Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,181 --> 00:00:14,382
Со времен Черчилля идеологи
империализма не перестают утверждать,
2
00:00:14,462 --> 00:00:16,755
что коммунисты раскололи Европу.
3
00:00:16,835 --> 00:00:18,415
Но правда в другом.
4
00:00:18,495 --> 00:00:23,022
Не социалистические страны положили
начало политическому расколу Европы
5
00:00:23,102 --> 00:00:25,062
на два противостоящих блока.
6
00:00:25,142 --> 00:00:28,327
Если кто-нибудь на Западе
забыл об этом, напомню:
7
00:00:28,407 --> 00:00:32,183
Варшавский договор был
подписан спустя шесть лет
8
00:00:32,263 --> 00:00:35,313
после создания агрессивного блока НАТО.
9
00:02:11,389 --> 00:02:13,732
Поднимайтесь, Александр Николаевич.
10
00:02:14,959 --> 00:02:16,597
Родина вспомнила о вас.
11
00:02:21,019 --> 00:02:22,160
Пройдемте со мной.
12
00:02:28,351 --> 00:02:29,381
Помнит.
13
00:02:32,220 --> 00:02:33,144
Любит.
14
00:02:52,472 --> 00:02:53,539
Ваш Нечаев.
15
00:03:03,811 --> 00:03:06,908
- Ну как ты, Саш?
- Да все хорошо, Юрий Анатольевич.
16
00:03:06,988 --> 00:03:08,280
Камера-одиночка.
17
00:03:10,113 --> 00:03:11,646
Харчи отменные.
18
00:03:11,726 --> 00:03:12,755
Правда, не жрал.
19
00:03:12,835 --> 00:03:14,146
Вас требовал.
20
00:03:14,226 --> 00:03:15,487
Кино показывали.
21
00:03:16,453 --> 00:03:17,466
Интересное?
22
00:03:17,546 --> 00:03:18,635
Эротическое.
23
00:03:20,146 --> 00:03:21,366
Не обижали?
24
00:03:21,446 --> 00:03:22,646
Нет.
25
00:03:22,726 --> 00:03:25,640
Они ведь знали,
что я под защитой своих друзей.
26
00:03:26,840 --> 00:03:29,812
И что ничего страшного
со мной не может случиться.
27
00:03:37,800 --> 00:03:39,360
Обвинение предъявлено?
28
00:03:39,913 --> 00:03:42,186
То, что они называют обвинениями,
29
00:03:43,572 --> 00:03:45,579
у нас бы разнес в пух и прах
30
00:03:45,659 --> 00:03:49,080
любой бы студент-первокурсник
юридического факультета.
31
00:03:51,566 --> 00:03:52,480
Как…
32
00:03:54,079 --> 00:03:55,000
Ребята?
33
00:03:55,526 --> 00:03:56,360
Светка?
34
00:03:57,026 --> 00:03:58,126
Все ждут тебя.
35
00:03:59,805 --> 00:04:00,759
Скучают.
36
00:04:03,318 --> 00:04:04,301
Время.
37
00:04:10,933 --> 00:04:11,800
Саша!
38
00:04:14,706 --> 00:04:16,320
Мы тебя вытащим, я тебе обещаю.
39
00:04:17,846 --> 00:04:18,720
Проводите?
40
00:04:32,436 --> 00:04:34,371
Саша в опасности, его нужно вытаскивать.
41
00:04:34,451 --> 00:04:35,846
Фосс крепко за него взялся.
42
00:04:35,926 --> 00:04:37,073
Сколько у нас времени?
43
00:04:37,153 --> 00:04:38,247
По-моему, мало.
44
00:04:38,327 --> 00:04:39,840
Штази может его устранить?
45
00:04:40,386 --> 00:04:41,640
Штази? Не думаю.
46
00:04:42,333 --> 00:04:47,281
Мне кажется, руководство Штази не в курсе,
что делает подполковник Фосс.
47
00:04:47,361 --> 00:04:48,620
Что это значит?
48
00:04:48,700 --> 00:04:51,200
А это значит, что про
дипломатические каналы можно забыть.
49
00:04:51,280 --> 00:04:53,006
Они будут валандаться месяцами.
50
00:04:53,086 --> 00:04:54,939
Фосс ведет свою игру.
51
00:04:55,019 --> 00:04:58,471
Так, может, на этого Фосса нарыть
что-нибудь, да кинуть ему в лицо?
52
00:04:58,551 --> 00:05:02,148
Михаэль Фосс имеет
кристально чистую репутацию,
53
00:05:02,228 --> 00:05:03,759
по мнению руководства Штази.
54
00:05:04,253 --> 00:05:06,200
Коммунист, преданный делу.
55
00:05:06,973 --> 00:05:10,080
Карьеру построил верной службой,
а не по блату.
56
00:05:10,819 --> 00:05:12,468
Идеальный сотрудник спецслужб.
57
00:05:19,933 --> 00:05:21,260
Михаэль - тезка,
58
00:05:21,340 --> 00:05:22,940
что, этот тезка нам не по зубам?
59
00:05:24,133 --> 00:05:25,337
Этого я не говорил.
60
00:05:25,879 --> 00:05:27,119
Юрий Анатольевич, а нас пасут.
61
00:05:27,199 --> 00:05:28,643
- Демонстративно?
- Ага.
62
00:05:30,987 --> 00:05:32,507
Фосс показывает, кто в городе хозяин.
63
00:05:32,587 --> 00:05:34,226
Сейчас мы ему покажем.
64
00:05:48,011 --> 00:05:49,800
Ну, и кто в доме хозяин?
65
00:05:51,100 --> 00:05:54,280
Миша, еще одно такое ралли -
и поедешь домой!
66
00:05:55,492 --> 00:05:56,359
Так точно!
67
00:05:57,366 --> 00:05:58,237
Фух!
68
00:06:05,412 --> 00:06:08,160
А, вот ты где!
69
00:06:08,813 --> 00:06:10,239
А я хожу, тебя ищу, ищу.
70
00:06:11,125 --> 00:06:13,546
- Юрий Анатольевич с Сашей поговорил?
- Чего?
71
00:06:13,626 --> 00:06:15,881
Юрий Анатольевич с Сашей поговорил?
