All language subtitles for Don Matteo.S01.E16.La mela marcia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Download Episode: https://userload.co/f/be68d63c88e2 2 00:01:15,928 --> 00:01:18,608 MĂRUL STRICAT 3 00:03:40,620 --> 00:03:42,339 Deci ? Aţi adus banii ? 4 00:03:46,020 --> 00:03:47,299 Hai să-l omorâm ! 5 00:04:01,980 --> 00:04:04,899 - Încetaţi ! - Mergi, mergi ! 6 00:04:06,220 --> 00:04:07,339 Opriţi-vă ! 7 00:04:15,579 --> 00:04:16,579 Ajutor ! 8 00:04:18,540 --> 00:04:21,579 Vin acum, iată-mă ! 9 00:04:24,900 --> 00:04:26,059 Stai liniştit. 10 00:04:58,500 --> 00:04:59,859 Veniţi repede ! 11 00:05:02,860 --> 00:05:05,979 - Îl luăm noi. Uşor ! - Veniţi ! 12 00:05:11,900 --> 00:05:14,379 - Îi pun aparatul ? - Da, respiră. 13 00:05:18,020 --> 00:05:20,819 Grăbiţi-vă. Hai, repede ! 14 00:05:20,980 --> 00:05:23,699 Vreau o radiografie toracică şi o hemogramă completă, mulţumesc ! 15 00:05:23,860 --> 00:05:24,979 - Unde mergeţi ? - Vreau să merg... 16 00:05:25,140 --> 00:05:26,428 - Dumneavoastră l-aţi adus pe rănit ? - Da, dar... 17 00:05:26,428 --> 00:05:27,702 - Ce-aţi păţit la ochi ? - Mi-ar plăcea... 18 00:05:27,702 --> 00:05:29,274 Să vă vadă colega mea. Mulţumesc ! 19 00:05:30,660 --> 00:05:35,619 Mă scuzaţi, părinte, să veniţi cu mine să daţi o declaraţie. 20 00:05:37,060 --> 00:05:39,179 - Bine. - Mulţumesc, veniţi ! 21 00:05:51,060 --> 00:05:53,095 De ce ai faţa asta de înmormântare ? Ce s-a întâmplat ? 22 00:05:53,095 --> 00:05:54,931 Nimic. Treburi de-ale mele. 23 00:05:56,060 --> 00:05:58,299 De ce nu mănânci, nu-ţi place supa ? 24 00:05:58,460 --> 00:06:01,699 Supa mă deranjează cel mai puţin. Alte lucruri nu-mi plac. 25 00:06:02,020 --> 00:06:03,833 Mă scuzaţi, sunteţi bunica, nu-i ziceţi nimic ? 26 00:06:03,833 --> 00:06:07,659 - Mie-mi place supa. - Mă scuzaţi de întârziere. 27 00:06:07,940 --> 00:06:12,419 Nu, îmi pare rău ! Părinte, ştiţi cum sunt eu. 28 00:06:12,580 --> 00:06:15,459 Nu tolerez întârziere la prânz. Acum s-a răcit asta. 29 00:06:17,300 --> 00:06:21,779 - Ce-aţi păţit ? - Nimic, m-am lovit. 30 00:06:24,860 --> 00:06:25,859 Tu... 31 00:06:27,300 --> 00:06:29,619 Tu ce-ai făcut ? Şi tu te-ai lovit ? 32 00:06:29,820 --> 00:06:33,299 Da, mult. De cotul lui Berlinzoni, cel din a treia bancă. 33 00:06:33,580 --> 00:06:36,144 - Îmi pare rău. - Pentru mine sau pentru Berlinzoni ? 34 00:06:36,144 --> 00:06:40,499 Eu am ochiul umflat, dar el e umflat cu totul, ca un balon. 35 00:06:42,620 --> 00:06:44,299 Pentru asta îmi pare un pic mai rău. 36 00:06:44,460 --> 00:06:46,979 La şcoală sunt fiul hoţului care e în puşcărie, 37 00:06:47,140 --> 00:06:50,139 care locuieşte în biserică. Ei fac glume şi mă evită. 38 00:06:50,300 --> 00:06:52,019 Mă tachinează. Mă provoacă. 39 00:06:52,180 --> 00:06:54,619 Eu ce-ar trebui să fac, să întorc şi celălalt obraz ? 40 00:06:54,780 --> 00:06:56,019 Eu nu sunt preot ! 41 00:06:57,100 --> 00:06:59,899 Nerino, întoarce-te repede şi mănâncă, ai înţeles ? 42 00:07:00,060 --> 00:07:01,259 Lasă-l să plece ! 43 00:07:03,220 --> 00:07:05,339 Nu vrea să fie văzut plângând. 44 00:07:09,540 --> 00:07:12,699 Nerino nu a vrut să-şi pună carne pe ochi, 45 00:07:12,860 --> 00:07:16,699 dar dumneavoastră să nu faceţi nazuri, căci se va învineţi ochiul. 46 00:07:18,340 --> 00:07:19,539 Vă va face bine. 47 00:07:25,060 --> 00:07:29,459 Nu mai bine l-ai face în tavă cu un pic de rozmarin şi stafide ? 48 00:07:29,900 --> 00:07:34,031 Nu. Am reîncălzit supa cu broccoli de ieri-seară. 49 00:07:34,031 --> 00:07:34,899 Am înţeles. 50 00:07:48,340 --> 00:07:49,379 Ce e asta ? 51 00:07:49,540 --> 00:07:52,739 E lâna pentru mănuşile mele. E a ta, nu, bunico Elide ? 52 00:07:52,900 --> 00:07:55,419 Sigur că e a mea. Dacă nu, a cui poate fi ? 53 00:07:55,580 --> 00:07:59,059 Înţeleg, dar ce caută aici ? Credeţi că frigiderul e şifonier ? 54 00:07:59,220 --> 00:08:02,219 Era primul dulap pe care l-am găsit la îndemână. 55 00:08:02,380 --> 00:08:06,579 Sigur, e logic. Şi eu dezgheţ broccoli-ul în maşina de spălat. 56 00:08:13,940 --> 00:08:16,459 Merg eu să deschid, am terminat de mâncat. 57 00:08:20,860 --> 00:08:22,579 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 58 00:08:22,820 --> 00:08:24,979 - Îl caut pe don Matteo. - Pe cine ? 59 00:08:25,140 --> 00:08:27,699 - Don Matteo ! - Cine e don Matteo ? 60 00:08:28,140 --> 00:08:31,739 - Don Matteo. - Don Matteo... 61 00:08:31,900 --> 00:08:33,979 - Locuieşte aici. - Nu. 62 00:08:34,140 --> 00:08:35,579 - Ba da. - Greşiţi. 63 00:08:35,820 --> 00:08:38,543 Cum, dacă el locuieşte aici ? Mă scuzaţi, lăsaţi-mă să intru. 64 00:08:38,543 --> 00:08:41,659 Staţi puţin. V-aţi şters ? Încet. 65 00:08:42,060 --> 00:08:43,859 Intră ! Don Matteo ? 66 00:08:44,020 --> 00:08:46,619 Mă lăsaţi să intru ? Trebuie să-i vorbesc. 67 00:08:46,820 --> 00:08:47,939 Bine. 68 00:08:48,460 --> 00:08:50,659 Bună ziua, plutonier! Luaţi loc. 69 00:08:52,300 --> 00:08:55,259 - Cum e ochiul ? - Nu-i nimic. Un fleac. 70 00:08:56,140 --> 00:08:58,259 Doriţi o cafea bună napoletană ? 71 00:08:59,300 --> 00:09:02,619 Nu, mai bine nu. Am băut două de dimineaţă. Mă umflă. 