All language subtitles for GDR.S01.E03.WEB-DL.1080p.MrMittens

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,156 --> 00:00:11,635 Со времен Черчилля 2 00:00:11,716 --> 00:00:14,183 идеологи империализма не перестают утверждать, 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,736 что коммунисты раскололи Европу. 4 00:00:16,816 --> 00:00:18,402 Но правда в другом. 5 00:00:18,483 --> 00:00:22,970 Не социалистические страны положили начало политическому расколу Европы 6 00:00:23,051 --> 00:00:25,075 на два противостоящих блока. 7 00:00:25,156 --> 00:00:28,335 Если кто-нибудь на Западе забыл об этом, напомню: 8 00:00:28,416 --> 00:00:30,910 Варшавский договор был подписан 9 00:00:30,990 --> 00:00:35,523 спустя шесть лет после создания агрессивного блока НАТО. 10 00:01:57,517 --> 00:01:58,802 Как тебе вот это? 11 00:01:58,883 --> 00:02:00,160 Ну а куда в таком? 12 00:02:00,241 --> 00:02:02,115 Хотя бы на сорокалетие ГДР. 13 00:02:02,196 --> 00:02:04,743 Красивое, но СССР… ты же понимаешь. 14 00:02:04,823 --> 00:02:06,362 Носят не яркое, а практичное? 15 00:02:06,443 --> 00:02:07,635 Мы с тобой витрина Союза. 16 00:02:07,716 --> 00:02:09,777 Я не могу приехать к Хонеккеру в телогрейке. 17 00:02:09,857 --> 00:02:11,770 Ну почему сразу в телогрейке? 18 00:02:11,850 --> 00:02:13,120 - Ну… - Так. 19 00:02:14,603 --> 00:02:16,157 Ну что тебя тревожит? 20 00:02:18,190 --> 00:02:20,562 Подошли, понимаешь, ко мне сразу после пленума. 21 00:02:20,643 --> 00:02:23,303 Лидеры «Народного руха Украины». Ну этот… 22 00:02:23,384 --> 00:02:25,762 поэт Драчи и Тягнибок какой-то, ну. 23 00:02:25,843 --> 00:02:30,049 Ну ты представляешь, люди обоими руками поддерживают всё, что мы делаем. 24 00:02:30,130 --> 00:02:32,615 Хотят возрождать украинский язык, культуру, историю. 25 00:02:32,696 --> 00:02:34,755 Всё, что Щербицкий давил катком. 26 00:02:34,836 --> 00:02:37,170 Ну, а их не хотят регистрировать как партию. 27 00:02:37,250 --> 00:02:39,520 Возмутительно. Ну ты ведь поможешь? 28 00:02:39,601 --> 00:02:42,136 Да тут же приказал киевским не чинить никаких препятствий. 29 00:02:42,217 --> 00:02:44,597 Сказал, что лично проверю. 30 00:02:44,677 --> 00:02:45,982 Вот видишь. 31 00:02:46,063 --> 00:02:47,762 Тебя любят, на тебя надеются. 32 00:02:47,843 --> 00:02:50,489 А на пленуме как ты выступил, хлопали тебе от души. 33 00:02:50,570 --> 00:02:54,016 Хорошо ты сказал: «Прежние силовые методы отжили свое. 34 00:02:54,096 --> 00:02:56,479 Мы социализм не демонтируем, мы его обновляем». 35 00:02:56,560 --> 00:02:59,802 Но, положим, хлопали мне, потому что мы наконец сняли вот этого Щербицкого. 36 00:02:59,883 --> 00:03:01,829 27 лет рулить Украиной. 37 00:03:01,910 --> 00:03:03,062 Ну он же всех достал. 38 00:03:03,143 --> 00:03:05,440 Миша. Не надо себя недооценивать. 39 00:03:05,521 --> 00:03:08,570 Горбачев теряет рычаги воздействия на свою страну. 40 00:03:08,650 --> 00:03:10,410 А в ФРГ настоящая горбомания. 41 00:03:10,490 --> 00:03:11,640 Я их что, правда теряю? 42 00:03:11,720 --> 00:03:13,389 Ничего ты не теряешь. 43 00:03:13,470 --> 00:03:14,775 И в ФРГ тебя тоже любят. 44 00:03:14,856 --> 00:03:16,349 Коль видит в тебе союзника. 45 00:03:16,430 --> 00:03:20,315 Ты ему нужен, чтобы решить вопрос с ГДР и не поссориться с американцами. 46 00:03:20,396 --> 00:03:23,640 ГДР я отдам, если Коль уберет свои ракеты и выйдет из НАТО. 47 00:03:23,721 --> 00:03:25,559 А ему нужно все сразу: и НАТО, и ГДР. 48 00:03:25,640 --> 00:03:26,999 Ну, знаешь, вот этому не бывать! 49 00:03:27,080 --> 00:03:29,610 Вопрос об объединении Германии решать только нам. 50 00:03:29,690 --> 00:03:31,435 А не проигравшим в войне немцам! 51 00:03:31,516 --> 00:03:34,523 Мы говорим, они слушают. Всё! 52 00:03:34,603 --> 00:03:36,422 Понимает ли Коль, 53 00:03:36,503 --> 00:03:41,320 что от отношений между СССР и ФРГ зависит будущее Европы? 54 00:03:42,363 --> 00:03:46,282 Ну, слушай, он мне лично при встрече сказал, что он надежный наш союзник. 55 00:03:46,363 --> 00:03:48,462 Да и этот старый Хонеккер тоже вон… 56 00:03:48,543 --> 00:03:50,720 Пригласил нас на сорокалетие ГДР. 57 00:03:51,517 --> 00:03:53,080 Честно, ехать не хочется. 58 00:03:53,323 --> 00:03:55,043 Ну что я ему скажу? 59 00:03:55,123 --> 00:03:57,409 Миш, ты справишься. 60 00:03:57,490 --> 00:03:59,782 А союзники пусть отвечают каждый за себя. 61 00:03:59,863 --> 00:04:03,480 Хочешь сказать, что мы не должны вмешиваться в процесс объединения? 62 00:04:03,561 --> 00:04:05,795 Если выполнят наши условия. 63 00:04:05,876 --> 00:04:08,596 ГДР в обмен на американские ракеты. 64 00:04:29,150 --> 00:04:30,680 Добрый вечер, Елизавета. 65 00:04:31,736 --> 00:04:33,200 Вы позволите? 66 00:04:39,897 --> 00:04:41,360 Двойной эспрессо. 67 00:04:41,440 --> 00:04:42,383 Спасибо. 68 00:04:42,782 --> 00:04:45,655 Слушайте, я не буду ходить вокруг да около… 69 00:04:45,736 --> 00:04:48,200 Вы хотите уехать с Джеком Эвансом? 70 00:04:50,637 --> 00:04:52,703 Так и знала, что вернетесь меня отговаривать. 71 00:04:52,784 --> 00:04:55,681 Никто не собирался вас отговаривать. Наоборот, помочь. 72 00:04:55,970 --> 00:04:59,470 Мой друг, журналист из Москвы, очень хочет взять интервью у Джека. 