All language subtitles for GDR.S01.E05.WEB-DL.1080p.MrMittens

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,199 --> 00:00:14,400 Со времен Черчилля идеологи империализма не перестают утверждать, 2 00:00:14,480 --> 00:00:16,773 что коммунисты раскололи Европу. 3 00:00:16,853 --> 00:00:18,433 Но правда в другом. 4 00:00:18,513 --> 00:00:23,040 Не социалистические страны положили начало политическому расколу Европы 5 00:00:23,120 --> 00:00:25,080 на два противостоящих блока. 6 00:00:25,160 --> 00:00:28,345 Если кто-нибудь на Западе забыл об этом, напомню 7 00:00:28,425 --> 00:00:32,201 Варшавский договор был подписан спустя шесть лет 8 00:00:32,281 --> 00:00:35,331 после создания агрессивного блока НАТО. 9 00:02:06,138 --> 00:02:07,509 Сдохни, сволочь. 10 00:02:52,646 --> 00:02:53,693 Скорая! 11 00:02:54,632 --> 00:02:55,550 Скорую! 12 00:02:56,359 --> 00:02:57,443 Скорую! 13 00:03:07,286 --> 00:03:08,186 Саня! 14 00:03:10,759 --> 00:03:11,670 Саня! 15 00:03:12,419 --> 00:03:13,312 Живой? 16 00:03:17,925 --> 00:03:19,079 Давай, пока не очухались. 17 00:03:19,159 --> 00:03:20,492 Да подожди ты! 18 00:03:21,372 --> 00:03:23,387 Подожди. Подожди! 19 00:03:26,699 --> 00:03:27,680 Куда ты? 20 00:03:28,153 --> 00:03:29,132 Давай. 21 00:03:31,613 --> 00:03:32,506 Куда ты? 22 00:03:33,586 --> 00:03:34,536 Ах ты. 23 00:03:46,180 --> 00:03:47,420 Стоять! 24 00:03:47,500 --> 00:03:48,320 Чего ты? 25 00:03:48,400 --> 00:03:50,160 Зажигалку дай. Растяжка, не видишь? 26 00:03:51,217 --> 00:03:52,412 О-о! 27 00:03:56,632 --> 00:03:57,600 А, вон она. 28 00:03:58,511 --> 00:04:00,855 Дилетанты. Нормально не умеют работать. 29 00:04:02,219 --> 00:04:03,111 За мной. 30 00:04:18,740 --> 00:04:20,743 Террористы. 31 00:04:20,823 --> 00:04:24,561 Они попытались взорвать моего замминистра. 32 00:04:24,641 --> 00:04:27,652 К счастью, неудачно. 33 00:04:28,486 --> 00:04:30,714 Откуда у тебя террористы, Эрих? 34 00:04:30,794 --> 00:04:33,976 Из твоего любимого Западного Берлина, Михаил. 35 00:04:34,056 --> 00:04:36,577 А может, у кого-то в Восточном Берлине просто накипело? 36 00:04:36,657 --> 00:04:39,440 Мне вот докладывали, что многие недовольны твоей текущей политикой. 37 00:04:39,520 --> 00:04:40,400 Многие! 38 00:04:40,480 --> 00:04:43,717 Если это так, ты одобряешь? 39 00:04:43,797 --> 00:04:45,460 Да ни в коем случае! Ты что? 40 00:04:45,540 --> 00:04:46,972 Я вообще против насилия. 41 00:04:47,052 --> 00:04:50,391 Я говорю не о террористической атаке. 42 00:04:50,471 --> 00:04:54,080 А о моей текущей политике. 43 00:04:54,160 --> 00:04:56,432 У нас есть такая пословица, Эрих. 44 00:04:56,512 --> 00:04:58,255 Старый конь, он борозды не портит, 45 00:04:58,335 --> 00:05:00,080 но неглубоко пашет, понимаешь? 46 00:05:00,160 --> 00:05:03,626 Пришло время пахать глубоко, Эрих! 47 00:05:03,706 --> 00:05:08,989 Это твое персональное мнение? Или мнение Политбюро? 48 00:05:09,069 --> 00:05:10,462 Это текущая неизбежность! 49 00:05:10,542 --> 00:05:13,171 Особенно, вон, когда немцы кричат мне: «Горбачев, спаси нас!» 50 00:05:13,251 --> 00:05:15,323 Вот почему они тебе этого не говорят, Эрих? 51 00:05:15,403 --> 00:05:18,807 Я знаю, что мы друг друга не понимаем. 52 00:05:18,887 --> 00:05:22,760 Но я не думал, что между нами пропасть. 53 00:05:22,840 --> 00:05:25,360 Мы слишком по-разному смотрим на вещи. 54 00:05:25,440 --> 00:05:28,240 Сегодня они попытались взорвать моего замминистра, 55 00:05:28,320 --> 00:05:29,953 а завтра они взорвут стену. 56 00:05:30,033 --> 00:05:34,011 И тогда нам всем придет конец. 57 00:05:34,091 --> 00:05:38,308 Социалистическим странам, Варшавскому блоку, СССР. 58 00:05:38,388 --> 00:05:43,687 И в особенности тебе, Михаил. 59 00:05:43,767 --> 00:05:45,548 Мне очень жаль. 60 00:05:45,628 --> 00:05:49,168 Я не смогу тебя проводить. У меня очень много дел. 61 00:06:02,797 --> 00:06:03,840 Ну? 62 00:06:04,832 --> 00:06:05,853 Как прошло? 63 00:06:07,911 --> 00:06:09,199 Да, мудак! 64 00:06:09,279 --> 00:06:10,412 Миш! 65 00:06:10,492 --> 00:06:12,447 Не, ну мог бы сказать своим, ну? 66 00:06:12,527 --> 00:06:14,793 Ну время сейчас бурное. Мне 78 лет. 67 00:06:14,873 --> 00:06:16,840 Я четыре операции перенес, ну! 68 00:06:16,920 --> 00:06:17,986 Всё! 69 00:06:18,066 --> 00:06:21,038 Я свое дело сделал! Ухожу! Отпустите вы меня с богом! 70 00:06:21,118 --> 00:06:22,873 Нет. Лезет и лезет, понимаешь! 71 00:06:22,953 --> 00:06:23,920 Ну лезет и лезет! 72 00:06:24,000 --> 00:06:25,360 Миш, ну, успокойся! 73 00:06:28,338 --> 00:06:29,640 Мог бы остаться в истории. 74 00:06:30,460 --> 00:06:32,295 А будет проклят собственным народом. 75 00:07:16,160 --> 00:07:17,080 Сань! 76 00:07:18,232 --> 00:07:19,485 Ты как? 77 00:07:19,565 --> 00:07:21,300 Нормально? Живой? 78 00:07:21,380 --> 00:07:22,400 Давай. Валим отсюда. 79 00:07:23,912 --> 00:07:25,218 Зачем мы едем в больницу? 80 00:07:25,298 --> 00:07:26,964 Сань, я б щас лучше бы не светился. 81 00:07:27,044 --> 00:07:29,201 Майерса выпишут через неделю. Вот и встретишься с ним. 82 00:07:29,281 --> 00:07:31,080 Акция РАФ в ГДР, это не странно. 83 00:07:31,160 --> 00:07:33,251 Да какая разница, где убивать бывших нацистов? 84 00:07:33,331 --> 00:07:35,659 РАФ в ГДР никогда не работали раньше. 85 00:07:35,739 --> 00:07:38,040 Они плотно сотрудничали со Штази. 86 00:07:38,120 --> 00:07:39,986 Штази знает о грехах Майерса. 87 00:07:40,532 --> 00:07:41,860 Никто его не взрывал. 88 00:07:41,940 --> 00:07:43,640 Значит РАФ действовал сам по себе? 89 00:07:44,807 --> 00:07:45,968 Направленный взрыв. 90 00:07:46,048 --> 00:07:47,361 Это не случайно, Миша. 91 00:07:47,441 --> 00:07:51,046 Че ты хочешь сказать, что им слили конструкцию автомобиля? 