72
00:06:15,961 --> 00:06:17,329
А-а. Да, поговорил.
73
00:06:17,409 --> 00:06:18,280
Глухо.
74
00:06:19,192 --> 00:06:20,186
Глухо что?
75
00:06:20,266 --> 00:06:23,121
Ну, если Штази не захотят
отпускать Нечаева,
76
00:06:23,201 --> 00:06:25,320
то официально нам его оттуда не достать.
77
00:06:25,800 --> 00:06:27,313
А неофициально?
78
00:06:27,393 --> 00:06:28,345
Думаем.
79
00:06:29,226 --> 00:06:31,240
А что, ты предлагаешь штурмовать тюрьму?
80
00:06:31,919 --> 00:06:33,040
Привет, парни.
81
00:06:33,726 --> 00:06:35,204
Ну что, по Нечаеву новости есть?
82
00:06:35,284 --> 00:06:36,960
Всё хорошо, он на задании.
83
00:06:39,979 --> 00:06:41,550
Каком задании?
84
00:06:41,630 --> 00:06:43,480
Инспектирует немецкую тюрьму.
85
00:06:47,439 --> 00:06:48,400
Зря ты так, Миш.
86
00:06:49,599 --> 00:06:51,099
Я ведь тоже за него переживаю.
87
00:06:52,580 --> 00:06:53,480
Ясно.
88
00:06:54,886 --> 00:06:55,980
Ладно.
89
00:06:56,060 --> 00:06:57,992
- Зашел попрощаться.
- Угу.
90
00:06:58,072 --> 00:06:59,400
Лечу в Москву.
91
00:06:59,480 --> 00:07:00,520
Родине привет.
92
00:07:01,853 --> 00:07:02,780
Угу.
93
00:07:05,953 --> 00:07:08,439
С чего это его отзывают?
94
00:07:08,519 --> 00:07:10,100
Он Сашу два года пас.
95
00:07:10,180 --> 00:07:12,845
А раз его здесь нет,
то на кой черт ему в резидентуре сидеть?
96
00:07:12,925 --> 00:07:14,110
Скатертью дорожка.
97
00:07:19,918 --> 00:07:21,920
Я тебя, кажется, предупреждал,
98
00:07:22,000 --> 00:07:24,260
что в комиссионном
могут подсунуть барахло.
99
00:07:24,340 --> 00:07:25,320
Проверять нужно было.
100
00:07:25,400 --> 00:07:27,158
Ну, ты же со мной не пошел проверять.
101
00:07:27,238 --> 00:07:29,160
- То есть, я виноват?
- Нет, ты не виноват.
102
00:07:29,240 --> 00:07:31,211
Вась, почини, пожалуйста. С меня пузырь.
103
00:07:31,740 --> 00:07:32,980
Я кофе предпочитаю.
104
00:07:43,699 --> 00:07:45,365
- Хорошо, оставляй.
- Спасибо.
105
00:07:51,453 --> 00:07:54,000
Господи Фосс, мои поздравления.
106
00:07:54,720 --> 00:07:55,715
Где Ингрид?
107
00:07:55,795 --> 00:07:57,545
Ждет в репетиционном зале.
108
00:09:02,820 --> 00:09:04,459
Почему Монро?
109
00:09:04,539 --> 00:09:07,212
Ты показывал мне комедии с ней.
110
00:09:07,292 --> 00:09:08,560
Она тебе нравится.
111
00:09:08,640 --> 00:09:10,902
Выпрашиваешь встречу с ним?
112
00:09:14,139 --> 00:09:16,709
У меня для тебя тоже есть подарок.
113
00:09:38,485 --> 00:09:43,059
Думаешь можешь играть со мной,
как с остальными?
114
00:09:45,373 --> 00:09:46,360
Не трогай.
115
00:09:47,726 --> 00:09:49,488
Тебя это возбуждает?
116
00:09:49,568 --> 00:09:50,694
Меня?
117
00:09:51,773 --> 00:09:52,953
Или тебя?
118
00:09:53,727 --> 00:09:55,740
- Михаэль.
- Смотри.
119
00:09:57,199 --> 00:10:00,460
Нет.
120
00:10:25,118 --> 00:10:27,600
Михаэль, прости.
121
00:10:29,179 --> 00:10:30,520
Прости меня.
122
00:10:31,140 --> 00:10:32,320
Михаэль.
123
00:10:32,400 --> 00:10:33,360
Прости.
124
00:10:36,140 --> 00:10:38,786
Когда прикажу, убьешь его!
125
00:10:38,866 --> 00:10:40,066
Поняла?
126
00:10:40,146 --> 00:10:42,160
Найди другого палача.
127
00:10:43,233 --> 00:10:46,145
Нет, это сделаешь ты!
128
00:10:46,225 --> 00:10:50,440
И не забывай.
Ты у меня на коротком поводке!
129
00:10:50,520 --> 00:10:54,240
Тогда устрой мне с ним встречу.
130
00:10:55,046 --> 00:10:56,475
Михаэль.
131
00:11:33,292 --> 00:11:37,285
Хуже нет, когда за шахматы садятся двое,
132
00:11:37,365 --> 00:11:39,480
не умеющих толком играть.
133
00:11:39,560 --> 00:11:40,600
Шах.
134
00:11:41,282 --> 00:11:43,472
Слушай, ну я в юности даже очень, знаешь?
135
00:11:43,552 --> 00:11:46,800
Но понял, что вот это вот
отнимает много времени, и бросил.
136
00:11:47,819 --> 00:11:49,453
Так что, вот так.
137
00:11:50,533 --> 00:11:52,640
Тогда предлагаю ничью.
138
00:11:54,792 --> 00:11:55,787
Ну давай.
139
00:11:56,379 --> 00:11:57,960
Результат все равно ясен.
140
00:11:58,040 --> 00:11:59,860
Время терять жалко.
141
00:11:59,940 --> 00:12:03,799
Как сейчас с финнами, останемся при своих.
142
00:12:03,879 --> 00:12:06,240
А ты что, против моего визита в Финляндию?
143
00:12:06,732 --> 00:12:08,650
Конечно нет. Не против.
