All language subtitles for GDR.S01.E06.WEB-DL.1080p.MrMittens

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,181 --> 00:00:14,382 Со времен Черчилля идеологи империализма не перестают утверждать, 2 00:00:14,462 --> 00:00:16,755 что коммунисты раскололи Европу. 3 00:00:16,835 --> 00:00:18,415 Но правда в другом. 4 00:00:18,495 --> 00:00:23,022 Не социалистические страны положили начало политическому расколу Европы 5 00:00:23,102 --> 00:00:25,062 на два противостоящих блока. 6 00:00:25,142 --> 00:00:28,327 Если кто-нибудь на Западе забыл об этом, напомню: 7 00:00:28,407 --> 00:00:32,183 Варшавский договор был подписан спустя шесть лет 8 00:00:32,263 --> 00:00:35,313 после создания агрессивного блока НАТО. 9 00:02:11,389 --> 00:02:13,732 Поднимайтесь, Александр Николаевич. 10 00:02:14,959 --> 00:02:16,597 Родина вспомнила о вас. 11 00:02:21,019 --> 00:02:22,160 Пройдемте со мной. 12 00:02:28,351 --> 00:02:29,381 Помнит. 13 00:02:32,220 --> 00:02:33,144 Любит. 14 00:02:52,472 --> 00:02:53,539 Ваш Нечаев. 15 00:03:03,811 --> 00:03:06,908 - Ну как ты, Саш? - Да все хорошо, Юрий Анатольевич. 16 00:03:06,988 --> 00:03:08,280 Камера-одиночка. 17 00:03:10,113 --> 00:03:11,646 Харчи отменные. 18 00:03:11,726 --> 00:03:12,755 Правда, не жрал. 19 00:03:12,835 --> 00:03:14,146 Вас требовал. 20 00:03:14,226 --> 00:03:15,487 Кино показывали. 21 00:03:16,453 --> 00:03:17,466 Интересное? 22 00:03:17,546 --> 00:03:18,635 Эротическое. 23 00:03:20,146 --> 00:03:21,366 Не обижали? 24 00:03:21,446 --> 00:03:22,646 Нет. 25 00:03:22,726 --> 00:03:25,640 Они ведь знали, что я под защитой своих друзей. 26 00:03:26,840 --> 00:03:29,812 И что ничего страшного со мной не может случиться. 27 00:03:37,800 --> 00:03:39,360 Обвинение предъявлено? 28 00:03:39,913 --> 00:03:42,186 То, что они называют обвинениями, 29 00:03:43,572 --> 00:03:45,579 у нас бы разнес в пух и прах 30 00:03:45,659 --> 00:03:49,080 любой бы студент-первокурсник юридического факультета. 31 00:03:51,566 --> 00:03:52,480 Как… 32 00:03:54,079 --> 00:03:55,000 Ребята? 33 00:03:55,526 --> 00:03:56,360 Светка? 34 00:03:57,026 --> 00:03:58,126 Все ждут тебя. 35 00:03:59,805 --> 00:04:00,759 Скучают. 36 00:04:03,318 --> 00:04:04,301 Время. 37 00:04:10,933 --> 00:04:11,800 Саша! 38 00:04:14,706 --> 00:04:16,320 Мы тебя вытащим, я тебе обещаю. 39 00:04:17,846 --> 00:04:18,720 Проводите? 40 00:04:32,436 --> 00:04:34,371 Саша в опасности, его нужно вытаскивать. 41 00:04:34,451 --> 00:04:35,846 Фосс крепко за него взялся. 42 00:04:35,926 --> 00:04:37,073 Сколько у нас времени? 43 00:04:37,153 --> 00:04:38,247 По-моему, мало. 44 00:04:38,327 --> 00:04:39,840 Штази может его устранить? 45 00:04:40,386 --> 00:04:41,640 Штази? Не думаю. 46 00:04:42,333 --> 00:04:47,281 Мне кажется, руководство Штази не в курсе, что делает подполковник Фосс. 47 00:04:47,361 --> 00:04:48,620 Что это значит? 48 00:04:48,700 --> 00:04:51,200 А это значит, что про дипломатические каналы можно забыть. 49 00:04:51,280 --> 00:04:53,006 Они будут валандаться месяцами. 50 00:04:53,086 --> 00:04:54,939 Фосс ведет свою игру. 51 00:04:55,019 --> 00:04:58,471 Так, может, на этого Фосса нарыть что-нибудь, да кинуть ему в лицо? 52 00:04:58,551 --> 00:05:02,148 Михаэль Фосс имеет кристально чистую репутацию, 53 00:05:02,228 --> 00:05:03,759 по мнению руководства Штази. 54 00:05:04,253 --> 00:05:06,200 Коммунист, преданный делу. 55 00:05:06,973 --> 00:05:10,080 Карьеру построил верной службой, а не по блату. 56 00:05:10,819 --> 00:05:12,468 Идеальный сотрудник спецслужб. 57 00:05:19,933 --> 00:05:21,260 Михаэль - тезка, 58 00:05:21,340 --> 00:05:22,940 что, этот тезка нам не по зубам? 59 00:05:24,133 --> 00:05:25,337 Этого я не говорил. 60 00:05:25,879 --> 00:05:27,119 Юрий Анатольевич, а нас пасут. 61 00:05:27,199 --> 00:05:28,643 - Демонстративно? - Ага. 62 00:05:30,987 --> 00:05:32,507 Фосс показывает, кто в городе хозяин. 63 00:05:32,587 --> 00:05:34,226 Сейчас мы ему покажем. 64 00:05:48,011 --> 00:05:49,800 Ну, и кто в доме хозяин? 65 00:05:51,100 --> 00:05:54,280 Миша, еще одно такое ралли - и поедешь домой! 66 00:05:55,492 --> 00:05:56,359 Так точно! 67 00:05:57,366 --> 00:05:58,237 Фух! 68 00:06:05,412 --> 00:06:08,160 А, вот ты где! 69 00:06:08,813 --> 00:06:10,239 А я хожу, тебя ищу, ищу. 70 00:06:11,125 --> 00:06:13,546 - Юрий Анатольевич с Сашей поговорил? - Чего? 71 00:06:13,626 --> 00:06:15,881 Юрий Анатольевич с Сашей поговорил? 