72 00:09:02,980 --> 00:09:06,139 - O fac specială. - Bine. O cafea bună nu se refuză. 73 00:09:06,820 --> 00:09:08,419 Vrei şi tu ? 74 00:09:08,860 --> 00:09:12,979 Nu, mai bine nu amestec supa cu cafea. Îmi pare tare rău... 75 00:09:13,300 --> 00:09:14,299 Nu-ţi face griji. 76 00:09:14,460 --> 00:09:16,899 Îmi pare rău că trebuie să veniţi cu mine la secţie 77 00:09:17,060 --> 00:09:19,339 pentru procesul verbal. Îmi pare rău să vă iau în starea asta. 78 00:09:19,500 --> 00:09:21,579 Eu i-am spus deja totul poliţistului de la spital. 79 00:09:21,740 --> 00:09:24,459 Ştiu, dar e mai bine să veniţi la secţie cu mine. 80 00:09:24,940 --> 00:09:26,739 Bine. Voi veni cât de repede pot. 81 00:09:26,900 --> 00:09:29,099 Cât de repede puteţi poate însemna imediat ? 82 00:09:30,660 --> 00:09:32,339 - Imediat, acum ? - Da. 83 00:09:32,500 --> 00:09:35,801 Puteţi lua cu dumneavoastră carnea. Haideţi să mergem ! 84 00:09:36,559 --> 00:09:37,137 Bine. 85 00:09:37,660 --> 00:09:40,859 Nu vă supăraţi. Carnea o luaţi sau o lăsaţi aici ? 86 00:09:41,700 --> 00:09:42,699 Şi cafeaua ? 87 00:09:42,860 --> 00:09:46,059 Nu, m-am răzgândit. Cafeaua are şi cafeină... 88 00:09:46,260 --> 00:09:49,499 Nu mai am pălărie ? Nu o văd nicăieri. 89 00:09:56,700 --> 00:10:03,419 - Iat-o ! Era in spate. - Ce rece este ! Sa mergem ! 90 00:10:06,580 --> 00:10:09,379 Plutonier, vreţi să-mi spuneţi ceva, dar nu vorbiţi. 91 00:10:09,500 --> 00:10:10,259 De ce ? 92 00:10:10,420 --> 00:10:12,659 Mergem de ceva timp şi încă nu m-aţi întrebat nimic 93 00:10:12,820 --> 00:10:14,219 despre lupta la care am asistat. 94 00:10:14,380 --> 00:10:17,579 Iar graba aceasta de a semna un proces verbal mi se pare exagerată. 95 00:10:17,740 --> 00:10:20,059 - Greşesc ? - Nu greşiţi. Vin de la spital. 96 00:10:20,220 --> 00:10:21,259 Cum e tânărul ? 97 00:10:21,420 --> 00:10:24,259 Din fericire îşi va reveni. Aşa spune medicul. 98 00:10:24,500 --> 00:10:27,019 - Sărmanul poliţist Maliore... - Era poliţist ? 99 00:10:27,180 --> 00:10:31,139 Da. Nu ştiai ? Era în echipa antidrog. 100 00:10:31,620 --> 00:10:34,619 S-a infiltrat în grupul traficanţilor. 101 00:10:34,780 --> 00:10:37,379 - Azi-dimineaţă le-a livrat marfa. - De ce ? 102 00:10:37,540 --> 00:10:40,139 Ca să câştige încrederea traficanţilor. 103 00:10:40,820 --> 00:10:43,059 Apoi i-au descoperit identitatea. 104 00:10:43,540 --> 00:10:44,899 L-au bătut. 105 00:10:45,340 --> 00:10:48,699 Doctorul mi-a spus că dacă nu eraţi dumneavoastră, în acest moment... 106 00:10:48,860 --> 00:10:51,219 Sărmanul ! Acum se recuperează. 107 00:10:51,740 --> 00:10:56,859 - Este la... cum îi spun ? - Reanimare. 108 00:10:57,020 --> 00:10:59,059 Da. Sărăcuţul... 109 00:11:00,140 --> 00:11:04,579 Simţi mirosul ăsta ? Simt un miros. E de la mine ? 110 00:11:05,460 --> 00:11:06,579 E de la mine. 111 00:11:07,820 --> 00:11:09,939 E şamponul cu mere a fiicelor mele. 112 00:11:10,100 --> 00:11:14,739 - Mere ? Nu o fi broccoli ? - Acum există şampon cu broccoli ? 113 00:11:18,900 --> 00:11:21,739 Veniţi, părinte ! Acum se face totul pe calculator. 114 00:11:21,900 --> 00:11:24,259 Trebuie să vă fac şi pe dumneavoastră pe calculator. 115 00:11:24,420 --> 00:11:25,699 Avem toate pozele. 116 00:11:28,220 --> 00:11:30,139 - Spuneţi, plutonier! - Stai jos. 117 00:11:30,300 --> 00:11:33,419 Trebuie să căutăm pozele tuturor traficanţilor din zonă. 118 00:11:34,620 --> 00:11:38,059 - Care este parola ? - La glume sunteţi primii. 119 00:11:38,380 --> 00:11:41,539 "Poliţişti". Am ales-o foarte simplă. Hai I 120 00:11:42,100 --> 00:11:45,819 - Po... li... - Stăm până mâine. Dă-te ! 121 00:11:46,540 --> 00:11:49,059 Mă scuzaţi, plutonier, azi sunt puţin aerian. 122 00:11:49,220 --> 00:11:52,899 După ce a păţit Maliore... Apropo, cum se simte ? 123 00:11:53,180 --> 00:11:55,379 E bine. Părinte, vrei o cafea ? 124 00:11:55,540 --> 00:11:57,379 - Nu, mulţumesc ! - Ce faci aici ? 125 00:11:57,620 --> 00:11:59,499 - Pot să plec ? - Da. Du-te. 126 00:12:00,580 --> 00:12:01,859 Don Matteo... 127 00:12:03,660 --> 00:12:07,179 Şi te plângi că se fac bancuri cu poliţişti... Au dreptate. 128 00:12:08,140 --> 00:12:11,379 Ăsta mic e recrut. Zice că e visul lui să fie poliţist. 129 00:12:12,140 --> 00:12:16,299 Noi avem pozele tuturor traficanţilor din zonă. 130 00:12:16,460 --> 00:12:19,157 Dacă recunoaşteţi pe vreunul dintre agresori, îmi spuneţi, bine ? 131 00:12:19,157 --> 00:12:23,419 - Îi luăm unul câte unul. - Cine cunoştea misiunea lui Miliore ? 132 00:12:23,940 --> 00:12:27,179 Ghisoni, Lauro, Anceschi şi eu. 133 00:12:28,100 --> 00:12:31,899 Nu înţeleg cum un coleg de armă îl poate trăda pe colegul lui. 134 00:12:32,060 --> 00:12:34,499 - E josnic ! Acesta ? - Nu. 135 00:12:36,620 --> 00:12:39,219 Nici nu ştiu dacă e bărbat sau femeie. 136 00:12:40,780 --> 00:12:42,539 - Nici atât. - Acesta e ultimul. 137 00:12:42,780 --> 00:12:45,019 Îmi pare rău, nu recunosc niciunul. 138 00:12:47,140 --> 00:12:51,059 Cum fac cu căpitanul Anceschi ? Avem o cârtiţă în secţie. 139 00:12:51,660 --> 00:12:53,539 Nu e bine, părinte. Nu e bine. 140 00:12:53,700 --> 00:12:57,139 Înţeleg. Dar unde e căpitanul ? Nu l-am văzut de mult. 141 00:12:57,260 --> 00:12:59,619 Se întoarce într-o săptămână dintr-o misiune din afară. 