73 00:04:59,550 --> 00:05:01,680 Скажите, вы можете мне в этом помочь? 74 00:05:03,416 --> 00:05:05,035 У вас на Джека есть какие-то планы? 75 00:05:05,116 --> 00:05:06,388 Нет, абсолютно никаких. 76 00:05:06,469 --> 00:05:07,803 Так и поверила. 77 00:05:11,363 --> 00:05:14,172 Два года назад ваш отец 78 00:05:14,253 --> 00:05:17,455 вытащил меня из довольно серьезной передряги. 79 00:05:17,536 --> 00:05:19,890 Поэтому возвращаю должок, так сказать. 80 00:05:20,337 --> 00:05:21,810 Ну… 81 00:05:23,010 --> 00:05:23,849 он же… 82 00:05:23,930 --> 00:05:27,323 Анатолий Эдуардович изменил свое решение. 83 00:05:27,404 --> 00:05:30,351 Он просит прощения за то, что вспылил. 84 00:05:31,403 --> 00:05:32,335 А как же?.. 85 00:05:32,416 --> 00:05:35,830 Ради того, чтобы вы были счастливы, он готов пойти на всё. 86 00:05:36,956 --> 00:05:39,735 Уйти в отставку. На пенсию. Разве этого мало? 87 00:05:39,816 --> 00:05:41,320 Это на него непохоже. 88 00:05:42,635 --> 00:05:44,150 Данке. 89 00:05:49,400 --> 00:05:50,535 Что должен сделать Джек? 90 00:05:50,616 --> 00:05:52,880 Написать, что он хочет уехать. 91 00:05:53,295 --> 00:05:56,916 Только сделать это так, чтобы здесь это всем понравилось. 92 00:05:56,997 --> 00:05:59,010 Может рассказать о чувствах к вам. 93 00:05:59,090 --> 00:06:00,082 Такое не публикуют. 94 00:06:00,163 --> 00:06:02,640 Опубликуют, целиком и полностью. Даю слово. 95 00:06:02,721 --> 00:06:05,253 И ваш отец увидит это интервью. 96 00:06:06,563 --> 00:06:08,680 Когда ваш друг хочет интервью? 97 00:06:20,650 --> 00:06:22,160 Саша, как тебе удалось? 98 00:06:22,449 --> 00:06:24,722 Эванс последние годы вообще не дает интервью. 99 00:06:24,803 --> 00:06:27,175 Ну он не смог отказать спецкору «Маяка». 100 00:06:27,256 --> 00:06:28,562 У тебя пленки хватит? 101 00:06:28,643 --> 00:06:29,880 Обижаешь, старик. 102 00:06:42,789 --> 00:06:46,229 Джек, скажите, а вам нравится современная советская музыка? 103 00:06:46,316 --> 00:06:47,395 Советский рок. 104 00:06:47,476 --> 00:06:48,763 Александр Башлачев, например. 105 00:06:48,844 --> 00:06:50,375 - Башлачев? - Да. 106 00:06:50,456 --> 00:06:51,763 - Не слышал. - Встаньте вот сюда. 107 00:06:51,844 --> 00:06:53,190 Ну как же? 108 00:06:53,557 --> 00:06:55,455 И в груди - искры электричества. 109 00:06:55,536 --> 00:06:57,470 Шапки в снег, рваните звоньше… 110 00:06:57,550 --> 00:06:59,430 Свистопляс, славное язычество. 111 00:06:59,510 --> 00:07:02,210 Я люблю время колокольчиков. 112 00:07:02,290 --> 00:07:03,642 Ты тоже знаешь это? 113 00:07:03,723 --> 00:07:06,009 Я еще многое не успела тебе о себе рассказать. 114 00:07:06,090 --> 00:07:08,959 Александр Башлачев был замечательный певец. 115 00:07:09,040 --> 00:07:12,323 Жалко, что год назад его часы скоропостижно остановились. 116 00:07:14,560 --> 00:07:15,474 Всё, достаточно. 117 00:07:15,554 --> 00:07:19,170 Так, Джек. Вы у себя дома в хорошем настроении. 118 00:07:19,251 --> 00:07:22,536 Послушайте. А почему бы нам не сделать фотосессию на улице? 119 00:07:24,523 --> 00:07:25,520 Почему на улице? 120 00:07:25,601 --> 00:07:29,680 Вас любят люди. Вы сочиняете для них. Так идите и пойте. 121 00:07:30,036 --> 00:07:31,635 Заодно устроим уличный концерт. 122 00:07:31,716 --> 00:07:33,023 Вообще, это гениальная идея. 123 00:07:33,104 --> 00:07:35,283 Народный артист поет для народа. 124 00:07:35,363 --> 00:07:37,040 Без прикрас, без постановок. 125 00:07:37,120 --> 00:07:39,009 И вообще, это может быть отличным началом для интервью. 126 00:07:39,090 --> 00:07:40,530 Мне это нравится. 127 00:07:57,177 --> 00:07:58,304 Я готов. 128 00:07:58,385 --> 00:08:00,010 Ну вот, другое дело. 129 00:09:24,716 --> 00:09:25,836 Нашел. 130 00:09:41,749 --> 00:09:43,000 Он обалденный! 131 00:09:43,789 --> 00:09:45,543 Такая энергетика, да? 132 00:09:56,176 --> 00:09:58,075 Простите, 133 00:09:58,156 --> 00:10:00,480 я двоюродный брат Ульриха Майерса. 134 00:10:00,561 --> 00:10:04,570 Его тело увезли в морг, но я не знаю в какой. 135 00:10:04,650 --> 00:10:06,635 Да, такой поступал. 136 00:10:06,716 --> 00:10:08,789 Я могу видеть тело брата? 137 00:10:08,870 --> 00:10:11,282 К сожалению, нет. 138 00:10:11,363 --> 00:10:14,363 Мы ждем эксперта из медицинского криминалистического центра. 139 00:10:14,443 --> 00:10:17,495 Что-то не так? Мне сказали, что он утонул. 140 00:10:17,576 --> 00:10:19,623 Полиция разбирается. 141 00:10:22,430 --> 00:10:25,196 В СССР у вас очень много поклонников, которые интересуются, 142 00:10:25,277 --> 00:10:27,680 когда вы вновь приедете в Москву? 143 00:10:28,470 --> 00:10:31,640 Я очень хочу поехать в Москву. 144 00:10:32,243 --> 00:10:35,236 Я буду когда-нибудь, но… 145 00:10:35,956 --> 00:10:39,263 сейчас я хочу пойти домой. 146 00:10:40,097 --> 00:10:41,242 - Поедем… - Поехать. 147 00:10:41,323 --> 00:10:42,880 Поехать домой. 148 00:10:45,597 --> 00:10:47,117 В США? Почему? 149 00:10:47,763 --> 00:10:50,282 Мои родственники писали мне. 150 00:10:50,362 --> 00:10:51,630 Я понял… 151 00:10:52,623 --> 00:10:54,730 что американцы… 152 00:10:54,810 --> 00:10:57,623 не понимают, как вы живете здесь. 153 00:10:57,703 --> 00:10:59,028 «Абсолютли». 