,828 Το έφαγες αυτό, μπαμπά. 1242 01:10:53,121 --> 01:10:54,655 Γεια σου, Μαργαρίτα. 1243 01:10:58,760 --> 01:11:00,027 Πήρε αυτά που είπαμε 1244 01:11:00,061 --> 01:11:01,328 και μας το πέταξε πίσω στο πρόσωπο. 1245 01:11:01,361 --> 01:11:02,897 Χμμ. 1246 01:11:05,398 --> 01:11:07,535 Πρόκειται για ψευδείς ταμπέλες. 1247 01:11:08,970 --> 01:11:11,438 Πρόκειται για την ελευθερία! 1248 01:11:12,540 --> 01:11:13,841 - Ωχ! - Ωχ! 1249 01:11:47,675 --> 01:11:49,844 Ώρα για συζήτηση, όλοι. 1250 01:11:49,877 --> 01:11:52,113 Το πάρτι τελείωσε. 1251 01:11:52,146 --> 01:11:54,048 Δικαστές, σας χρειάζομαι στην 5η αγωνιστική. 1252 01:11:56,918 --> 01:11:58,920 Θα σε περιμένουμε. 1253 01:12:05,159 --> 01:12:06,828 Εντάξει. Μαργαρίτα ή Τζονγκ-Σου; 1254 01:12:06,861 --> 01:12:08,663 Θα μπορούσαμε να αλλάξουμε τη ζωή τους! 1255 01:12:08,696 --> 01:12:10,298 Δεν είναι και πολλά λεφτά, αγάπη μου. 1256 01:12:10,330 --> 01:12:11,699 Αναρωτιέμαι τι κάνει αυτό το κορίτσι από το Μπούσγουικ. 1257 01:12:11,732 --> 01:12:13,366 Φτωχή λευκή κοπέλα, πλούσια Ασιάτισσα. 1258 01:12:13,400 --> 01:12:15,036 - Έχει μια ιστορία. - Ω, γαμώτο. 1259 01:12:16,704 --> 01:12:18,371 Αυτό είναι δύσκολο. Γιατί είμαι εδώ; 1260 01:12:18,405 --> 01:12:20,141 Νιώθω σαν τον Τζονγκ-Σου... 1261 01:12:20,174 --> 01:12:22,143 Γαμώ! 1262 01:12:22,176 --> 01:12:24,579 Σχεδιαστές, τι μέρα! 1263 01:12:24,612 --> 01:12:28,716 Και οι δύο παρουσιάσεις είχαν βαθιά εθνοτική έμπνευση. 1264 01:12:28,749 --> 01:12:30,918 Μας έχετε κάνει πολύ δύσκολη τη δουλειά. 1265 01:12:30,952 --> 01:12:34,689 Τζουνγκ-Σου, θα χαρίζω το στυλ σε οποιονδήποτε πελάτη μου στη δουλειά σου. 1266 01:12:34,722 --> 01:12:36,456 Έχει αυτή τη φινέτσα. 1267 01:12:36,489 --> 01:12:37,792 Είσαι πολύ πριν από την εποχή σου. 1268 01:12:40,895 --> 01:12:45,600 Και, Μαργαρίτα, είσαι πραγματικά πρωτότυπη. 1269 01:12:45,633 --> 01:12:53,774 In you, I see a relentless entrepreneur, not unlike me. 1270 01:12:54,742 --> 01:12:57,945 And the winner of "Slay, Serve, Survive," 1271 01:12:57,979 --> 01:13:04,585 who will also be taking home the $100,000 prize is... 1272 01:13:10,591 --> 01:13:11,692 Hey! 1273 01:13:13,361 --> 01:13:14,962 The best man won. 1274 01:13:14,996 --> 01:13:19,700 Psh. Maybe the best, but you're self-taught. 1275 01:13:19,734 --> 01:13:23,771 -Heh. Who taught you? -Yeezy. 1276 01:13:23,804 --> 01:13:25,640 Now I just wait to see if my parents 1277 01:13:25,673 --> 01:13:28,709 will even text me back. 1278 01:13:28,743 --> 01:13:30,011 Yikes. 1279 01:13:32,546 --> 01:13:34,248 What's your IG? 1280 01:13:34,282 --> 01:13:36,416 @deadstockó_oligarch. 1281 01:13:38,352 --> 01:13:39,654 Followed. 1282 01:13:39,687 --> 01:13:43,658 You are so fucking chic and fucking random. 1283 01:13:43,691 --> 01:13:46,894 Bye, Jung-Soo, if that's even your name. 1284 01:13:49,697 --> 01:13:53,801 Jung-Soo, Axel needs you for some social stuff. 1285 01:13:53,834 --> 01:13:55,036 OK. 1286 01:14:18,559 --> 01:14:20,161 You're gonna be the fan favorite. 1287 01:14:21,662 --> 01:14:24,966 I have a sixth sense for these things. 1288 01:14:24,999 --> 01:14:27,802 -You think? -Yeah. 1289 01:14:30,470 --> 01:14:34,141 That freak flag flew today. 1290 01:14:34,175 --> 01:14:36,444 That's all the people want. 1291 01:14:36,476 --> 01:14:38,478 -Heh. -Heh. 1292 01:14:43,751 --> 01:14:46,153 -You know, Pop? -Yeah? 1293 01:15:02,236 --> 01:15:05,706 No? What happened? 1294 01:15:05,740 --> 01:15:08,542 - No. - Ohh. 1295 01:15:11,312 --> 01:15:14,081 But you're still a brilliant motherfucker, Margucya. 