All language subtitles for GDR.S01.E01.WEB-DL.1080p.MrMittens

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,123 --> 00:00:11,615 Со времен Черчилля 2 00:00:11,696 --> 00:00:14,196 идеологи империализма не перестают утверждать, 3 00:00:14,277 --> 00:00:16,716 что коммунисты раскололи Европу. 4 00:00:16,796 --> 00:00:18,395 Но правда в другом. 5 00:00:18,476 --> 00:00:21,089 Не социалистические страны положили начало 6 00:00:21,170 --> 00:00:25,063 политическому расколу Европы на два противостоящих блока. 7 00:00:25,144 --> 00:00:28,322 Если кто-нибудь на Западе забыл об этом, напомню: 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,883 Варшавский договор был подписан 9 00:00:30,964 --> 00:00:35,376 спустя шесть лет после создания агрессивного блока НАТО. 10 00:02:16,083 --> 00:02:17,761 Хэд срочно передает. 11 00:02:19,383 --> 00:02:20,800 Самолет… 12 00:02:21,399 --> 00:02:23,410 уже в воздухе. 13 00:02:25,086 --> 00:02:26,960 Что за оружие везет самолет? 14 00:02:45,429 --> 00:02:49,960 Биологическое. Массового поражения. Какой-то вирус. 15 00:02:51,589 --> 00:02:52,990 Легкомоторный самолет, ответьте. 16 00:02:53,070 --> 00:02:55,550 Вы нарушили воздушное пространство Советского Союза. 17 00:02:55,631 --> 00:02:56,803 Повторяю. 18 00:03:02,009 --> 00:03:05,689 В 14:10 в воздушном пространстве Советского Союза 19 00:03:05,769 --> 00:03:08,520 обнаружен легкомоторный спортивный самолет. 20 00:03:09,709 --> 00:03:12,630 Пилот на вызовы не отвечает. Принять меры. 21 00:03:14,239 --> 00:03:16,009 964-му. 22 00:03:16,090 --> 00:03:18,922 Нарушитель следует курсом от города Кохтла-Ярве 23 00:03:19,003 --> 00:03:20,790 в сторону озера Селигер. 24 00:03:30,170 --> 00:03:32,383 Вы хвост привели? 25 00:03:33,163 --> 00:03:34,639 ЦРУ? 26 00:03:34,720 --> 00:03:37,555 Я сделал все по инструкции. Их не было. 27 00:03:37,636 --> 00:03:40,320 Еще одна. Не оглядывайтесь. 28 00:03:46,596 --> 00:03:48,335 Гранит - 964-му. 29 00:03:48,416 --> 00:03:51,080 Продолжать ведение цели. Огонь не открывать. 30 00:03:53,536 --> 00:03:56,400 Улыбнитесь, Дитрих. Вас снимают. 31 00:04:04,736 --> 00:04:07,800 Выйдите из машины, пожалуйста. 32 00:04:10,636 --> 00:04:12,789 964-й - Граниту. 33 00:04:12,870 --> 00:04:13,929 Цель опознана. 34 00:04:14,010 --> 00:04:18,160 Наблюдаю визуально белый легкомоторный самолет тип 52. 35 00:04:18,241 --> 00:04:19,443 Жду указания. 36 00:04:21,476 --> 00:04:22,840 Покиньте машину! 37 00:04:24,236 --> 00:04:25,516 Да, сейчас. 38 00:05:13,349 --> 00:05:14,855 Что еще передал Хэд? 39 00:05:14,936 --> 00:05:16,009 Цель атаки. 40 00:05:16,090 --> 00:05:18,720 Радиус поражения, сотни тысяч жизней. 41 00:05:22,280 --> 00:05:26,120 Самолет сбивать нельзя! Собьете самолет - активируете вирус! 42 00:05:29,703 --> 00:05:34,280 Они хотят повторения инцидента, как с корейским «Боингом» в 83-м. 43 00:05:41,183 --> 00:05:45,279 Пилота используют втемную. Он не знает, что везет. Молодой дурак. 44 00:05:45,360 --> 00:05:47,643 Хэд уверен? А если пилот - камикадзе? 45 00:05:47,723 --> 00:05:49,680 Это провокация ЦРУ. 46 00:06:17,438 --> 00:06:20,455 Пистолет в бардачке. Дайте его мне! 47 00:06:20,916 --> 00:06:22,200 Вот. Вот. 48 00:06:26,200 --> 00:06:27,560 Твою мать! 49 00:06:42,389 --> 00:06:44,148 964-й - Граниту. 50 00:06:44,229 --> 00:06:46,776 Принудить нарушителя к посадке нет возможности. 51 00:06:46,857 --> 00:06:48,703 Он над жилой застройкой. 52 00:07:01,776 --> 00:07:03,243 964-му. 53 00:07:03,323 --> 00:07:05,570 Как только нарушитель покинет жилую застройку, 54 00:07:05,650 --> 00:07:06,976 приказываю уничтожить цель. 55 00:07:07,057 --> 00:07:08,250 Как принял? 56 00:07:08,792 --> 00:07:10,190 Принял. 57 00:07:27,586 --> 00:07:29,719 Стоять! Не двигаться! 58 00:07:29,800 --> 00:07:31,440 ЦРУ! 59 00:07:49,731 --> 00:07:51,542 964-й - Граниту. 60 00:07:51,623 --> 00:07:54,150 Нарушитель идет слишком близко к земле. 61 00:08:09,969 --> 00:08:12,555 Использовать пушку не могу, готовлю ракету. 62 00:08:12,636 --> 00:08:13,777 Принял. 63 00:08:18,448 --> 00:08:20,785 Самолет не сбивать. 64 00:08:21,661 --> 00:08:23,999 Прошу срочно передать сообщение. 65 00:08:24,080 --> 00:08:25,895 Самолет нарушителя не сбивать! 66 00:08:25,976 --> 00:08:29,290 Не сбивать. Это провокация. 67 00:08:29,370 --> 00:08:32,230 Самолет нарушителя не сбивать! Не сбивать! 68 00:08:43,299 --> 00:08:48,240 Каким человечество войдет в 21-й век? 69 00:08:48,320 --> 00:08:52,969 Мы всматриваемся в это будущее с ожиданием лучшего 70 00:08:53,050 --> 00:08:55,216 и одновременно с тревогой. 71 00:08:55,297 --> 00:08:58,623 История прошлых столетий и тысячелетий 72 00:08:58,709 --> 00:09:01,582 была историей почти повсеместных войн. 73 00:09:01,663 --> 00:09:06,199 Порой отчаянных битв, доходивших до взаимного уничтожения. 