Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Download Episode:
https://userload.co/f/b836ba84f117
2
00:01:17,960 --> 00:01:21,279
IUBIRE FĂRĂ VÂRSTĂ
3
00:02:00,120 --> 00:02:01,879
- Bună dimineaţa, plutonier !
- Veniţi, veniţi !
4
00:02:02,040 --> 00:02:04,479
- Ce s-a întâmplat ?
- Au găsit acest mort azi-noapte.
5
00:02:06,800 --> 00:02:07,359
Cine ?
6
00:02:07,520 --> 00:02:10,159
Un client al azilului
Villa Margherita.
7
00:02:10,840 --> 00:02:17,079
- Cum îl chema ?
- Ferrini Libero, 72 de ani.
8
00:02:46,360 --> 00:02:50,639
În numele tuturor, doresc să mulţumesc
familiei Compelli-Lastrander
9
00:02:50,800 --> 00:02:53,719
pentru redeschiderea
cinematografului nostru.
10
00:02:54,240 --> 00:02:58,879
Mulţumiri, contesă,
şi mulţumiri şi fiului său, Ottavio.
11
00:03:06,714 --> 00:03:10,445
- E al meu ! Dă-mi-l, îmi trebuie !
- Lasă-mă !
12
00:03:10,480 --> 00:03:11,190
Linişte...
13
00:03:11,560 --> 00:03:15,799
Am aruncat un ochi peste program.
Sigur că nu mă aşteptam să văd
14
00:03:15,960 --> 00:03:18,359
într-o sală parohială
un film ca cel de azi.
15
00:03:18,520 --> 00:03:22,999
Nu e vorba de gusturi,
dar părinte, sunt unele scene...
16
00:03:24,120 --> 00:03:26,239
Ştiţi sărutul celor doi bătrâni ?
17
00:03:27,520 --> 00:03:30,799
Îmi e şi ruşine că vă atenţionez
de aceste lucruri.
18
00:03:31,120 --> 00:03:34,039
Mie mi se pare un film
cu multă sensibilitate.
19
00:03:35,000 --> 00:03:38,439
Este o poveste frumoasă de iubire
între două persoane în vârstă.
20
00:03:39,040 --> 00:03:43,999
Cât despre sărut, e un gest natural
între două persoane care se iubesc.
21
00:03:44,160 --> 00:03:47,519
Da, dar regizorul e unul care
a regizat filme controversate.
22
00:03:47,880 --> 00:03:50,239
Niciunul dintre noi nu e fără pată.
23
00:03:52,400 --> 00:03:55,559
- Dă-mi-l ! Ce vrei să faci ?
- Stai un pic... Asta...
24
00:03:55,720 --> 00:03:57,119
E culmea...
25
00:03:57,640 --> 00:04:01,359
- Dă-mi-l ! Tu... E al meu
- Ţi-l dau.
26
00:04:02,840 --> 00:04:06,839
Cerule ! Câtă răbdare trebuie
să ai cu asta ! Eşti un diavol !
27
00:04:30,040 --> 00:04:31,679
Ce faci, bunico ?
28
00:04:31,920 --> 00:04:34,559
Un moment, fiule,
uite că nu reuşesc...
29
00:04:35,040 --> 00:04:37,439
Sf. Francisc n-are
nicio haină de schimb.
30
00:04:37,600 --> 00:04:40,919
Ce-o să spună lumea ?
Trebuie neapărat să-i iau măsurile.
31
00:04:41,080 --> 00:04:47,399
Uite că e scrisă măsura mai jos:
XL. Sf. Francisc poartă XL.
32
00:04:48,000 --> 00:04:50,999
Se vede chiar şi cu ochiul liber.
33
00:04:51,160 --> 00:04:56,199
- Cât credeţi că poartă la picior ?
- Cred că 45.
34
00:04:56,360 --> 00:04:59,119
- 45 ?
- Bunico, gata, coboară !
35
00:04:59,520 --> 00:05:03,799
Gata. Nu mai rezist. Să o ducem
la un azil, să mă pot odihni şi eu.
36
00:05:03,960 --> 00:05:07,759
- E nevoie de răbdare şi compasiune.
- Da, eu am răbdare.
37
00:05:07,920 --> 00:05:12,639
Să văd cine mai are aşa ca mine.
Asta aş vreau să ştiu. Vreau să ştiu.