72 00:06:15,961 --> 00:06:17,329 А-а. Да, поговорил. 73 00:06:17,409 --> 00:06:18,280 Глухо. 74 00:06:19,192 --> 00:06:20,186 Глухо что? 75 00:06:20,266 --> 00:06:23,121 Ну, если Штази не захотят отпускать Нечаева, 76 00:06:23,201 --> 00:06:25,320 то официально нам его оттуда не достать. 77 00:06:25,800 --> 00:06:27,313 А неофициально? 78 00:06:27,393 --> 00:06:28,345 Думаем. 79 00:06:29,226 --> 00:06:31,240 А что, ты предлагаешь штурмовать тюрьму? 80 00:06:31,919 --> 00:06:33,040 Привет, парни. 81 00:06:33,726 --> 00:06:35,204 Ну что, по Нечаеву новости есть? 82 00:06:35,284 --> 00:06:36,960 Всё хорошо, он на задании. 83 00:06:39,979 --> 00:06:41,550 Каком задании? 84 00:06:41,630 --> 00:06:43,480 Инспектирует немецкую тюрьму. 85 00:06:47,439 --> 00:06:48,400 Зря ты так, Миш. 86 00:06:49,599 --> 00:06:51,099 Я ведь тоже за него переживаю. 87 00:06:52,580 --> 00:06:53,480 Ясно. 88 00:06:54,886 --> 00:06:55,980 Ладно. 89 00:06:56,060 --> 00:06:57,992 - Зашел попрощаться. - Угу. 90 00:06:58,072 --> 00:06:59,400 Лечу в Москву. 91 00:06:59,480 --> 00:07:00,520 Родине привет. 92 00:07:01,853 --> 00:07:02,780 Угу. 93 00:07:05,953 --> 00:07:08,439 С чего это его отзывают? 94 00:07:08,519 --> 00:07:10,100 Он Сашу два года пас. 95 00:07:10,180 --> 00:07:12,845 А раз его здесь нет, то на кой черт ему в резидентуре сидеть? 96 00:07:12,925 --> 00:07:14,110 Скатертью дорожка. 97 00:07:19,918 --> 00:07:21,920 Я тебя, кажется, предупреждал, 98 00:07:22,000 --> 00:07:24,260 что в комиссионном могут подсунуть барахло. 99 00:07:24,340 --> 00:07:25,320 Проверять нужно было. 100 00:07:25,400 --> 00:07:27,158 Ну, ты же со мной не пошел проверять. 101 00:07:27,238 --> 00:07:29,160 - То есть, я виноват? - Нет, ты не виноват. 102 00:07:29,240 --> 00:07:31,211 Вась, почини, пожалуйста. С меня пузырь. 103 00:07:31,740 --> 00:07:32,980 Я кофе предпочитаю. 104 00:07:43,699 --> 00:07:45,365 - Хорошо, оставляй. - Спасибо. 105 00:07:51,453 --> 00:07:54,000 Господи Фосс, мои поздравления. 106 00:07:54,720 --> 00:07:55,715 Где Ингрид? 107 00:07:55,795 --> 00:07:57,545 Ждет в репетиционном зале. 108 00:09:02,820 --> 00:09:04,459 Почему Монро? 109 00:09:04,539 --> 00:09:07,212 Ты показывал мне комедии с ней. 110 00:09:07,292 --> 00:09:08,560 Она тебе нравится. 111 00:09:08,640 --> 00:09:10,902 Выпрашиваешь встречу с ним? 112 00:09:14,139 --> 00:09:16,709 У меня для тебя тоже есть подарок. 113 00:09:38,485 --> 00:09:43,059 Думаешь можешь играть со мной, как с остальными? 114 00:09:45,373 --> 00:09:46,360 Не трогай. 115 00:09:47,726 --> 00:09:49,488 Тебя это возбуждает? 116 00:09:49,568 --> 00:09:50,694 Меня? 117 00:09:51,773 --> 00:09:52,953 Или тебя? 118 00:09:53,727 --> 00:09:55,740 - Михаэль. - Смотри. 119 00:09:57,199 --> 00:10:00,460 Нет. 120 00:10:25,118 --> 00:10:27,600 Михаэль, прости. 121 00:10:29,179 --> 00:10:30,520 Прости меня. 122 00:10:31,140 --> 00:10:32,320 Михаэль. 123 00:10:32,400 --> 00:10:33,360 Прости. 124 00:10:36,140 --> 00:10:38,786 Когда прикажу, убьешь его! 125 00:10:38,866 --> 00:10:40,066 Поняла? 126 00:10:40,146 --> 00:10:42,160 Найди другого палача. 127 00:10:43,233 --> 00:10:46,145 Нет, это сделаешь ты! 128 00:10:46,225 --> 00:10:50,440 И не забывай. Ты у меня на коротком поводке! 129 00:10:50,520 --> 00:10:54,240 Тогда устрой мне с ним встречу. 130 00:10:55,046 --> 00:10:56,475 Михаэль. 131 00:11:33,292 --> 00:11:37,285 Хуже нет, когда за шахматы садятся двое, 132 00:11:37,365 --> 00:11:39,480 не умеющих толком играть. 133 00:11:39,560 --> 00:11:40,600 Шах. 134 00:11:41,282 --> 00:11:43,472 Слушай, ну я в юности даже очень, знаешь? 135 00:11:43,552 --> 00:11:46,800 Но понял, что вот это вот отнимает много времени, и бросил. 136 00:11:47,819 --> 00:11:49,453 Так что, вот так. 137 00:11:50,533 --> 00:11:52,640 Тогда предлагаю ничью. 138 00:11:54,792 --> 00:11:55,787 Ну давай. 139 00:11:56,379 --> 00:11:57,960 Результат все равно ясен. 140 00:11:58,040 --> 00:11:59,860 Время терять жалко. 141 00:11:59,940 --> 00:12:03,799 Как сейчас с финнами, останемся при своих. 142 00:12:03,879 --> 00:12:06,240 А ты что, против моего визита в Финляндию? 143 00:12:06,732 --> 00:12:08,650 Конечно нет. Не против. 144 00:12:11,106 --> 00:12:14,640 Только президент Койвисто столько раз звал тебя. 145 00:12:15,366 --> 00:12:17,960 Время ли сейчас договариваться 146 00:12:18,040 --> 00:12:22,560 о создании безъядерной зоны в Северной Европе? 