74 00:09:06,280 --> 00:09:11,102 Они возникали из столкновения социальных и политических интересов, 75 00:09:11,183 --> 00:09:12,603 национальной вражды, 76 00:09:12,683 --> 00:09:16,730 из идеологической или религиозной несовместимости. 77 00:09:16,810 --> 00:09:19,329 Однако параллельно с процессом войн, 78 00:09:19,410 --> 00:09:22,423 вражды, разобщенности народов и стран, 79 00:09:22,503 --> 00:09:24,688 шел, набирая силу, другой, 80 00:09:24,769 --> 00:09:29,350 столь же объективно обусловленный процесс становления 81 00:09:29,430 --> 00:09:32,300 взаимосвязанного и целостного мира. 82 00:09:32,380 --> 00:09:35,475 Сейчас уже очевидно, что сила и угроза силой, 83 00:09:35,556 --> 00:09:39,875 не могут более и не должны быть инструментом внешней политики. 84 00:09:39,956 --> 00:09:42,560 Прежде всего это относится к ядерному оружию. 85 00:09:42,641 --> 00:09:44,369 Но дело не только в нем. 86 00:09:44,450 --> 00:09:46,840 От всех, от более сильных, 87 00:09:46,921 --> 00:09:49,775 в первую очередь требуется самоограничение 88 00:09:49,856 --> 00:09:53,916 и полное исключение применения силы вовне. 89 00:09:53,996 --> 00:09:58,382 Таков первый и важнейший компонент ненасильственного мира, 90 00:09:58,463 --> 00:10:03,229 как идеала, которому мы приглашаем следовать. 91 00:11:18,793 --> 00:11:21,382 Накануне празднования сорокалетия образования 92 00:11:21,463 --> 00:11:23,710 Германской Демократической Республики 93 00:11:23,790 --> 00:11:26,650 в стране не утихают народные демонстрации. 94 00:11:26,731 --> 00:11:30,349 Сотни тысяч немцев осаждают посольства ФРГ в Будапеште, 95 00:11:30,430 --> 00:11:32,440 Варшаве, Праге. 96 00:11:32,697 --> 00:11:37,662 Всё говорит о том, что в ГДР назрел серьезный общественно-политический кризис. 97 00:11:37,743 --> 00:11:40,616 Население республики выражает недовольство. 98 00:11:40,697 --> 00:11:43,076 Представители интеллигенции выходят из Социалистической Единой… 99 00:11:43,157 --> 00:11:45,194 - Пожалуйста. - …Партии Германии. 100 00:11:45,274 --> 00:11:47,390 - Некоторые из них характеризуют… - Пресса. 101 00:11:47,471 --> 00:11:49,109 …сложившуюся ситуацию в стране… 102 00:11:49,190 --> 00:11:50,576 Пожалуйста. 103 00:11:52,070 --> 00:11:53,690 Свежая пресса. 104 00:11:54,703 --> 00:11:56,082 - Александр Николаевич. - М? 105 00:11:56,163 --> 00:12:00,050 В продуктовом заказе цыпленка дают. Бройлер венгерский. Возьмете? 106 00:12:01,337 --> 00:12:02,896 Да, да. Возьму. 107 00:12:15,720 --> 00:12:17,410 Спасибо, Елена Сергеевна. 108 00:12:20,863 --> 00:12:22,720 - Да? - Добрый день. И компот, пожалуйста. 109 00:12:28,970 --> 00:12:30,690 Здравствуй, Саш. 110 00:12:30,770 --> 00:12:32,475 Здравия желаю, Юрий Анатольевич. 111 00:12:32,556 --> 00:12:34,480 - Позволишь? - Прошу. 112 00:12:36,175 --> 00:12:37,769 Давно не виделись. 113 00:12:37,850 --> 00:12:40,120 Давно. Хотя я всё там же. 114 00:12:40,243 --> 00:12:42,400 Внизу, в 12-м отделе. 115 00:12:43,813 --> 00:12:45,160 Всё к нам наверх не выбираешься? 116 00:12:45,241 --> 00:12:47,210 А меня там никто не ждет. 117 00:12:49,693 --> 00:12:51,529 Саш, ну мы же с тобой об этом говорили. 118 00:12:51,610 --> 00:12:52,915 Дай время, Черных остынет. 119 00:12:52,996 --> 00:12:55,743 Он уже два года стынет. Всё никак остыть не может. 120 00:12:59,636 --> 00:13:00,970 Помяни черта! 121 00:13:04,123 --> 00:13:05,069 Черных? 122 00:13:05,150 --> 00:13:06,323 Да. 123 00:13:19,463 --> 00:13:22,268 Провал выхода под Берлином он мне никогда не простит. 124 00:13:22,349 --> 00:13:24,275 Понять его можно. Потерял лучшего друга. 125 00:13:24,356 --> 00:13:25,662 А меня понять? 126 00:13:25,743 --> 00:13:27,689 Хотя нет. Меня проще сделать крайним. 127 00:13:27,770 --> 00:13:29,668 Ты вышел из-под контроля. Устроил там гонки. 128 00:13:29,749 --> 00:13:32,876 Юра, если бы я это не устроил, не пойми чем бы это всё закончилось. 129 00:13:32,956 --> 00:13:35,676 Наши самолет Руста все равно бы не сбили. 130 00:13:43,239 --> 00:13:45,400 Наелся. Сыт. 131 00:14:42,423 --> 00:14:43,842 Выпьешь? 132 00:14:54,550 --> 00:14:56,096 Что отмечаем? 133 00:14:56,177 --> 00:14:57,603 Увольнение. 134 00:15:04,323 --> 00:15:05,983 Что делать будешь? 135 00:15:17,770 --> 00:15:19,520 Тебе не предлагаю. 136 00:15:20,892 --> 00:15:22,562 Продадим квартиру, дом. 137 00:15:22,643 --> 00:15:24,360 Уедем в Сочи, приобретем жилье. 138 00:15:25,346 --> 00:15:29,202 - Мы хоть в тепле. - Саш, ты меня прости, конечно. 139 00:15:29,283 --> 00:15:31,720 Может, тебе твоя работа надоела, 140 00:15:32,287 --> 00:15:33,870 но мне моя - нет. 141 00:15:34,856 --> 00:15:36,400 Понимаю. 142 00:15:37,447 --> 00:15:38,976 Тогда я один поеду. 143 00:15:46,797 --> 00:15:48,523 Салат в холодильник убери. 144 00:15:59,189 --> 00:16:01,495 Рая, ну, что ты молчишь, ну… 145 00:16:01,576 --> 00:16:03,456 Как тебе мое интервью? 146 00:16:03,537 --> 00:16:06,049 Миш, всё четко. И всё по делу. 147 00:16:06,130 --> 00:16:07,250 Да. 148 00:16:07,843 --> 00:16:09,403 А по-моему, не очень. 