92 00:07:51,126 --> 00:07:52,840 Маршрут Майерса и распорядок дня? 93 00:07:52,920 --> 00:07:54,028 Им кто-то помог. 94 00:07:54,108 --> 00:07:54,980 Это не Штази. 95 00:07:55,060 --> 00:07:58,640 Кто-то очень влиятельный, кто хочет избавиться от Майерса руками РАФ. 96 00:07:59,484 --> 00:08:01,663 У нас до сих пор ни одной зацепки по архиву. 97 00:08:01,743 --> 00:08:03,993 Собираешься выкрасть старика из больницы, да? 98 00:08:04,919 --> 00:08:06,163 Это как пойдет. 99 00:09:01,732 --> 00:09:06,291 Передайте господину Майерсу, что к нему пришли по поводу его сына. 100 00:09:06,371 --> 00:09:08,393 К господину Майерсу нельзя. 101 00:09:08,999 --> 00:09:11,121 Просто позвоните ему. 102 00:09:11,201 --> 00:09:14,333 Пусть заместитель министра иностранных дел ГДР сам решит, 103 00:09:14,413 --> 00:09:16,187 кого и когда ему принять. 104 00:09:18,912 --> 00:09:21,720 Девушка, можно побыстрее, пожалуйста. 105 00:09:21,800 --> 00:09:23,240 Пришел Нечаев. 106 00:09:23,706 --> 00:09:24,611 Да. 107 00:09:26,753 --> 00:09:28,281 Второй этаж, пожалуйста. 108 00:09:28,726 --> 00:09:29,960 Спасибо. 109 00:09:40,665 --> 00:09:43,320 Стойте! Мы должны вас обыскать. 110 00:09:47,906 --> 00:09:48,949 Проходите. 111 00:09:52,627 --> 00:09:55,041 Почему вы спасли мне жизнь? 112 00:09:55,913 --> 00:09:58,400 Вы же знаете о моем прошлом. 113 00:10:00,219 --> 00:10:02,496 Потому что я еще верю в людей. 114 00:10:02,576 --> 00:10:04,840 Даже в самых плохих. 115 00:10:06,172 --> 00:10:07,680 Девушка, стойте. 116 00:10:09,566 --> 00:10:13,360 Я верю в то, что каждый из нас заслуживает искупления. 117 00:10:13,440 --> 00:10:14,680 Даже мы с вами. 118 00:10:14,760 --> 00:10:17,936 Однажды Ульрих спросил меня, 119 00:10:18,016 --> 00:10:20,020 что я делал на войне. 120 00:10:20,100 --> 00:10:24,726 Я не хотел врать и рассказал ему правду. 121 00:10:24,806 --> 00:10:28,040 Это был грандиозный скандал! 122 00:10:29,312 --> 00:10:32,239 Он сказал, что никогда не станет таким, как я! 123 00:10:32,319 --> 00:10:33,800 Никогда! 124 00:10:34,673 --> 00:10:36,857 И потом он ушел. 125 00:10:37,451 --> 00:10:41,092 Я всю жизнь хотел, чтобы он простил меня! 126 00:10:41,172 --> 00:10:47,486 Вы подарили мне надежду на примирение с моим сыном. 127 00:10:48,092 --> 00:10:51,046 Я готов сотрудничать с вами. 128 00:10:51,126 --> 00:10:54,091 Ваш сын мертв, господин Майерс. 129 00:10:58,293 --> 00:10:59,887 Господин Майерс! 130 00:10:59,967 --> 00:11:01,257 Врача, срочно. 131 00:11:03,966 --> 00:11:05,006 Девушка! 132 00:11:08,584 --> 00:11:09,565 Чёрт! 133 00:11:09,645 --> 00:11:11,756 Стой! 134 00:11:18,945 --> 00:11:19,793 Нет! 135 00:11:19,873 --> 00:11:20,917 Ингрид! 136 00:11:22,413 --> 00:11:23,253 Ингрид! 137 00:11:27,927 --> 00:11:29,126 Ингрид! 138 00:12:04,413 --> 00:12:08,188 Какого черта, Ингрид, ты не дала мне выстрелить в русского? 139 00:12:08,853 --> 00:12:12,273 Здесь я решаю, кого убивать, а кого нет! 140 00:12:12,353 --> 00:12:15,130 И отчитываться перед тобой не обязана. 141 00:12:16,140 --> 00:12:19,483 Ты нас подставила, сука! 142 00:12:22,159 --> 00:12:24,140 Если бы я подставила, 143 00:12:24,220 --> 00:12:27,990 ты сидел бы сейчас перед Штази и от страха мочился в штаны. 144 00:12:28,070 --> 00:12:29,161 Заткнись, тварь. 145 00:12:29,241 --> 00:12:32,280 Руди! Охренел? Нам только стрельбы не хватало! 146 00:12:32,360 --> 00:12:33,921 Она предатель, Отто! 147 00:12:34,001 --> 00:12:36,200 Ты знаешь, что Красная армия делает с предателями? 148 00:12:36,280 --> 00:12:37,691 Руди, не будь параноиком! 149 00:12:37,771 --> 00:12:39,877 - Ну, стреляй в меня. - Он твой любовник? 150 00:12:40,513 --> 00:12:42,656 Ты трахалась с ним? 151 00:12:42,736 --> 00:12:44,600 Да. Трахалась. 152 00:12:45,513 --> 00:12:48,960 И буду трахаться столько, сколько надо. 153 00:12:49,838 --> 00:12:51,516 Он мое задание. 154 00:12:52,367 --> 00:12:54,120 У меня приказ. 155 00:12:54,200 --> 00:12:56,120 Русского не убивать. 156 00:12:56,706 --> 00:12:58,438 Не убивать. 157 00:13:00,960 --> 00:13:03,479 Клаус вам велел доверять мне. 158 00:13:03,559 --> 00:13:04,966 Клауса здесь нет. 159 00:13:05,046 --> 00:13:07,668 Я ему обещала, что вытащу всех. 160 00:13:08,199 --> 00:13:10,053 И слово сдержу. 161 00:13:10,133 --> 00:13:11,535 Только не мешайте мне. 162 00:13:11,615 --> 00:13:13,746 Вы со мной или нет? 163 00:13:13,826 --> 00:13:15,680 Руди, она права. 164 00:13:15,760 --> 00:13:17,256 Опусти пистолет! 165 00:13:17,336 --> 00:13:19,203 Ты все равно нас предашь! 166 00:13:20,580 --> 00:13:21,686 Тогда стреляй! 167 00:13:22,560 --> 00:13:23,527 Стреляй! 168 00:13:23,607 --> 00:13:25,731 Или заткнись, перестань истерить! 169 00:13:25,811 --> 00:13:26,777 Да пошла ты! 170 00:13:29,833 --> 00:13:30,997 Приехали! 171 00:14:18,713 --> 00:14:20,240 Тише, тише! 172 00:14:24,072 --> 00:14:27,030 Доброй ночи, Александр Николаевич. 173 00:14:29,005 --> 00:14:31,964 Меня знаете, а я вас нет. 174 00:14:32,693 --> 00:14:38,675 Михаэль Фосс, подполковник Министерства госбезопасности. 175 00:14:38,755 --> 00:14:42,533 Я, кстати, неплохо знаком с вашим начальником, 176 00:14:42,613 --> 00:14:43,871 полковником Ждановым. 177 00:14:44,859 --> 00:14:48,493 Я гражданин Советского Союза и требую консула. 178 00:14:48,573 --> 00:14:53,594 Убийство заместителя министра МИДа ГДР - очень серьезное преступление. 179 00:14:53,674 --> 00:14:55,285 Консул вам не поможет. 180 00:14:56,066 --> 00:14:59,075 У вас нет дипломатической неприкосновенности. 181 00:14:59,155 --> 00:15:00,905 Мою вину еще нужно доказать. 182 00:15:03,500 --> 00:15:05,537 Уведите его. 183 00:15:08,509 --> 00:15:11,885 Я гражданин Советского Союза, требую консула. 184 00:15:12,852 --> 00:15:16,475 Я гражданин Советского Союза и требую консула. 