147 00:12:23,033 --> 00:12:26,921 Слушай, ну мы не знаем, куда качнется маятник, при объединении Германии, ну… 148 00:12:27,001 --> 00:12:28,761 Кренц, он же теряет влияние. 149 00:12:28,841 --> 00:12:31,000 Перед нами встает вопрос о расширении НАТО. 150 00:12:31,080 --> 00:12:37,919 Поэтому ты обещал финнам убрать из состава Балтийского флота наши подводные лодки? 151 00:12:37,999 --> 00:12:39,919 С ядерными ракетами? 152 00:12:39,999 --> 00:12:43,440 Ну СССР-то хватило ума не втягивать Финляндию в холодную войну. 153 00:12:43,520 --> 00:12:44,851 Но нам нужен нейтралитет. 154 00:12:44,931 --> 00:12:46,299 Ну что, ты не согласен, что ли? 155 00:12:46,379 --> 00:12:47,360 Согласен. 156 00:12:47,440 --> 00:12:49,160 Ты все правильно сделал, Миша. 157 00:12:49,819 --> 00:12:51,629 И с ГДР ты поступил правильно. 158 00:12:51,709 --> 00:12:55,120 И хорошо, что пообещал Кренцу поддержку. 159 00:12:55,200 --> 00:12:57,800 Ну а что мне оставалось делать? Он же чуть не плакал. 160 00:12:58,767 --> 00:13:04,967 Это как раз тот самый случай, когда результат давно ясен. 161 00:13:07,819 --> 00:13:09,848 Берлин погряз в долгах. 162 00:13:09,928 --> 00:13:11,828 Не стоит их умножать. 163 00:13:14,279 --> 00:13:17,040 - И ты предлагаешь не давать ГДР денег. - Конечно. 164 00:13:17,520 --> 00:13:18,471 Зачем? 165 00:13:19,146 --> 00:13:20,360 Как ты хорошо сказал, 166 00:13:20,440 --> 00:13:25,640 когда там после народа Советского Союза народ Восточной Германии 167 00:13:25,720 --> 00:13:27,758 самый дорогой для нас. 168 00:13:27,838 --> 00:13:29,480 Ну я-то это сделал от чистого сердца. 169 00:13:29,560 --> 00:13:33,521 И ведь действительно самый дорогой, Миша. 170 00:13:33,601 --> 00:13:39,032 Никакой другой народ не обходится так дорого нашему бюджету. 171 00:13:39,732 --> 00:13:43,600 Ну а если Кренц попросит кредит у ФРГ, как это сделал Хонеккер? 172 00:13:43,680 --> 00:13:45,313 Так он уже попросил. 173 00:13:45,393 --> 00:13:46,747 А ему не дадут. 174 00:13:46,827 --> 00:13:47,926 Да? Ты уверен? 175 00:13:48,006 --> 00:13:50,360 Ты же сам сказал, что Германия объединится. 176 00:13:50,440 --> 00:13:52,136 С Кренцем или без Кренца. 177 00:13:52,216 --> 00:13:55,280 Ты ему предложил поддержку, лицо сохранил. 178 00:13:56,840 --> 00:14:00,800 Но когда она будет, ты не говорил. 179 00:14:02,147 --> 00:14:03,160 Пусть подождут. 180 00:14:04,120 --> 00:14:07,011 То есть мы ставим Берлину шах? 181 00:14:08,432 --> 00:14:10,719 - А не рано ли? - ГДР не играет, Миша. 182 00:14:11,439 --> 00:14:14,295 Это партия между нами и Западом. 183 00:14:17,146 --> 00:14:18,931 На новую Германию. 184 00:14:47,501 --> 00:14:50,495 Я хочу срочно поговорить с подполковником Фоссом. 185 00:14:51,406 --> 00:14:53,720 - Это терпит до утра? - Нет. Не терпит. 186 00:14:54,933 --> 00:14:57,646 Я хочу сознаться в убийстве Карла Майерса. 187 00:14:57,726 --> 00:15:00,510 Требую, чтобы это зафиксировали и сняли на видеокамеру. 188 00:16:11,865 --> 00:16:12,966 Простите, фрау. 189 00:16:13,046 --> 00:16:16,280 Если бы не ваша прическа, я бы сказал, что вы очень похожи на… 190 00:16:16,360 --> 00:16:18,073 Я - не она. 191 00:16:18,153 --> 00:16:19,920 Нас постоянно путают. 192 00:16:20,553 --> 00:16:22,049 К сожалению, не говорю по-немецки. 193 00:16:22,129 --> 00:16:23,960 Но вы очень похожи. 194 00:16:29,106 --> 00:16:30,069 Константинов. 195 00:16:30,640 --> 00:16:32,521 Она в баре, возможно, у нее встреча. 196 00:16:32,601 --> 00:16:35,706 Можешь подъехать, подстраховать, если они пойдут разными дорогами? 197 00:16:35,786 --> 00:16:37,640 Свет, ты не можешь вечно за ней следить. 198 00:16:37,720 --> 00:16:40,880 Когда она выведет нас на своих сообщников, мы возьмем их всех. 199 00:16:42,289 --> 00:16:43,827 И обменяем на Сашу. 200 00:16:43,907 --> 00:16:45,113 Ты где? 201 00:16:45,193 --> 00:16:47,961 Просто мне сегодня так одиноко, и вы, смотрю, одна. 202 00:16:48,041 --> 00:16:49,998 Давайте скрасим общество друг друга? 203 00:16:50,947 --> 00:16:53,222 Отвали, козел. 204 00:17:50,573 --> 00:17:53,040 Что ты ходишь за мной везде? 205 00:17:58,489 --> 00:18:00,910 Простите, я не понимаю по-русски. 206 00:18:01,860 --> 00:18:03,400 Не понимаешь, да? 207 00:18:24,260 --> 00:18:25,880 Еще раз тебя увижу… 208 00:18:29,899 --> 00:18:30,899 Убью. 209 00:18:41,272 --> 00:18:43,734 Задержи ее тут. Дай мне уйти. 210 00:19:10,263 --> 00:19:12,920 Будешь кричать, пробью твоей головой эту стену. 