154 00:10:59,109 --> 00:11:02,863 Они думают, что мы здесь холодные, 155 00:11:02,943 --> 00:11:06,030 голодные и очень бедные. 156 00:11:06,111 --> 00:11:08,369 Я хочу писать песни 157 00:11:08,450 --> 00:11:12,136 и рассказать американцы правда про вас. 158 00:11:12,216 --> 00:11:13,997 Про перестройка. 159 00:11:15,110 --> 00:11:16,343 Гласность. 160 00:11:16,423 --> 00:11:19,810 И как Советский Союз изменилась, 161 00:11:19,890 --> 00:11:22,689 и что холодный война 162 00:11:22,770 --> 00:11:24,960 наконец-то закончился. 163 00:11:25,170 --> 00:11:26,862 Это прекрасные слова, Джек. 164 00:11:26,943 --> 00:11:29,156 Ими я бы и хотел закончить наше интервью. 165 00:11:29,237 --> 00:11:30,800 - Спасибо вам большое. - Спасибо. 166 00:11:30,880 --> 00:11:34,343 Спасибо. Спасибо. Джек, я бы хотел с вами обсудить вновь 167 00:11:34,423 --> 00:11:36,316 возможность съемок в Советском Союзе. 168 00:11:36,396 --> 00:11:39,616 И гонорар, само собой разумеющееся. 169 00:11:40,136 --> 00:11:41,589 Конечно. 170 00:11:41,670 --> 00:11:43,510 - В студию? - Да, почему бы нет? 171 00:11:47,043 --> 00:11:49,375 Джек, а вы в Америку собираетесь один? 172 00:11:49,456 --> 00:11:51,623 Хочу поехать с Лизой. 173 00:11:51,704 --> 00:11:53,155 Вы будете остановить нас? 174 00:11:53,236 --> 00:11:55,456 Нет, вы что. Вы свободные люди. 175 00:11:56,682 --> 00:11:59,195 Вы вольны жить там, где вашей душе заблагорассудится. 176 00:11:59,276 --> 00:12:00,449 Но почему Америка? 177 00:12:00,530 --> 00:12:02,982 США мягко стелет, да жестко спать. 178 00:12:03,063 --> 00:12:04,989 Вас обманут. 179 00:12:05,070 --> 00:12:07,462 - Почему вы думаете так? - Ну потому что знаю. 180 00:12:07,543 --> 00:12:08,800 Но главное не в этом. 181 00:12:10,129 --> 00:12:14,023 Любящие родители хотят знать, в каком статусе их дочь покидает дом. 182 00:12:14,103 --> 00:12:16,160 Лиза для вас любовница или жена? 183 00:12:18,750 --> 00:12:20,840 Молчание не в вашу пользу, Джек. 184 00:12:21,196 --> 00:12:23,480 Я хочу жениться с Лиза. 185 00:12:25,236 --> 00:12:26,843 Понял. 186 00:12:26,923 --> 00:12:30,130 Ее отец никогда не согласится с этим. 187 00:12:30,210 --> 00:12:33,010 С чего так решили? Всё зависит от вас. 188 00:12:33,090 --> 00:12:34,562 Что вы хотите? 189 00:12:34,643 --> 00:12:37,676 Чтобы я работал с Кей Джи Би? Они уже спросили меня. 190 00:12:37,756 --> 00:12:40,030 Ну, видать, плохо спросили. 191 00:12:40,110 --> 00:12:41,600 Я могу лучше. 192 00:12:46,069 --> 00:12:49,636 Я никогда не буду работать с вами. 193 00:12:49,717 --> 00:12:51,120 Никогда. 194 00:13:06,923 --> 00:13:08,102 Вася, что у нас? 195 00:13:08,183 --> 00:13:10,910 Да проще под дверью было сидеть и слушать. 196 00:13:10,991 --> 00:13:12,696 Ну да. 197 00:13:13,123 --> 00:13:15,320 Почему мы не можем официально слушать Эванса? 198 00:13:15,401 --> 00:13:19,535 Потому что специфика нашей профессии - действовать неофициально. 199 00:13:19,616 --> 00:13:22,276 Мы не можем слушать Эванса без санкции из Штази. 200 00:13:22,357 --> 00:13:23,399 А запросить ее? 201 00:13:23,480 --> 00:13:27,263 Штази заинтересуется, зачем нам Эванс. 202 00:13:27,343 --> 00:13:30,462 А это нам не нужно. Сперва главное - понять, 203 00:13:30,543 --> 00:13:32,817 кто и зачем пытается связаться с кротом в Москве. 204 00:13:32,897 --> 00:13:35,082 Да, и кстати, Штази слушает Эванса. 205 00:13:35,163 --> 00:13:36,755 В трубке телефона я нашел их жучок. 206 00:13:36,836 --> 00:13:38,480 Это довольно-таки предсказуемо. 207 00:13:38,561 --> 00:13:39,656 А зачем? 208 00:13:40,936 --> 00:13:43,829 Бывший американский гражданин из Союза 209 00:13:43,910 --> 00:13:46,383 любопытен как нам, так и нашим западным коллегам. 210 00:13:46,463 --> 00:13:48,075 Вы думаете, он будет сотрудничать с нами? 211 00:13:48,156 --> 00:13:50,895 Как ты думаешь, что для него главнее: 212 00:13:50,976 --> 00:13:52,637 свобода или любовь? 213 00:13:55,080 --> 00:13:57,196 Так вот, как только мы ответим на этот вопрос, 214 00:13:57,277 --> 00:13:59,842 главной задачей становится заставить его нам доверять. 215 00:13:59,923 --> 00:14:01,783 Вот для чего мы здесь собрались. 216 00:14:02,809 --> 00:14:04,456 Что-нибудь изменилось? 217 00:14:44,677 --> 00:14:46,303 Ты зачем прилетела? 218 00:14:47,723 --> 00:14:49,636 Хотела тебя увидеть. 219 00:14:49,716 --> 00:14:51,423 Увидела? Молодец. 220 00:14:52,076 --> 00:14:53,516 Ключи верни. 221 00:14:55,416 --> 00:14:57,702 Саш, там, на даче, ты всё не так понял. 222 00:14:57,783 --> 00:15:00,876 Да всё правильно я понял. Первая любовь, она навсегда. 223 00:15:03,426 --> 00:15:04,884 Я позвала его ради тебя. 224 00:15:04,964 --> 00:15:07,050 Нет, а я-то тут при чем? 225 00:15:07,130 --> 00:15:09,388 Третий, он, знаешь, лишний. 226 00:15:09,469 --> 00:15:10,930 Саш, я хотела… 227 00:15:12,583 --> 00:15:13,642 Мне было нужно там… 228 00:15:13,723 --> 00:15:17,110 Уволь меня, пожалуйста, от этих объяснений. 229 00:15:17,190 --> 00:15:19,050 Ты меня не слушаешь. 230 00:15:19,130 --> 00:15:22,477 Это важно. Это важно в первую очередь для тебя. 231 00:15:27,049 --> 00:15:28,515 Могла бы и не прилетать. 232 00:15:28,595 --> 00:15:31,590 Позвонила бы по телефону, обсудили бы развод, да и все, м? 233 00:15:31,670 --> 00:15:33,303 - Развод? - Развод. 