185 00:16:24,513 --> 00:16:29,440 Есть несколько групп людей, которые реагируют своеобразно. 186 00:16:30,679 --> 00:16:34,426 Большинство нормальных людей сейчас где-то с закрытыми глазами, 187 00:16:34,506 --> 00:16:36,160 в обычном положении, 188 00:16:36,826 --> 00:16:39,541 где-то чуть-чуть в полуодухотворенном состоянии. 189 00:16:42,646 --> 00:16:43,922 Добрый день, Хельга. 190 00:16:44,493 --> 00:16:45,680 Юр, поставь чайник. 191 00:16:49,392 --> 00:16:53,826 Сначала показываете каких-то шарлатанов по ящику. 192 00:16:53,906 --> 00:16:57,546 А потом СССР учит Германию жить. 193 00:16:57,626 --> 00:17:01,346 Я лично знаю человека, у которого рассосался послеоперационный шов. 194 00:17:03,306 --> 00:17:04,600 Эффект плацебо. 195 00:17:05,393 --> 00:17:06,540 Хельга. 196 00:17:06,620 --> 00:17:10,179 Надеюсь, вы не откажетесь от Ленинградского торта. 197 00:17:10,259 --> 00:17:11,775 Вам не с кем чаю попить? 198 00:17:11,855 --> 00:17:13,658 А я пришел вам сказать, что вы свободны. 199 00:17:13,738 --> 00:17:14,591 Свободна? 200 00:17:15,272 --> 00:17:16,223 Свободна. 201 00:17:16,303 --> 00:17:17,960 Наконец-то свободна. 202 00:17:18,572 --> 00:17:22,480 Вскоре после этих слов Мартина Лютера Кинга пристрелили. 203 00:17:24,273 --> 00:17:27,800 Хельга, всем понятно, что Восточная Германия и Западная, 204 00:17:27,880 --> 00:17:30,550 как два притока, неизбежно сольются в один. 205 00:17:31,566 --> 00:17:32,926 Хонеккер болен. 206 00:17:33,006 --> 00:17:35,570 Бывший комсомолец Кренц непредсказуем. 207 00:17:35,650 --> 00:17:37,984 После воссоединения первый удар придется по Штази. 208 00:17:38,064 --> 00:17:39,173 Что вы будете делать? 209 00:17:39,253 --> 00:17:41,833 О! Да вы, никак, вербуете меня, полковник? 210 00:17:41,913 --> 00:17:43,685 Союзников вербовать нельзя. 211 00:17:45,620 --> 00:17:49,440 Я просто предлагаю вам заранее подумать над выбором друзей. 212 00:17:49,520 --> 00:17:50,953 Я офицер. 213 00:17:51,033 --> 00:17:52,547 И принимала присягу. 214 00:17:53,606 --> 00:17:55,042 Повторюсь, это не вербовка. 215 00:17:55,122 --> 00:17:58,693 Нам нужно развязать руки нашим сотрудникам на территории ГДР. 216 00:17:58,773 --> 00:18:01,733 После того, как Фосс выполнит все условия, 217 00:18:01,813 --> 00:18:02,932 вы поедете домой. 218 00:18:04,872 --> 00:18:06,413 Неравноценная сделка. 219 00:18:06,493 --> 00:18:07,753 Зря отказываетесь. 220 00:18:08,620 --> 00:18:09,887 Попробуйте. 221 00:18:09,967 --> 00:18:11,374 Очень вкусный торт. 222 00:18:14,039 --> 00:18:15,320 С удовольствием. 223 00:18:15,973 --> 00:18:20,385 Только если вы перестанете уговаривать меня подружиться с вами. 224 00:18:27,066 --> 00:18:29,680 Полиция отрицает, что Нечаев находится у них. 225 00:18:29,760 --> 00:18:31,760 Вранье, я лично видел, как его повязали. 226 00:18:32,246 --> 00:18:35,000 Может, все-таки объясните, почему его арестовали? 227 00:18:35,080 --> 00:18:38,040 - Что Нечаев забыл в той больнице? - Не могу знать. 228 00:18:38,120 --> 00:18:40,611 Но его лично посадили в машину и увезли. 229 00:18:40,691 --> 00:18:44,089 Похищение советского гражданина - это серьезный международный скандал. 230 00:18:44,169 --> 00:18:44,920 Угу. 231 00:18:45,000 --> 00:18:46,400 Немцы не станут так поступать, 232 00:18:46,480 --> 00:18:49,994 только если у них есть на Нечаева что-то серьезное. 233 00:18:50,880 --> 00:18:52,179 Давайте начистоту. 234 00:18:52,259 --> 00:18:53,219 Во что он влип? 235 00:18:55,187 --> 00:18:56,458 Не могу сказать. 236 00:18:58,000 --> 00:18:59,040 Ясно. 237 00:18:59,899 --> 00:19:01,388 Служебная информация. 238 00:19:02,253 --> 00:19:03,536 Товарищ Константинов. 239 00:19:04,253 --> 00:19:06,128 А вы точно уверены в том, что видели? 240 00:19:06,208 --> 00:19:08,158 Анатолий Эдуардович, ну я же не слепой. 241 00:19:09,579 --> 00:19:11,041 Обо всем доложу послу. 242 00:19:18,939 --> 00:19:20,640 Нечаев бежал за медсестрой. 243 00:19:21,827 --> 00:19:23,281 Лица я не разглядел. 244 00:19:23,361 --> 00:19:24,280 Темно было. 245 00:19:24,360 --> 00:19:25,879 Но вроде молодая. 246 00:19:25,959 --> 00:19:27,146 Волосы темные. 247 00:19:27,226 --> 00:19:28,366 Уехала на скорой. 248 00:19:28,446 --> 00:19:30,704 Я поехал за ними, но не успел, и они… 249 00:19:32,106 --> 00:19:33,292 Уничтожили улики. 250 00:19:33,372 --> 00:19:34,327 Они? 251 00:19:35,500 --> 00:19:36,760 Да, их было трое. 252 00:19:37,533 --> 00:19:39,700 И, возможно, это те, кто устроили теракт. 253 00:19:39,780 --> 00:19:41,920 Саня был уверен, что Майерса добьют в больнице. 254 00:19:42,000 --> 00:19:43,851 А почему об этом не сказать в полиции? 255 00:19:44,540 --> 00:19:45,413 Вить. 256 00:19:45,493 --> 00:19:47,180 Давай как-то включать голову, а? 257 00:19:47,260 --> 00:19:49,701 В новостях сказали, что Майерс скончался от травм, 258 00:19:49,781 --> 00:19:50,979 полученных во время теракта. 259 00:19:51,059 --> 00:19:52,560 И ни слова о происшествии в больнице. 260 00:19:52,640 --> 00:19:54,401 Значит, официальная версия. 261 00:19:54,481 --> 00:19:56,221 Нет, че-то темнят в полиции. 262 00:19:57,900 --> 00:20:00,280 Так, значит, давайте, дуйте в больницу, 263 00:20:00,773 --> 00:20:03,841 пообщайтесь с персоналом, прикиньтесь там, не знаю, полицейскими. 264 00:20:03,921 --> 00:20:05,033 Может, Штази? 265 00:20:05,113 --> 00:20:07,202 Вить! Может, лучше господом богом? 266 00:20:08,480 --> 00:20:10,000 И не наглейте, поаккуратнее. 267 00:20:10,625 --> 00:20:12,930 Разберитесь там, что произошло. Ищем медсестру. 268 00:20:13,010 --> 00:20:14,040 Погоди. 269 00:20:14,866 --> 00:20:17,496 А глава представительства дал санкцию 270 00:20:17,576 --> 00:20:19,366 на проведение следственных мероприятий? 271 00:20:19,446 --> 00:20:20,760 Я доложу Жданову. 272 00:20:21,239 --> 00:20:22,676 Майерс - это его операция. 