211 00:19:13,000 --> 00:19:13,960 Понятно? 212 00:19:14,893 --> 00:19:15,893 Ты русская? 213 00:20:25,886 --> 00:20:26,782 Уходим. 214 00:20:37,305 --> 00:20:38,759 В машине меня жди. 215 00:20:47,053 --> 00:20:48,200 Сильно он тебя? 216 00:20:48,902 --> 00:20:50,041 Бывало и хуже. 217 00:20:50,121 --> 00:20:51,960 Я тебя предупреждал, не лезь! 218 00:20:52,040 --> 00:20:53,833 Она меня ждала, хотела браслет вернуть. 219 00:20:53,913 --> 00:20:55,443 Да? Че-то я сомневаюсь. 220 00:21:05,453 --> 00:21:07,506 - Колесо, что ли? - Пробило? 221 00:21:08,586 --> 00:21:09,920 Да, точно! 222 00:21:10,919 --> 00:21:13,040 Пойду, посмотрю, поменять надо. 223 00:21:15,625 --> 00:21:17,559 Да что ж за день сегодня такой! 224 00:21:29,300 --> 00:21:30,579 Что случилось? 225 00:21:30,659 --> 00:21:32,353 - Вам нужна помощь? - Нет. 226 00:21:36,259 --> 00:21:37,311 Миша! 227 00:21:38,396 --> 00:21:40,619 Миша! Миша! 228 00:21:58,539 --> 00:22:00,160 Мог бы не выключать, Миш. 229 00:22:00,686 --> 00:22:02,491 Я хорошо отношусь к этим ребятам. 230 00:22:02,571 --> 00:22:04,240 А ты помнишь, как на Политбюро 231 00:22:04,320 --> 00:22:07,359 я четыре года назад процитировал Цоя про «перемены»? 232 00:22:07,439 --> 00:22:08,699 - Угу. - Ну? 233 00:22:08,779 --> 00:22:10,839 На меня же там все глаза повыпячивали. 234 00:22:10,919 --> 00:22:13,319 Особенно этот, Громыко. 235 00:22:13,399 --> 00:22:15,761 Да, представлю себе старика. Хе-хе. 236 00:22:15,841 --> 00:22:18,960 Новый генсек цитирует полузапрещенный рок. 237 00:22:20,079 --> 00:22:22,993 Ну знаешь, по сути-то, с этого все и началось. 238 00:22:23,073 --> 00:22:27,772 Слушай. А пусть Минкульт двинет Цоя на заслуженного. Мм? 239 00:22:27,852 --> 00:22:29,520 Он ведь и в кино снимался. 240 00:22:30,307 --> 00:22:32,520 Я поговорю с Губенко, намекну ему. 241 00:22:33,226 --> 00:22:35,081 Ну да. Я думаю, это будет правильно. 242 00:22:35,161 --> 00:22:36,280 А знаешь, что еще? 243 00:22:37,619 --> 00:22:42,680 Надо посмотреть, когда у Цоя ближайший большой концерт, мм? 244 00:22:42,760 --> 00:22:44,846 - Представь, ты туда придешь? - Угу. 245 00:22:44,926 --> 00:22:46,640 Какой резонанс будет среди молодежи. 246 00:22:46,720 --> 00:22:48,080 Тебя на руках вынесут. 247 00:22:48,779 --> 00:22:50,760 Хе-хе, ну, знаешь. 248 00:22:51,639 --> 00:22:52,666 Ну на руках не надо. 249 00:22:53,826 --> 00:22:54,760 Ну что ты? 250 00:22:55,593 --> 00:22:58,320 Ну хорошо. Ну я шучу. Но мысль, согласись, хорошая? 251 00:22:59,799 --> 00:23:00,798 Не уверен. 252 00:23:02,384 --> 00:23:03,815 Ну. Ну, включай. 253 00:24:08,526 --> 00:24:09,496 Мне страшно. 254 00:24:11,995 --> 00:24:13,320 Нас тут двое. 255 00:24:13,400 --> 00:24:14,360 Вы и я. 256 00:24:15,117 --> 00:24:16,812 Возьмете меня в заложники? 257 00:24:17,932 --> 00:24:19,271 Добавите срок. 258 00:24:24,792 --> 00:24:26,684 Согласитесь, вы блефовали. 259 00:24:27,499 --> 00:24:30,480 Насчет доказательств моей вербовки ЦРУ. 260 00:24:34,025 --> 00:24:37,253 Но судя по тому, что вы признались в убийстве Карла Майерса, 261 00:24:37,333 --> 00:24:38,761 для вас это был не блеф. 262 00:24:38,841 --> 00:24:41,820 Я думал, вы ведете свою игру, не согласовавши ее. 263 00:24:42,440 --> 00:24:43,873 С руководством Штази. 264 00:24:43,953 --> 00:24:45,235 Ну, как и вы свою. 265 00:24:45,853 --> 00:24:46,920 Признали вину. 266 00:24:47,000 --> 00:24:49,146 Заявили об этом публично на камеру. 267 00:24:49,226 --> 00:24:50,593 А на суде что? 268 00:24:50,673 --> 00:24:52,046 Откажетесь от показаний? 269 00:24:52,126 --> 00:24:53,560 До суда еще дожить надо. 270 00:24:53,640 --> 00:24:57,651 Вот здесь вы абсолютно правы, Александр Николаевич. 271 00:24:58,187 --> 00:25:00,432 До суда вы полностью в моей власти. 272 00:25:20,852 --> 00:25:21,879 Хотите кофе? 273 00:25:27,758 --> 00:25:29,280 Может быть Светлана у Штази? 274 00:25:30,645 --> 00:25:32,887 Хотели давить через нее на Нечаева, а он… 275 00:25:32,967 --> 00:25:36,311 Витя! Не путай Штази с фашистами. 276 00:25:36,391 --> 00:25:37,440 Штази - это наши. 277 00:25:38,100 --> 00:25:39,438 Фосс бы на такое не пошел. 278 00:25:40,091 --> 00:25:42,553 Арестовать Нечаева он мог, было за что. 279 00:25:42,633 --> 00:25:45,057 Но чтобы похитить сотрудника КГБ. 280 00:25:45,713 --> 00:25:46,680 Это за гранью. 