149 00:16:09,970 --> 00:16:11,782 Сбился, столько важного не сказал. 150 00:16:11,863 --> 00:16:14,363 Ничего, еще скажешь. 151 00:16:14,443 --> 00:16:17,769 Главное, чтоб в ГДР не решили, что я на стороне ФРГ, понимаешь? 152 00:16:17,850 --> 00:16:20,382 А ты не на чьей стороне, ты над всеми. 153 00:16:20,463 --> 00:16:23,135 Я этим всем уже четыре года подряд обещаю проект 154 00:16:23,216 --> 00:16:25,655 общеевропейского дома. Ну вот всё никак не доделаю. 155 00:16:25,736 --> 00:16:27,960 Ты говорил это в июле. 156 00:16:28,442 --> 00:16:32,328 На парламентской ассамблее Совета Европы в Страсбурге. 157 00:16:32,416 --> 00:16:33,735 Подождут. 158 00:16:33,816 --> 00:16:35,443 Да, я не могу ждать! 159 00:16:35,523 --> 00:16:36,529 Ситуация накаляется. 160 00:16:36,610 --> 00:16:39,116 Мне сейчас нужно определиться, как интегрировать 161 00:16:39,196 --> 00:16:41,791 ФРГ с ГДР. Это же ключевой момент моего плана. 162 00:16:41,871 --> 00:16:45,462 Миш, ну в общих чертах идею ты им озвучил. 163 00:16:45,543 --> 00:16:48,720 Отделить соперничество социалистических 164 00:16:48,800 --> 00:16:51,429 и капиталистических идей и идеологий 165 00:16:51,510 --> 00:16:55,389 от разрушительного соперничества военных блоков. 166 00:16:55,470 --> 00:16:58,022 Это и закончит холодную войну. 167 00:16:58,103 --> 00:17:00,555 А мне вот неофициально докладывают, что Вашингтон 168 00:17:00,636 --> 00:17:03,440 отвергает мои идеи по реорганизации Европы. 169 00:17:05,030 --> 00:17:06,630 У них, видишь ли, альтернатива. 170 00:17:06,710 --> 00:17:07,840 Какая? 171 00:17:07,956 --> 00:17:10,369 Евросоюз под руководством США. 172 00:17:17,988 --> 00:17:19,068 Миш? 173 00:17:19,149 --> 00:17:21,415 Ну определись уже. 174 00:17:21,496 --> 00:17:25,400 - Ну, я… - Не Америке решать будущее Европы. 175 00:17:25,903 --> 00:17:28,576 Соцстраны Совета экономической взаимопомощи 176 00:17:28,657 --> 00:17:30,682 мощнее стран Западной Европы. 177 00:17:30,763 --> 00:17:32,169 И население у нас больше. 178 00:17:32,250 --> 00:17:35,440 Так кому решать, кто и как евроинтегрируется? 179 00:17:35,934 --> 00:17:38,113 Они нас будут слушать, Миш. 180 00:17:38,200 --> 00:17:41,292 Да это я всегда хотел интегрировать страны СЭВ в Западную Европу. 181 00:17:41,373 --> 00:17:42,593 А не они. 182 00:17:44,342 --> 00:17:46,062 И объединение Германии, это… 183 00:17:46,143 --> 00:17:47,599 Хочу сделать показательным примером. 184 00:17:47,680 --> 00:17:49,903 Чтобы они убедились в реалистичности моего плана. 185 00:17:49,984 --> 00:17:51,760 Ну вот. Вот. 186 00:17:52,389 --> 00:17:54,840 Так действуй, Миш. Действуй. 187 00:17:54,921 --> 00:17:57,123 Коль ждет от тебя идеи по объединению. 188 00:17:57,204 --> 00:17:59,310 Пора снести Берлинскую стену. 189 00:17:59,391 --> 00:18:00,909 Вот те здравствуйте! 190 00:18:00,990 --> 00:18:03,503 А Хонеккер, а? Но он же не даст. 191 00:18:03,583 --> 00:18:05,679 Обсудишь с ним в октябре. 192 00:18:05,759 --> 00:18:08,462 Только он должен сразу усвоить главное: 193 00:18:08,543 --> 00:18:12,395 новая Европа начнется с объединенной Германии, а управлять 194 00:18:12,476 --> 00:18:14,842 новым Евросоюзом будешь ты. 195 00:18:14,923 --> 00:18:16,720 На правах его архитектора. 196 00:18:17,115 --> 00:18:19,240 Ты! Миш. 197 00:18:19,740 --> 00:18:21,183 И никто другой. 198 00:18:28,603 --> 00:18:30,240 Ну вот! 199 00:18:31,206 --> 00:18:32,536 Всё! 200 00:18:33,230 --> 00:18:34,480 Я определился. 201 00:18:43,063 --> 00:18:44,202 Тебя подвезти? 202 00:18:44,283 --> 00:18:46,410 - Саш, мне к 12:00. - Ага. 203 00:18:47,963 --> 00:18:49,950 - Пока. - До вечера. 204 00:19:05,031 --> 00:19:06,570 Юр, Привет. 205 00:19:07,443 --> 00:19:08,916 Да, это Света. 206 00:19:10,103 --> 00:19:12,317 Нам нужно встретиться. 207 00:19:15,889 --> 00:19:18,895 «Соединенные Штаты и весь Атлантический Союз, - сказал он, - 208 00:19:18,976 --> 00:19:21,749 готовы работать совместно с Советским Союзом 209 00:19:21,830 --> 00:19:24,760 и другими странами Организации Варшавского договора». 210 00:19:28,236 --> 00:19:29,403 Саш. 211 00:19:30,314 --> 00:19:32,868 - Нужна твоя помощь. - В чем дело? 212 00:19:32,949 --> 00:19:35,636 В Москву прибывает «Фридрихштадтпаласт» - берлинский мюзик-холл. 213 00:19:35,723 --> 00:19:37,528 Нужно там покрутиться. 214 00:19:37,609 --> 00:19:39,436 Угу. А твои где все? 215 00:19:40,149 --> 00:19:41,136 Заняты. 216 00:19:42,609 --> 00:19:46,359 Юрий Анатольевич, если это всё из-за нашего вчерашнего с вами разговора, 217 00:19:46,440 --> 00:19:47,530 то, пожалуй, нет. 218 00:19:47,610 --> 00:19:49,289 Саш, это не подачка. 219 00:19:49,370 --> 00:19:51,456 У тебя наметанный глаз, а мне нужен твой опыт. 220 00:19:51,536 --> 00:19:52,836 А Черных? 221 00:19:55,131 --> 00:19:58,669 Ну, я ему напомню, что сотрудники 12 отдела не только занимаются 222 00:19:58,750 --> 00:19:59,836 зарубежной прессой. 