142 00:12:59,780 --> 00:13:03,179 Acum trebuie să mă ocup eu de această anchetă foarte delicată. 143 00:13:03,860 --> 00:13:05,979 - Nu ştiu cum să fac. - E dificil. 144 00:13:06,140 --> 00:13:10,179 Dacă aş fi avut pe cineva să mă ajute, să-mi dea o mână... 145 00:13:10,340 --> 00:13:12,619 Dar nu cineva din secţie. Din exterior. 146 00:13:13,260 --> 00:13:17,699 Vă gândiţi cumva la mine ? 147 00:13:18,380 --> 00:13:21,499 Da. Voi reuşi dacă mă ajutaţi. 148 00:13:21,980 --> 00:13:25,979 - Mi-o ceri ca preot sau ca prieten ? - Si ca soră... 149 00:13:26,580 --> 00:13:31,339 Glumesc, deşi nu e de glumă. Preot, prieten, cum vreţi I 150 00:13:31,540 --> 00:13:36,619 Ştiţi că nu pot ca preot. Aş avea probleme cu episcopul. 151 00:13:39,620 --> 00:13:40,899 Ca prieten ? 152 00:14:05,020 --> 00:14:08,459 Nu pot să cred că Lauro sau Ghisoni, cei mai buni oameni ai mei... 153 00:14:08,620 --> 00:14:09,739 Să oprim motorul. 154 00:14:10,020 --> 00:14:13,659 Uşurel, e maşina soţiei. Mă omoară dacă i-o zgârii. 155 00:14:13,820 --> 00:14:18,019 Pe a mea nu pot să o iau. Mi-o recunosc colegii imediat. 156 00:14:18,340 --> 00:14:20,979 Ce să fac ? Am luat-o pe asta. 157 00:14:21,140 --> 00:14:25,619 - Cine e acela ? - Lauro. Nu are cum să fie el spionul. 158 00:14:25,780 --> 00:14:27,979 Dacă este el, mă înjunghii de 33 de ori. 159 00:14:28,140 --> 00:14:30,339 - Plutonier ! - Fără înjunghieri. 160 00:14:30,980 --> 00:14:34,899 Dar unde se duce ? Pe cine cunoaşte pe aici ? 161 00:14:39,620 --> 00:14:40,899 - Cine e ? - Francesca... 162 00:14:41,060 --> 00:14:43,179 - Antonio, tu eşti ? - Eu sunt. Poti să iesi ? 163 00:14:43,340 --> 00:14:44,699 Mai bine nu. E târziu. 164 00:14:44,860 --> 00:14:46,979 - Măcar cinci minute. - Nu. Antonio, am zis nu. 165 00:14:47,140 --> 00:14:50,579 - Noapte bună ! - Francesca ! France ! 166 00:15:01,860 --> 00:15:04,699 - Lauro frecventează zone centrale. - De ce ? 167 00:15:04,940 --> 00:15:07,659 - Aceea e vila lui Lattanzi. - Lui Lattanzi ? 168 00:15:08,940 --> 00:15:12,659 Lattanzi a fost implicat în cazul cu substanţe interzise acum câţiva ani. 169 00:15:12,860 --> 00:15:15,179 Credeţi că Lauro ar putea fi implicat ? 170 00:15:18,340 --> 00:15:19,299 Poate că da. 171 00:15:19,460 --> 00:15:21,939 Nu e suficient să credem. Trebuie să verificăm. 172 00:15:27,540 --> 00:15:28,979 Cuminte ! 173 00:15:37,740 --> 00:15:39,579 Don Matteo, ne trebuie mandat. 174 00:15:39,820 --> 00:15:43,979 - Dar dacă aşteptăm un mandat... - Şi ce facem ? Mergeţi ! 175 00:15:45,580 --> 00:15:50,939 - Dacă alunecăm pe ăsta... - Staţi liniştit. 176 00:15:52,580 --> 00:15:55,379 - Câinii ! - Fugi ! 177 00:16:00,667 --> 00:16:02,466 - Bună, Natalina ! - Bună seara ! 178 00:16:02,627 --> 00:16:05,826 Am fost să repar bicicleta, pentru că era zgâriată rău. 179 00:16:07,667 --> 00:16:10,826 - Ce faci bun ? - Supă de legume. 180 00:16:10,987 --> 00:16:12,706 - Ca cea de ieri-seară ? - Da. 181 00:16:12,947 --> 00:16:14,226 A fost bună. 182 00:16:14,747 --> 00:16:17,826 - Apoi fac viţel cu lămâie. E bun ? - Da, mulţumesc ! 183 00:16:19,187 --> 00:16:20,306 Ce se aude ? 184 00:16:20,467 --> 00:16:22,826 De unde să ştiu ? De trei ore face aşa Nerino. 185 00:16:22,987 --> 00:16:25,266 De ce nu mergeţi dumneavoastră să vorbiţi cu el ? 186 00:16:25,427 --> 00:16:26,506 Mă ocup eu. 187 00:16:35,947 --> 00:16:39,586 Prea impulsivă. Ce caracter am... 188 00:16:52,427 --> 00:16:55,786 - Bună, Nerino ! Ai probleme ? - Infinite. 189 00:16:58,387 --> 00:17:00,106 Iar aceasta ar fi soluţia ? 190 00:17:00,587 --> 00:17:05,066 Am văzut asta într-un film la TV. Era unul în celulă care făcea aşa. 191 00:17:06,907 --> 00:17:09,066 Ştiţi că ajută ? Te ajută să gândeşti. 192 00:17:09,347 --> 00:17:13,066 Da, şi eu am văzut acel film. Dar tu nu eşti în puşcărie. 193 00:17:13,347 --> 00:17:18,386 Sunt puţin. Pentru că tatăl meu e în puşcărie, iar colegii mă taxează. 194 00:17:18,547 --> 00:17:21,786 De parcă aş avea ciumă. Zic că locuiesc cu un preot. 195 00:17:22,027 --> 00:17:24,826 Eu mă apar, îi ignor, dar nu ajunge, 196 00:17:25,067 --> 00:17:27,826 pentru că acele vorbe mă lovesc sub centură. 197 00:17:28,667 --> 00:17:32,506 Iar la petreceri nu mă invită pentru că... ştiţi de ce. 198 00:17:34,267 --> 00:17:37,906 Tu ai încercat vreodată să-ţi inviţi colegii la o petrecere ? 199 00:17:38,067 --> 00:17:42,066 Unde să-i invit, la biserică ? La utrenie ? Fiţi serios. 200 00:17:42,307 --> 00:17:46,626 Aceasta este o casă. E casa ta. Invită-i ! 201 00:17:46,627 --> 00:17:47,306 Aici ? 202 00:17:47,587 --> 00:17:50,106 Nu e deloc rea. N-ai de ce să-ţi fie ruşine. 203 00:17:50,987 --> 00:17:52,626 Ştiţi că nu-i o idee rea ? 204 00:17:54,528 --> 00:17:56,192 E gata cina. 205 00:17:57,695 --> 00:17:58,540 Să mergem ! 206 00:18:10,547 --> 00:18:11,848 - Alo ! - Lauro. 207 00:18:11,848 --> 00:18:13,124 - Da, plutonier. - Vino, trebuie să-ţi vorbesc ! 208 00:18:13,124 --> 00:18:14,287 Imediat, plutonier ! 209 00:18:30,957 --> 00:18:33,036 - Ce treabă aveai la Lattanzi ? - Niciuna. 