281 00:25:48,646 --> 00:25:49,693 Вот, художник. 282 00:25:50,446 --> 00:25:51,860 Похоже нарисовал. 283 00:25:51,940 --> 00:25:53,679 Я показал его бармену в отеле. 284 00:25:53,759 --> 00:25:56,800 Он срисовал, опознал этого очкарика. Иди-ка мне кофе сделай. 285 00:25:57,833 --> 00:26:00,760 Он сказал, до того момента вечером он его не видел. 286 00:26:00,840 --> 00:26:01,720 Ай. 287 00:26:02,412 --> 00:26:04,281 А тот второй, которого ты в туалете избил? 288 00:26:04,361 --> 00:26:06,131 Он очухался, да и свалил. 289 00:26:06,211 --> 00:26:08,190 Через служебный вход. Там рядом дверь была с туалетом. 290 00:26:08,270 --> 00:26:09,681 Миш! Это была ловушка. 291 00:26:09,761 --> 00:26:10,899 Я тоже так думаю. 292 00:26:10,979 --> 00:26:12,907 Свету хотели похитить из бара-отеля. 293 00:26:12,987 --> 00:26:14,200 А ты им помешал. 294 00:26:15,693 --> 00:26:17,400 В том-то и дело, что не помешал. 295 00:26:17,480 --> 00:26:19,961 Если ее похитили не из-за Нечаева, тогда зачем? 296 00:26:20,041 --> 00:26:22,400 Я пытался выяснить, над чем работала Света. 297 00:26:22,480 --> 00:26:24,013 Информация засекречена. 298 00:26:24,093 --> 00:26:25,470 В Москве все на ушах стоят. 299 00:26:25,550 --> 00:26:29,453 Оказывается, она вообще не имела права находиться на территории Берлина. 300 00:26:29,533 --> 00:26:31,800 Ну и как же она тогда пробила командировку? 301 00:26:31,880 --> 00:26:34,032 Выпросила несколько дней у генерала Черныха. 302 00:26:34,112 --> 00:26:36,819 Но покидать посольский квартал он ей запретил. 303 00:26:36,899 --> 00:26:38,520 А ты с ней в детективов заигрался! 304 00:26:38,600 --> 00:26:39,760 Гонялись за танцовщицей. 305 00:26:39,840 --> 00:26:41,453 Это твоя ошибка! 306 00:26:41,533 --> 00:26:42,800 У нее никакого запрета не было. 307 00:26:42,880 --> 00:26:44,360 Ты что, первый день на работе, что ли? 308 00:26:44,440 --> 00:26:45,560 Пропали двое. 309 00:26:45,640 --> 00:26:48,046 В резидентуре мечут громы и молнии. 310 00:26:48,126 --> 00:26:50,480 Вот интересно, а почему нас еще не отозвали? 311 00:26:51,039 --> 00:26:53,340 Потому что это затормозит поиск архива. 312 00:26:53,420 --> 00:26:55,800 Архив - наша первостепенная задача. 313 00:26:55,880 --> 00:26:57,166 Значит, так, ребят. 314 00:26:57,246 --> 00:26:58,908 Сундук с ошибками закончился. 315 00:26:59,947 --> 00:27:01,513 Еще один промах, и всех отзовут. 316 00:27:01,593 --> 00:27:03,467 Светлана и Нечаев - муж и жена. 317 00:27:05,159 --> 00:27:07,886 А что, если это все спланировано, они перебежчики? 318 00:27:07,966 --> 00:27:09,640 Витя, а ты язык-то прикуси! 319 00:27:09,720 --> 00:27:11,760 Я тоже не верю в их предательство. 320 00:27:15,500 --> 00:27:17,205 Но проверить надо все версии. 321 00:27:26,899 --> 00:27:29,253 Вить, давай кофе. 322 00:27:34,357 --> 00:27:36,111 Знаете, почему не получается? 323 00:27:37,284 --> 00:27:38,905 Причина и следствие. 324 00:27:38,985 --> 00:27:41,920 Каждый поворот грани влияет на последующую. 325 00:27:43,146 --> 00:27:47,053 А вы возитесь с одной стороной, позабыв про другую. 326 00:27:47,133 --> 00:27:48,940 А картину нужно видеть целиком. 327 00:27:49,020 --> 00:27:50,886 Не считайте себя умней других. 328 00:28:00,693 --> 00:28:01,741 Тренируйтесь. 329 00:28:05,440 --> 00:28:07,367 - Хочу спросить. - Валяйте. 330 00:28:07,447 --> 00:28:08,360 Нас тут двое. 331 00:28:09,919 --> 00:28:16,800 Если вдруг будет выбор: Ингрид или архив Вольфа? 332 00:28:18,673 --> 00:28:20,081 Доберусь до архива, 333 00:28:20,161 --> 00:28:21,287 а потом решу. 334 00:28:23,913 --> 00:28:25,932 Нет насилию. Народ - это мы. 335 00:28:26,012 --> 00:28:28,000 В святой войне действует бог. 336 00:28:31,300 --> 00:28:35,120 В святой войне действует бог, мы лишь должны вторить ему! 337 00:28:35,200 --> 00:28:38,793 Мы должны доверять силе божьей, а не человеческому насилию. 338 00:28:38,873 --> 00:28:39,926 Что там? 339 00:28:40,006 --> 00:28:42,973 Дорога заблокирована, товарищ Фосс. 340 00:28:43,053 --> 00:28:44,160 Демонстранты. 341 00:28:45,358 --> 00:28:46,506 Око за око! 342 00:28:46,586 --> 00:28:47,640 Зуб за зуб! 343 00:28:48,406 --> 00:28:50,200 Вы слышали, что было сказано? 344 00:28:51,446 --> 00:28:53,859 Око за око! Зуб за зуб! 345 00:28:53,939 --> 00:28:56,840 Но я говорю вам, не сопротивляйтесь злу! 346 00:28:56,920 --> 00:29:01,093 Если кто-то ударит вас по правой щеке, подставьте ему и другую. 