234 00:15:34,463 --> 00:15:36,390 - Развод? - Его, его. 235 00:15:48,350 --> 00:15:50,797 Всё фотографа вспоминаешь? 236 00:15:51,489 --> 00:15:53,695 С чего ты взяла? 237 00:15:53,776 --> 00:15:55,615 Ингрид, я тебя хорошо знаю, 238 00:15:55,695 --> 00:15:57,675 этот мечтательный взгляд в пустоту. 239 00:15:57,762 --> 00:15:59,989 Фосс вас обоих убьет, когда узнает. 240 00:16:00,070 --> 00:16:02,155 Марика, хватит пороть чушь! 241 00:16:02,236 --> 00:16:04,850 А вот я бы с ним не прочь. 242 00:16:04,931 --> 00:16:08,390 Мне кажется, он совсем не плох в постели. 243 00:16:28,790 --> 00:16:31,680 Легок на помине твой Фосс. 244 00:17:39,239 --> 00:17:41,209 Светлана Нечаева? 245 00:17:41,290 --> 00:17:43,642 Капитан Чигирь, меня послали, чтобы найти вас. 246 00:17:43,723 --> 00:17:44,560 Меня? 247 00:17:44,641 --> 00:17:46,782 Вам запрещено покидать посольский квартал. 248 00:17:46,862 --> 00:17:49,516 Я знаю, я недалеко. Просто хотела прогуляться, проветриться. 249 00:17:49,596 --> 00:17:51,595 Берлин - очень красивый город. 250 00:17:51,676 --> 00:17:53,676 Присаживайтесь. Я отвезу вас. 251 00:17:54,608 --> 00:17:56,275 Кто вам сказал, как меня найти? 252 00:17:56,356 --> 00:17:59,360 Инструкцию о вас я получил от Жданова. 253 00:18:00,030 --> 00:18:01,480 Юрия Анатольевича. 254 00:18:02,743 --> 00:18:03,942 А вы всегда такой официальный? 255 00:18:04,023 --> 00:18:05,310 Только на работе. 256 00:18:06,503 --> 00:18:09,483 Вы мне покажете интересные места в Берлине? 257 00:18:10,457 --> 00:18:13,143 Обязательно, если получу разрешение. 258 00:18:13,223 --> 00:18:14,443 Присаживайтесь. 259 00:19:15,610 --> 00:19:16,800 Дерьмо. 260 00:19:19,520 --> 00:19:20,890 Пробки в порядке. 261 00:19:21,670 --> 00:19:24,243 Что-то на подстанции. Я звонил электрикам. 262 00:19:25,976 --> 00:19:27,996 Черт знает что! 263 00:19:28,650 --> 00:19:30,320 Я приеду утром. 264 00:20:21,176 --> 00:20:25,079 Аналитика по Восточной Германии, как ты и просил. 265 00:20:25,160 --> 00:20:29,257 Вот отчет о настроениях в студенческой среде, 266 00:20:29,337 --> 00:20:32,002 у рабочей молодежи на заводах. 267 00:20:32,083 --> 00:20:37,342 Из разговоров молодых сотрудников завода карьерного оборудования «Такраф»: 268 00:20:39,483 --> 00:20:42,250 «Мы живем гораздо хуже, чем в Вессии». 269 00:20:42,330 --> 00:20:43,400 Чем кто? 270 00:20:44,210 --> 00:20:47,270 Так гэдээровцы называют западных немцев. 271 00:20:47,350 --> 00:20:52,390 «У них есть пособия. Государство помогает развивать бизнес. 272 00:20:52,470 --> 00:20:56,636 А у нас жалкие пфенниги. Хоть убейся на конвейере». 273 00:20:56,717 --> 00:21:02,049 Ну и дальше другой рассказывает, как его дядюшка в Гамбурге живет богато 274 00:21:02,130 --> 00:21:03,635 и счастливо. 275 00:21:03,716 --> 00:21:06,335 А первый делает вывод: 276 00:21:06,416 --> 00:21:10,160 «Если бы нас не разделил Сталин. 277 00:21:10,240 --> 00:21:14,155 Жили бы мы так же. А то и лучше. 278 00:21:14,236 --> 00:21:16,495 Весси ведь ленивые». 279 00:21:16,576 --> 00:21:17,720 Ну и много там такого? 280 00:21:17,800 --> 00:21:20,668 Критически много, Михаил. 281 00:21:20,749 --> 00:21:24,015 Вот еще. Беседа студентов университета Гумбольдта. 282 00:21:24,096 --> 00:21:28,977 Горбачев не такой, как другие советские генсеки. 283 00:21:29,057 --> 00:21:31,676 «Если мы выйдем на улицы 284 00:21:31,756 --> 00:21:33,929 в поддержку единой Германии, 285 00:21:34,010 --> 00:21:38,409 он не даст Хонеккеру давить нас танками». 286 00:21:38,489 --> 00:21:43,525 Другой возражает: «У Горбачева много врагов. Его заставят». 287 00:21:43,606 --> 00:21:47,742 Ответ: «Глупости, это великий человек. 288 00:21:47,823 --> 00:21:52,560 С ним весь народ Европы и советские люди». 289 00:21:52,863 --> 00:21:55,782 Как видишь, всё по Ленину. 290 00:21:55,863 --> 00:21:58,800 Назревает объективная ситуация. 291 00:21:58,881 --> 00:22:04,443 И я не уверен, что старик Хонеккер сможет справиться с ней. 292 00:22:04,523 --> 00:22:06,257 Ну а Штази что? 293 00:22:06,337 --> 00:22:07,762 А что Штази? 294 00:22:07,843 --> 00:22:11,647 Когда все - диссиденты, с кем будешь воевать? 295 00:22:11,727 --> 00:22:13,760 Единственный выход - 296 00:22:13,841 --> 00:22:16,320 прислушаться к гласу народа 297 00:22:16,943 --> 00:22:18,770 и плыть по течению. 298 00:22:19,390 --> 00:22:21,869 Иначе сметёт. 299 00:22:21,950 --> 00:22:26,080 Это что же получается? Они верят в нас, надеются, понимаешь. 300 00:22:26,161 --> 00:22:27,843 Это же предательство всех наших идеалов. 301 00:22:27,923 --> 00:22:30,048 Какое предательство? 302 00:22:30,129 --> 00:22:33,755 Тут новая реальность. 303 00:22:33,836 --> 00:22:36,442 И с ней придется смириться. 304 00:22:36,523 --> 00:22:41,143 Ты же сам сдвинул этот многотонный вагон, который приржавел к рельсам. 305 00:22:41,223 --> 00:22:43,835 Ну, знаешь ли… Надо мягче. 306 00:22:43,916 --> 00:22:46,775 Мы же не можем одним взмахом взять и уничтожить ГДР. Ну? 307 00:22:46,856 --> 00:22:48,720 Надо пойти путем переговоров. 308 00:22:48,800 --> 00:22:53,080 - Убедить ФРГ пойти на уступки. - Это не уничтожение. 309 00:22:53,230 --> 00:22:56,210 Это объединение. 310 00:22:56,290 --> 00:23:00,835 И мы все знаем, что оно неизбежно. 