210 00:18:33,197 --> 00:18:35,036 Lauro, să nu mă minţi sau să mă faci să ţip. 211 00:18:35,197 --> 00:18:37,836 Te-am văzut cu ochii mei. Săreai gardul. Unde te duceai ? 212 00:18:37,997 --> 00:18:40,636 Îmi pare rău, plutonier, dar nu vă pot spune. 213 00:18:40,917 --> 00:18:43,916 - E despre onoare. - Ce onoare ? Tu ce vrei ? 214 00:18:44,157 --> 00:18:46,236 - Comandaţi, plutonier ! - Eşti în rezervă ? 215 00:18:46,397 --> 00:18:47,956 - Da. - Atunci fii rezervat. 216 00:18:48,477 --> 00:18:52,876 Eu sunt superiorul tău. Tu eşti un poliţist. Spune adevărul ! 217 00:18:53,307 --> 00:18:57,546 Plutonier, sunt poliţist. şi tata a fost şi bunicul. 218 00:18:57,747 --> 00:19:02,346 Sunt fidel armei. Nu am făcut nimic de ce să-mi fie ruşine. 219 00:19:02,987 --> 00:19:06,066 Mă puteţi aresta dacă vreţi, dar nu vă pot spune mai mult. 220 00:19:09,347 --> 00:19:15,106 În acea vreme, fariseii au venit la lisus ca să-L ispitească, şi l-au zis: 221 00:19:16,787 --> 00:19:20,066 "Oare este îngăduit unui bărbat să-şi lase nevasta ?" 222 00:19:20,467 --> 00:19:25,866 El le-a zis: "Ce v-a spus Moise ?" Iar ei au spus: 223 00:19:27,067 --> 00:19:31,826 "Moise a poruncit ca bărbatul să-i dea o carte de despărţire şi s-o lase." 224 00:19:32,067 --> 00:19:33,426 Iisus le-a spus: 225 00:19:34,067 --> 00:19:37,786 "Din cauza împietririi inimilor voastre a îngăduit Moise aşa, " 226 00:19:38,107 --> 00:19:42,666 "dar la începutul creaţiei Dumnezeu i-a făcut bărbat şi femeie" 227 00:19:43,147 --> 00:19:45,506 "ca să fie un singur trup." 228 00:19:49,147 --> 00:19:51,786 Pot să vă ajut ? Aveţi nevoie să vorbiţi ? 229 00:19:52,347 --> 00:19:55,186 Nu, mulţumesc, părinte. De fapt tocmai plecam. 230 00:19:55,347 --> 00:19:58,306 - Sunteţi doamna Lattanzi, nu ? - Da, don Matteo ! 231 00:19:58,787 --> 00:20:01,506 Mă bucur că aţi rămas. Aşa ne putem cunoaşte. 232 00:20:02,027 --> 00:20:05,226 Părinte, nu ne cunoaştem pentru că 233 00:20:05,387 --> 00:20:09,586 n-am avut curajul să mă apropii de dumneavoastră, să vă vorbesc. 234 00:20:09,827 --> 00:20:10,866 Acum ai. 235 00:20:11,387 --> 00:20:12,866 Vedeţi, 236 00:20:15,227 --> 00:20:18,506 eu mereu fac probleme. Nu ştiu de ce. 237 00:20:18,667 --> 00:20:20,346 Mai întâi o poveste cu traficanţi, 238 00:20:20,507 --> 00:20:23,226 care i-a ruinat soţului meu viaţa pentru totdeauna. 239 00:20:23,587 --> 00:20:27,066 Acum trebuie să mă joc cu sentimentele unui băiat bun. 240 00:20:27,547 --> 00:20:30,346 Risc să-mi periclitez căsnicia. 241 00:20:31,747 --> 00:20:32,866 Ce să fac ? 242 00:20:34,027 --> 00:20:37,786 În primul caz, trebuie să-ţi clarifici ţie înseţi. 243 00:20:38,067 --> 00:20:41,546 Eu îmi iubesc soţul. Nu l-am înşelat niciodată. 244 00:20:42,467 --> 00:20:46,946 Desigur, la început, i-am dat speranţe lui Antonio, 245 00:20:47,107 --> 00:20:50,626 dar din cochetărie. ştiţi cum suntem noi, femeile... 246 00:20:51,467 --> 00:20:53,026 Altfel ne-am plictisi. 247 00:20:53,867 --> 00:20:57,906 Dar acum Antonio e în necaz. 248 00:20:59,147 --> 00:21:00,906 El e poliţist, ştiţi ? 249 00:21:01,507 --> 00:21:03,986 Îl acuză de trafic de substanţe. 250 00:21:04,387 --> 00:21:08,186 El, ca să se apere, trebuie să spună că a venit la mine noaptea. 251 00:21:08,947 --> 00:21:10,866 Dar noi n-am făcut nimic. 252 00:21:11,907 --> 00:21:14,226 Dar cine ne crede ? 253 00:21:15,067 --> 00:21:17,346 Acum mă grăbesc. 254 00:21:18,907 --> 00:21:21,746 Ca să-mi salvez căsnicia trebuie să distrug cariera 255 00:21:21,907 --> 00:21:25,586 unui tânăr minunat, iar el nu merită asta, ştiţi ? 256 00:21:25,747 --> 00:21:30,586 Nu-ţi face griji. Cred că am o idee să-l scot pe Antonio din necaz. 257 00:21:30,747 --> 00:21:32,066 - Serios ? - Da. 258 00:21:32,427 --> 00:21:36,026 Dar tu trebuie să te iubeşti mai mult. 259 00:21:37,027 --> 00:21:38,266 Da, părinte. 260 00:21:39,787 --> 00:21:42,866 Deci, don Matteo ? Care sunt aceste noutăţi ? 261 00:21:43,667 --> 00:21:45,826 Antonio nu are legătură cu povestea asta. 262 00:21:45,987 --> 00:21:48,586 - Care Antonio ? - Lauro. Antonio Lauro. 263 00:21:48,827 --> 00:21:52,626 - Îl cheamă Antonio ? De unde ştiţi ? - Nu vă pot spune. 264 00:21:53,187 --> 00:21:55,826 De ce nu are de-a face cu povestea asta ? 265 00:21:56,787 --> 00:21:59,666 Îmi pare rău, dar nici asta nu vă pot spune. 266 00:21:59,987 --> 00:22:02,186 Asta nu vă pot spune, nici asta... 267 00:22:02,347 --> 00:22:04,466 - Dar pot să vă spun ceva. - Ce ? 268 00:22:04,787 --> 00:22:09,146 Am observat că Lauro, în ultimul timp vine la biserică toate duminicile, 269 00:22:09,307 --> 00:22:15,386 dar e foarte distras, înţelegeţi ce vreau să spun ? 270 00:22:15,587 --> 00:22:18,466 E foarte distras. De ce se uită la mine ? 271 00:22:18,947 --> 00:22:24,706 - Nu am înţeles, dar vă cred. - Sunteţi poştaşul ? 272 00:22:24,947 --> 00:22:27,786 - Eu sunt poştaşul ? - Aveţi ceva pentru mine ? 273 00:22:27,947 --> 00:22:30,826 Nu, el nu e poştaşul. Azi nu avem poştă. 274 00:22:31,627 --> 00:22:33,826 De ce nu mergeţi să verificaţi dacă e gata cafeaua ? 275 00:22:33,987 --> 00:22:36,466 Da, dle inginer. Nu e poşta... 276 00:22:37,187 --> 00:22:44,826 Speram că şi-a amintit de mine Ugo. Că poate mi-a scris o scrisorică. 