273 00:20:22,756 --> 00:20:24,281 Пусть поскорее утрясет все вопросы. 274 00:20:24,361 --> 00:20:25,943 Мы не можем терять время. 275 00:20:32,752 --> 00:20:33,960 Светлана, здравствуй! 276 00:20:35,398 --> 00:20:36,480 Я ищу Сашу. 277 00:20:36,560 --> 00:20:38,313 А-а. Саша, он уехал. 278 00:20:38,393 --> 00:20:39,400 На несколько дней. 279 00:20:40,006 --> 00:20:41,580 - И не предупредил. - Да. 280 00:20:41,660 --> 00:20:43,347 Ты же знаешь, какая у нас работа. 281 00:20:43,427 --> 00:20:45,280 Ты извини. Нам пора. 282 00:20:45,845 --> 00:20:46,777 Витя. 283 00:20:49,126 --> 00:20:51,555 Никому ни слова. Понял? 284 00:20:55,192 --> 00:20:57,179 Вам не поверят. 285 00:20:57,259 --> 00:21:00,600 Что я провалялась на карантине в больнице. 286 00:21:03,893 --> 00:21:05,385 Поверить должны не мне. 287 00:21:06,273 --> 00:21:07,120 А вам. 288 00:21:08,446 --> 00:21:10,680 Следы инфекции будут искать. 289 00:21:10,760 --> 00:21:12,379 Возьмут кровь на анализ. 290 00:21:12,459 --> 00:21:15,740 Врачи подозревали у вас дифтерию, но, к счастью, она не подтвердилась. 291 00:21:15,820 --> 00:21:19,443 Мы так срочно уехали из Москвы. Что случилось в Берлине? 292 00:21:19,953 --> 00:21:22,440 Ваше возвращение - это наш жест доброй воли. 293 00:21:23,379 --> 00:21:24,464 Обмен услугами. 294 00:21:24,544 --> 00:21:26,712 И внедрение двойного агента. 295 00:21:31,406 --> 00:21:32,280 Хельга, 296 00:21:32,993 --> 00:21:35,639 мы союзники со Штази. 297 00:21:35,719 --> 00:21:37,933 И не вербуем сотрудников друг у друга. 298 00:21:38,013 --> 00:21:40,360 Но любая ваша помощь, оказанная нам, 299 00:21:40,440 --> 00:21:41,520 вам зачтется. 300 00:21:42,105 --> 00:21:43,723 Когда республика падет? 301 00:21:43,803 --> 00:21:44,811 Объединится. 302 00:21:46,666 --> 00:21:50,346 В нашем деле не может быть друзей наполовину. 303 00:21:50,426 --> 00:21:52,893 Друг наполовину - это враг. 304 00:21:53,919 --> 00:21:57,539 Так, кажется, говорится в вашей книге? 305 00:22:18,683 --> 00:22:21,880 Вам надо побольше тренироваться в стрельбе, Михаэль. 306 00:22:21,960 --> 00:22:23,401 А я не люблю дробь. 307 00:22:23,481 --> 00:22:25,920 Предпочитаю нарезное оружие. 308 00:22:26,000 --> 00:22:27,673 И добычу покрупнее. 309 00:22:27,753 --> 00:22:32,760 Чем крупнее добыча, тем больше шансов, что она сама начнет охотиться за вами. 310 00:22:34,307 --> 00:22:37,276 Всегда любил ваши афоризмы, товарищ генерал-полковник. 311 00:22:37,356 --> 00:22:39,400 Просил же без званий. 312 00:22:39,480 --> 00:22:40,980 Я четыре года на пенсии. 313 00:22:41,060 --> 00:22:43,379 Сейчас мы хорошие приятели, Михаэль. 314 00:22:43,459 --> 00:22:44,680 А не начальник и подчиненный. 315 00:22:44,760 --> 00:22:46,400 Так точно! Товарищ Вольф. 316 00:22:46,480 --> 00:22:50,440 Четыре года прошло, а про меня уже забыли в министерстве. 317 00:22:51,378 --> 00:22:54,266 Только вы и капитан Шульц иногда навещаете. 318 00:22:54,346 --> 00:22:55,410 Кстати, как она? 319 00:22:55,490 --> 00:22:57,434 Русские готовы вернуть ее. 320 00:22:59,886 --> 00:23:01,522 Чего они от нее хотят? 321 00:23:01,602 --> 00:23:02,854 У нее и спросим. 322 00:23:06,973 --> 00:23:08,200 Что ж, Михаэль. 323 00:23:09,433 --> 00:23:11,895 Вижу вы не только поохотиться со мной хотели? 324 00:23:11,975 --> 00:23:13,766 Говорите, не стесняйтесь. 325 00:23:13,846 --> 00:23:14,869 Зачем пришли? 326 00:23:14,949 --> 00:23:16,578 Убийство вашего бывшего зама. 327 00:23:16,658 --> 00:23:17,720 Карла Майерса. 328 00:23:18,446 --> 00:23:19,787 Бедняга Майерс. 329 00:23:20,419 --> 00:23:21,803 Нашли, кто его? 330 00:23:21,883 --> 00:23:23,563 Сотрудник КГБ. 331 00:23:23,643 --> 00:23:26,441 Я мариную его уже несколько дней у нас в подвале. 332 00:23:26,521 --> 00:23:27,721 При чем тут русские? 333 00:23:27,801 --> 00:23:29,761 Разве теракт совершили не РАФ? 334 00:23:29,841 --> 00:23:32,961 Их использовали втемную, они не знали главную цель. 335 00:23:33,041 --> 00:23:33,958 Какую? 336 00:23:34,038 --> 00:23:35,880 Майерса явно запугивали, 337 00:23:35,960 --> 00:23:38,760 хотели узнать, где спрятана копия агентурного архива, 338 00:23:38,840 --> 00:23:41,598 которую вы вместе с ним сделали несколько лет назад. 339 00:23:41,678 --> 00:23:43,631 Помянем Карла. 340 00:23:47,553 --> 00:23:49,000 Вас послал Мильке? 341 00:23:50,766 --> 00:23:54,273 Наш разговор - исключительно моя инициатива. 342 00:23:54,353 --> 00:23:56,668 Ну и зачем мой архив КГБ? 343 00:23:57,467 --> 00:24:02,760 А зачем он ЦРУ, БНД, МИ-6 и остальным разведкам? 344 00:24:03,227 --> 00:24:05,440 Всем очень нужна ваша агентурная сеть. 345 00:24:05,520 --> 00:24:07,830 КГБ не станет работать против нас. 346 00:24:07,910 --> 00:24:09,519 Они наши союзники. 347 00:24:09,599 --> 00:24:11,552 Нас стена объединяет. 348 00:24:11,632 --> 00:24:13,581 Пока она стоит - союзники. 349 00:24:13,661 --> 00:24:15,720 До тех пор, пока Хонеккер у власти, 350 00:24:15,800 --> 00:24:17,684 объединение с ФРГ невозможно. 351 00:24:17,764 --> 00:24:19,520 Хонеккер у власти последние дни. 352 00:24:19,600 --> 00:24:20,648 Это очевидно. 353 00:24:20,728 --> 00:24:23,292 Горбачев давно вертит хвостом перед Западом. 354 00:24:23,372 --> 00:24:24,670 Ведет свою игру, 355 00:24:24,750 --> 00:24:26,879 игнорируя интересы республики. 356 00:24:26,959 --> 00:24:28,320 Я не понимаю, 357 00:24:28,986 --> 00:24:30,769 к чему вы клоните, Михаэль? 358 00:24:34,720 --> 00:24:38,533 Ваш архив никто не должен найти. 359 00:24:38,613 --> 00:24:40,560 Его надо перепрятать. 360 00:24:41,326 --> 00:24:42,797 А лучше уничтожить. 361 00:24:42,877 --> 00:24:45,266 Мы с Карлом его надежно спрятали. 362 00:24:45,346 --> 00:24:46,939 Добрались до Майерса. 