144
00:12:11,106 --> 00:12:14,640
Только президент Койвисто
столько раз звал тебя.
145
00:12:15,366 --> 00:12:17,960
Время ли сейчас договариваться
146
00:12:18,040 --> 00:12:22,560
о создании безъядерной зоны
в Северной Европе?
147
00:12:23,033 --> 00:12:26,921
Слушай, ну мы не знаем, куда качнется
маятник, при объединении Германии, ну…
148
00:12:27,001 --> 00:12:28,761
Кренц, он же теряет влияние.
149
00:12:28,841 --> 00:12:31,000
Перед нами встает вопрос
о расширении НАТО.
150
00:12:31,080 --> 00:12:37,919
Поэтому ты обещал финнам убрать из состава
Балтийского флота наши подводные лодки?
151
00:12:37,999 --> 00:12:39,919
С ядерными ракетами?
152
00:12:39,999 --> 00:12:43,440
Ну СССР-то хватило ума не втягивать
Финляндию в холодную войну.
153
00:12:43,520 --> 00:12:44,851
Но нам нужен нейтралитет.
154
00:12:44,931 --> 00:12:46,299
Ну что, ты не согласен, что ли?
155
00:12:46,379 --> 00:12:47,360
Согласен.
156
00:12:47,440 --> 00:12:49,160
Ты все правильно сделал, Миша.
157
00:12:49,819 --> 00:12:51,629
И с ГДР ты поступил правильно.
158
00:12:51,709 --> 00:12:55,120
И хорошо, что пообещал Кренцу поддержку.
159
00:12:55,200 --> 00:12:57,800
Ну а что мне оставалось делать?
Он же чуть не плакал.
160
00:12:58,767 --> 00:13:04,967
Это как раз тот самый случай,
когда результат давно ясен.
161
00:13:07,819 --> 00:13:09,848
Берлин погряз в долгах.
162
00:13:09,928 --> 00:13:11,828
Не стоит их умножать.
163
00:13:14,279 --> 00:13:17,040
- И ты предлагаешь не давать ГДР денег.
- Конечно.
164
00:13:17,520 --> 00:13:18,471
Зачем?
165
00:13:19,146 --> 00:13:20,360
Как ты хорошо сказал,
166
00:13:20,440 --> 00:13:25,640
когда там после народа Советского Союза
народ Восточной Германии
167
00:13:25,720 --> 00:13:27,758
самый дорогой для нас.
168
00:13:27,838 --> 00:13:29,480
Ну я-то это сделал от чистого сердца.
169
00:13:29,560 --> 00:13:33,521
И ведь действительно самый дорогой, Миша.
170
00:13:33,601 --> 00:13:39,032
Никакой другой народ не обходится
так дорого нашему бюджету.
171
00:13:39,732 --> 00:13:43,600
Ну а если Кренц попросит кредит у ФРГ,
как это сделал Хонеккер?
172
00:13:43,680 --> 00:13:45,313
Так он уже попросил.
173
00:13:45,393 --> 00:13:46,747
А ему не дадут.
174
00:13:46,827 --> 00:13:47,926
Да? Ты уверен?
175
00:13:48,006 --> 00:13:50,360
Ты же сам сказал,
что Германия объединится.
176
00:13:50,440 --> 00:13:52,136
С Кренцем или без Кренца.
177
00:13:52,216 --> 00:13:55,280
Ты ему предложил поддержку, лицо сохранил.
178
00:13:56,840 --> 00:14:00,800
Но когда она будет, ты не говорил.
179
00:14:02,147 --> 00:14:03,160
Пусть подождут.
180
00:14:04,120 --> 00:14:07,011
То есть мы ставим Берлину шах?
181
00:14:08,432 --> 00:14:10,719
- А не рано ли?
- ГДР не играет, Миша.
182
00:14:11,439 --> 00:14:14,295
Это партия между нами и Западом.
183
00:14:17,146 --> 00:14:18,931
На новую Германию.
184
00:14:47,501 --> 00:14:50,495
Я хочу срочно поговорить
с подполковником Фоссом.
185
00:14:51,406 --> 00:14:53,720
- Это терпит до утра?
- Нет. Не терпит.
186
00:14:54,933 --> 00:14:57,646
Я хочу сознаться в убийстве Карла Майерса.
187
00:14:57,726 --> 00:15:00,510
Требую, чтобы это зафиксировали
и сняли на видеокамеру.
188
00:16:11,865 --> 00:16:12,966
Простите, фрау.
189
00:16:13,046 --> 00:16:16,280
Если бы не ваша прическа,
я бы сказал, что вы очень похожи на…
190
00:16:16,360 --> 00:16:18,073
Я - не она.
191
00:16:18,153 --> 00:16:19,920
Нас постоянно путают.
192
00:16:20,553 --> 00:16:22,049
К сожалению, не говорю по-немецки.
193
00:16:22,129 --> 00:16:23,960
Но вы очень похожи.
194
00:16:29,106 --> 00:16:30,069
Константинов.
195
00:16:30,640 --> 00:16:32,521
Она в баре, возможно, у нее встреча.
196
00:16:32,601 --> 00:16:35,706
Можешь подъехать, подстраховать,
если они пойдут разными дорогами?
197
00:16:35,786 --> 00:16:37,640
Свет, ты не можешь вечно за ней следить.
198
00:16:37,720 --> 00:16:40,880
Когда она выведет нас на своих сообщников,
мы возьмем их всех.
199
00:16:42,289 --> 00:16:43,827
И обменяем на Сашу.
200
00:16:43,907 --> 00:16:45,113
Ты где?
201
00:16:45,193 --> 00:16:47,961
Просто мне сегодня так одиноко,
и вы, смотрю, одна.
202
00:16:48,041 --> 00:16:49,998
Давайте скрасим общество друг друга?
203
00:16:50,947 --> 00:16:53,222
Отвали, козел.
204
00:17:50,573 --> 00:17:53,040
Что ты ходишь за мной везде?
205
00:17:58,489 --> 00:18:00,910
Простите, я не понимаю по-русски.
206
00:18:01,860 --> 00:18:03,400
Не понимаешь, да?