277 00:22:45,707 --> 00:22:47,626 - Cine e acest Ugo ? - Soţul. 278 00:22:48,027 --> 00:22:50,986 - Nu e văduvă ? - De 21 de ani. 279 00:22:51,147 --> 00:22:56,626 Dar de ce vă spune "inginer" ? 280 00:22:56,987 --> 00:22:59,106 Uneori îmi spune şi "amiral". 281 00:22:59,507 --> 00:23:01,866 - E complet dusă. - Plutonier ! 282 00:23:02,267 --> 00:23:03,786 În sensul bun. 283 00:23:05,547 --> 00:23:08,586 Cum ai decis să-l urmărim pe Ghisoni în plină zi ? 284 00:23:09,027 --> 00:23:13,066 Azi mi-a cerut permisiunea, zice el, să meargă la mama lui. 285 00:23:13,227 --> 00:23:17,386 Dar cine-l crede ? Don Matteo, eu nu mai cred nimic. 286 00:23:17,907 --> 00:23:19,666 Plutonier, a cui e furgoneta ? 287 00:23:19,827 --> 00:23:22,666 Mi-a împrumutat-o cumnatul Ignazio. Îl cunoaşteţi ? 288 00:23:22,827 --> 00:23:25,306 - Cel chel. - Da, da. 289 00:23:26,147 --> 00:23:29,226 Dar de ce nu vă luaţi maşina ? Vă recunoaşte aşa uşor ? 290 00:23:29,387 --> 00:23:33,306 Maşina mea e o bijuterie de amator. Colegii mei nu înţeleg nimic. 291 00:23:33,467 --> 00:23:37,226 Mă iau în râs. Zic că e maşina lui Fantozzi. 292 00:23:37,707 --> 00:23:40,426 A mea e una albă din '63. Au ! 293 00:23:40,587 --> 00:23:44,106 - Ce aveţi ? Dle plutonier ! - Ma doare. 294 00:23:44,867 --> 00:23:47,946 - Am alunecat în baie de dimineaţă. - Îmi pare rău. 295 00:23:48,107 --> 00:23:51,426 - Nu ştiu cum fac diseară. - Ce trebuie să faceţi ? 296 00:23:51,867 --> 00:23:54,866 Dacă merge bine, prindem nişte traficanţi de artă. 297 00:23:55,147 --> 00:23:56,386 Felicitări, plutonier ! 298 00:23:56,547 --> 00:24:01,506 Fără felicitări. A fost Benvenuti. A primit pont de la nişte informatori. 299 00:24:01,667 --> 00:24:04,626 - Benvenuti nu e cel un pic... - Mai pămpălău. 300 00:24:04,787 --> 00:24:06,066 Da, un pic naiv. 301 00:24:06,787 --> 00:24:10,706 L-am subevaluat. Vă deveni un mare poliţist. 302 00:24:10,947 --> 00:24:14,586 Iată-l pe Ghisoni. Pune-te încet în mişcare. 303 00:24:15,787 --> 00:24:18,746 - Dar să nu fim văzuţi. - Bine. 304 00:24:19,827 --> 00:24:24,106 Aveam dreptate. Mama lui stă în cetatea castelului. 305 00:24:24,467 --> 00:24:27,386 E departe. Cum o să meargă cu motoreta ? 306 00:24:29,387 --> 00:24:30,866 Să-l urmărim. 307 00:24:32,907 --> 00:24:35,026 Să vedem ce face. 308 00:25:03,027 --> 00:25:04,626 Dacă nu e nici Ghisoni ? 309 00:25:05,147 --> 00:25:08,066 Dacă nu-i nici el, e o problemă. Rămân eu cu căpitanul Anceschi. 310 00:25:08,227 --> 00:25:10,426 - Eu sigur nu am legătură. - Să vă cred ? 311 00:25:10,587 --> 00:25:13,626 Glumiţi ? Nu-i nici căpitanul Anceschi. 312 00:25:13,827 --> 00:25:20,706 Nu, căpitanul Anceschi e pentru mine ca pentru dv. episcopul... Papa. 313 00:25:25,147 --> 00:25:28,306 - Ce-o face acolo înăuntru ? - De unde să ştiu ? 314 00:25:42,547 --> 00:25:46,106 Ce maşină ! Cum şi-o permite ? Să-l urmărim ! 315 00:25:46,307 --> 00:25:49,186 Cu asta ? Îl ajungem mai repede cu bicicleta. 316 00:25:56,267 --> 00:26:02,866 Unii oameni, mulţi, iubesc puterea şi adoră să o exercite. 317 00:26:03,587 --> 00:26:05,626 Uneori chiar ostentativ. 318 00:26:07,427 --> 00:26:13,746 Eu nu sunt un oricare. Am putere şi am datoria să mi-o exercit. 319 00:26:15,467 --> 00:26:20,186 Dar mă scoate din minţi să o exercit pe un subaltern, 320 00:26:20,347 --> 00:26:22,666 care-mi este şi prieten. 321 00:26:22,907 --> 00:26:26,466 - Excelenţă, se poate ? - Un moment, vicar. Nu, stai ! 322 00:26:26,787 --> 00:26:30,906 - Iar tu mă scoţi din minţi. - Pentru aşa puţin ? 323 00:26:31,067 --> 00:26:33,946 Cum pentru puţin ? Ţi-am spus de când ai ajuns. 324 00:26:34,107 --> 00:26:36,506 Aici suntem în provincie. Oamenii vorbesc. 325 00:26:36,707 --> 00:26:40,826 Nu place tuturor ca un preot să fie în cârdăşie cu un poliţist. 326 00:26:40,987 --> 00:26:44,386 - În cârdăşie ? - Nu te mai lega de cuvinte ! 327 00:26:48,507 --> 00:26:52,746 Ideea este că te-au văzut prea des cu acesta... Cum îi spune ? 328 00:26:52,907 --> 00:26:54,786 Cecchini. Plutonierul Cecchini. 329 00:26:57,107 --> 00:27:02,586 Matteo, mi se spune că mergi să-i urmăreşti pe oameni. 330 00:27:03,696 --> 00:27:08,546 - E adevărat sau nu ? - Da, e adevărat. 331 00:27:09,407 --> 00:27:12,766 E ceea ce trebuie să facă orice preot, desigur. 332 00:27:13,407 --> 00:27:15,086 Nu, sigur că nu. 333 00:27:16,927 --> 00:27:23,006 Eu şi Cecchini suntem prieteni. El este un plutonier bun, 334 00:27:23,967 --> 00:27:27,526 dar acum se simte pierdut fără căpitanul său. 335 00:27:27,927 --> 00:27:29,246 Mi-a cerut ajutorul... 336 00:27:29,407 --> 00:27:33,286 Iar tu ai devenit, ipso facto, căpitanul poliţiştilor. 337 00:27:36,047 --> 00:27:37,246 Excelenţă, 338 00:27:38,647 --> 00:27:41,526 Cecchini trece printr-un moment foarte dificil. 339 00:27:41,887 --> 00:27:47,406 Crezul lui, încrederea în poliţie... I se năruie întreaga lume. 340 00:27:49,127 --> 00:27:53,046 Ştiu că par un preot nonconformist, 341 00:27:53,807 --> 00:27:57,286 însă doar încerc să întind o mână cui mi-o cere. 342 00:27:58,927 --> 00:28:02,126 Acum întinde-mi si mie o mână. 343 00:28:02,967 --> 00:28:06,646 Întinde-ne şi nouă o mână şi nu te băga în probleme. 