363 00:24:47,019 --> 00:24:48,376 Придут и за вами. 364 00:24:48,456 --> 00:24:50,067 И вот что получат. 365 00:24:50,573 --> 00:24:52,274 У каждого есть своя цена. 366 00:24:52,354 --> 00:24:53,961 Вы сами учили нас этому. 367 00:24:54,041 --> 00:24:55,960 Я вас много чему учил. 368 00:24:56,040 --> 00:25:00,097 И в первую очередь завоевывать доверие своих агентов. 369 00:25:00,177 --> 00:25:02,962 Я создал нашу разведку, Михаэль. 370 00:25:03,042 --> 00:25:04,880 В этом архиве вся моя жизнь! 371 00:25:04,960 --> 00:25:07,840 Имена сотен ценнейших агентов по всему миру. 372 00:25:07,920 --> 00:25:09,367 Которые доверяют только мне. 373 00:25:09,447 --> 00:25:10,720 Я никогда их не предам. 374 00:25:10,800 --> 00:25:12,133 Ни за какие деньги. 375 00:25:12,213 --> 00:25:13,537 Я не торгую совестью. 376 00:25:13,617 --> 00:25:15,243 А другие торгуют. 377 00:25:15,323 --> 00:25:17,240 Когда нас не станет, 378 00:25:17,320 --> 00:25:21,601 наверняка найдется Иуда, который захочет получить свои 30 серебреников. 379 00:25:21,681 --> 00:25:23,921 Они никогда ничего не найдут. 380 00:25:24,001 --> 00:25:26,640 Зря ты не веришь в республику, Михаэль. 381 00:25:26,720 --> 00:25:27,800 И в наших людей. 382 00:25:27,880 --> 00:25:29,738 Мы крепче, чем ты думаешь. 383 00:25:30,260 --> 00:25:33,799 В том числе благодаря моей и твоей работе. 384 00:25:33,879 --> 00:25:36,202 Я не верю политикам. 385 00:25:37,079 --> 00:25:38,641 Все они продажные девки. 386 00:25:38,721 --> 00:25:41,157 И у каждого своя цена. 387 00:25:58,364 --> 00:25:59,480 Добрый день. 388 00:25:59,560 --> 00:26:00,651 Добрый. 389 00:26:02,665 --> 00:26:06,120 Фрау Шульц, личная просьба напоследок. 390 00:26:06,693 --> 00:26:09,800 Не пытайтесь нас перехитрить. 391 00:26:10,286 --> 00:26:12,600 Сами себя не перехитрите. 392 00:26:14,486 --> 00:26:16,140 Юрий Анатольевич, ну как так-то? 393 00:26:16,220 --> 00:26:17,346 Ее им? 394 00:26:17,426 --> 00:26:18,760 Невелика потеря. 395 00:26:19,733 --> 00:26:22,133 Она - хороший повод договориться со Штази. 396 00:26:22,213 --> 00:26:23,600 Сейчас главное - Сашу найти. 397 00:26:24,906 --> 00:26:27,081 Почему Нечаев в госпитале был без прикрытия? 398 00:26:27,161 --> 00:26:30,399 Я же говорил. Он приказал мне не соваться. Справится сам. 399 00:26:30,479 --> 00:26:31,800 Авантюристы хреновы! 400 00:26:32,446 --> 00:26:35,543 Глава представительства хочет вас отправить обратно в Москву. 401 00:26:35,623 --> 00:26:36,749 А что дипломаты? 402 00:26:36,829 --> 00:26:37,817 Пытаются. 403 00:26:38,412 --> 00:26:40,321 Официально стучатся во все двери, 404 00:26:40,401 --> 00:26:41,720 но немцы все отрицают. 405 00:26:41,800 --> 00:26:42,954 Говорят, ищите сами. 406 00:26:43,034 --> 00:26:45,384 А если мы найдем медсестру, они отдадут Нечаева? 407 00:26:46,580 --> 00:26:47,553 Есть зацепки? 408 00:26:47,633 --> 00:26:49,080 Да, я нашел у них в скорой. 409 00:26:49,160 --> 00:26:50,960 Вещь старинная, недешевая. 410 00:26:51,040 --> 00:26:53,190 Не каждый в ГДР может себе такую позволить. 411 00:26:54,087 --> 00:26:56,646 Лукьянов и Чигирь бегают по антикварным магазинам, 412 00:26:56,726 --> 00:26:58,400 пытаются пробить, кому продали. 413 00:26:58,480 --> 00:26:59,493 Но шансов мало. 414 00:26:59,573 --> 00:27:00,581 Отзови их. 415 00:27:00,661 --> 00:27:01,520 Не понял. 416 00:27:01,600 --> 00:27:03,560 Сначала постараюсь через неофициальные источники. 417 00:27:03,640 --> 00:27:05,473 Попробую договориться о встрече с Нечаевым. 418 00:27:05,553 --> 00:27:07,119 Не будем Штази раздражать. 419 00:27:07,199 --> 00:27:10,681 Наша главная заповедь сейчас - не навреди товарищу. 420 00:27:12,907 --> 00:27:13,960 Выходим. 421 00:27:15,806 --> 00:27:16,760 Руки. 422 00:27:43,185 --> 00:27:45,763 Не хочешь взять реванш за Москву? 423 00:27:47,213 --> 00:27:50,560 Это больше похоже на мою проверку, Михаэль. 424 00:27:51,712 --> 00:27:53,600 Ты долго была у русских. 425 00:27:54,526 --> 00:27:56,675 Мы верим нашим союзникам. 426 00:27:57,779 --> 00:27:59,920 Но я не верю в жесты доброй воли. 427 00:28:00,686 --> 00:28:03,640 Жданов назвал это «обмен услугами». 428 00:28:03,720 --> 00:28:05,188 Больше похоже на вербовку. 429 00:28:05,268 --> 00:28:06,360 Согласись? 430 00:28:07,332 --> 00:28:10,773 Я обо всем доложила и всё же под служебным расследованием? 431 00:28:10,853 --> 00:28:12,120 Скажем так. 432 00:28:12,200 --> 00:28:14,360 Ты под моим личным наблюдением. 433 00:28:43,093 --> 00:28:44,614 Свидание без иронии. 434 00:28:45,833 --> 00:28:48,162 Как вам спится у нас? 435 00:28:50,200 --> 00:28:51,360 Вполне комфортно. 436 00:28:53,113 --> 00:28:54,280 Постель мягкая. 437 00:28:54,740 --> 00:28:56,280 В камере окно имеется. 438 00:28:57,319 --> 00:28:58,443 Кормят сносно. 439 00:28:59,179 --> 00:29:00,966 Дали книгу из библиотеки. 440 00:29:01,046 --> 00:29:02,720 Я рада за вас. 441 00:29:03,479 --> 00:29:05,400 Не надоело ваньку валять? 442 00:29:05,900 --> 00:29:09,240 Вы стойкий человек, но к чему это геройство? 443 00:29:09,320 --> 00:29:11,961 Я ведь уже повторял много раз вашему коллеге. 444 00:29:12,041 --> 00:29:14,400 Что понятия не имею, о чем идет речь. 445 00:29:15,058 --> 00:29:17,279 Зачем вы приходили в больницу? 446 00:29:18,040 --> 00:29:19,560 Спасти Карла Майерса. 447 00:29:20,140 --> 00:29:23,816 А почему бежали, оказали сопротивление полиции? 448 00:29:23,896 --> 00:29:25,055 Я не оказывал. 449 00:29:31,506 --> 00:29:35,840 Мы обнаружили в палате Майерса пакет с отравленным физраствором. 450 00:29:36,513 --> 00:29:39,293 Вот заключение экспертизы. 451 00:29:39,373 --> 00:29:42,658 В таком случае ваши эксперты наверняка установили, 452 00:29:42,738 --> 00:29:44,468 что на пакете нет моих отпечатков. 453 00:29:44,548 --> 00:29:46,453 Вы могли быть в перчатках. 