311 00:23:00,916 --> 00:23:05,840 Ну, а как поступит Хонеккер в такой ситуации, посмотрим. 312 00:23:05,920 --> 00:23:09,209 В любом случае тебе же скоро ехать к нему на юбилей республики. 313 00:23:09,290 --> 00:23:11,799 Ну а что я ему скажу, если он начнет задавать неудобные вопросы. 314 00:23:11,880 --> 00:23:13,355 А он, судя по всему, начнет. 315 00:23:13,436 --> 00:23:16,640 А ты давай ему неудобные ответы. 316 00:23:17,257 --> 00:23:19,695 Старик витает в облаках. 317 00:23:19,776 --> 00:23:24,640 Мне сейчас куда интереснее планы ФРГ. 318 00:23:24,817 --> 00:23:26,440 ФРГ - это НАТО, Эдуард. 319 00:23:27,010 --> 00:23:30,370 Я боюсь, как бы они не двинули свои ракеты прямо к границе с Польшей. 320 00:23:30,450 --> 00:23:35,705 НАТО существует как противовес Варшавскому договору. 321 00:23:35,792 --> 00:23:37,880 Не будет его, не будет и НАТО. 322 00:23:37,961 --> 00:23:40,122 С кем НАТО воевать, 323 00:23:40,203 --> 00:23:44,200 когда мы скоро будем все добрыми соседями? 324 00:23:44,281 --> 00:23:49,482 Или будет, как ты любишь говорить, один большой европейский дом. 325 00:23:49,563 --> 00:23:53,097 За НАТО стоит огромное военное американское лобби. 326 00:23:53,177 --> 00:23:54,629 А это сотни миллиардов долларов. 327 00:23:54,710 --> 00:23:56,520 И я не понимаю, кто откажется от этих денег. 328 00:23:56,601 --> 00:23:58,589 Они начнут искать другого врага. 329 00:23:58,670 --> 00:24:02,080 Кого? Китай? Ирак? 330 00:24:02,343 --> 00:24:04,175 Северную Корею? 331 00:24:04,256 --> 00:24:07,080 Да и пожалуйста. Лишь бы подальше от нас. 332 00:24:09,216 --> 00:24:11,123 Понятно, 333 00:24:11,203 --> 00:24:15,158 что всё это случится не завтра. 334 00:24:15,239 --> 00:24:17,422 И не послезавтра даже. 335 00:24:17,503 --> 00:24:21,715 Но выбирая между Хонеккером и Колем, я бы 336 00:24:21,796 --> 00:24:24,120 ставил на последнего. 337 00:24:27,156 --> 00:24:28,889 Решать тебе. 338 00:24:42,343 --> 00:24:44,795 С моргом я всё сделал чисто. 339 00:24:44,876 --> 00:24:45,736 Сделал. 340 00:24:45,817 --> 00:24:47,603 Много шума и огня ты сделал. 341 00:24:51,022 --> 00:24:52,902 Что у тебя, Вась? 342 00:24:52,983 --> 00:24:57,360 После секса Эванс с Лизой выпили бутылку вина и заснули. 343 00:24:57,530 --> 00:25:00,360 - Всё-то ты знаешь, Вась! - Да, не говори! 344 00:25:00,441 --> 00:25:02,560 Самому противно. 345 00:25:05,023 --> 00:25:06,576 Вот. Решил проставиться. 346 00:25:06,657 --> 00:25:09,320 Меня официально приняли в «Совэкспортфильм». 347 00:25:10,023 --> 00:25:11,280 У нас так не принято. 348 00:25:12,463 --> 00:25:14,076 - Миша. Не шали. - А? 349 00:25:14,157 --> 00:25:15,416 Верни обратно. 350 00:25:16,610 --> 00:25:17,810 Витя! 351 00:25:18,397 --> 00:25:20,250 Убери. Сейчас не до этого. 352 00:25:26,970 --> 00:25:28,556 Значит, так… 353 00:25:28,636 --> 00:25:31,102 Мы с Витей пасем Эванса. 354 00:25:31,183 --> 00:25:33,200 На тебе Майерс. 355 00:25:33,770 --> 00:25:37,335 Ищем подходы и пристройки для совместного сотрудничества. 356 00:25:37,416 --> 00:25:39,600 - Всё в рамках операции «Луч». - Хорошо. 357 00:25:42,310 --> 00:25:44,560 - А это что? - Кое-что. 358 00:25:45,290 --> 00:25:48,063 - А поконкретнее? - Если говорят кое-что, 359 00:25:48,143 --> 00:25:49,840 значит, это кое-что. 360 00:25:50,409 --> 00:25:51,709 Согласен. 361 00:25:51,790 --> 00:25:53,320 Без бутылки не разобраться. 362 00:25:53,510 --> 00:25:55,270 Так. А может?.. 363 00:25:56,463 --> 00:25:57,890 Ну по чуть-чуть? 364 00:25:58,976 --> 00:26:01,760 Это шутка. Шутка, Вить. 365 00:26:02,103 --> 00:26:03,235 Найди мне место, 366 00:26:03,316 --> 00:26:06,043 где я с Майерсом могу переговорить с глазу на глаз. Это важно. 367 00:26:06,124 --> 00:26:07,429 Хорошо. 368 00:26:07,510 --> 00:26:09,496 Вась, ты за главного. 369 00:26:11,017 --> 00:26:12,403 Понеслась. 370 00:26:14,230 --> 00:26:15,470 Ты чего сел? 371 00:26:29,503 --> 00:26:31,023 Вон он. 372 00:26:31,104 --> 00:26:32,636 Пунктуальный. 373 00:26:33,250 --> 00:26:35,320 В Германии быстро привыкаешь к порядку. 374 00:26:35,663 --> 00:26:36,975 Немцы заставляют? 375 00:26:37,056 --> 00:26:38,076 Сам. 376 00:26:39,196 --> 00:26:42,135 Утром проснешься, кровать заправишь, 377 00:26:42,216 --> 00:26:44,622 комнату уберешь, вещи разложишь. 378 00:26:44,703 --> 00:26:47,610 Не знаю, может быть, они что-то тут распыляют. 379 00:27:21,350 --> 00:27:24,362 Майерс погряз в карточных играх. Не вернул долг. 380 00:27:24,442 --> 00:27:26,843 Возможно, за это и наказали. 381 00:27:26,923 --> 00:27:28,989 А взрыв в морге, совпадение? 382 00:27:29,070 --> 00:27:31,495 Вы сами в это верите? 383 00:27:31,576 --> 00:27:33,815 Я высказал одну из версий. 384 00:27:33,896 --> 00:27:37,239 Скорее всего, смерть Майерса связана с его отцом. 385 00:27:37,320 --> 00:27:42,880 Он замминистра. Работает в группе контакта с ФРГ. 386 00:27:43,357 --> 00:27:46,483 Многие разведки дорого бы заплатили, чтобы узнать, 387 00:27:46,563 --> 00:27:49,000 о чем отец говорит с сыном. 388 00:28:22,516 --> 00:28:25,520 Спасибо. Спасибо. 389 00:28:28,863 --> 00:28:31,922 А сейчас я исполню новую песню. 390 00:28:32,003 --> 00:28:34,502 Я написал ее для своей девушки, 391 00:28:34,583 --> 00:28:37,190 которая сегодня не смогла прийти на концерт. 