347 00:29:01,173 --> 00:29:04,628 Мне кажется, вы придерживаетесь правила «око за око». 348 00:29:05,713 --> 00:29:07,579 Или все-таки подставите щеку. 349 00:29:07,659 --> 00:29:10,000 Когда вас бьют, вы подставляете щеку, 350 00:29:10,793 --> 00:29:12,146 вы теряете силу. 351 00:29:12,226 --> 00:29:13,585 Становитесь слабым. 352 00:29:14,040 --> 00:29:16,327 Управляемым человеком. 353 00:29:16,407 --> 00:29:18,800 А мне всегда казалось, что тот, у кого много силы, 354 00:29:18,880 --> 00:29:20,330 у того много ответственности. 355 00:29:20,793 --> 00:29:23,066 Или, быть может, еще обсудим Святое писание? 356 00:29:23,146 --> 00:29:26,760 Святое писание - это просто мифологическая книжка. 357 00:29:26,840 --> 00:29:27,840 А что, если нет? 358 00:29:28,647 --> 00:29:31,320 И все, что в ней написано, - правда? 359 00:29:31,800 --> 00:29:34,406 Мы могли бы стать друзьями, Александр Николаевич. 360 00:29:34,486 --> 00:29:35,840 Ну так отпустите. 361 00:29:38,459 --> 00:29:40,081 И мы обязательно подружимся. 362 00:29:40,161 --> 00:29:43,600 У меня есть ваше чистосердечное признание 363 00:29:43,680 --> 00:29:46,760 и приказ руководства провести следственный эксперимент. 364 00:29:46,840 --> 00:29:48,224 На что вы опираетесь? 365 00:29:49,406 --> 00:29:51,413 На то, что я был в больнице у Майерса? 366 00:29:51,493 --> 00:29:53,180 Или то, что влез в теракт? 367 00:29:53,260 --> 00:29:54,640 А быть может, все проще? 368 00:29:55,506 --> 00:29:57,240 Просто потому, что прилетел в Берлин. 369 00:29:57,320 --> 00:29:59,856 Причина в том, что вы служите в КГБ. 370 00:30:00,552 --> 00:30:02,479 А остальное всё - последствия. 371 00:30:06,230 --> 00:30:08,920 Первые станут последними, последние станут первыми. 372 00:30:10,226 --> 00:30:11,668 Не забывайте об этом. 373 00:30:30,364 --> 00:30:32,080 Я сказал, что к Майерсу нельзя, 374 00:30:32,160 --> 00:30:36,366 но этот мужчина был очень расстроен и такой агрессивный. 375 00:30:36,446 --> 00:30:38,154 Да брось ты, это просто настойчивость. 376 00:30:38,234 --> 00:30:39,795 Срочная новость. 377 00:30:40,487 --> 00:30:43,520 Я позвонил господин Майерсу, 378 00:30:43,600 --> 00:30:46,360 а Майерс сказал пропустить этого человека ко мне, 379 00:30:46,440 --> 00:30:47,640 и он пошел на лестницу. 380 00:30:47,720 --> 00:30:48,920 Я же говорю, так и было. 381 00:30:49,000 --> 00:30:52,250 Я попросил девушку сообщить обо мне Майерсу. 382 00:31:17,236 --> 00:31:19,063 Вы узнаете этого человека? 383 00:31:19,143 --> 00:31:23,800 Так точно! Он был в этот день, когда убили замминистра. 384 00:31:23,880 --> 00:31:27,713 Мы обыскали, и потом он пошел в палату. 385 00:31:27,793 --> 00:31:29,116 Медсестра в палате была? 386 00:31:30,580 --> 00:31:34,120 До вас там не было медсестры. 387 00:31:36,538 --> 00:31:37,510 Ну как же? 388 00:31:37,590 --> 00:31:39,590 Полбольницы видело, как я за ней гнался. 389 00:31:47,397 --> 00:31:50,836 Вся больница видела, как вы покидали место преступления, Александр Николаевич. 390 00:31:50,916 --> 00:31:54,240 Он пробыл в комнате не более трех минут. 391 00:31:54,320 --> 00:31:56,300 Потом выскочил и потребовал врача. 392 00:32:13,751 --> 00:32:16,057 Стойте, мы должны вас осмотреть. 393 00:32:29,643 --> 00:32:31,143 Помощь, быстрее! 394 00:32:38,910 --> 00:32:41,320 Мы зашли сюда, я устал уже об этом говорить! 395 00:32:41,760 --> 00:32:44,840 Майерс лежал на койке под капельницей. 396 00:32:48,073 --> 00:32:49,280 Мы заговорили. 397 00:32:50,139 --> 00:32:52,240 Я спросил у него, как… 398 00:32:52,706 --> 00:32:56,321 Почему вы спасли мне жизнь? 399 00:32:56,401 --> 00:32:59,960 Вы же знаете о моем прошлом. 400 00:33:03,365 --> 00:33:08,523 Через пять минут подействует. 401 00:33:32,147 --> 00:33:35,087 ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА 402 00:33:39,952 --> 00:33:41,239 Послушайте, это туалет? 403 00:33:44,666 --> 00:33:47,680 Послушайте, мы слишком долго ехали сюда, я устал терпеть. 404 00:33:48,445 --> 00:33:49,445 Я очень прошу. 405 00:34:03,048 --> 00:34:04,062 Проходите. 406 00:34:45,164 --> 00:34:48,617 Открой дверь. 407 00:34:54,218 --> 00:34:55,374 Выбивайте. 408 00:34:58,582 --> 00:35:01,632 Этажом ниже есть уступ. 409 00:35:01,712 --> 00:35:04,593 Все, кто внизу, немедленно оцепить внешний периметр. 410 00:35:04,673 --> 00:35:05,815 Есть, товарищ Фосс. 411 00:35:15,635 --> 00:35:17,410 Дерьмо. 