454 00:29:46,533 --> 00:29:47,654 Тогда бы их нашли. 455 00:29:47,734 --> 00:29:49,108 Выбросили, пока бежали. 456 00:29:49,188 --> 00:29:52,140 Бьюсь об заклад, ваши люди перевернули больницу вверх дном. 457 00:29:52,800 --> 00:29:54,080 Вы нашли медсестру, 458 00:29:54,160 --> 00:29:55,866 которая заходила к нему в палату? 459 00:29:57,020 --> 00:29:59,626 Никто, кроме вас, не видел этой медсестры. 460 00:29:59,706 --> 00:30:00,752 Но она была. 461 00:30:01,539 --> 00:30:03,926 И тот факт, что Штази отрицает это, 462 00:30:04,006 --> 00:30:06,174 наводит на определенного рода мысли. 463 00:30:06,866 --> 00:30:07,862 Какие? 464 00:30:11,119 --> 00:30:13,228 Кому была выгодна смерть Карла Майерса? 465 00:30:13,308 --> 00:30:15,059 Кто помог отравителю пройти палаты? 466 00:30:15,960 --> 00:30:18,610 Убийца знал расположение охраны и имел должный допуск. 467 00:30:19,484 --> 00:30:20,975 Для этого нужны связи. 468 00:30:21,833 --> 00:30:23,014 На самом верху. 469 00:30:26,153 --> 00:30:28,453 С КГБ работают лучшие. 470 00:30:28,533 --> 00:30:30,240 Я в этом лично убедилась. 471 00:30:30,820 --> 00:30:33,252 Уверена, вы подготовились заранее. 472 00:30:33,332 --> 00:30:35,520 Вы нас переоцениваете, фрау Шульц. 473 00:30:35,600 --> 00:30:37,774 Между терактом и убийством прошло 2 часа. 474 00:30:37,854 --> 00:30:39,840 Тут нужен человек из вашей конторы. 475 00:30:41,867 --> 00:30:43,388 Охранник Майерса - ваш человек? 476 00:30:43,468 --> 00:30:46,994 Ради чего вы спасали Майерса от теракта, 477 00:30:47,074 --> 00:30:48,647 а потом пришли в больницу? 478 00:30:48,727 --> 00:30:51,286 Ведь я его спас. Зачем мне потом его убивать? 479 00:30:51,366 --> 00:30:52,442 Где логика? 480 00:30:52,972 --> 00:30:57,044 Он дал вам нужную информацию, и вы убрали его как свидетеля. 481 00:30:58,393 --> 00:31:01,520 Как вам такой мотив для убийства? 482 00:31:04,326 --> 00:31:05,635 Я требую консула. 483 00:31:06,526 --> 00:31:08,915 Будь вы обычным преступником, 484 00:31:08,995 --> 00:31:11,240 мы могли бы говорить о ваших правах. 485 00:31:11,753 --> 00:31:15,453 Но вы замешаны не только в убийстве, но и в теракте. 486 00:31:15,533 --> 00:31:18,524 А с террористами разговор совсем другой. 487 00:31:19,259 --> 00:31:21,745 Как, впрочем, и в СССР. 488 00:31:25,639 --> 00:31:28,746 Мы можем допрашивать вас сколько захотим. 489 00:31:28,826 --> 00:31:30,200 Но мой вам совет. 490 00:31:30,280 --> 00:31:33,962 Начинайте говорить и начните с убийства Майерса. 491 00:31:34,940 --> 00:31:36,640 Ульриха Майерса. 492 00:31:37,799 --> 00:31:39,706 Представляете, Александр. 493 00:31:39,786 --> 00:31:42,126 Мертвый Ульрих прилетел в ГДР, 494 00:31:42,206 --> 00:31:44,480 сел в машину и разбился. 495 00:31:45,367 --> 00:31:46,800 Бывает же такое. 496 00:31:48,232 --> 00:31:50,960 Знаете, какую книгу мне дали в библиотеке? 497 00:31:54,792 --> 00:31:56,447 «Граф Монте-Кристо». 498 00:31:56,527 --> 00:31:57,600 Правда смешно? 499 00:32:00,059 --> 00:32:02,387 Я попрошу принести вам мешок. 500 00:32:19,113 --> 00:32:20,520 Молодец. 501 00:32:21,019 --> 00:32:23,645 Тебе удалось сбить с него спесь. 502 00:32:23,725 --> 00:32:27,694 Отдай стул на экспертизу. 503 00:32:36,532 --> 00:32:41,173 Эксперты сказали, что террористы, 504 00:32:41,253 --> 00:32:45,232 атаковавшие заместителя министра, использовали узконаправленный взрыв. 505 00:32:45,312 --> 00:32:47,560 В качестве разрушительного заряда 506 00:32:47,640 --> 00:32:50,001 они использовали металл бронированной двери. 507 00:32:50,081 --> 00:32:52,256 Удивительно, как умно. 508 00:32:52,336 --> 00:32:55,080 Вы позвали меня, чтоб рассказать об этом? 509 00:32:56,680 --> 00:32:59,040 Я позвал вас спросить. 510 00:33:00,218 --> 00:33:03,960 Откуда у террористов подобная технология, 511 00:33:04,959 --> 00:33:07,724 разработанная нами? 512 00:33:08,713 --> 00:33:12,280 Я думал, вы ликвидировали ту ячейку РАФ, Михаэль. 513 00:33:12,360 --> 00:33:15,635 Мне нужны люди для очень грязной работы. 514 00:33:16,987 --> 00:33:21,846 Мы планировали использовать Майерса для поиска архива Вольфа, 515 00:33:21,926 --> 00:33:24,206 а не устранять его. 516 00:33:24,751 --> 00:33:27,800 Майерса разрабатывали КГБ, 517 00:33:27,880 --> 00:33:30,695 и не исключено, что он стал их агентом. 518 00:33:31,139 --> 00:33:33,680 Ликвидация была единственным решением. 519 00:33:33,760 --> 00:33:37,840 Вы слишком много на себя берете, товарищ Фосс. 520 00:33:38,392 --> 00:33:41,321 Принятие подобных решений не в вашей компетенции. 521 00:33:41,401 --> 00:33:43,433 Товарищ полковник. 522 00:33:43,513 --> 00:33:46,000 Министром госбезопасности товарищем Мильке 523 00:33:46,080 --> 00:33:48,160 нам с вами поставлена одна задача: 524 00:33:48,240 --> 00:33:50,598 найти агентурный архив Вольфа. 525 00:33:50,678 --> 00:33:54,759 И ко всему прочему вы лично дали мне полный карт-бланш. 526 00:33:55,472 --> 00:33:56,988 Этот русский уже заговорил? 527 00:33:57,068 --> 00:33:58,760 КГБ завербовали Майерса? 528 00:33:59,580 --> 00:34:00,440 Молчит. 529 00:34:00,520 --> 00:34:02,080 Все переворачивает с ног на голову. 530 00:34:02,160 --> 00:34:04,766 Как будто не мы его допрашиваем, а он нас. 531 00:34:04,846 --> 00:34:06,107 Так дожимайте его! 532 00:34:06,187 --> 00:34:11,640 И мне нужны доказательства его причастности к убийству Майерса. 533 00:34:11,720 --> 00:34:14,200 Наверху разгорается нешуточный скандал. 534 00:34:14,280 --> 00:34:16,260 Слушаюсь, товарищ полковник. 535 00:34:16,340 --> 00:34:17,600 Я все предоставлю. 536 00:34:18,772 --> 00:34:23,110 Михаэль, чего вам удалось добиться от Маркуса Вольфа? 537 00:34:26,333 --> 00:34:27,400 Ничего. 538 00:34:28,272 --> 00:34:30,600 Я думал, смерть Майерса его напугает. 