392 00:28:37,270 --> 00:28:39,382 Эта песня для тебя. 393 00:28:47,316 --> 00:28:49,137 Теперь насчет Эванса. 394 00:28:50,156 --> 00:28:52,029 Он правда неплохо поет? 395 00:28:52,110 --> 00:28:55,000 Ненавижу его сладкие песенки о любви. 396 00:29:06,640 --> 00:29:09,095 Но воду он лил на нашу мельницу. 397 00:29:09,176 --> 00:29:12,115 Да кто его слушает? Старперы? 398 00:29:12,196 --> 00:29:15,296 Новая музыка молодежи - хип-хоп, метал, диско. 399 00:29:15,377 --> 00:29:16,595 Всё это разрушает стену, 400 00:29:16,676 --> 00:29:19,800 которая, как дамба, оберегала нас от грязи с той стороны. 401 00:29:37,503 --> 00:29:40,555 С вами тяжело не согласиться, Михаил. 402 00:29:40,636 --> 00:29:45,022 Что касается Эванса, нужно с ним разобраться. 403 00:29:45,102 --> 00:29:49,443 Его отъезд в США неприемлем. 404 00:29:49,523 --> 00:29:52,236 Мы столько сделали для него. 405 00:30:08,049 --> 00:30:09,103 Спасибо. 406 00:30:09,650 --> 00:30:10,837 Спасибо. 407 00:30:15,783 --> 00:30:16,640 Спасибо. 408 00:30:56,337 --> 00:30:57,790 Не двигайся! 409 00:30:58,769 --> 00:30:59,920 Руки! 410 00:31:00,457 --> 00:31:02,043 Подними руки! 411 00:31:09,557 --> 00:31:10,790 Не двигайся! 412 00:31:28,346 --> 00:31:31,822 Джек, опустите пистолет. 413 00:31:31,903 --> 00:31:32,929 Это я, Нечаев. 414 00:31:33,010 --> 00:31:34,590 Вы видели? Он хотел убить меня! 415 00:31:34,671 --> 00:31:37,056 Джек, опустите пистолет, пожалуйста. 416 00:31:37,136 --> 00:31:38,516 Я защищался. 417 00:31:40,348 --> 00:31:41,761 Вы всё видели. 418 00:31:45,717 --> 00:31:46,856 Вы целы? 419 00:31:54,516 --> 00:31:56,003 Он мертв? 420 00:31:58,243 --> 00:31:59,720 Вы убили его. 421 00:32:01,970 --> 00:32:03,280 Я защищался. 422 00:32:06,270 --> 00:32:08,876 Рубашка американская. Ботинки тоже. 423 00:32:12,263 --> 00:32:14,462 Морской флот США. 424 00:32:14,543 --> 00:32:16,437 Девиз: «Всегда будь уверен». 425 00:32:17,423 --> 00:32:19,536 Теперь вы понимаете, Джек? 426 00:32:19,617 --> 00:32:21,039 - Вас подставили. - Я не убийца. 427 00:32:21,120 --> 00:32:23,516 - Мне должны поверить. - Потом расскажете. Отдайте пистолет. 428 00:32:23,597 --> 00:32:26,536 Джек, живее! Откройте багажник, пока здесь никого нет! 429 00:32:30,049 --> 00:32:31,470 Берите его за руки. 430 00:32:32,722 --> 00:32:34,355 Бегом, бегом. 431 00:32:37,103 --> 00:32:38,400 Я за рулем. 432 00:32:47,721 --> 00:32:49,729 Вы же не были там случайно. 433 00:32:49,810 --> 00:32:53,683 О готовящемся покушении мы знали заранее, а я присматривал за вами. 434 00:32:53,763 --> 00:32:55,990 Я ваш друг. И друг Лизы. 435 00:32:56,476 --> 00:32:58,280 Проблему с морпехом я решу. 436 00:32:58,656 --> 00:33:01,150 Кстати, Джек, который час, не подскажете? 437 00:33:01,230 --> 00:33:02,360 Я не ношу ча… 438 00:33:05,496 --> 00:33:06,790 Это всё часы. 439 00:33:08,703 --> 00:33:09,995 Я должен был понять это. 440 00:33:10,076 --> 00:33:13,320 Кто велел вам забрать часы из камеры хранения? 441 00:33:15,076 --> 00:33:17,719 Мне просто звонят и говорят, что делать. 442 00:33:17,800 --> 00:33:19,723 Курьера вы никогда не видели? 443 00:33:20,599 --> 00:33:23,575 Как же вы в это вляпались, Джек? 444 00:33:23,656 --> 00:33:25,320 У меня были проблемы, 445 00:33:26,430 --> 00:33:29,342 когда я приехал в «Джермани». 446 00:33:29,423 --> 00:33:30,556 Наркотики? 447 00:33:31,235 --> 00:33:33,415 Мне помогли. 448 00:33:33,496 --> 00:33:37,950 А через год меня попросили что-то сделать для них. 449 00:33:38,030 --> 00:33:40,163 Возьмите себя в руки, Джек. 450 00:33:40,996 --> 00:33:43,956 Не падайте духом раньше времени, так говорят у нас дома. 451 00:33:44,036 --> 00:33:47,440 Вашу безопасность мы обеспечим. Мы всегда будем рядом. 452 00:33:47,521 --> 00:33:49,063 А взамен вы поможете нам. 453 00:33:49,144 --> 00:33:53,136 Как только вам позвонят и назначат место закладки, вы свяжетесь со мной. 454 00:33:54,710 --> 00:33:56,570 Позвоните Лизе. 455 00:33:58,923 --> 00:34:01,760 Обязательно из уличного таксофона. 456 00:34:01,987 --> 00:34:04,643 Скажете, что до меня не смогли дозвониться. 457 00:34:04,723 --> 00:34:06,236 А информация важная. 458 00:34:06,316 --> 00:34:07,995 Я не хочу, чтоб Лиза знала об этом. 459 00:34:08,076 --> 00:34:10,656 Спокойно. Она ничего не будет знать. 460 00:34:11,490 --> 00:34:12,943 Текст таков. 461 00:34:13,530 --> 00:34:16,023 «ДЕФА» хочет встретиться по поводу продажи. 462 00:34:16,104 --> 00:34:18,823 «ДЕФА» хочет встретиться… 463 00:34:19,303 --> 00:34:21,149 Вы, кажется, у них сейчас снимаетесь? 464 00:34:21,229 --> 00:34:23,910 Играю Келлита Шутса в «Разбитом каньоне». 465 00:34:23,990 --> 00:34:27,503 Чудесно. Ну вот и наслаждайтесь. 466 00:34:27,583 --> 00:34:29,883 Обо всем остальном позаботимся мы. 467 00:34:30,943 --> 00:34:33,703 Мы сможем с Лизой уехать после всего этого? 468 00:34:33,784 --> 00:34:36,001 Никто не будет препятствовать. 469 00:34:36,403 --> 00:34:38,355 Но теперь я не хочу в Америку. 470 00:34:38,436 --> 00:34:41,706 Мы вывезем вас в СССР официально от «Совэкспортфильма». 471 00:34:49,770 --> 00:34:53,463 Уже так поздно. Где ты был? 472 00:34:54,837 --> 00:34:57,043 Зрители не отпускали. 473 00:34:59,783 --> 00:35:01,437 Что случилось? 