344 00:28:11,847 --> 00:28:13,468 Dle plutonier, de ce m-aţi chemat la ora aceasta ? 345 00:28:13,468 --> 00:28:17,886 Ghisoni, tu eşti un simplu caporal şi te plimbi cu o bestie de maşină, 346 00:28:18,047 --> 00:28:22,366 o tornadă, dar spui că n-ai maşină, ci un jaf de motoretă. 347 00:28:22,527 --> 00:28:26,446 Cum faci ? Îţi spun eu: L-ai vândut pe Maliore traficanţilor 348 00:28:26,607 --> 00:28:29,686 şi ţi-ai luat maşină cu banii pe care ţi i-au dat. 349 00:28:29,847 --> 00:28:31,493 - Plutonier, ce spuneţi ? - Recunoaşte ! 350 00:28:31,493 --> 00:28:34,526 Nu. N-aş face niciodată aşa ceva. 351 00:28:35,807 --> 00:28:40,126 Adevărul este că maşina am câştigat-o la loto. 352 00:28:40,887 --> 00:28:42,166 Acesta e biletul. 353 00:28:45,167 --> 00:28:46,366 Pare original... 354 00:28:47,167 --> 00:28:50,126 Dacă totul e în regulă, de ce ascunzi maşina ? 355 00:28:51,247 --> 00:28:53,926 Adevărul e că nu vreau s-o ascund. 356 00:28:54,287 --> 00:28:58,206 Nu voiam să mă dau mare în faţa colegilor. Atâta tot. 357 00:28:58,847 --> 00:29:02,846 Mi se părea o lipsă de respect. Mai ales faţă de dv. 358 00:29:03,007 --> 00:29:07,326 Ce legătură am eu ? Ce vrei să spui ? Nu înţeleg. 359 00:29:07,487 --> 00:29:10,926 Plutonier, toată lumea ştie că vă plimbaţi cu o vechitură. 360 00:29:11,087 --> 00:29:13,646 Ce e cu încrederea asta ? Fugi de-aici ! 361 00:29:13,967 --> 00:29:15,086 La ordin ! 362 00:29:19,887 --> 00:29:23,406 Nu e el. I-au ieşit cinci, mie maxim unul. 363 00:29:24,807 --> 00:29:28,126 - Plutonier, aşa mi-au spus. - La ce oră mergem ? 364 00:29:28,287 --> 00:29:31,042 La unsprezece mi-a spus Bianca, că au întâlnirea cu cercetătorii. 365 00:29:36,607 --> 00:29:39,926 Repede ! Voi acolo, noi dincolo. 366 00:29:44,687 --> 00:29:46,406 - Tu rămâi aici de pază. - De ce aici ? 367 00:29:46,567 --> 00:29:49,166 Eşti de rezervă şi nu ai vestă. Lauro, să mergem. Repede ! 368 00:29:56,030 --> 00:29:58,086 - Staţi pe loc ! - Dle plutonier, uite aici ! 369 00:29:58,307 --> 00:30:01,346 Am ajuns la timp. Mâine marfa ar fi fost peste hotare. 370 00:30:01,507 --> 00:30:02,746 Stai pe loc ! 371 00:30:13,907 --> 00:30:18,506 Pe loc ! Nu te mişca ! Mâinile pe volan şi stai pe loc ! 372 00:30:18,987 --> 00:30:21,746 Plutonier, l-am prins şi pe ăsta. Fugea. 373 00:30:22,067 --> 00:30:25,186 Bravo, Benvenuti ! Pe tine te văd deja sergent. Bravo ! 374 00:30:33,267 --> 00:30:38,826 - Dar cât e ceasul ? - 14:35. Nu vine nimeni. 375 00:30:39,107 --> 00:30:43,506 - O fi trafic, cine ştie ? - Las-o baltă ! Nu vin. 376 00:30:43,827 --> 00:30:45,786 Oricum, mulţumesc pentru ceas. 377 00:30:45,947 --> 00:30:49,306 E cel mai frumos cadou pe care l-am primit în viaţa mea. 378 00:30:51,707 --> 00:30:53,666 Nu pot să cred ! Doar fiindcă un copil 379 00:30:53,827 --> 00:30:55,946 locuieşte în biserică, nu vine nimeni la ziua lui ! 380 00:30:56,107 --> 00:30:58,986 - Îmi vine să... - Mie-mi vine să mănânc. 381 00:30:59,347 --> 00:31:03,346 Ar fi păcat să le aruncăm. Sunt darul lui Dumnezeu. 382 00:31:03,507 --> 00:31:04,506 Eu mănânc. 383 00:31:05,027 --> 00:31:07,866 Gustările Natalinei sunt cele mai bune din lume. 384 00:31:08,427 --> 00:31:10,946 - Ce bune sunt ! - Râzi de mine ? 385 00:31:14,347 --> 00:31:15,546 Ce bune sunt ! 386 00:31:37,027 --> 00:31:39,946 - Tată, am întârziat. - N-am întârziat. 387 00:31:40,587 --> 00:31:43,466 Dacă sunt lucruri prăjite, să nu mâncaţi, da ? 388 00:31:47,147 --> 00:31:50,266 - Merg eu. - Cine-o fi ? 389 00:31:50,427 --> 00:31:52,306 - Poştaşul ? - De ce ? 390 00:31:52,467 --> 00:31:55,026 Căci poştaşul sună mereu de două ori. 391 00:31:58,667 --> 00:32:00,866 - Nu râdeţi... - Fiţi atenţi ! 392 00:32:07,267 --> 00:32:08,466 - I-l dau eu ! - Ba eu ! 393 00:32:08,627 --> 00:32:13,946 Ne scuzaţi că am venit mai devreme, dar fetele erau nerăbdătoare. 394 00:32:14,107 --> 00:32:19,066 Staţi liniştite, vă las fără mâini. Decimăm venit primii. Ne scuzaţi. 395 00:32:19,307 --> 00:32:20,506 Cum adică înainte ? 396 00:32:20,667 --> 00:32:23,106 Nu la 4 începea petrecerea lui Nerino ? 397 00:32:23,827 --> 00:32:27,586 - Nu era la 14 ? - Nerino, era la 14 sau la 4 ? 398 00:32:27,747 --> 00:32:30,186 Cred că am făcut o mare încurcătură ! 399 00:32:31,267 --> 00:32:32,546 - Pippo ! - Spuneţi. 400 00:32:32,867 --> 00:32:35,826 Mergi la patiserie pentru fursecuri. Aici am mâncat tot. 401 00:32:35,987 --> 00:32:37,826 Spune-le că trec eu mai târziu să le plătesc. 402 00:32:37,987 --> 00:32:38,986 Imediat ! 403 00:32:47,547 --> 00:32:50,146 Gata ! E a doua bucată. Opreşte-te ! 404 00:32:50,907 --> 00:32:53,266 - Las-o în pace ! - O să se îngraşe. 405 00:32:53,947 --> 00:32:55,946 Azi e o zi mare pentru Nerino. 406 00:32:56,267 --> 00:33:01,586 Nu e doar ziua lui, ci acum se simte egal cu prietenii lui. 407 00:33:02,147 --> 00:33:05,026 Mă bucur pentru Nerino, dar în această perioadă... 408 00:33:05,267 --> 00:33:08,466 - Părinte, ştiţi că la unitate este... - Un turnător. 409 00:33:08,627 --> 00:33:10,786 Lasă acum. E ziua lui Nerino ! 410 00:33:11,507 --> 00:33:13,546 - 'pare rău ! - Ce anume ? 411 00:33:14,027 --> 00:33:15,026 'pare rău ! 