539 00:34:32,260 --> 00:34:33,560 Вольф - кремень! 540 00:34:36,006 --> 00:34:38,095 Кремень. 541 00:34:58,439 --> 00:34:59,320 Свет. 542 00:34:59,400 --> 00:35:00,560 Он еще не приехал. 543 00:35:00,640 --> 00:35:01,680 Я видела Жданова. 544 00:35:01,760 --> 00:35:03,480 Приехала тяжелая артиллерия, что происходит? 545 00:35:03,560 --> 00:35:04,920 Ничего не происходит, обычная рутина. 546 00:35:05,000 --> 00:35:06,613 Просто приехал проконтролировать. Всё. 547 00:35:06,693 --> 00:35:08,643 Это связано с терактом против Майерса? 548 00:35:11,359 --> 00:35:13,245 Миш, ну я аналитик, я могу сложить два и два? 549 00:35:13,325 --> 00:35:14,492 Свет! 550 00:35:14,572 --> 00:35:15,590 Давай не здесь. 551 00:35:23,840 --> 00:35:27,640 В мюзик-холле, куда ходил Саша, был фокусник Ульрих Майерс, и его убили. 552 00:35:28,180 --> 00:35:29,360 Отец умер после теракта. 553 00:35:29,440 --> 00:35:30,900 Саша как-то причастен? 554 00:35:30,980 --> 00:35:33,280 Ты как аналитик знаешь: я ничего не могу рассказывать. 555 00:35:33,360 --> 00:35:34,520 Где он, вы его прячете? 556 00:35:34,600 --> 00:35:36,320 - Свет. - Ну я что, многого прошу? 557 00:35:36,849 --> 00:35:38,866 Я просто хочу знать, что с моим мужем? 558 00:35:38,946 --> 00:35:40,950 Он говорил, я могу на тебя рассчитывать. 559 00:35:41,030 --> 00:35:42,136 Он тебе доверяет. 560 00:35:47,699 --> 00:35:48,960 Саша у Штази. 561 00:35:50,147 --> 00:35:51,320 Влип серьезно. 562 00:35:51,400 --> 00:35:54,920 Наши пытаются его вытащить, но… 563 00:35:55,780 --> 00:35:57,320 - Что он натворил? - Свет! 564 00:35:57,946 --> 00:35:59,080 Больше никаких вопросов. 565 00:35:59,160 --> 00:36:01,767 Даже нам Жданов запретил лезть туда. 566 00:36:01,847 --> 00:36:03,526 - Я могу помочь? - Нет. 567 00:36:03,606 --> 00:36:04,832 Жди. 568 00:36:04,912 --> 00:36:05,881 Как и все мы. 569 00:36:05,961 --> 00:36:07,666 А лучше отправляйся в Москву. 570 00:36:07,746 --> 00:36:09,847 Отпуск-то у тебя все равно закончился. 571 00:36:09,927 --> 00:36:10,880 Ждать? 572 00:36:11,479 --> 00:36:12,914 Ждать? Ты это мне предлагаешь? 573 00:36:12,994 --> 00:36:13,971 Это твой план? 574 00:36:14,486 --> 00:36:15,680 Я думала, вы друзья. 575 00:36:18,712 --> 00:36:20,643 Твоего мужа обвиняют в убийстве. 576 00:36:22,107 --> 00:36:25,266 Но убийца не он, а владелец вот этого браслета. 577 00:36:25,346 --> 00:36:28,185 Мы пытались пробить, кому его продали. 578 00:36:28,712 --> 00:36:30,071 Но Жданов тормознул. 579 00:36:42,991 --> 00:36:45,377 И у меня русская бабушка. 580 00:36:48,099 --> 00:36:49,199 Браслет видите? 581 00:36:50,053 --> 00:36:51,039 Какая прелесть. 582 00:36:51,119 --> 00:36:52,140 Ее подарок. 583 00:36:56,412 --> 00:36:58,240 Говоришь практически без акцента. 584 00:36:58,320 --> 00:37:00,720 У меня были хорошие учителя в Москве. 585 00:37:01,539 --> 00:37:03,307 Ты меня многому научил. 586 00:37:03,387 --> 00:37:04,999 Хочу тебя спросить как друга. 587 00:37:05,079 --> 00:37:06,884 Что Штази хочет от Нечаева? 588 00:37:08,400 --> 00:37:09,280 Правды. 589 00:37:10,693 --> 00:37:13,209 Что Нечаев делал рядом с Майерсом? 590 00:37:14,873 --> 00:37:16,960 Саша не убивал, и ты это знаешь. 591 00:37:17,040 --> 00:37:18,224 Ищите медсестру. 592 00:37:21,105 --> 00:37:22,949 Спасибо за капитана Шульц. 593 00:37:23,513 --> 00:37:25,217 Но вам нечего ей предъявить. 594 00:37:28,219 --> 00:37:30,120 А вот Нечаеву есть. 595 00:37:36,032 --> 00:37:38,404 - И что ты хочешь за Сашу? - Информацию. 596 00:37:40,146 --> 00:37:43,768 Что ваша команда делает в Берлине. 597 00:37:43,848 --> 00:37:45,898 - Ну ты же знаешь, что я скажу. - Понимаю. 598 00:37:47,400 --> 00:37:48,779 Спасибо за пиво. 599 00:37:51,412 --> 00:37:52,320 Михаэль. 600 00:37:56,697 --> 00:37:59,919 Я хотел всё решить между нами спокойно, тихо. 601 00:38:01,000 --> 00:38:02,242 Я могу и по-другому. 602 00:38:03,192 --> 00:38:04,212 Тебе нужны проблемы? 603 00:38:04,292 --> 00:38:05,640 А что вы еще можете? 604 00:38:06,166 --> 00:38:07,079 Куда больше? 605 00:38:07,159 --> 00:38:09,292 Юрий, ты посмотри вокруг. 606 00:38:09,372 --> 00:38:13,446 Это ваши правители спровоцировали, что вся эта дрянь вылезла на улицу. 607 00:38:13,526 --> 00:38:15,909 Ваш Горбачев сдал Хонеккера. 608 00:38:15,989 --> 00:38:17,570 Не забывай, кто вас создал. 609 00:38:18,133 --> 00:38:19,713 Мы 40 лет вас кормим, 610 00:38:19,793 --> 00:38:20,701 защищаем. 611 00:38:21,780 --> 00:38:25,320 Бросаете нас Западу как обглоданную кость. 612 00:38:25,400 --> 00:38:26,886 Мы с тобой не вершители судеб. 613 00:38:26,966 --> 00:38:28,789 Мы были и остаемся солдатами. 614 00:38:29,600 --> 00:38:30,800 Выполняющими приказ. 615 00:38:30,880 --> 00:38:32,546 Поэтому я и пришел. 616 00:38:32,626 --> 00:38:34,270 Из-за уважения к тебе. 617 00:38:48,886 --> 00:38:52,440 Миша, тебе надо отдохнуть. Завтра сложный день. 618 00:38:53,159 --> 00:38:54,333 Сейчас. 619 00:38:54,413 --> 00:38:56,180 Пару тезисов для статьи. 620 00:38:56,260 --> 00:38:57,780 Ты вот лучше послушай. 621 00:38:57,860 --> 00:39:03,120 Шаг за шагом, мы подходим к более полному и всестороннему осознанию того, 622 00:39:03,200 --> 00:39:04,720 что мы перестраиваем. 623 00:39:04,800 --> 00:39:07,299 К какому обществу мы идем. 624 00:39:07,379 --> 00:39:11,960 А, следовательно, и к достаточно ясному пониманию смысла того, 625 00:39:12,440 --> 00:39:13,746 что мы делаем. 626 00:39:14,952 --> 00:39:15,800 Вот. 627 00:39:16,606 --> 00:39:17,553 Ух ты! 628 00:39:17,633 --> 00:39:18,577 Ну, нравится? 629 00:39:19,819 --> 00:39:21,320 Ты кому это пишешь? 630 00:39:23,519 --> 00:39:24,833 Ну статья в газету. 631 00:39:24,913 --> 00:39:25,880 Нет, ты не понял. 632 00:39:25,960 --> 00:39:27,320 Кто это будет читать? 