412 00:35:21,020 --> 00:35:23,995 Зовите остальных! Зовите остальных! 413 00:35:39,493 --> 00:35:41,085 Стой! 414 00:35:56,504 --> 00:35:58,474 Не дайте ему уйти. 415 00:36:07,770 --> 00:36:08,896 Нет. 416 00:36:09,993 --> 00:36:10,960 Нет. 417 00:36:12,300 --> 00:36:13,200 Мм. 418 00:36:14,430 --> 00:36:15,317 Нет. 419 00:36:17,540 --> 00:36:20,906 Это все агенты вражеских разведок, которых мы знаем в Берлине. 420 00:36:20,986 --> 00:36:24,333 Ну тут нету ни очкарика, ни того, что в туалете. 421 00:36:24,413 --> 00:36:28,440 Если пусто, тогда очкарик и тот, кого ты избил в туалете, работают «на холоде». 422 00:36:28,520 --> 00:36:29,520 Нелегалы? 423 00:36:30,845 --> 00:36:31,968 Или недавно приехали. 424 00:36:33,746 --> 00:36:35,290 Нам нужна помощь немцев. 425 00:36:35,370 --> 00:36:37,470 Да как они согласятся-то после всего этого? 426 00:36:38,079 --> 00:36:39,380 А мы с ними не воюем. 427 00:36:40,206 --> 00:36:41,880 Если в Берлине что-то затевается, 428 00:36:41,960 --> 00:36:44,210 тогда наши проблемы могут стать их проблемами. 429 00:36:46,307 --> 00:36:48,419 А как насчет версии Саши и Светы? 430 00:36:50,640 --> 00:36:52,801 Ты меня извини, я не хотел говорить при всех. 431 00:36:52,881 --> 00:36:54,647 Но не исключено же. 432 00:36:54,727 --> 00:36:56,198 Нечаев хотел уволиться. 433 00:36:56,278 --> 00:36:57,200 Ну, как думаешь? 434 00:36:57,280 --> 00:36:59,241 Если бы он был завербован, стал бы он об этом говорить? 435 00:36:59,321 --> 00:37:01,371 Может, он так готовил свой уход на Запад. 436 00:37:03,433 --> 00:37:04,525 Сколько ты его знаешь? 437 00:37:04,605 --> 00:37:05,739 С 77-го года. 438 00:37:07,438 --> 00:37:09,539 Если бы его завербовали, ты бы не заметил? 439 00:37:10,226 --> 00:37:12,146 А если завербовали Свету? 440 00:37:12,226 --> 00:37:13,434 И он идет за ней? 441 00:37:13,514 --> 00:37:14,600 Константинов, хватит. 442 00:37:16,400 --> 00:37:18,600 Мне и так этой головоломки из центра хватает. 443 00:37:19,166 --> 00:37:21,440 Работаем по версии похищения Светы. 444 00:37:23,604 --> 00:37:25,449 А дальше будь как будет. 445 00:37:43,024 --> 00:37:44,320 Ушел по крышам. 446 00:37:44,400 --> 00:37:45,800 Упустили. 447 00:37:46,320 --> 00:37:48,700 Враг был слишком быстр. 448 00:37:48,780 --> 00:37:49,920 Пошел вон. 449 00:37:57,865 --> 00:37:59,302 Отзывайте людей. 450 00:38:09,258 --> 00:38:10,800 Миша, ты здесь? 451 00:38:14,125 --> 00:38:16,640 Ну, как прошла твоя встреча? 452 00:38:17,446 --> 00:38:18,520 Как прошла? 453 00:38:21,765 --> 00:38:22,800 Знаешь, 454 00:38:24,193 --> 00:38:26,867 я, кажется, понял, почему его все так любят. 455 00:38:26,947 --> 00:38:28,040 Да? Почему? 456 00:38:28,821 --> 00:38:31,998 А он не пытается нравиться, он, знаешь, такой, какой есть. 457 00:38:32,078 --> 00:38:33,000 Мм. 458 00:38:33,472 --> 00:38:37,120 Ну это тоже такой стиль самопрезентации, Миш. 459 00:38:38,098 --> 00:38:40,943 Казаться своим для своего слушателя и зрителя. 460 00:38:41,023 --> 00:38:42,516 А мне, знаешь, это импонирует. 461 00:38:42,596 --> 00:38:44,280 Мы, политики, должны нравиться. 462 00:38:44,360 --> 00:38:47,855 Но мы должны завоевывать сердца людей, как… 463 00:38:47,935 --> 00:38:49,160 Как Рузвельт. 464 00:38:49,240 --> 00:38:51,000 Я бы не увлекалась такими мыслями. 465 00:38:51,782 --> 00:38:54,384 Да и потом, что рок звезда. Что от нее зависит? 466 00:38:55,219 --> 00:38:56,160 Да мало что. 467 00:38:57,150 --> 00:39:00,360 Ну, в лучшем случае, количество проданных пластинок. 468 00:39:00,831 --> 00:39:02,361 А от политика зависит всё. 469 00:39:02,441 --> 00:39:04,606 И слушатели, и сама рок-звезда. 470 00:39:04,686 --> 00:39:06,320 Ну что мы можем решить, а? 471 00:39:07,013 --> 00:39:09,600 Ну вот в Спитаке год назад землетрясение. 472 00:39:10,572 --> 00:39:13,580 Ну разве мы могли это предотвратить? Ну нет, конечно. 473 00:39:13,660 --> 00:39:17,706 Ты знаешь, вот это твое общение с творческими людьми 474 00:39:17,786 --> 00:39:19,326 пагубно сказывается на тебе. 475 00:39:19,406 --> 00:39:21,656 - Не будь фаталистом. - Так ты, вот, послушай. 476 00:39:28,607 --> 00:39:30,680 Он не помнит слова «да» и слова «нет». 477 00:39:31,620 --> 00:39:34,933 Он не помнит ни чинов, ни имен. 478 00:39:35,013 --> 00:39:37,120 Он способен дотянуться до звезд, 479 00:39:37,871 --> 00:39:39,560 не считая, что это сон. 480 00:39:40,253 --> 00:39:44,520 И упасть, опаленный звездой по имени Солнце. 