223 00:19:59,917 --> 00:20:02,895 Но еще наблюдением за иностранными гражданами на территории СССР. 224 00:20:02,976 --> 00:20:04,129 Угу. 225 00:20:07,710 --> 00:20:08,720 Моя легенда? 226 00:20:09,115 --> 00:20:10,262 Журналист? 227 00:20:10,343 --> 00:20:13,600 - Твоя любимая. Фотограф ТАСС. - Угу. 228 00:20:13,736 --> 00:20:15,050 И кто наш объект? 229 00:20:15,750 --> 00:20:19,262 К немцам в гостиницу заселится американский журналист Говард Хейли. 230 00:20:19,343 --> 00:20:21,520 У них может быть встреча, передача посылки. 231 00:20:21,805 --> 00:20:23,080 Проконтролируй. 232 00:20:24,800 --> 00:20:26,995 Ишь ты! Кучеряво живем! 233 00:20:27,076 --> 00:20:30,575 Там дорогой бар. Ну, кого-то угостить, не на свои же. 234 00:20:30,656 --> 00:20:31,960 Ну хоть это радует. 235 00:20:43,355 --> 00:20:45,175 Я не понимаю! И тюль какой-то… 236 00:20:45,256 --> 00:20:47,242 Так, товарищ. Товарищ! 237 00:20:47,323 --> 00:20:49,535 Замдиректора Иванченко разрешил. 238 00:20:49,616 --> 00:20:51,497 Так, а документ есть? 239 00:20:51,890 --> 00:20:53,030 Имеется. 240 00:21:14,144 --> 00:21:15,755 - Нечаев. - Мм? 241 00:21:15,836 --> 00:21:17,769 А почему я тебя не помню? 242 00:21:17,850 --> 00:21:19,462 Ой, что это? 243 00:21:19,543 --> 00:21:21,370 А потому что я всегда вот так. 244 00:23:20,570 --> 00:23:22,883 Ты не стесняйся, налегай на тортик. 245 00:23:25,450 --> 00:23:27,489 Спасибо, Виктор Иванович. 246 00:23:27,576 --> 00:23:29,255 Хотите подсластить разговор? 247 00:23:29,336 --> 00:23:30,880 Как у тебя дела с мужем? 248 00:23:30,961 --> 00:23:32,422 Нормально. 249 00:23:32,503 --> 00:23:34,616 Ничего странного не замечала? 250 00:23:34,696 --> 00:23:37,398 Поздние возвращения, внезапные отлучки, 251 00:23:37,478 --> 00:23:38,676 командировки? 252 00:23:39,790 --> 00:23:42,320 Я вас умоляю, какие командировки? 253 00:23:42,543 --> 00:23:45,230 Он два года в Москве сидит, мается. 254 00:23:45,311 --> 00:23:46,480 Заслужил. 255 00:23:47,097 --> 00:23:50,763 Из-за него мы потеряли моего друга. И твоего отца. 256 00:23:51,370 --> 00:23:52,996 Саша ошибся. 257 00:23:54,596 --> 00:23:57,250 Я в такие ошибки не верю. 258 00:23:58,509 --> 00:24:00,050 Вернер Лэнг. 259 00:24:00,130 --> 00:24:02,800 Торговый представитель компании БАСФ. 260 00:24:02,910 --> 00:24:06,935 Три месяца назад Жданов поручил Нечаеву прощупать его 261 00:24:07,016 --> 00:24:08,937 для потенциальной вербовки. 262 00:24:09,017 --> 00:24:10,842 Мы подозреваем, что Лэнг - агент ЦРУ 263 00:24:10,923 --> 00:24:14,362 и сам прощупывал твоего мужа для разработки. 264 00:24:14,443 --> 00:24:16,610 И, возможно, завербовал. 265 00:24:17,277 --> 00:24:19,790 Саша не станет сотрудничать с ЦРУ. 266 00:24:22,523 --> 00:24:25,960 Олег Гордиевский тоже много лет выглядел безупречным. 267 00:24:27,216 --> 00:24:28,689 Однако, его раскрыли. 268 00:24:28,775 --> 00:24:31,823 Виктор Иванович, вы же знаете, что Саша наш до мозга костей. 269 00:24:31,904 --> 00:24:32,749 Зачем всё это? 270 00:24:32,830 --> 00:24:37,240 После провала Хэда я обязан проверять любой сигнал по твоему мужу. 271 00:24:38,896 --> 00:24:40,280 А долго вы еще будете проверять? 272 00:24:40,361 --> 00:24:42,156 Пока не убедимся, что он чист. 273 00:24:43,157 --> 00:24:46,548 Ну сама же знаешь, такая работа. Проверяй, перепроверяй. 274 00:24:46,629 --> 00:24:48,603 Потом еще, еще, еще. 275 00:24:48,684 --> 00:24:50,440 Меня вы тоже подозреваете? 276 00:24:52,876 --> 00:24:54,430 Тебе верю. 277 00:24:54,510 --> 00:24:57,302 Но я обещал твоему отцу присмотреть за тобой. 278 00:24:57,383 --> 00:25:00,450 И не хочу потом косых взглядов в твою сторону из-за мужа. 279 00:25:00,530 --> 00:25:02,425 Я поняла. Спасибо за торт. 280 00:25:02,506 --> 00:25:03,633 Я пошла. 281 00:25:05,960 --> 00:25:07,376 Светлана. 282 00:25:09,162 --> 00:25:11,759 Если вдруг тебе его поведение покажется странным. 283 00:25:11,840 --> 00:25:13,683 Я обязательно доложу, да. 284 00:25:55,657 --> 00:25:57,530 Духи «Опиум Лоран» имеются? 285 00:25:58,383 --> 00:25:59,479 Найдется. 286 00:25:59,560 --> 00:26:02,160 - Сестре лишние подарили. - Так вот не лишние. 287 00:26:02,241 --> 00:26:03,649 И баночку пива. 288 00:26:03,730 --> 00:26:04,855 Импортного? 289 00:26:04,936 --> 00:26:06,560 «Роденберга», если имеется. 290 00:26:07,515 --> 00:26:09,870 - Нет. Такого нет. - Тогда любое баночное. 291 00:26:20,259 --> 00:26:21,402 Нечаев, 292 00:26:21,483 --> 00:26:23,962 после вечеринки не уходи. У меня на тебя планы. 293 00:26:24,043 --> 00:26:25,242 Угу. 294 00:26:25,323 --> 00:26:28,390 Интересно. Так-то у меня планы на себя самого. 295 00:26:48,697 --> 00:26:51,560 Слушай, этот Горбачев… 296 00:26:51,736 --> 00:26:53,840 Это великий человек. 297 00:26:55,010 --> 00:26:56,904 За конец холодной войны! 298 00:27:06,503 --> 00:27:10,910 Я фотографируюсь только за деньги. 