207
00:18:24,260 --> 00:18:25,880
Еще раз тебя увижу…
208
00:18:29,899 --> 00:18:30,899
Убью.
209
00:18:41,272 --> 00:18:43,734
Задержи ее тут. Дай мне уйти.
210
00:19:10,263 --> 00:19:12,920
Будешь кричать,
пробью твоей головой эту стену.
211
00:19:13,000 --> 00:19:13,960
Понятно?
212
00:19:14,893 --> 00:19:15,893
Ты русская?
213
00:20:25,886 --> 00:20:26,782
Уходим.
214
00:20:37,305 --> 00:20:38,759
В машине меня жди.
215
00:20:47,053 --> 00:20:48,200
Сильно он тебя?
216
00:20:48,902 --> 00:20:50,041
Бывало и хуже.
217
00:20:50,121 --> 00:20:51,960
Я тебя предупреждал, не лезь!
218
00:20:52,040 --> 00:20:53,833
Она меня ждала, хотела браслет вернуть.
219
00:20:53,913 --> 00:20:55,443
Да? Че-то я сомневаюсь.
220
00:21:05,453 --> 00:21:07,506
- Колесо, что ли?
- Пробило?
221
00:21:08,586 --> 00:21:09,920
Да, точно!
222
00:21:10,919 --> 00:21:13,040
Пойду, посмотрю, поменять надо.
223
00:21:15,625 --> 00:21:17,559
Да что ж за день сегодня такой!
224
00:21:29,300 --> 00:21:30,579
Что случилось?
225
00:21:30,659 --> 00:21:32,353
- Вам нужна помощь?
- Нет.
226
00:21:36,259 --> 00:21:37,311
Миша!
227
00:21:38,396 --> 00:21:40,619
Миша! Миша!
228
00:21:58,539 --> 00:22:00,160
Мог бы не выключать, Миш.
229
00:22:00,686 --> 00:22:02,491
Я хорошо отношусь к этим ребятам.
230
00:22:02,571 --> 00:22:04,240
А ты помнишь, как на Политбюро
231
00:22:04,320 --> 00:22:07,359
я четыре года назад процитировал
Цоя про «перемены»?
232
00:22:07,439 --> 00:22:08,699
- Угу.
- Ну?
233
00:22:08,779 --> 00:22:10,839
На меня же там все глаза повыпячивали.
234
00:22:10,919 --> 00:22:13,319
Особенно этот, Громыко.
235
00:22:13,399 --> 00:22:15,761
Да, представлю себе старика. Хе-хе.
236
00:22:15,841 --> 00:22:18,960
Новый генсек цитирует полузапрещенный рок.
237
00:22:20,079 --> 00:22:22,993
Ну знаешь, по сути-то,
с этого все и началось.
238
00:22:23,073 --> 00:22:27,772
Слушай. А пусть Минкульт двинет
Цоя на заслуженного. Мм?
239
00:22:27,852 --> 00:22:29,520
Он ведь и в кино снимался.
240
00:22:30,307 --> 00:22:32,520
Я поговорю с Губенко, намекну ему.
241
00:22:33,226 --> 00:22:35,081
Ну да. Я думаю, это будет правильно.
242
00:22:35,161 --> 00:22:36,280
А знаешь, что еще?
243
00:22:37,619 --> 00:22:42,680
Надо посмотреть, когда у Цоя
ближайший большой концерт, мм?
244
00:22:42,760 --> 00:22:44,846
- Представь, ты туда придешь?
- Угу.
245
00:22:44,926 --> 00:22:46,640
Какой резонанс будет среди молодежи.
246
00:22:46,720 --> 00:22:48,080
Тебя на руках вынесут.
247
00:22:48,779 --> 00:22:50,760
Хе-хе, ну, знаешь.
248
00:22:51,639 --> 00:22:52,666
Ну на руках не надо.
249
00:22:53,826 --> 00:22:54,760
Ну что ты?
250
00:22:55,593 --> 00:22:58,320
Ну хорошо. Ну я шучу.
Но мысль, согласись, хорошая?
251
00:22:59,799 --> 00:23:00,798
Не уверен.
252
00:23:02,384 --> 00:23:03,815
Ну. Ну, включай.
253
00:24:08,526 --> 00:24:09,496
Мне страшно.
254
00:24:11,995 --> 00:24:13,320
Нас тут двое.
255
00:24:13,400 --> 00:24:14,360
Вы и я.
256
00:24:15,117 --> 00:24:16,812
Возьмете меня в заложники?
257
00:24:17,932 --> 00:24:19,271
Добавите срок.
258
00:24:24,792 --> 00:24:26,684
Согласитесь, вы блефовали.
259
00:24:27,499 --> 00:24:30,480
Насчет доказательств моей вербовки ЦРУ.
260
00:24:34,025 --> 00:24:37,253
Но судя по тому, что вы признались
в убийстве Карла Майерса,
261
00:24:37,333 --> 00:24:38,761
для вас это был не блеф.
262
00:24:38,841 --> 00:24:41,820
Я думал, вы ведете свою игру,
не согласовавши ее.
263
00:24:42,440 --> 00:24:43,873
С руководством Штази.
264
00:24:43,953 --> 00:24:45,235
Ну, как и вы свою.
265
00:24:45,853 --> 00:24:46,920
Признали вину.
266
00:24:47,000 --> 00:24:49,146
Заявили об этом публично на камеру.
267
00:24:49,226 --> 00:24:50,593
А на суде что?
268
00:24:50,673 --> 00:24:52,046
Откажетесь от показаний?
269
00:24:52,126 --> 00:24:53,560
До суда еще дожить надо.
270
00:24:53,640 --> 00:24:57,651
Вот здесь вы абсолютно правы,
Александр Николаевич.
271
00:24:58,187 --> 00:25:00,432
До суда вы полностью в моей власти.
272
00:25:20,852 --> 00:25:21,879
Хотите кофе?
273
00:25:27,758 --> 00:25:29,280
Может быть Светлана у Штази?
274
00:25:30,645 --> 00:25:32,887
Хотели давить через нее на Нечаева, а он…
275
00:25:32,967 --> 00:25:36,311
Витя! Не путай Штази с фашистами.