474 00:35:04,383 --> 00:35:05,656 Ничего. 475 00:35:08,217 --> 00:35:10,150 Я просто устал. 476 00:35:11,956 --> 00:35:13,163 Устал. 477 00:35:15,035 --> 00:35:19,728 По словам Генерального секретаря КПСС Михаила Сергеевича Горбачева, цитата… 478 00:35:19,809 --> 00:35:22,503 Вась, давай заканчивай с этой политинформацией. 479 00:35:23,169 --> 00:35:26,280 Потихонечку выдохнем. 480 00:35:27,562 --> 00:35:30,822 Нечаев подключает меня к операции «Луч». 481 00:35:30,903 --> 00:35:33,843 Сказал, что ты в курсе всех подробностей. 482 00:35:35,116 --> 00:35:36,480 Расскажи вкратце? 483 00:35:37,723 --> 00:35:41,976 Ты же знаешь, что вербовать в ГДР мы никого не можем. 484 00:35:43,162 --> 00:35:46,875 А «Луч» - это получение доверительной информации 485 00:35:46,956 --> 00:35:49,119 от случайных контактов с немцами. 486 00:35:49,200 --> 00:35:52,236 Работа с сотрудниками спецслужб, чиновниками МИДа. 487 00:35:52,316 --> 00:35:56,535 Майерс является замминистра иностранных дел ГДР. 488 00:35:56,616 --> 00:35:57,602 Что мы от него хотим? 489 00:35:57,683 --> 00:36:01,488 Два года назад Саша выдвинул идею через Майерса 490 00:36:01,569 --> 00:36:05,240 достать агентурный архив Маркуса Вольфа. 491 00:36:07,508 --> 00:36:10,315 Бывший глава внешней разведки Штази. 492 00:36:10,396 --> 00:36:12,095 - Угу. - Три года как на пенсии. 493 00:36:12,176 --> 00:36:14,082 А что про Хиви? 494 00:36:14,163 --> 00:36:16,588 Там много чего интересного, главное, там список 495 00:36:16,669 --> 00:36:19,237 всех нелегальных агентов Штази. 496 00:36:19,317 --> 00:36:22,097 За ним, вот, гоняются все западные разведки. 497 00:36:23,363 --> 00:36:25,229 А тебе не кажется странным совпадение, 498 00:36:25,310 --> 00:36:28,949 что Ульрих Майерс оказался сыном замминистра? 499 00:36:29,030 --> 00:36:31,543 Ну, кто-то хочет добраться до отца 500 00:36:31,624 --> 00:36:33,529 через сына. Но надо всех опередить. 501 00:36:33,609 --> 00:36:35,815 Архив Маркуса Вольфа - наша первоочередная задача. 502 00:36:35,896 --> 00:36:37,635 Но почему раньше этим не занимались, почему? 503 00:36:37,716 --> 00:36:41,443 - Идея Нечаева всплыла только сейчас? - Потому что Саня… 504 00:36:41,523 --> 00:36:44,543 долгое время был в опале у генерала Черныха. 505 00:36:44,623 --> 00:36:46,360 Отовсюду отстранен. А тут Майерс. 506 00:36:46,440 --> 00:36:48,312 В общем, дал он ему последний шанс. 507 00:36:48,393 --> 00:36:51,568 Не найдешь архив - вылетишь со службы. 508 00:36:51,649 --> 00:36:52,957 Наливай. 509 00:36:54,110 --> 00:36:55,336 Половинку. 510 00:37:11,103 --> 00:37:12,257 Вылезай. 511 00:37:13,069 --> 00:37:15,490 Теперь объясни мне, какого хрена, что это было? 512 00:37:15,571 --> 00:37:17,448 - В смысле? - Ты чуть не уничтожил легенду, 513 00:37:17,529 --> 00:37:19,428 сейчас закрою в этом багажнике, будешь сидеть до утра. 514 00:37:19,509 --> 00:37:21,502 Да не надо. Он просто руку не вовремя выставил. 515 00:37:21,583 --> 00:37:23,515 Слушай, меня не волнуют твои оправдания. 516 00:37:23,596 --> 00:37:25,775 Ты профессионал, морпех, убийца! 517 00:37:25,856 --> 00:37:27,643 И для нас, для всех, главное - задача. 518 00:37:27,724 --> 00:37:29,543 Всего два дня спецподгот… 519 00:37:29,623 --> 00:37:33,676 Вернемся в Москву - на этом твоя служба в конторе закончена. 520 00:37:33,756 --> 00:37:35,375 - Я думал, я в архив вернусь. - Индюк тоже думал. 521 00:37:35,456 --> 00:37:38,053 А теперь быстро в машину! Быстро в машину! 522 00:38:07,023 --> 00:38:08,616 Да твою ж мать! 523 00:38:16,943 --> 00:38:20,960 А, зажевало. Зараза! 524 00:38:22,675 --> 00:38:25,396 Миш, пустишь переночевать? 525 00:38:25,476 --> 00:38:27,462 А? Да, пожалуйста. 526 00:38:27,543 --> 00:38:29,670 Вот, располагайся. 527 00:38:32,963 --> 00:38:34,243 Фух! 528 00:38:35,630 --> 00:38:37,063 Чего, не помирились? 529 00:39:25,310 --> 00:39:27,023 Добрый день. 530 00:39:27,103 --> 00:39:28,969 Знаете, тут очень вкусный кофе. 531 00:39:29,050 --> 00:39:31,410 Вы опять покинули квартал. 532 00:39:31,490 --> 00:39:35,150 Василий, скажите, с какого года вы в берлинской резидентуре? 533 00:39:36,769 --> 00:39:38,200 С апреля 85-го. 534 00:39:39,002 --> 00:39:43,600 Прорыв Саши за стену в 87-м. Там погиб агент. Как его звали? 535 00:39:45,777 --> 00:39:46,920 А зачем вам? 536 00:39:47,150 --> 00:39:51,360 Сашу обвиняют в провале агента Хэда. Я хочу знать, так ли это. 537 00:39:52,403 --> 00:39:54,830 К сожалению, ничем помочь не могу. 538 00:39:54,911 --> 00:39:57,662 Доступ к такой информации только у резидента. 539 00:39:57,743 --> 00:40:00,157 А с вами он разговаривать не будет. 540 00:40:00,237 --> 00:40:02,520 Надеюсь, этот разговор останется между нами? 541 00:40:05,843 --> 00:40:07,650 Скажите, вы не знаете, где можно купить такой кофе? 542 00:40:07,730 --> 00:40:10,010 Я хотела бы привезти пару пачек в Москву. 543 00:40:11,217 --> 00:40:13,920 Пойдемте, я вам покажу магазин. Это недалеко. 544 00:41:09,510 --> 00:41:10,875 Дружище. 545 00:41:10,956 --> 00:41:15,543 Сейчас прошел старый хрыч с блондином. 546 00:41:15,624 --> 00:41:19,351 Так вот, мне надо знать, как часто он тут бывает? 547 00:41:23,463 --> 00:41:26,956 Спасибо, ни в чем себе не отказывай. 