481 00:39:46,039 --> 00:39:46,920 Красиво. 482 00:39:47,619 --> 00:39:48,960 В этом мало смысла. 483 00:39:50,518 --> 00:39:52,571 Рая, он поет о том, что мы живем в иллюзии. 484 00:39:52,651 --> 00:39:54,593 Но мы можем что-то сделать. А мы… 485 00:39:54,673 --> 00:39:56,560 А мы так и умрем в этих иллюзиях. 486 00:39:57,313 --> 00:39:58,707 И не осознаем это. 487 00:39:58,787 --> 00:40:00,320 Ищешь какие-то знаки судьбы? 488 00:40:01,253 --> 00:40:03,080 Ты все делаешь правильно. 489 00:40:03,553 --> 00:40:04,920 А песни, это… 490 00:40:05,819 --> 00:40:07,731 Ну, это просто песни и не более того. 491 00:40:08,633 --> 00:40:12,060 Ты, кстати, еще с Губенко не разговаривала? 492 00:40:12,140 --> 00:40:13,000 Про что? 493 00:40:13,080 --> 00:40:15,667 Ну насчет присвоения заслуженного артиста, нет? 494 00:40:15,747 --> 00:40:16,747 Вот не надо. 495 00:40:16,827 --> 00:40:18,738 Понимаешь ли, человек о солнце. 496 00:40:18,818 --> 00:40:20,200 А мы ему звание. 497 00:40:21,372 --> 00:40:22,224 Не надо. 498 00:40:34,881 --> 00:40:36,358 Добрый день. 499 00:40:43,266 --> 00:40:44,786 Хельга, нам нужна ваша помощь. 500 00:40:44,866 --> 00:40:46,320 Похищена жена Нечаева. 501 00:40:48,538 --> 00:40:50,219 Думаете, это наша работа? 502 00:40:50,879 --> 00:40:51,942 А ваша? 503 00:40:52,022 --> 00:40:55,440 До похищения союзников мы еще не докатились. 504 00:40:56,160 --> 00:40:57,200 Еще. 505 00:40:58,452 --> 00:41:00,080 Фосс выходит из-под контроля. 506 00:41:02,053 --> 00:41:03,956 Юрий Анатолич, 507 00:41:04,036 --> 00:41:05,200 мы не враги вам. 508 00:41:06,747 --> 00:41:08,240 Фосс точно воюет с нами. 509 00:41:10,132 --> 00:41:12,506 Михаэль борется за свое. 510 00:41:12,586 --> 00:41:14,360 А вы встали у него на пути. 511 00:41:15,959 --> 00:41:18,046 Жену Нечаева он не похищал. 512 00:41:18,126 --> 00:41:19,840 - Вы в этом уверены? - Более чем. 513 00:41:20,493 --> 00:41:22,093 Может быть, он скрыл это от вас. 514 00:41:26,086 --> 00:41:28,960 Если так, то у нас большие проблемы. 515 00:41:30,046 --> 00:41:31,360 Фосс не доверяет мне. 516 00:41:32,267 --> 00:41:35,830 Я буду бесполезна вам как агент. 517 00:41:35,910 --> 00:41:39,139 Постарайтесь выяснить что-то про жену Нечаева. 518 00:41:39,219 --> 00:41:41,607 После того, как Нечаев сбежал от нас? 519 00:41:42,973 --> 00:41:44,140 Как это произошло? 520 00:41:44,220 --> 00:41:47,208 Во время следственного эксперимента в больнице МИДа. 521 00:41:48,135 --> 00:41:50,840 Михаэль не исключает, что ему кто-то помог. 522 00:41:53,839 --> 00:41:55,409 Мы все под подозрением. 523 00:42:00,385 --> 00:42:03,480 Честно сказать, была уверена, что вы в курсе. 524 00:42:04,746 --> 00:42:07,098 И Нечаев уже вышел на связь с вами. 525 00:43:26,564 --> 00:43:28,680 Если Нечаев ушел от Штази, то… 526 00:43:28,760 --> 00:43:29,720 Если? 527 00:43:30,306 --> 00:43:32,400 Я не исключаю любой провокации от Фосса. 528 00:43:33,267 --> 00:43:36,399 Так что, если Нечаев от Штази ушел, то в посольский квартал он не сунется. 529 00:43:36,479 --> 00:43:39,680 Да нас немцы уже обложили, мы две наружки на районе обнаружили. 530 00:43:39,760 --> 00:43:41,280 Они вообще скрываться перестали. 531 00:43:41,360 --> 00:43:42,960 Они хотят его испугать и взять в город. 532 00:43:43,040 --> 00:43:46,000 Шульц сказала, что у полиции Берлина ориентировки на Нечаева. 533 00:43:46,080 --> 00:43:48,300 - А Нечаеву есть где спрятаться? - Да. 534 00:43:48,380 --> 00:43:51,012 У нас есть конспиративная квартира в Берлине. 535 00:43:51,092 --> 00:43:52,965 Если он их найдет, то выйдет на… 536 00:44:00,935 --> 00:44:01,920 Да, слушаю. 537 00:44:02,935 --> 00:44:03,839 Спасибо. 538 00:44:04,486 --> 00:44:05,560 Дежурный звонил. 539 00:44:06,266 --> 00:44:09,038 Поступил звонок. Спрашивали Франца Эдуарда. 540 00:44:17,672 --> 00:44:19,325 Ридцштрассе, 13. 541 00:44:19,405 --> 00:44:21,020 Как давно эта квартира не выходила на связь? 542 00:44:21,100 --> 00:44:23,358 Два года. Она у нас давно в консервации. 543 00:46:19,076 --> 00:46:20,082 Стой! 544 00:46:24,005 --> 00:46:25,314 Лежать! 545 00:46:31,292 --> 00:46:32,890 Быстро, подними его! 546 00:46:35,634 --> 00:46:38,800 Быстрее, быстрее поднимите его. 547 00:46:39,853 --> 00:46:41,587 Быстрее. Давай. 548 00:46:52,532 --> 00:46:53,646 Пакуйте его. 48262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.