276
00:25:36,391 --> 00:25:37,440
Штази - это наши.
277
00:25:38,100 --> 00:25:39,438
Фосс бы на такое не пошел.
278
00:25:40,091 --> 00:25:42,553
Арестовать Нечаева он мог, было за что.
279
00:25:42,633 --> 00:25:45,057
Но чтобы похитить сотрудника КГБ.
280
00:25:45,713 --> 00:25:46,680
Это за гранью.
281
00:25:48,646 --> 00:25:49,693
Вот, художник.
282
00:25:50,446 --> 00:25:51,860
Похоже нарисовал.
283
00:25:51,940 --> 00:25:53,679
Я показал его бармену в отеле.
284
00:25:53,759 --> 00:25:56,800
Он срисовал, опознал этого очкарика.
Иди-ка мне кофе сделай.
285
00:25:57,833 --> 00:26:00,760
Он сказал, до того момента
вечером он его не видел.
286
00:26:00,840 --> 00:26:01,720
Ай.
287
00:26:02,412 --> 00:26:04,281
А тот второй, которого ты в туалете избил?
288
00:26:04,361 --> 00:26:06,131
Он очухался, да и свалил.
289
00:26:06,211 --> 00:26:08,190
Через служебный вход.
Там рядом дверь была с туалетом.
290
00:26:08,270 --> 00:26:09,681
Миш! Это была ловушка.
291
00:26:09,761 --> 00:26:10,899
Я тоже так думаю.
292
00:26:10,979 --> 00:26:12,907
Свету хотели похитить из бара-отеля.
293
00:26:12,987 --> 00:26:14,200
А ты им помешал.
294
00:26:15,693 --> 00:26:17,400
В том-то и дело, что не помешал.
295
00:26:17,480 --> 00:26:19,961
Если ее похитили не из-за Нечаева,
тогда зачем?
296
00:26:20,041 --> 00:26:22,400
Я пытался выяснить,
над чем работала Света.
297
00:26:22,480 --> 00:26:24,013
Информация засекречена.
298
00:26:24,093 --> 00:26:25,470
В Москве все на ушах стоят.
299
00:26:25,550 --> 00:26:29,453
Оказывается, она вообще не имела права
находиться на территории Берлина.
300
00:26:29,533 --> 00:26:31,800
Ну и как же она тогда
пробила командировку?
301
00:26:31,880 --> 00:26:34,032
Выпросила несколько дней
у генерала Черныха.
302
00:26:34,112 --> 00:26:36,819
Но покидать посольский квартал
он ей запретил.
303
00:26:36,899 --> 00:26:38,520
А ты с ней в детективов заигрался!
304
00:26:38,600 --> 00:26:39,760
Гонялись за танцовщицей.
305
00:26:39,840 --> 00:26:41,453
Это твоя ошибка!
306
00:26:41,533 --> 00:26:42,800
У нее никакого запрета не было.
307
00:26:42,880 --> 00:26:44,360
Ты что, первый день на работе, что ли?
308
00:26:44,440 --> 00:26:45,560
Пропали двое.
309
00:26:45,640 --> 00:26:48,046
В резидентуре мечут громы и молнии.
310
00:26:48,126 --> 00:26:50,480
Вот интересно,
а почему нас еще не отозвали?
311
00:26:51,039 --> 00:26:53,340
Потому что это затормозит поиск архива.
312
00:26:53,420 --> 00:26:55,800
Архив - наша первостепенная задача.
313
00:26:55,880 --> 00:26:57,166
Значит, так, ребят.
314
00:26:57,246 --> 00:26:58,908
Сундук с ошибками закончился.
315
00:26:59,947 --> 00:27:01,513
Еще один промах, и всех отзовут.
316
00:27:01,593 --> 00:27:03,467
Светлана и Нечаев - муж и жена.
317
00:27:05,159 --> 00:27:07,886
А что, если это все спланировано,
они перебежчики?
318
00:27:07,966 --> 00:27:09,640
Витя, а ты язык-то прикуси!
319
00:27:09,720 --> 00:27:11,760
Я тоже не верю в их предательство.
320
00:27:15,500 --> 00:27:17,205
Но проверить надо все версии.
321
00:27:26,899 --> 00:27:29,253
Вить, давай кофе.
322
00:27:34,357 --> 00:27:36,111
Знаете, почему не получается?
323
00:27:37,284 --> 00:27:38,905
Причина и следствие.
324
00:27:38,985 --> 00:27:41,920
Каждый поворот грани влияет
на последующую.
325
00:27:43,146 --> 00:27:47,053
А вы возитесь с одной стороной,
позабыв про другую.
326
00:27:47,133 --> 00:27:48,940
А картину нужно видеть целиком.
327
00:27:49,020 --> 00:27:50,886
Не считайте себя умней других.
328
00:28:00,693 --> 00:28:01,741
Тренируйтесь.
329
00:28:05,440 --> 00:28:07,367
- Хочу спросить.
- Валяйте.
330
00:28:07,447 --> 00:28:08,360
Нас тут двое.
331
00:28:09,919 --> 00:28:16,800
Если вдруг будет выбор:
Ингрид или архив Вольфа?
332
00:28:18,673 --> 00:28:20,081
Доберусь до архива,
333
00:28:20,161 --> 00:28:21,287
а потом решу.
334
00:28:23,913 --> 00:28:25,932
Нет насилию. Народ - это мы.
335
00:28:26,012 --> 00:28:28,000
В святой войне действует бог.
336
00:28:31,300 --> 00:28:35,120
В святой войне действует бог,
мы лишь должны вторить ему!
337
00:28:35,200 --> 00:28:38,793
Мы должны доверять силе божьей,
а не человеческому насилию.
338
00:28:38,873 --> 00:28:39,926
Что там?
339
00:28:40,006 --> 00:28:42,973
Дорога заблокирована, товарищ Фосс.
340
00:28:43,053 --> 00:28:44,160
Демонстранты.
341
00:28:45,358 --> 00:28:46,506
Око за око!
342
00:28:46,586 --> 00:28:47,640
Зуб за зуб!
343
00:28:48,406 --> 00:28:50,200
Вы слышали, что было сказано?