633 00:39:28,333 --> 00:39:29,800 Кто вообще читает газеты? 634 00:39:30,420 --> 00:39:32,840 Их покупают, потому что в стране нет туалетной бумаги. 635 00:39:32,920 --> 00:39:33,839 Захарка! 636 00:39:33,919 --> 00:39:34,752 Миша! 637 00:39:35,486 --> 00:39:37,000 Хочешь, чтоб тебя услышали? 638 00:39:37,793 --> 00:39:40,345 Говори с людьми на понятном им языке. 639 00:39:40,425 --> 00:39:43,081 Вон, папа римский не пишет тезисы для статей. 640 00:39:43,161 --> 00:39:44,452 Не, ну ты сравнила! 641 00:39:44,532 --> 00:39:45,720 Ну где я, а где папа? 642 00:39:45,800 --> 00:39:47,482 Ну а почему тебя все слушают? 643 00:39:49,013 --> 00:39:51,440 Потому что у меня ядерные ракеты, понятно? 644 00:39:52,033 --> 00:39:53,607 А у папы нет никаких ракет, 645 00:39:53,687 --> 00:39:55,358 но они внимают каждому его слову. 646 00:39:55,438 --> 00:39:57,040 Потому что оно его оружие. 647 00:39:57,815 --> 00:39:59,382 Ну что, мне выступить публично? 648 00:39:59,462 --> 00:40:01,026 Нет. Я не об этом. 649 00:40:01,106 --> 00:40:04,220 Свои тезисы ты пишешь от себя, а должен для людей. 650 00:40:04,300 --> 00:40:05,847 Дай им то, что они хотят. 651 00:40:05,927 --> 00:40:06,858 Я? 652 00:40:07,532 --> 00:40:09,352 Я дал им перестройку, ну. 653 00:40:09,432 --> 00:40:11,593 Ты определяешь их судьбу. 654 00:40:11,673 --> 00:40:14,222 На тебя надеется весь мир. Ты его спаситель. 655 00:40:15,793 --> 00:40:17,004 Перегибаешь. 656 00:40:17,084 --> 00:40:18,446 Ну, Миш. 657 00:40:18,526 --> 00:40:21,200 Я говорю то, в чем ты сам себе боишься признаться. 658 00:40:21,772 --> 00:40:24,800 Ты остановил холодную войну, а не папа. 659 00:40:25,813 --> 00:40:28,320 Сейчас твое слово - самое главное на планете. 660 00:40:28,806 --> 00:40:30,040 Ты мессия, Миша. 661 00:40:30,686 --> 00:40:32,482 И это твое предназначение. 662 00:40:34,493 --> 00:40:36,233 - Пойдем отдыхать. - Да, да. 663 00:41:09,159 --> 00:41:10,160 Не нравится. 664 00:41:10,853 --> 00:41:13,400 Почему, очень даже. 665 00:41:16,725 --> 00:41:19,840 Только не говорите, что КГБ подобного не снимали? 666 00:41:20,840 --> 00:41:21,781 Курите? 667 00:41:23,859 --> 00:41:26,646 Вы, кажется, женаты? 668 00:41:26,726 --> 00:41:28,600 Женат, но подобное случается. 669 00:41:28,680 --> 00:41:31,160 Или будете апеллировать к моему моральному облику? 670 00:41:33,707 --> 00:41:36,852 Вы знаете, кто такая Ингрид Клее? 671 00:41:36,932 --> 00:41:38,040 Танцовщица. 672 00:41:38,120 --> 00:41:39,360 Певица, по-моему, да? 673 00:41:39,440 --> 00:41:42,567 И боевик ячейки фракции Красной армии. 674 00:41:42,647 --> 00:41:43,520 Мм. 675 00:41:44,066 --> 00:41:47,880 Человек вправе заниматься чем угодно в свободное от работы время. 676 00:41:47,960 --> 00:41:48,855 Не так ли? 677 00:41:49,519 --> 00:41:52,978 Ограбления банков, убийство полицейских ФРГ. 678 00:41:53,058 --> 00:41:55,046 И все это ваша любовница. 679 00:41:55,126 --> 00:41:57,151 Представляете, что с вами будет, 680 00:41:57,231 --> 00:42:00,073 когда в КГБ узнают о вашей порочной связи? 681 00:42:00,153 --> 00:42:01,265 С террористкой? 682 00:42:02,760 --> 00:42:03,984 Мне нравится эта. 683 00:42:04,506 --> 00:42:05,420 А вам? 684 00:42:06,493 --> 00:42:07,790 Не удивлены? 685 00:42:11,333 --> 00:42:15,608 А вы разве не вербуете террористов подобным приятным образом? 686 00:42:15,688 --> 00:42:17,266 Хватит морочить мне голову. 687 00:42:17,346 --> 00:42:20,433 Вы прекрасно знаете, что я непричастен к убийству Майерса. 688 00:42:20,513 --> 00:42:24,602 Но почему-то вы так настырно пытаетесь обвинить меня в том, чего я не совершал. 689 00:42:26,799 --> 00:42:28,327 Ну скажите прямо? 690 00:42:28,407 --> 00:42:30,152 Что вам от меня нужно? 691 00:42:34,253 --> 00:42:36,680 О чем в больнице вы говорили с Майерсом? 692 00:42:36,760 --> 00:42:38,409 Повторяюсь, мы говорили о сыне, 693 00:42:38,489 --> 00:42:41,325 который, по вашей версии, прилетел мертвым в ГДР. 694 00:42:41,405 --> 00:42:43,680 Ради этого вы пробрались в больницу? 695 00:42:44,399 --> 00:42:45,661 Так сильно рисковали. 696 00:42:45,741 --> 00:42:47,221 А какова ваша версия? 697 00:43:02,750 --> 00:43:03,670 Руки. 698 00:43:49,939 --> 00:43:51,259 Добрый день. 699 00:43:51,339 --> 00:43:54,085 Доктор Бергер велел поменять капельницу. 700 00:44:15,465 --> 00:44:17,440 - Да. - Пришел Нечаев. 701 00:44:17,933 --> 00:44:19,720 Да. Пропустите его. 702 00:44:22,706 --> 00:44:25,475 Минут через пять подействует. 703 00:44:26,353 --> 00:44:27,435 И вам станет легче. 704 00:44:42,127 --> 00:44:44,293 Стойте. 705 00:44:44,373 --> 00:44:46,050 Мы должны вас обыскать. 706 00:46:16,459 --> 00:46:17,463 Браво! 707 00:46:19,172 --> 00:46:20,635 Простите! 708 00:46:20,715 --> 00:46:21,728 Вы кто? 709 00:46:24,560 --> 00:46:26,146 Рита Бремен. 710 00:46:26,226 --> 00:46:27,212 Зонтаг. 711 00:46:27,292 --> 00:46:31,526 Я делаю большой обзорный материал о «Штадтпаласт». 712 00:46:31,606 --> 00:46:33,614 Планирую взять несколько интервью. 713 00:46:34,280 --> 00:46:35,435 Сейчас никого нет. 714 00:46:35,515 --> 00:46:36,720 Приходите завтра. 715 00:46:37,466 --> 00:46:40,652 А вы та самая Ингрид Клее? 716 00:46:40,732 --> 00:46:42,040 Звезда «Штадпаласт». 717 00:46:43,306 --> 00:46:45,237 Очень рада знакомству. 718 00:46:49,199 --> 00:46:52,210 Я хотела бы взять у вас интервью. 719 00:46:53,013 --> 00:46:55,000 Нет. Не просите. 720 00:46:56,573 --> 00:46:58,000 Я сейчас не готова. 721 00:46:58,680 --> 00:46:59,810 Приходите завтра. 722 00:47:01,652 --> 00:47:03,326 Хотя бы пару фото? 723 00:47:03,406 --> 00:47:04,400 Нет. 724 00:47:05,327 --> 00:47:06,640 До свидания. 725 00:47:07,679 --> 00:47:08,699 Рита Бремен. 726 00:47:11,572 --> 00:47:12,644 Очень жаль! 63267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.