412 00:33:15,467 --> 00:33:18,826 Aşa se zicea pe vremea bunicului meu. "'pare rău !" 413 00:33:18,987 --> 00:33:20,866 - Se zice şi acum. - Nu, nu. 414 00:33:22,227 --> 00:33:24,986 - Nu luaţi, părinte ? - Sigur. Mulţumesc, bunico ! 415 00:33:25,147 --> 00:33:26,186 Pentru nimic. 416 00:33:31,507 --> 00:33:34,066 - E groaznică. Ce e ? - E sărată. 417 00:33:39,387 --> 00:33:40,986 Îmi pare rău, dle plutonier. 418 00:33:41,147 --> 00:33:42,826 Bunica Elide a confundat sarea eu zahărul. 419 00:33:42,827 --> 00:33:43,386 Bunica Elide a confundat sarea cu zahărul. 420 00:33:43,547 --> 00:33:46,706 Şi soţia mea confundă zahărul cu sarea. 421 00:33:46,867 --> 00:33:50,386 Dacă priveşti aşa, sare sau zahăr, le poţi confunda. 422 00:33:53,827 --> 00:33:59,386 Plutonier, treaba cu zahărul are răspunsul la întrebare. 423 00:34:00,547 --> 00:34:02,226 Întrebare despre ce ? 424 00:34:02,627 --> 00:34:04,786 - De ce-ul... - Ceştii ? 425 00:34:05,187 --> 00:34:07,266 - De ce-ul... - Tăvii ? 426 00:34:07,507 --> 00:34:09,106 De ce-ul cârtiţei. 427 00:34:13,947 --> 00:34:18,066 În locul substanţei capturate am găsit aproape doar bicarbonat. 428 00:34:18,587 --> 00:34:20,466 - Cum te numeşti ? - Pauselli. 429 00:34:20,707 --> 00:34:22,746 Cum să fie doar bicarbonat ? 430 00:34:23,307 --> 00:34:26,386 Substanţa a fost analizată imediat după capturare. 431 00:34:26,587 --> 00:34:29,706 - Era pură. Cum se poate ? - Nu ştiu. 432 00:34:29,867 --> 00:34:33,466 Plutonier, cineva a pus bicarbonatul în locul substanţei. 433 00:34:33,627 --> 00:34:36,546 - Aspectul nu se schimbă. - Mulţumesc ! 434 00:34:37,187 --> 00:34:41,826 Părinte, trebuie să vorbim. Vă invit la prânz. 435 00:34:42,227 --> 00:34:43,266 Mulţumesc ! 436 00:34:46,747 --> 00:34:50,386 Nu, mănânc doar asta. Părinte, mi-a făcut soţia aseară 437 00:34:50,547 --> 00:34:53,266 un papricaş de mă doare stomacul. 438 00:34:53,667 --> 00:34:55,626 Aşa face papricaşul. 439 00:35:02,187 --> 00:35:03,986 Iată acolo o masă. 440 00:35:22,427 --> 00:35:25,306 Părinte, vorbesc încet, să nu ne audă. 441 00:35:26,147 --> 00:35:29,266 - În secţie nu e o cârtiţă, ci un hoţ. - Da. 442 00:35:30,267 --> 00:35:35,986 Să recapitulăm. Sărmanul poliţist Maliore a dat traficanţilor marfă 443 00:35:36,147 --> 00:35:37,626 care nu valora nimic. 444 00:35:38,307 --> 00:35:42,546 El, Maliore, era convins că are marfa care trebuie, 445 00:35:42,707 --> 00:35:44,786 cea capturată de noi. Corect ? 446 00:35:44,947 --> 00:35:46,786 - Merge raţionamentul ? - Ca pe roate. 447 00:35:46,947 --> 00:35:49,826 Acum, traficanţii, nenorociţii ăştia, 448 00:35:50,187 --> 00:35:53,586 au crezut că Maliore vrea să-i păcălească şi l-au bătut. 449 00:35:54,827 --> 00:35:59,906 Da, dar acum trebuie să ne gândim cine a înlocuit marfa cu bicarbonat. 450 00:36:00,387 --> 00:36:03,106 E adevărat că ştiaţi doar patru de operaţiune, 451 00:36:03,307 --> 00:36:04,946 însă hoţul poate fi oricine. 452 00:36:05,107 --> 00:36:07,746 Astfel, cercul se lărgeşte în loc să se micşoreze. 453 00:36:07,907 --> 00:36:10,266 Ca pata de ulei. Uitaţi-vă puţin în spate. 454 00:36:10,837 --> 00:36:15,796 Bravo, Benvenuti ! Te-ai descurcat excelent. 455 00:36:17,357 --> 00:36:20,436 Singurul lucru care mă linişteşte e că nici Lauro, nici Ghisoni, 456 00:36:20,597 --> 00:36:23,276 nu au înlocuit-o, având în vedere ce ştiau. 457 00:36:24,637 --> 00:36:29,276 Plutonier, a fost un poliţist. Nu putea fi un hoţ din afară. 458 00:36:29,717 --> 00:36:34,116 Părinte, ştiu. Nu e nici urmă de marfa furată. 459 00:36:34,877 --> 00:36:38,076 Mai avem, în afară de Maliore, persoane care ne comunică 460 00:36:38,237 --> 00:36:40,596 toate mişcările traficanţilor din zonă. 461 00:36:40,757 --> 00:36:45,476 În ultima vreme nu e pe piaţă nicio cantitate considerabilă de marfă. 462 00:36:46,077 --> 00:36:48,716 - Asta vă uşurează viaţa. - De ce ? 463 00:36:49,117 --> 00:36:52,236 Pentru că înseamnă că hoţul are încă la el marfa. 464 00:36:52,397 --> 00:36:57,956 Unde nai... Unde o fi pus-o ? 465 00:36:58,117 --> 00:37:01,916 - Poliţiştii locuiesc în secţie ? - Da, desigur. 466 00:37:02,197 --> 00:37:05,156 Dacă hoţul este aici, printre noi, 467 00:37:05,477 --> 00:37:08,636 ce ascunzătoare ar fi mai bună decât în secţie ? 468 00:37:11,117 --> 00:37:12,196 Corect... 469 00:37:19,437 --> 00:37:21,716 Uită-te ! Nu seamănă cu mama mea ? 470 00:37:22,637 --> 00:37:27,116 Nu tocmai. Gemma are părul creţ, iar mama ta îl are drept. 471 00:37:27,437 --> 00:37:30,676 - Ce legătură are ? - Bine, n-are legătură. 472 00:37:31,237 --> 00:37:33,436 Dar şi ochii sunt diferiţi. Uite, Nerino, 473 00:37:33,597 --> 00:37:36,716 căprui de tot, iar mama ta îi are negri de tot. 474 00:37:37,157 --> 00:37:41,276 - Ce vrei să spui ? - Că nu seamănă. Ce vrei ? 475 00:37:41,437 --> 00:37:45,316 Nu înţelegi nimic. Gemma seamănă perfect cu mama. 476 00:37:45,477 --> 00:37:47,996 - Dar ce-am spus ? - Natalina, ce s-a întâmplat ? 477 00:37:48,157 --> 00:37:50,916 De unde să ştiu ? S-a supărat pentru că zicea că Gemma, 478 00:37:51,077 --> 00:37:53,471 fetiţa de la petrecere, e leită cu mama lui. Cum să fie ? 479 00:37:55,463 --> 00:37:56,267 Nerino are dreptate. 