344
00:28:51,446 --> 00:28:53,859
Око за око! Зуб за зуб!
345
00:28:53,939 --> 00:28:56,840
Но я говорю вам, не сопротивляйтесь злу!
346
00:28:56,920 --> 00:29:01,093
Если кто-то ударит вас по правой щеке,
подставьте ему и другую.
347
00:29:01,173 --> 00:29:04,628
Мне кажется,
вы придерживаетесь правила «око за око».
348
00:29:05,713 --> 00:29:07,579
Или все-таки подставите щеку.
349
00:29:07,659 --> 00:29:10,000
Когда вас бьют, вы подставляете щеку,
350
00:29:10,793 --> 00:29:12,146
вы теряете силу.
351
00:29:12,226 --> 00:29:13,585
Становитесь слабым.
352
00:29:14,040 --> 00:29:16,327
Управляемым человеком.
353
00:29:16,407 --> 00:29:18,800
А мне всегда казалось,
что тот, у кого много силы,
354
00:29:18,880 --> 00:29:20,330
у того много ответственности.
355
00:29:20,793 --> 00:29:23,066
Или, быть может,
еще обсудим Святое писание?
356
00:29:23,146 --> 00:29:26,760
Святое писание - это просто
мифологическая книжка.
357
00:29:26,840 --> 00:29:27,840
А что, если нет?
358
00:29:28,647 --> 00:29:31,320
И все, что в ней написано, - правда?
359
00:29:31,800 --> 00:29:34,406
Мы могли бы стать друзьями,
Александр Николаевич.
360
00:29:34,486 --> 00:29:35,840
Ну так отпустите.
361
00:29:38,459 --> 00:29:40,081
И мы обязательно подружимся.
362
00:29:40,161 --> 00:29:43,600
У меня есть ваше чистосердечное признание
363
00:29:43,680 --> 00:29:46,760
и приказ руководства провести
следственный эксперимент.
364
00:29:46,840 --> 00:29:48,224
На что вы опираетесь?
365
00:29:49,406 --> 00:29:51,413
На то, что я был в больнице у Майерса?
366
00:29:51,493 --> 00:29:53,180
Или то, что влез в теракт?
367
00:29:53,260 --> 00:29:54,640
А быть может, все проще?
368
00:29:55,506 --> 00:29:57,240
Просто потому, что прилетел в Берлин.
369
00:29:57,320 --> 00:29:59,856
Причина в том, что вы служите в КГБ.
370
00:30:00,552 --> 00:30:02,479
А остальное всё - последствия.
371
00:30:06,230 --> 00:30:08,920
Первые станут последними,
последние станут первыми.
372
00:30:10,226 --> 00:30:11,668
Не забывайте об этом.
373
00:30:30,364 --> 00:30:32,080
Я сказал, что к Майерсу нельзя,
374
00:30:32,160 --> 00:30:36,366
но этот мужчина был очень расстроен
и такой агрессивный.
375
00:30:36,446 --> 00:30:38,154
Да брось ты, это просто настойчивость.
376
00:30:38,234 --> 00:30:39,795
Срочная новость.
377
00:30:40,487 --> 00:30:43,520
Я позвонил господин Майерсу,
378
00:30:43,600 --> 00:30:46,360
а Майерс сказал пропустить
этого человека ко мне,
379
00:30:46,440 --> 00:30:47,640
и он пошел на лестницу.
380
00:30:47,720 --> 00:30:48,920
Я же говорю, так и было.
381
00:30:49,000 --> 00:30:52,250
Я попросил девушку сообщить
обо мне Майерсу.
382
00:31:17,236 --> 00:31:19,063
Вы узнаете этого человека?
383
00:31:19,143 --> 00:31:23,800
Так точно! Он был в этот день,
когда убили замминистра.
384
00:31:23,880 --> 00:31:27,713
Мы обыскали, и потом он пошел в палату.
385
00:31:27,793 --> 00:31:29,116
Медсестра в палате была?
386
00:31:30,580 --> 00:31:34,120
До вас там не было медсестры.
387
00:31:36,538 --> 00:31:37,510
Ну как же?
388
00:31:37,590 --> 00:31:39,590
Полбольницы видело, как я за ней гнался.
389
00:31:47,397 --> 00:31:50,836
Вся больница видела, как вы покидали
место преступления, Александр Николаевич.
390
00:31:50,916 --> 00:31:54,240
Он пробыл в комнате не более трех минут.
391
00:31:54,320 --> 00:31:56,300
Потом выскочил и потребовал врача.
392
00:32:13,751 --> 00:32:16,057
Стойте, мы должны вас осмотреть.
393
00:32:29,643 --> 00:32:31,143
Помощь, быстрее!
394
00:32:38,910 --> 00:32:41,320
Мы зашли сюда,
я устал уже об этом говорить!
395
00:32:41,760 --> 00:32:44,840
Майерс лежал на койке под капельницей.
396
00:32:48,073 --> 00:32:49,280
Мы заговорили.
397
00:32:50,139 --> 00:32:52,240
Я спросил у него, как…
398
00:32:52,706 --> 00:32:56,321
Почему вы спасли мне жизнь?
399
00:32:56,401 --> 00:32:59,960
Вы же знаете о моем прошлом.
400
00:33:03,365 --> 00:33:08,523
Через пять минут подействует.
401
00:33:32,147 --> 00:33:35,087
ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА
402
00:33:39,952 --> 00:33:41,239
Послушайте, это туалет?
403
00:33:44,666 --> 00:33:47,680
Послушайте, мы слишком долго ехали сюда,
я устал терпеть.
404
00:33:48,445 --> 00:33:49,445
Я очень прошу.
405
00:34:03,048 --> 00:34:04,062
Проходите.
406
00:34:45,164 --> 00:34:48,617
Открой дверь.
407
00:34:54,218 --> 00:34:55,374
Выбивайте.
408
00:34:58,582 --> 00:35:01,632
Этажом ниже есть уступ.
409
00:35:01,712 --> 00:35:04,593
Все, кто внизу,
немедленно оцепить внешний периметр.
410
00:35:04,673 --> 00:35:05,815
Есть, товарищ Фосс.
411
00:35:15,635 --> 00:35:17,410
Дерьмо.