299 00:27:10,990 --> 00:27:12,623 Шампанское. 300 00:27:13,982 --> 00:27:17,216 И сколько вы заплатите за мою работу? 301 00:27:22,003 --> 00:27:23,280 А вы забавный. 302 00:27:23,361 --> 00:27:25,249 У вас отличный немецкий. 303 00:27:25,329 --> 00:27:28,365 Мама мне всегда говорила: 304 00:27:28,445 --> 00:27:31,582 «Саша. Учи немецкий как следует. 305 00:27:31,663 --> 00:27:33,469 Встретишь красивую немку. 306 00:27:33,550 --> 00:27:36,030 И сможешь с ней не только про погоду говорить». 307 00:27:36,750 --> 00:27:38,642 Я знаю русский язык. 308 00:27:39,263 --> 00:27:40,360 Откуда? 309 00:27:40,556 --> 00:27:43,216 В ГДР его преподают в школах. 310 00:27:43,297 --> 00:27:45,649 И у меня русская бабушка. 311 00:27:45,730 --> 00:27:46,777 Надо же. 312 00:27:48,056 --> 00:27:49,410 Браслет видите? 313 00:27:49,959 --> 00:27:52,520 - Какая прелесть. - Её подарок. 314 00:27:54,169 --> 00:27:55,823 Ингрид Клее. 315 00:27:56,810 --> 00:27:58,760 Александр Нечаев. 316 00:28:00,216 --> 00:28:02,810 - Вы так смотрели на меня. - Как? 317 00:28:03,556 --> 00:28:06,480 Как будто хотите на свидание пригласить. 318 00:28:06,714 --> 00:28:09,000 Я бы с радостью, да увы. 319 00:28:11,136 --> 00:28:12,396 Послезавтра мы улетаем. 320 00:28:12,476 --> 00:28:13,996 - Жаль. - Да. 321 00:28:14,077 --> 00:28:16,916 Так что либо сейчас, либо никогда. 322 00:28:18,226 --> 00:28:20,080 Значит, никогда. 323 00:28:22,899 --> 00:28:24,680 Никогда не говори никогда. 324 00:28:34,996 --> 00:28:36,870 Это ваше? 325 00:28:37,843 --> 00:28:40,083 - Жулик! - Жулик. 326 00:28:41,023 --> 00:28:42,943 - Вот жулик! - Жулик. 327 00:28:43,024 --> 00:28:44,320 Ульрих, 328 00:28:45,011 --> 00:28:47,880 ты лучше покажи фокус на том, кого точно не знаешь! 329 00:28:48,336 --> 00:28:49,523 Одну минутку. 330 00:28:51,450 --> 00:28:53,470 Давай, Ульрих, смелей. 331 00:28:55,589 --> 00:28:56,709 Извините, сэр. 332 00:28:56,790 --> 00:28:58,022 Что это? 333 00:28:58,103 --> 00:29:00,137 Это? Бурбон. 334 00:29:00,217 --> 00:29:01,879 Бурбон? 335 00:29:01,960 --> 00:29:03,681 Можно попробовать? 336 00:29:03,761 --> 00:29:06,556 Знаешь, ты милый парень, но нет. 337 00:29:06,636 --> 00:29:09,730 Хорошо, а у вас есть часы? 338 00:29:09,810 --> 00:29:11,689 Часы? Черт. 339 00:29:11,770 --> 00:29:13,880 А где мои часы? 340 00:29:14,994 --> 00:29:16,316 В бокале. 341 00:29:20,594 --> 00:29:24,169 А можете сделать, чтобы Берлинская стена исчезла? 342 00:29:24,250 --> 00:29:27,243 Нет. Я иллюзионист. Не политик. 343 00:29:28,717 --> 00:29:31,410 Правильно. Правильно. 344 00:29:31,496 --> 00:29:34,263 - Спасибо. - Удачи, сэр! 345 00:29:34,344 --> 00:29:36,160 Мое почтение. 346 00:29:42,750 --> 00:29:45,770 Скучаешь, ковбой? 347 00:29:47,222 --> 00:29:48,963 Не слишком, но… 348 00:29:49,650 --> 00:29:50,735 Сколько? 349 00:29:50,816 --> 00:29:52,480 Как грубо. 350 00:29:52,904 --> 00:29:55,269 Слышь, Нечаев, какой же ты сильный, а! 351 00:29:55,350 --> 00:29:56,736 Я таких обожаю! 352 00:29:56,817 --> 00:29:59,369 Сейчас этого закинем и ко мне в номер баиньки пойдем. 353 00:29:59,450 --> 00:30:01,996 Юлиана Витальевна, я так-то женат. 354 00:30:02,077 --> 00:30:04,502 Я тебя… я тебя умоляю, Нечаев. 355 00:30:04,583 --> 00:30:06,242 Как немка подруливает, да? 356 00:30:06,323 --> 00:30:08,802 Так не женат! Чего ты кобенишься, Нечаев! 357 00:30:08,889 --> 00:30:11,399 Так, короче, или ты идешь ко мне… 358 00:30:11,480 --> 00:30:15,400 Или я пишу в ТАСС, что ты фарцевал с немцами. Ферштейн? 359 00:30:15,774 --> 00:30:18,296 Ну-ка, давай, поцелуемся, давай. 360 00:30:18,377 --> 00:30:20,125 Помогите кто-нибудь, скорее! 361 00:30:20,205 --> 00:30:22,295 Там человеку плохо, он упал, лежит, не дышит уже. 362 00:30:22,376 --> 00:30:23,815 Ну быстрее, ну, помогите, пожалуйста! 363 00:30:23,896 --> 00:30:24,742 - Ну, скорее. - Подержи! 364 00:30:24,823 --> 00:30:26,270 Что же вы стоите-то, пожалуйста! 365 00:30:26,350 --> 00:30:28,196 Я была в ванной… он уже не дышит. 366 00:30:28,276 --> 00:30:30,560 - Я его не трогала… - Да не ори ты! 367 00:30:34,612 --> 00:30:36,216 Он жив? 368 00:30:38,530 --> 00:30:40,280 Вызывай милицию. 369 00:31:06,846 --> 00:31:09,468 Он был пьяный, попросил помочь довести его до номера. 370 00:31:09,549 --> 00:31:10,802 Я помогла. 371 00:31:10,890 --> 00:31:13,190 Вспотела, попросилась в душ. 372 00:31:13,271 --> 00:31:14,880 Вспотели? 373 00:31:15,862 --> 00:31:17,623 Между нами ничего не было! 374 00:31:18,743 --> 00:31:19,602 Что дальше? 375 00:31:19,683 --> 00:31:22,095 Ну что дальше? Я его тыкаю, он не реагирует. Что дальше? 376 00:31:22,176 --> 00:31:23,503 Можно вас? 377 00:31:24,476 --> 00:31:28,017 Следов насилия или инъекций не вижу. 378 00:31:28,097 --> 00:31:29,883 Предварительно - инфаркт. 379 00:31:32,169 --> 00:31:34,476 Точнее - после вскрытия. 380 00:31:34,557 --> 00:31:36,917 Быстро комитетчики прикатили. 