480 00:37:56,267 --> 00:37:58,247 Da, are dreptate. Sunt complet diferite. 481 00:37:58,765 --> 00:38:01,099 Da, dar în inima lui Nerino sunt la fel, 482 00:38:01,626 --> 00:38:04,036 pentru că el îşi aminteşte afecţiunea simţită pentru mama lui 483 00:38:04,197 --> 00:38:07,476 şi are nevoie să o găsească în toate persoanele la care ţine. 484 00:38:07,637 --> 00:38:08,836 Am înţeles. 485 00:38:10,777 --> 00:38:14,336 Atunci chiar şi eu, cândva, aş putea să semăn cu mama lui. 486 00:38:15,537 --> 00:38:17,056 Am şi ochii negri. 487 00:38:29,777 --> 00:38:31,896 Iat-o aici. Am găsit-o azi-dimineaţă. 488 00:38:32,057 --> 00:38:33,136 Felicitări, plutonier ! 489 00:38:33,297 --> 00:38:36,536 Era în secţie, ascunsă aici. Am găsit-o într-o baie comună. 490 00:38:36,777 --> 00:38:39,976 Acum trebuie s-o pui repede la loc, unde ai găsit-o. 491 00:38:40,497 --> 00:38:41,416 De ce ? 492 00:38:41,577 --> 00:38:44,176 E momeala care va atrage peştele nostru. 493 00:38:44,697 --> 00:38:46,056 Peştele cârtiţă ? 494 00:38:56,737 --> 00:38:57,936 Ce se întâmplă ? 495 00:38:58,937 --> 00:39:02,736 Nu urcă apa la etajul superior. Trebuie să fie un blocaj. 496 00:39:03,937 --> 00:39:08,016 - Va dura mult ? - Trebuie să controlez şi toaletele. 497 00:39:10,657 --> 00:39:13,536 Pot să folosesc una ? Am o urgenţă. 498 00:39:13,697 --> 00:39:14,736 Da, vă rog. 499 00:39:23,497 --> 00:39:24,656 A intrat. 500 00:39:58,097 --> 00:40:01,976 - Aţi rezolvat problema ? - Cred că da. 501 00:40:02,457 --> 00:40:05,896 Benvenuti, poţi să ne arăţi ce ai în buzunare ? 502 00:40:14,977 --> 00:40:20,496 Deci, Benvenuti, cu tine vorbesc. Ne spui cum a fost ? 503 00:40:24,217 --> 00:40:28,736 Am cunoscut un tip în bar, care ştia totul despre furtul operelor de artă. 504 00:40:29,937 --> 00:40:31,136 Era dependent. 505 00:40:32,497 --> 00:40:37,336 După aceea am aflat de substanţele confiscate din secţie. 506 00:40:38,777 --> 00:40:43,536 M-am gândit sâ iau din marfă ca să-l determin să vorbească. 507 00:40:46,177 --> 00:40:48,296 Am luat cheile pe ascuns 508 00:40:49,897 --> 00:40:54,896 şi am luat din substanţe, înlocuindu-le cu bicarbonat. 509 00:40:57,697 --> 00:41:01,976 Ca să-i câştig încrederea, să aflu cât mai multe, 510 00:41:02,697 --> 00:41:05,736 a trebuit să-i dau de mai multe ori. 511 00:41:07,457 --> 00:41:11,816 De fiecare dată le-am înlocuit cu bicarbonat. 512 00:41:14,137 --> 00:41:17,816 Oricum, ştiam că mai devreme sau mai târziu marfa confiscată 513 00:41:17,977 --> 00:41:24,656 urma să fie incinerată. Şi n-ar fi aflat nimeni de înlocuiri. 514 00:41:26,057 --> 00:41:31,496 Nu voiam să bag pe nimeni în necazuri. Maliori e prietenul meu. 515 00:41:32,777 --> 00:41:34,056 E poliţist. 516 00:41:36,737 --> 00:41:38,696 N-aş fi vrut niciodată să-i fac rău. 517 00:41:39,537 --> 00:41:43,016 - Eu voiam doar... - Doar să devii un bun poliţist. 518 00:41:44,257 --> 00:41:49,696 Dar ai dat greş, pentru că ai recurs la o scurtătură ca să reuşeşti. 519 00:41:51,297 --> 00:41:56,256 - Dacă am putea da timpul înapoi... - Din păcate, nu se poate. 520 00:41:58,097 --> 00:42:01,616 Dar nu e prea târziu pentru a remedia, nu, plutonier ? 521 00:42:02,017 --> 00:42:03,936 Da. Nu. 522 00:42:06,137 --> 00:42:07,176 Da. 523 00:42:10,817 --> 00:42:13,616 - Don Matteo, sunteţi tare ! - Nu. 524 00:42:14,617 --> 00:42:18,176 Dacă n-aţi fi fost dv., n-as fi rezolvat ancheta. 525 00:42:18,337 --> 00:42:19,056 Plutonier... 526 00:42:19,217 --> 00:42:22,736 Iar eu sunt obişnuit cu delicte obişnuite. Acesta a fost îmbârligat. 527 00:42:22,897 --> 00:42:27,896 Ca la Hitchcock. Trebuie să vă mulţumesc. 528 00:42:28,057 --> 00:42:30,456 - Pentru ce, plutonier ? - Bună ziua, dle căpitan ! 529 00:42:30,617 --> 00:42:31,699 Bună ziua ! Bună ziua, don Matteo ! 530 00:42:31,699 --> 00:42:34,010 - Cum de aţi venit atât de repede ? - Nu mă aşteptai ? 531 00:42:34,768 --> 00:42:37,536 În schimb, văd că aţi făcut o bisericuţă. Bine. 532 00:42:37,857 --> 00:42:40,696 Don Matteo, pentru ce trebuie să vă mulţumim de data asta ? 533 00:42:40,857 --> 00:42:43,416 Nimicuri, dle căpitan. Am şofat pentru plutonier, 534 00:42:43,577 --> 00:42:45,096 căci avea probleme cu maşina. 535 00:42:45,257 --> 00:42:48,216 Plutonier, dacă mai aveţi nevoie de mine, ştiţi unde mă găsiţi. 536 00:42:48,377 --> 00:42:49,412 - Mulţumesc ! - O zi bună, căpitane ! 537 00:42:49,412 --> 00:42:50,476 O zi bună ! 538 00:42:51,657 --> 00:42:53,776 - Cum a fost vacanţa ? - Misiunea ! 539 00:42:53,937 --> 00:42:55,496 - Misiunea. Cum a fost ? - Bine. 540 00:42:55,657 --> 00:42:58,896 V-aţi distrat ? Ati avut vreun pic de timp pentru... 541 00:42:59,057 --> 00:43:00,176 Nu. 542 00:43:01,177 --> 00:43:02,736 Ce spunea ? - Cine ? 543 00:43:02,897 --> 00:43:05,976 - Don Matteo. - Nimic. Hitchcock. 544 00:43:06,137 --> 00:43:08,856 Cum a spus el, şofer. L-aţi auzit, nu ? 545 00:43:09,017 --> 00:43:11,376 - Şi eu te cred ? - De unde să ştiu ? 546 00:43:11,697 --> 00:43:15,936 - Te întreb pe tine. Eu te cred ? - Dumneavoastră primul. 547 00:43:16,617 --> 00:43:18,736 - Nu cred. - Eu cred. 43056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.