412
00:35:21,020 --> 00:35:23,995
Зовите остальных! Зовите остальных!
413
00:35:39,493 --> 00:35:41,085
Стой!
414
00:35:56,504 --> 00:35:58,474
Не дайте ему уйти.
415
00:36:07,770 --> 00:36:08,896
Нет.
416
00:36:09,993 --> 00:36:10,960
Нет.
417
00:36:12,300 --> 00:36:13,200
Мм.
418
00:36:14,430 --> 00:36:15,317
Нет.
419
00:36:17,540 --> 00:36:20,906
Это все агенты вражеских разведок,
которых мы знаем в Берлине.
420
00:36:20,986 --> 00:36:24,333
Ну тут нету ни очкарика,
ни того, что в туалете.
421
00:36:24,413 --> 00:36:28,440
Если пусто, тогда очкарик и тот, кого
ты избил в туалете, работают «на холоде».
422
00:36:28,520 --> 00:36:29,520
Нелегалы?
423
00:36:30,845 --> 00:36:31,968
Или недавно приехали.
424
00:36:33,746 --> 00:36:35,290
Нам нужна помощь немцев.
425
00:36:35,370 --> 00:36:37,470
Да как они согласятся-то
после всего этого?
426
00:36:38,079 --> 00:36:39,380
А мы с ними не воюем.
427
00:36:40,206 --> 00:36:41,880
Если в Берлине что-то затевается,
428
00:36:41,960 --> 00:36:44,210
тогда наши проблемы
могут стать их проблемами.
429
00:36:46,307 --> 00:36:48,419
А как насчет версии Саши и Светы?
430
00:36:50,640 --> 00:36:52,801
Ты меня извини,
я не хотел говорить при всех.
431
00:36:52,881 --> 00:36:54,647
Но не исключено же.
432
00:36:54,727 --> 00:36:56,198
Нечаев хотел уволиться.
433
00:36:56,278 --> 00:36:57,200
Ну, как думаешь?
434
00:36:57,280 --> 00:36:59,241
Если бы он был завербован,
стал бы он об этом говорить?
435
00:36:59,321 --> 00:37:01,371
Может, он так готовил свой уход на Запад.
436
00:37:03,433 --> 00:37:04,525
Сколько ты его знаешь?
437
00:37:04,605 --> 00:37:05,739
С 77-го года.
438
00:37:07,438 --> 00:37:09,539
Если бы его завербовали, ты бы не заметил?
439
00:37:10,226 --> 00:37:12,146
А если завербовали Свету?
440
00:37:12,226 --> 00:37:13,434
И он идет за ней?
441
00:37:13,514 --> 00:37:14,600
Константинов, хватит.
442
00:37:16,400 --> 00:37:18,600
Мне и так этой головоломки
из центра хватает.
443
00:37:19,166 --> 00:37:21,440
Работаем по версии похищения Светы.
444
00:37:23,604 --> 00:37:25,449
А дальше будь как будет.
445
00:37:43,024 --> 00:37:44,320
Ушел по крышам.
446
00:37:44,400 --> 00:37:45,800
Упустили.
447
00:37:46,320 --> 00:37:48,700
Враг был слишком быстр.
448
00:37:48,780 --> 00:37:49,920
Пошел вон.
449
00:37:57,865 --> 00:37:59,302
Отзывайте людей.
450
00:38:09,258 --> 00:38:10,800
Миша, ты здесь?
451
00:38:14,125 --> 00:38:16,640
Ну, как прошла твоя встреча?
452
00:38:17,446 --> 00:38:18,520
Как прошла?
453
00:38:21,765 --> 00:38:22,800
Знаешь,
454
00:38:24,193 --> 00:38:26,867
я, кажется, понял,
почему его все так любят.
455
00:38:26,947 --> 00:38:28,040
Да? Почему?
456
00:38:28,821 --> 00:38:31,998
А он не пытается нравиться,
он, знаешь, такой, какой есть.
457
00:38:32,078 --> 00:38:33,000
Мм.
458
00:38:33,472 --> 00:38:37,120
Ну это тоже такой стиль
самопрезентации, Миш.
459
00:38:38,098 --> 00:38:40,943
Казаться своим
для своего слушателя и зрителя.
460
00:38:41,023 --> 00:38:42,516
А мне, знаешь, это импонирует.
461
00:38:42,596 --> 00:38:44,280
Мы, политики, должны нравиться.
462
00:38:44,360 --> 00:38:47,855
Но мы должны завоевывать
сердца людей, как…
463
00:38:47,935 --> 00:38:49,160
Как Рузвельт.
464
00:38:49,240 --> 00:38:51,000
Я бы не увлекалась такими мыслями.
465
00:38:51,782 --> 00:38:54,384
Да и потом, что рок звезда.
Что от нее зависит?
466
00:38:55,219 --> 00:38:56,160
Да мало что.
467
00:38:57,150 --> 00:39:00,360
Ну, в лучшем случае,
количество проданных пластинок.
468
00:39:00,831 --> 00:39:02,361
А от политика зависит всё.
469
00:39:02,441 --> 00:39:04,606
И слушатели, и сама рок-звезда.
470
00:39:04,686 --> 00:39:06,320
Ну что мы можем решить, а?
471
00:39:07,013 --> 00:39:09,600
Ну вот в Спитаке год назад землетрясение.
472
00:39:10,572 --> 00:39:13,580
Ну разве мы могли это предотвратить?
Ну нет, конечно.
473
00:39:13,660 --> 00:39:17,706
Ты знаешь, вот это твое общение
с творческими людьми
474
00:39:17,786 --> 00:39:19,326
пагубно сказывается на тебе.
475
00:39:19,406 --> 00:39:21,656
- Не будь фаталистом.
- Так ты, вот, послушай.
476
00:39:28,607 --> 00:39:30,680
Он не помнит слова «да» и слова «нет».
477
00:39:31,620 --> 00:39:34,933
Он не помнит ни чинов, ни имен.
478
00:39:35,013 --> 00:39:37,120
Он способен дотянуться до звезд,
479
00:39:37,871 --> 00:39:39,560
не считая, что это сон.