381 00:31:36,997 --> 00:31:38,976 Пусть забирают, меньше возни. 382 00:31:39,057 --> 00:31:40,237 Ну да. 383 00:32:00,046 --> 00:32:02,182 Только Сашка так может трезвонить? 384 00:32:02,263 --> 00:32:03,342 - Привет. - Здравствуй, мам. 385 00:32:03,422 --> 00:32:05,055 - Ну, заходи. - Не разбудил? 386 00:32:05,136 --> 00:32:07,250 Соскучилась. Да нет. Я на работу собиралась. 387 00:32:07,331 --> 00:32:09,135 - Голоден? - Как собака. 388 00:32:09,216 --> 00:32:11,357 - Пшенная каша есть. - Всё буду. 389 00:32:12,390 --> 00:32:14,063 - Мама. - А? 390 00:32:15,669 --> 00:32:17,050 С днем рождения! 391 00:32:19,156 --> 00:32:21,148 У меня же через два месяца. Ты забыл? 392 00:32:21,229 --> 00:32:23,429 Почему, помню. Нравится? 393 00:32:23,510 --> 00:32:25,283 Ну, «Опиум». Конечно. 394 00:32:25,650 --> 00:32:26,695 Как Света? 395 00:32:26,776 --> 00:32:28,480 Да всё у нас хорошо. 396 00:32:28,561 --> 00:32:29,642 Точно? 397 00:32:29,723 --> 00:32:31,196 Точно. Всё хорошо. 398 00:32:32,456 --> 00:32:34,376 - Руки тогда мой. - Угу. 399 00:32:38,090 --> 00:32:39,560 Ты что, ремонт сделала? 400 00:32:39,641 --> 00:32:41,395 - Виктор Иванович помог. - А-а. 401 00:32:41,476 --> 00:32:43,315 Алло, Свет? Да. 402 00:32:43,396 --> 00:32:45,000 Слушай, я у мамы сегодня останусь. 403 00:32:45,081 --> 00:32:47,743 И завтра, наверно, тоже. Да. Извини. 404 00:32:47,823 --> 00:32:49,055 Не, ну ты… 405 00:32:49,136 --> 00:32:51,390 Извини, всё, не могу, не могу, спешу. 406 00:32:51,796 --> 00:32:55,657 Вчера, в 23:10, в милицейский пост правительственных дач 407 00:32:55,737 --> 00:32:57,479 пришел Борис Ельцин в мокрой одежде. 408 00:32:57,560 --> 00:32:59,323 - Саш… - М? 409 00:33:00,496 --> 00:33:03,548 Говорят, Горбачев и Шеварнадзе - предатели. 410 00:33:03,629 --> 00:33:06,795 Ну, люди всегда что-то говорят. А ты не верь в глупости. 411 00:33:06,876 --> 00:33:11,236 Ай. Так хорошо жили. Зачем эта перестройка. Гласность. 412 00:33:11,880 --> 00:33:13,282 Сейчас столько грязи вылезет. 413 00:33:13,363 --> 00:33:16,283 Ну так быстрее очистимся. 414 00:33:16,823 --> 00:33:20,096 А ты читал, что в республиках происходит? 415 00:33:20,177 --> 00:33:22,600 Ваш Горбачев нам страну развалит. 416 00:33:22,680 --> 00:33:24,536 А ты глупости-то не городи. 417 00:33:24,940 --> 00:33:27,515 Ну перебесится, успокоится. Там ведь тоже не дураки сидят. 418 00:33:27,596 --> 00:33:30,090 И хватит уже эти «Огоньки» читать! 419 00:33:31,143 --> 00:33:32,849 А у тебя на работе что говорят? 420 00:33:32,929 --> 00:33:36,320 А у меня на работе говорят: «До выстрела не падаем». 421 00:34:02,656 --> 00:34:05,515 Здравия желаю! Юрий Анатольевич, здравия желаю! 422 00:34:05,596 --> 00:34:07,155 Здравия, здравия! 423 00:34:07,236 --> 00:34:09,855 Послал тебя за немцами присматривать. 424 00:34:09,936 --> 00:34:11,996 А ты умудрился вляпаться в труп. 425 00:34:12,077 --> 00:34:13,603 Что с Говардом? 426 00:34:13,683 --> 00:34:15,102 Официально - инфаркт. 427 00:34:15,183 --> 00:34:16,877 А неофициально? 428 00:34:18,070 --> 00:34:20,342 Кровь чистая, сердце в полном порядке. 429 00:34:20,423 --> 00:34:22,943 До секса дело не дошло - и инфаркт. 430 00:34:23,862 --> 00:34:25,736 - А на кого работал? - ЦРУ. 431 00:34:25,817 --> 00:34:29,120 Но так. По мелочи. Курьером по Союзу разъезжал. 432 00:34:29,449 --> 00:34:32,996 Мы подозреваем, что он в гостинице был не с пустыми руками. 433 00:34:33,500 --> 00:34:36,976 Интересно, а для кого из немцев посылка была предназначена? 434 00:34:37,056 --> 00:34:40,823 Немцы завтра улетают. Отработай гостиницу, Саш. 435 00:34:41,416 --> 00:34:43,823 - А второй главк? - Пусть трупом занимаются. 436 00:34:44,649 --> 00:34:47,360 Твое дело - найти посылку. 437 00:35:14,795 --> 00:35:16,159 Да, помню. 438 00:35:16,240 --> 00:35:19,582 Он весь вечер потягивал виски, потом стакан воды попросил. 439 00:35:19,663 --> 00:35:20,800 Таблетки запить. 440 00:35:23,150 --> 00:35:24,329 Запил? 441 00:35:24,410 --> 00:35:25,569 Не видел. 442 00:35:30,523 --> 00:35:31,603 Вы опять? 443 00:35:32,183 --> 00:35:34,623 Я вашим уже всё рассказала. 444 00:35:34,703 --> 00:35:37,080 Какие таблетки пил американский гражданин? 445 00:35:37,778 --> 00:35:39,728 Сказал, для мужской силы. 446 00:35:39,809 --> 00:35:42,075 Когда пьяный, у него плохо встает. 447 00:35:42,156 --> 00:35:44,040 Целую горсть хватанул. 448 00:35:44,186 --> 00:35:45,502 А в чем таблетки были? 449 00:35:45,583 --> 00:35:47,560 Пузырек такой, коричневый. 450 00:35:47,734 --> 00:35:49,240 Из стекла. 451 00:35:50,214 --> 00:35:52,480 - А вы не брали? - На фига? 452 00:35:54,184 --> 00:35:56,480 У меня все стоит. 453 00:36:40,297 --> 00:36:43,103 А у тебя тут ничего. Клево. 454 00:37:21,536 --> 00:37:25,782 Спортивный стимулятор. Разгоняет кровь, повышает давление. 455 00:37:25,863 --> 00:37:28,520 Но есть побочный эффект. Улучшает потенцию. 