1296 01:15:14,115 --> 01:15:17,318 Thank you. Aw. 1297 01:15:21,055 --> 01:15:23,424 What's happening? 1298 01:15:23,457 --> 01:15:26,594 What's happening? 1299 01:15:34,969 --> 01:15:36,270 Guys! 1300 01:15:46,147 --> 01:15:47,715 We won, Galinka. 1301 01:15:47,748 --> 01:15:49,650 We won the big dream! 1302 01:15:49,683 --> 01:15:52,186 You did! Oh, my goodness! 1303 01:15:52,219 --> 01:15:53,621 Congratulations! 1304 01:15:55,556 --> 01:15:57,526 - Hey! - I'm so happy! 1305 01:15:57,558 --> 01:16:00,194 So happy. Ahh! 1306 01:16:00,227 --> 01:16:01,762 Ha ha ha! 1307 01:16:01,796 --> 01:16:03,497 I have surprise. 1308 01:16:03,532 --> 01:16:06,267 - Oh! - OK? 1309 01:16:06,300 --> 01:16:08,537 Oh! Champagne! 1310 01:16:10,838 --> 01:16:14,141 - OK. For you. - Spasibo. 1311 01:16:14,175 --> 01:16:16,143 -For you. -Spasibo. 1312 01:16:16,177 --> 01:16:18,412 -For you. -No, no, Mama. 1313 01:16:18,446 --> 01:16:20,848 - Good boy. - OK. 1314 01:16:20,881 --> 01:16:22,383 Opa! 1315 01:16:22,416 --> 01:16:27,788 Ahh! To me for sacrificing everything, 1316 01:16:27,822 --> 01:16:31,358 everything to raise A-plus designer. 1317 01:16:31,392 --> 01:16:33,227 Put that on my mausoleum, OK? 1318 01:16:33,260 --> 01:16:34,228 I'm on it. 1319 01:16:35,062 --> 01:16:36,430 - Aah! - Aah! Whoo! 1320 01:16:36,464 --> 01:16:39,166 Opa! 1321 01:16:39,200 --> 01:16:41,635 -It's fine. -Thank you. 1322 01:16:41,669 --> 01:16:43,370 To you, my darling. To you. 1323 01:16:44,573 --> 01:16:46,373 You are the best! Love you. 1324 01:16:46,407 --> 01:16:48,275 - You. - Cheers. Cheers. 1325 01:16:48,309 --> 01:16:50,845 Whoo! Ha ha ha! 1326 01:16:50,878 --> 01:16:53,848 OK. Sit down. Tell me everything. 1327 01:16:53,881 --> 01:16:55,983 OK. Well, first of all... 1328 01:16:56,016 --> 01:16:57,718 - incredible. - Incredible? 1329 01:16:57,751 --> 01:16:59,420 No one could stop talking about you. 1330 01:16:59,453 --> 01:17:01,188 Yeah? About me? Yes. 1331 01:17:03,757 --> 01:17:05,826 Model of the year. 1332 01:17:05,860 --> 01:17:10,599 You were walking, yes. Naomi Campbell. 1333 01:17:10,631 --> 01:17:12,099 You are kidding. Come on. 1334 01:17:12,133 --> 01:17:13,467 You're gonna be busy. 1335 01:17:13,501 --> 01:17:14,603 Thank you. 1336 01:17:14,635 --> 01:17:17,404 - Who was it? - Dior. 1337 01:17:53,674 --> 01:17:55,309 - Hi. - Hi. 1338 01:17:55,342 --> 01:17:57,878 It's been a whirlwind few months for you. 1339 01:17:57,912 --> 01:17:59,446 - Truly. - Wow. 1340 01:17:59,480 --> 01:18:00,582 OK. First things first. 1341 01:18:00,615 --> 01:18:01,616 How can I get my hands on a pair 1342 01:18:01,650 --> 01:18:02,750 of these rubbish gloves? 1343 01:18:02,783 --> 01:18:04,351 I'll put you on a gifting list. 1344 01:18:11,292 --> 01:18:12,860 Well, I have to ask about dad? 1345 01:18:12,893 --> 01:18:15,329 My whole heart. What's he doing? 1346 01:18:15,362 --> 01:18:16,297 How's he doing? 1347 01:18:16,330 --> 01:18:18,132 Κάνει πραγματικά ισχυρό πνευματικό έργο. 1348 01:18:18,165 --> 01:18:22,537 Νους, ψυχή, πνεύμα, επανάληψη. 1349 01:18:22,571 --> 01:18:25,339 Νους, ψυχή, πνεύμα. 1350 01:18:25,372 --> 01:18:26,407 Και ο σέξι αδερφός σου; 1351 01:18:26,440 --> 01:18:27,509 Τι συμβαίνει μαζί του; 1352 01:18:27,542 --> 01:18:29,109 Το σκοτώνει κι αυτός.. 1353 01:18:30,711 --> 01:18:33,515 Έχω μερικά καλά νέα για εμάς. 1354 01:18:33,548 --> 01:18:36,250 Πολύ καλά νέα, αλλά πρώτα, μια πρόποση. 1355 01:18:36,283 --> 01:18:37,084 ΕΝΤΑΞΕΙ. 1356 01:18:37,117 --> 01:18:40,955 Άλλοτε εσύ. Άλλοτε εγώ. 1357 01:18:40,988 --> 01:18:44,358 -Πάντα εμείς. -Εντάξει. 128961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.