480
00:39:40,253 --> 00:39:44,520
И упасть, опаленный звездой
по имени Солнце.
481
00:39:46,039 --> 00:39:46,920
Красиво.
482
00:39:47,619 --> 00:39:48,960
В этом мало смысла.
483
00:39:50,518 --> 00:39:52,571
Рая, он поет о том,
что мы живем в иллюзии.
484
00:39:52,651 --> 00:39:54,593
Но мы можем что-то сделать. А мы…
485
00:39:54,673 --> 00:39:56,560
А мы так и умрем в этих иллюзиях.
486
00:39:57,313 --> 00:39:58,707
И не осознаем это.
487
00:39:58,787 --> 00:40:00,320
Ищешь какие-то знаки судьбы?
488
00:40:01,253 --> 00:40:03,080
Ты все делаешь правильно.
489
00:40:03,553 --> 00:40:04,920
А песни, это…
490
00:40:05,819 --> 00:40:07,731
Ну, это просто песни и не более того.
491
00:40:08,633 --> 00:40:12,060
Ты, кстати, еще с Губенко
не разговаривала?
492
00:40:12,140 --> 00:40:13,000
Про что?
493
00:40:13,080 --> 00:40:15,667
Ну насчет присвоения
заслуженного артиста, нет?
494
00:40:15,747 --> 00:40:16,747
Вот не надо.
495
00:40:16,827 --> 00:40:18,738
Понимаешь ли, человек о солнце.
496
00:40:18,818 --> 00:40:20,200
А мы ему звание.
497
00:40:21,372 --> 00:40:22,224
Не надо.
498
00:40:34,881 --> 00:40:36,358
Добрый день.
499
00:40:43,266 --> 00:40:44,786
Хельга, нам нужна ваша помощь.
500
00:40:44,866 --> 00:40:46,320
Похищена жена Нечаева.
501
00:40:48,538 --> 00:40:50,219
Думаете, это наша работа?
502
00:40:50,879 --> 00:40:51,942
А ваша?
503
00:40:52,022 --> 00:40:55,440
До похищения союзников
мы еще не докатились.
504
00:40:56,160 --> 00:40:57,200
Еще.
505
00:40:58,452 --> 00:41:00,080
Фосс выходит из-под контроля.
506
00:41:02,053 --> 00:41:03,956
Юрий Анатолич,
507
00:41:04,036 --> 00:41:05,200
мы не враги вам.
508
00:41:06,747 --> 00:41:08,240
Фосс точно воюет с нами.
509
00:41:10,132 --> 00:41:12,506
Михаэль борется за свое.
510
00:41:12,586 --> 00:41:14,360
А вы встали у него на пути.
511
00:41:15,959 --> 00:41:18,046
Жену Нечаева он не похищал.
512
00:41:18,126 --> 00:41:19,840
- Вы в этом уверены?
- Более чем.
513
00:41:20,493 --> 00:41:22,093
Может быть, он скрыл это от вас.
514
00:41:26,086 --> 00:41:28,960
Если так, то у нас большие проблемы.
515
00:41:30,046 --> 00:41:31,360
Фосс не доверяет мне.
516
00:41:32,267 --> 00:41:35,830
Я буду бесполезна вам как агент.
517
00:41:35,910 --> 00:41:39,139
Постарайтесь выяснить
что-то про жену Нечаева.
518
00:41:39,219 --> 00:41:41,607
После того, как Нечаев сбежал от нас?
519
00:41:42,973 --> 00:41:44,140
Как это произошло?
520
00:41:44,220 --> 00:41:47,208
Во время следственного эксперимента
в больнице МИДа.
521
00:41:48,135 --> 00:41:50,840
Михаэль не исключает,
что ему кто-то помог.
522
00:41:53,839 --> 00:41:55,409
Мы все под подозрением.
523
00:42:00,385 --> 00:42:03,480
Честно сказать,
была уверена, что вы в курсе.
524
00:42:04,746 --> 00:42:07,098
И Нечаев уже вышел на связь с вами.
525
00:43:26,564 --> 00:43:28,680
Если Нечаев ушел от Штази, то…
526
00:43:28,760 --> 00:43:29,720
Если?
527
00:43:30,306 --> 00:43:32,400
Я не исключаю любой провокации от Фосса.
528
00:43:33,267 --> 00:43:36,399
Так что, если Нечаев от Штази ушел,
то в посольский квартал он не сунется.
529
00:43:36,479 --> 00:43:39,680
Да нас немцы уже обложили,
мы две наружки на районе обнаружили.
530
00:43:39,760 --> 00:43:41,280
Они вообще скрываться перестали.
531
00:43:41,360 --> 00:43:42,960
Они хотят его испугать и взять в город.
532
00:43:43,040 --> 00:43:46,000
Шульц сказала, что у полиции Берлина
ориентировки на Нечаева.
533
00:43:46,080 --> 00:43:48,300
- А Нечаеву есть где спрятаться?
- Да.
534
00:43:48,380 --> 00:43:51,012
У нас есть конспиративная квартира
в Берлине.
535
00:43:51,092 --> 00:43:52,965
Если он их найдет, то выйдет на…
536
00:44:00,935 --> 00:44:01,920
Да, слушаю.
537
00:44:02,935 --> 00:44:03,839
Спасибо.
538
00:44:04,486 --> 00:44:05,560
Дежурный звонил.
539
00:44:06,266 --> 00:44:09,038
Поступил звонок.
Спрашивали Франца Эдуарда.
540
00:44:17,672 --> 00:44:19,325
Ридцштрассе, 13.
541
00:44:19,405 --> 00:44:21,020
Как давно эта квартира
не выходила на связь?
542
00:44:21,100 --> 00:44:23,358
Два года. Она у нас давно в консервации.
543
00:46:19,076 --> 00:46:20,082
Стой!
544
00:46:24,005 --> 00:46:25,314
Лежать!
545
00:46:31,292 --> 00:46:32,890
Быстро, подними его!
546
00:46:35,634 --> 00:46:38,800
Быстрее, быстрее поднимите его.
547
00:46:39,853 --> 00:46:41,587
Быстрее. Давай.
548
00:46:52,532 --> 00:46:53,646
Пакуйте его.
48262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.