456 00:37:30,782 --> 00:37:32,422 Полезная штука. 457 00:37:32,503 --> 00:37:35,080 Не, ну, сам по себе-то препарат безвредный. 458 00:37:35,160 --> 00:37:37,804 Но если передозировка в сочетании с алкоголем, 459 00:37:37,885 --> 00:37:39,977 то приводит к остановке сердца. 460 00:37:40,650 --> 00:37:44,336 Да просто как-то он сам передознулся. Или помог кто-то? 461 00:37:44,416 --> 00:37:46,716 - Саш, я тебя послал за посылкой. - Ага. 462 00:37:46,797 --> 00:37:47,890 А ты влез в убийство. 463 00:37:47,970 --> 00:37:49,929 Так это всё связано, Юрий Анатольевич. 464 00:37:50,010 --> 00:37:51,343 Всё связано, да. 465 00:37:52,983 --> 00:37:55,742 Как думаешь, Говард не просто так рядом с немцами терся? 466 00:37:55,823 --> 00:37:57,000 Угу. 467 00:37:59,276 --> 00:38:00,696 А кто в труппе из Штази? 468 00:38:00,776 --> 00:38:02,689 Хельга Шульц есть такая. 469 00:38:02,770 --> 00:38:05,976 Слишком много на себя берет. Поэтому все вокруг кланяются. 470 00:38:06,863 --> 00:38:07,716 Ее работа? 471 00:38:07,796 --> 00:38:10,595 Чтобы сотрудники Штази на нашей территории иностранцев травили? 472 00:38:10,676 --> 00:38:13,903 На это нужно яйца иметь размером с Москву. 473 00:38:13,984 --> 00:38:15,288 Ох, Саш. 474 00:38:15,369 --> 00:38:18,489 Я раньше панков только в Гамбурге видел. 475 00:38:18,570 --> 00:38:21,400 А теперь они по Красной площади разгуливают. 476 00:38:21,720 --> 00:38:22,876 Ладно! 477 00:38:22,957 --> 00:38:26,163 Выясним, не было ли у Штази интереса к Говарду. 478 00:39:35,356 --> 00:39:36,800 Будильник. 479 00:39:37,925 --> 00:39:40,160 Принимаю таблетки по часам. 480 00:39:44,296 --> 00:39:46,283 Где мои часы? 481 00:39:46,364 --> 00:39:47,690 В стакане. 482 00:39:48,450 --> 00:39:50,716 - Спасибо. - Удачи, сэр! 483 00:39:54,823 --> 00:39:57,015 Чем могу помочь? 484 00:39:57,096 --> 00:40:01,223 Уже ничем. Простите за вторжение, фрау. 485 00:40:05,432 --> 00:40:08,643 Топорная работа, офицер. 486 00:40:27,081 --> 00:40:29,282 Значит так, товарищи, любители балета. 487 00:40:29,363 --> 00:40:32,135 Великодушно извиняюсь, но нам с балериной нужно срочно поговорить. 488 00:40:32,216 --> 00:40:33,809 Поэтому сайонара. Прошу всех на выход. 489 00:40:33,890 --> 00:40:36,040 Твою мать, я работаю! 490 00:40:36,519 --> 00:40:40,296 Вот так. И ширинку застегнем, а то простудитесь! 491 00:40:43,836 --> 00:40:46,149 Обязательно, мужики, обязательно. Вот! 492 00:40:46,230 --> 00:40:48,030 Такая штука. Но что поделаешь! 493 00:40:48,110 --> 00:40:50,680 Вот. Да, да, да! И это… Из России с любовью! 494 00:40:51,978 --> 00:40:53,715 Ты знаешь, сколько я сейчас капусты потеряла? 495 00:40:53,803 --> 00:40:55,115 Ты знаешь, какой срок дают за валюту? 496 00:40:55,196 --> 00:40:57,363 - Нет, не знаю. - Поэтому я твоя единственная надежда. 497 00:40:57,443 --> 00:40:59,795 Так что не благодари. Просто верни мне часы американца. 498 00:40:59,876 --> 00:41:01,322 - Ничего я у него не брала. - Да? 499 00:41:01,403 --> 00:41:03,240 Может, это ты его завалила? 500 00:41:03,320 --> 00:41:04,463 И кошелек его обчистила. 501 00:41:04,544 --> 00:41:07,042 - Ты че, я его не трогала! Я не трогала! - Едем в отделение! 502 00:41:07,123 --> 00:41:10,056 - Там тебе устроят эротический массаж! - Никуда я не поеду! Нет, нет! 503 00:41:10,136 --> 00:41:11,695 Да, отпусти! Отпусти! 504 00:41:11,776 --> 00:41:14,383 - Ладно! - Ну вот так бы и сразу! 505 00:41:18,436 --> 00:41:19,936 На, подавись, блин! 506 00:41:50,435 --> 00:41:53,970 В ваших же интересах, чтобы я вам об этом рассказал в вашем номере. 507 00:42:07,620 --> 00:42:12,480 Собственно говоря, я по поводу ныне покойного американского журналиста. 508 00:42:16,523 --> 00:42:18,640 Я не знать Говард. 509 00:42:19,790 --> 00:42:21,903 Интересно. Это даже любопытно. 510 00:42:23,690 --> 00:42:25,849 Ведь я не называл его имени. 511 00:42:31,276 --> 00:42:32,880 Так вы были знакомы? Да, нет? 512 00:42:39,710 --> 00:42:41,695 Мы выпить виски. 513 00:42:49,358 --> 00:42:50,936 Фокус, часы. 514 00:42:51,583 --> 00:42:52,436 Помнится мне. 515 00:42:52,516 --> 00:42:55,320 Вы сняли с него одни часы и надели на него другие, так? 516 00:43:04,363 --> 00:43:06,083 - Ошибка. - Ошибка. 517 00:43:06,590 --> 00:43:07,920 Хер Майерс, 518 00:43:08,456 --> 00:43:09,790 вы правша? 519 00:43:12,930 --> 00:43:14,606 Мне знаком этот фокус. 520 00:43:14,687 --> 00:43:17,360 Правой рукой вы сняли с Говарда часы, 521 00:43:18,656 --> 00:43:20,960 а в левой уже держали другие. 522 00:43:23,884 --> 00:43:25,122 Надевайте! 523 00:43:28,623 --> 00:43:30,400 Откуда у меня… 524 00:43:32,156 --> 00:43:34,880 - …такие же часы? - И у меня вопрос, откуда? 525 00:43:43,036 --> 00:43:46,876 Для человека, который трудится на контору, у вас слишком слабые нервы. 526 00:43:54,536 --> 00:43:56,629 Поэтому я и задаю здесь вопросы. 527 00:43:57,399 --> 00:43:59,282 Я думать, вы. 528 00:43:59,363 --> 00:44:00,442 От Хельги. 