548 00:41:29,743 --> 00:41:30,756 Джек! 549 00:41:32,630 --> 00:41:33,690 Лиза. 550 00:41:38,596 --> 00:41:42,230 - Я приготовлю на ужин рагу. - Да. Спасибо. 551 00:41:49,709 --> 00:41:52,442 Всегда мечтал увидеть, как снимается кино. 552 00:41:52,523 --> 00:41:56,956 Не увидишь. Мы не на экскурсию едем, а дело делать. 553 00:42:12,290 --> 00:42:13,710 Где Эванс? 554 00:42:14,415 --> 00:42:15,308 Где Эванс? 555 00:42:15,390 --> 00:42:17,836 Когда я звонила, он, похоже, был с похмелья. 556 00:42:17,916 --> 00:42:21,076 Чтобы я еще раз связался со звездой! 557 00:42:21,156 --> 00:42:23,535 Поверь, он хороший актер. 558 00:42:23,616 --> 00:42:26,320 Просто жанр и эта роль его уже вдохновляют. 559 00:42:27,096 --> 00:42:30,229 Мне на его вдохновение плевать! 560 00:42:30,310 --> 00:42:34,816 За такой гонорар будет у меня сейчас 20 дублей умирать. 561 00:42:35,830 --> 00:42:37,760 - Ну вот он. - Джек! 562 00:42:39,096 --> 00:42:40,160 Привет. 563 00:42:40,636 --> 00:42:42,855 - Привет, дорогой. - Джек! Такой важный день! 564 00:42:42,936 --> 00:42:44,369 Финальная сцена. 565 00:42:44,450 --> 00:42:46,229 Меня наконец-то пристрелят? 566 00:42:46,310 --> 00:42:47,802 Ты погибнешь героем, Джек. 567 00:42:47,883 --> 00:42:51,277 Твоя смерть послужит сигналом к восстанию племени. 568 00:42:51,357 --> 00:42:52,920 Ты чего? 569 00:42:53,120 --> 00:42:55,257 Я вдруг подумал, 570 00:42:55,343 --> 00:42:57,335 а что, если вправду умру? 571 00:42:57,416 --> 00:42:59,600 Что после меня останется? 572 00:42:59,763 --> 00:43:02,199 Дурацкие песни и несколько посредственных фильмов? 573 00:43:02,280 --> 00:43:04,435 Джек, тут вообще-то режиссер. 574 00:43:04,516 --> 00:43:06,456 У нас вечером банкет. 575 00:43:06,536 --> 00:43:09,809 Хотел один сценарий обсудить. Но, боюсь, ты откажешься. 576 00:43:09,890 --> 00:43:11,343 Он посредственный. 577 00:43:12,116 --> 00:43:15,016 Прости, я не хотел тебя обидеть. 578 00:43:16,377 --> 00:43:18,716 Ого. Это же Драгон Милич. 579 00:43:19,497 --> 00:43:22,400 - Он самый. - Я с ним все фильмы видел. 580 00:43:25,880 --> 00:43:26,850 Куда? 581 00:43:26,931 --> 00:43:30,108 - Я только автограф возьму. - Мы работать сюда приехали. 582 00:43:30,189 --> 00:43:31,336 За мной. 583 00:43:53,209 --> 00:43:55,169 Смотри, он опять здесь. 584 00:43:58,717 --> 00:44:01,056 Неужели это вы, Александр? 585 00:44:01,136 --> 00:44:02,523 Добрый день. 586 00:44:02,604 --> 00:44:04,097 Добрый день. 587 00:44:09,983 --> 00:44:12,082 Что велено сделать с часами? 588 00:44:12,163 --> 00:44:14,010 Оставить на столе в трейлере. 589 00:44:15,343 --> 00:44:17,857 - Вот так и поступите. - Я уже. 590 00:44:19,937 --> 00:44:20,963 Джек! 591 00:44:23,123 --> 00:44:25,290 Не волнуйтесь. Всё будет хорошо. 592 00:44:25,370 --> 00:44:26,960 У нас всё под контролем. 593 00:44:35,336 --> 00:44:38,755 К трейлеру никто не подходил. Хвоста за объектом нет. 594 00:44:38,836 --> 00:44:41,023 - А этот чего тут делает? - Работает. 595 00:44:52,363 --> 00:44:53,229 Саша… 596 00:44:53,310 --> 00:44:56,296 Спасибо тебе, что помог с приглашением. Просто… 597 00:44:57,503 --> 00:44:58,795 Как Милич? 598 00:44:58,876 --> 00:44:59,799 Суровый дядька. Ты знаешь, 599 00:44:59,880 --> 00:45:03,336 мне кажется, он в жизни не выходит из образа индейца. 600 00:45:03,416 --> 00:45:05,728 Так, вернемся в Москву, с меня поляна, ты понял? 601 00:45:05,809 --> 00:45:07,810 Да, конечно, конечно. Работай. 602 00:45:17,343 --> 00:45:20,782 Теперь вы гость? Очень интересно. 603 00:45:22,190 --> 00:45:24,923 - Что вы тут делаете? - Гуляю. 604 00:45:28,530 --> 00:45:30,970 Я вам предлагал фотосессию. 605 00:45:31,051 --> 00:45:33,756 Вы сказали, что согласны, если я буду в Берлине. 606 00:45:33,837 --> 00:45:35,270 И вот я тут. 607 00:45:36,457 --> 00:45:38,777 Ну вы же видите, я занята. 608 00:45:38,857 --> 00:45:40,477 Я в Берлине надолго. 609 00:45:41,456 --> 00:45:43,536 - Вы не фотограф. - Верно. 610 00:45:43,617 --> 00:45:45,390 «Совэкспортфильм». 611 00:45:45,470 --> 00:45:47,042 Делаем ряд проектов совместно с ГДР. 612 00:45:47,123 --> 00:45:50,960 А меня фотографировали ради удовольствия? 613 00:45:52,948 --> 00:45:54,174 Хобби. 614 00:45:54,683 --> 00:45:56,428 Ищу новые интересные лица. 615 00:45:56,509 --> 00:45:58,230 Мне кажется, уже нашел. 616 00:45:59,310 --> 00:46:00,680 Не хотите в кино сняться? 617 00:46:02,869 --> 00:46:04,102 Про шпионов? 618 00:46:05,196 --> 00:46:06,322 Про любовь. 619 00:46:08,642 --> 00:46:10,396 Здесь у вас большая роль? 620 00:46:11,350 --> 00:46:13,960 Пару раз взмахнуть ногой в канкане. 621 00:46:14,041 --> 00:46:16,402 Громко и фальшиво засмеяться. 622 00:46:16,483 --> 00:46:21,879 И прыгнуть на кого-нибудь из ковбоев, демонстрируя свою доступность. 623 00:46:21,960 --> 00:46:25,560 Тяжело играть полную противоположность себя? 624 00:46:28,303 --> 00:46:30,560 А может, я такая и есть. 625 00:46:30,956 --> 00:46:34,000 Мне бы очень хотелось узнать, какая вы на самом деле. 626 00:46:35,637 --> 00:46:36,748 Зачем? 627 00:46:36,829 --> 00:46:37,963 Хочется. 628 00:46:39,463 --> 00:46:41,296 Ингрид! Нас ждут. 629 00:46:46,850 --> 00:46:49,530 У нас с вами разные дороги, Саша. 58090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.