529 00:44:00,523 --> 00:44:02,023 Кто такая Хельга? 530 00:44:05,747 --> 00:44:08,920 Вы видеть ее железный глаза? 531 00:44:09,509 --> 00:44:11,961 Хер Майерс, не заговаривайте мне зубы. 532 00:44:12,042 --> 00:44:14,846 Как вы очутились в конторе? Как вы очутились в конторе? 533 00:44:16,949 --> 00:44:19,562 Часы, привезти, я согласиться. 534 00:44:19,643 --> 00:44:23,370 Кто вас просил привезти часы, кто? Кто просил вас привезти часы? 535 00:44:26,250 --> 00:44:29,639 Сколько? Сколько вам должны были заплатить, гонорар какой у вас? 536 00:44:29,720 --> 00:44:31,783 Десять тысяч марок. Дальше. 537 00:44:33,362 --> 00:44:36,143 А теперь главный вопрос: кому и когда вы должны были в Берлине передать часы. 538 00:44:36,224 --> 00:44:37,850 Кому и когда? 539 00:44:38,436 --> 00:44:40,890 Значит, в аэропорту ячейка. Ну. 540 00:44:41,970 --> 00:44:43,983 Да, конечно, покажите. Да. 541 00:44:48,596 --> 00:44:50,435 Спокойно, спокойно, хер Майерс. 542 00:44:50,516 --> 00:44:52,600 - Выдохните. - Ячейка 46. 543 00:44:56,416 --> 00:44:58,329 - Часы. - Часы. 544 00:44:58,409 --> 00:44:59,576 Часы. 545 00:45:05,216 --> 00:45:06,680 Спасибо. 546 00:45:07,718 --> 00:45:12,488 Ульрих! Все собрались в баре отметить окончание гастролей. 547 00:45:12,569 --> 00:45:15,110 Ждут только вас. 548 00:45:18,863 --> 00:45:20,879 Хер Майерс, большое вам спасибо! 549 00:45:20,960 --> 00:45:22,715 За… За… 550 00:45:22,796 --> 00:45:24,400 Магнитофон и этот… 551 00:45:25,034 --> 00:45:26,376 «Моден Токинг». 552 00:45:27,062 --> 00:45:28,189 Да. 553 00:45:29,736 --> 00:45:31,510 И это… как… 554 00:45:31,590 --> 00:45:32,497 Данке! 555 00:45:41,830 --> 00:45:42,920 Я иду. 556 00:45:43,143 --> 00:45:44,770 О черт! 557 00:47:02,277 --> 00:47:04,063 А вот это? Ты помнишь… 558 00:47:27,800 --> 00:47:29,343 Всё равно пошла… 559 00:47:45,458 --> 00:47:48,422 - Запуталась. Её еле-еле вытащили потом. - Вообще. 560 00:47:48,503 --> 00:47:49,795 Бедная, я помню. 561 00:47:49,876 --> 00:47:51,463 - А это кто, Зинаида Ивановна? - Это она, да. 562 00:47:51,544 --> 00:47:52,595 Да… 563 00:47:52,675 --> 00:47:54,835 Какая шапка у нее модная. 564 00:47:54,916 --> 00:47:57,589 - Я даже не обращала тогда внимания. - Погоди. 565 00:47:57,670 --> 00:48:00,450 Вот он! Альберт Иванович. Химик. 566 00:48:00,530 --> 00:48:02,835 Нет, подожди. Нет, это не он. 567 00:48:02,916 --> 00:48:04,116 Они просто все похожи. 568 00:48:04,197 --> 00:48:06,443 - Да. - Видишь, они все похожи. 569 00:48:07,630 --> 00:48:09,970 Здесь, где-то здесь я должна быть. 570 00:48:10,050 --> 00:48:11,869 Где-то я, где? 571 00:48:11,950 --> 00:48:12,937 Вот. 572 00:48:14,896 --> 00:48:18,215 Я на себя непохожа. Такая смешная. 573 00:48:18,296 --> 00:48:19,680 Ты мне всегда нравилась. 574 00:48:23,816 --> 00:48:25,933 Юр, ну что мы всё о прошлом? 575 00:48:26,840 --> 00:48:31,942 Мы уже в академии расставили все точки над и. 576 00:48:32,023 --> 00:48:33,036 Да. 577 00:48:34,896 --> 00:48:37,863 Я позвала тебя поговорить о Саше. 578 00:48:39,857 --> 00:48:41,249 Ну, а что Саша? 579 00:48:41,330 --> 00:48:43,949 Я привлек его к наружке. Он отлично справился. 580 00:48:44,030 --> 00:48:46,120 Ну, его накрывает, он на грани. 581 00:48:46,201 --> 00:48:50,946 Ему сейчас нужна полноценная работа. А не одноразовые задания. 582 00:48:51,026 --> 00:48:53,175 Если б ты мог его привлечь к своей группе. 583 00:48:53,256 --> 00:48:55,808 Ну, я как раз пытаюсь вернуть его в обойму. 584 00:48:55,889 --> 00:48:58,063 Надеюсь, Черных возражать не будет. 585 00:48:59,241 --> 00:49:04,116 А Виктор Иванович серьезно копает под Сашу? 586 00:49:06,280 --> 00:49:09,310 Я просто хочу понять, он его подозревает? 587 00:49:09,391 --> 00:49:11,200 Или не может простить Хэда? 588 00:49:15,092 --> 00:49:17,869 Что в голове у Виктора Ивановича, никто не знает. 589 00:49:17,950 --> 00:49:20,749 Но, если Саша с заданием разберется, то у меня будет козырь 590 00:49:20,830 --> 00:49:22,362 для разговора с Черныхом. 591 00:49:22,443 --> 00:49:26,195 И тогда я его из 12-го… 592 00:49:26,276 --> 00:49:28,257 верну обратно к себе. 593 00:49:29,323 --> 00:49:31,436 Спасибо, Юр, ты настоящий друг. 594 00:49:34,843 --> 00:49:36,182 Помнишь? 595 00:49:52,103 --> 00:49:53,543 Тебе пора. 596 00:49:58,016 --> 00:49:59,000 Да. 597 00:50:10,984 --> 00:50:12,056 Алло. 598 00:50:13,190 --> 00:50:15,710 Нет, нет, Миш, он не приезжал. 599 00:50:16,363 --> 00:50:20,040 Хорошо. Хорошо, если появится, я ему передам. 600 00:50:47,962 --> 00:50:51,142 Уйди с дороги! Придурок! Пьянь! 601 00:51:24,490 --> 00:51:25,689 Саш! 602 00:51:25,770 --> 00:51:27,177 - Это ты? - Напугала. 603 00:51:27,257 --> 00:51:28,795 - Тебя все ищут. - Кто ищет? 604 00:51:28,876 --> 00:51:32,680 Юрий Анатольевич, Света твоя звонила. Что случилось, сынок? 54306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.