38
00:05:16,720 --> 00:05:20,279
Am găsit corpul unuia dintre clienţii
azilului Villa Margherita
39
00:05:20,560 --> 00:05:24,319
şi părinte, ar trebui să vă gândiţi
la înmormântare...
40
00:05:24,520 --> 00:05:27,319
- Desigur. Cine este ?
- Îl cheamă Libero Ferrini.
41
00:05:27,480 --> 00:05:31,479
Directorul azilului a spus
că Libero Ferrini era un tip vivace.
42
00:05:31,680 --> 00:05:38,639
Deşi avea 72 de ani, încă...
scuzaţi expresia... avea aventuri.
43
00:05:38,800 --> 00:05:42,399
Ieri-noapte a scăpat,
a ieşit pe ascuns,
44
00:05:42,880 --> 00:05:46,559
a alunecat pe o scară de marmură,
s-a lovit la cap şi pa, a murit.
45
00:05:46,720 --> 00:05:49,959
- Avea pe cineva ?
- O fiică. Am găsit-o.
46
00:05:50,640 --> 00:05:54,039
Îmi zice: "Regret...", dar nu mi
se părea deloc că regretă,
47
00:05:54,200 --> 00:05:56,759
"dar cum sunt în Noua Zeelandă,
nu pot să vin."
48
00:05:56,920 --> 00:05:57,959
În Noua Zeelandă ?
49
00:05:58,120 --> 00:06:00,241
Libero Ferrini a trăit cincizeci
de ani în Noua Zeelandă.
50
00:06:00,540 --> 00:06:05,419
Fiica i s-a căsătorit, are familie,
acolo în Noua Zeelandă.
51
00:06:17,740 --> 00:06:18,979
- Bună ziua !
- Bună ziua !
52
00:06:20,060 --> 00:06:22,379
- Bună ziua, părinte, spuneţi.
- Doresc să vorbesc cu dr. Alberti.
53
00:06:22,540 --> 00:06:23,859
- E sus.
- Mulţumesc !
54
00:06:25,820 --> 00:06:27,419
AZILUL VILLA MARGHERITA
55
00:06:28,260 --> 00:06:31,059
De cât timp este Libero Ferrini
client al azilului vostru ?
56
00:06:31,220 --> 00:06:33,619
Mai puţin de şase luni, părinte.
57
00:06:33,780 --> 00:06:37,739
Mâine este înmormântarea lui
şi vreau să ştiu câte ceva despre el.
58
00:06:38,220 --> 00:06:39,699
Ce să vă spun ?
59
00:06:39,860 --> 00:06:44,699
Era un tip aşa... impulsiv,
60
00:06:44,860 --> 00:06:46,779
şi de multe ori mi se punea contra,
61
00:06:46,940 --> 00:06:51,259
căci nu înţelegea câte greutăţi sunt
ca să conduci un centru ca acesta.
62
00:06:51,700 --> 00:06:54,099
Dar era un om bun
şi mi-a plăcut de el.
63
00:06:54,500 --> 00:06:57,099
Cred că dumneavoastră
v-ar fi plăcut un pic mai puţin.
64
00:06:57,260 --> 00:06:58,259
De ce ?
65
00:06:58,420 --> 00:07:02,059
Pentru că lui Libero nu-i plăceau
oamenii religioşi.
66
00:07:02,380 --> 00:07:08,179
Odată, când au venit maicile
din apropiere să ne ajute într-o zi,
67
00:07:08,460 --> 00:07:14,019
a devenit cunoscut ca un...
urâtor înrăit de preoţi.
68
00:07:14,260 --> 00:07:17,939
Vă compătimesc. Nu va fi deloc
simplu să îi aduceţi elogii.
69
00:07:18,660 --> 00:07:23,219
Nu e aşa, cu toţii avem părţi bune
şi la acelea trebuie să ne uităm.
70
00:07:23,380 --> 00:07:28,379
- Da, Libero era unul liber !
- Nu vă pregătiţi de fizioterapie ?
71
00:07:28,540 --> 00:07:30,019
Mai sunt douăzeci de minute.
72
00:07:30,180 --> 00:07:33,619
Exact ! La cât de repede te mişti,
e mai bine să mergi, altfel n-ajungi.
73
00:07:33,780 --> 00:07:35,179
Haide, mergi !
74
00:07:41,020 --> 00:07:43,259
Uneori trebuie să-i tratezi
ca pe copiii mici.
75
00:07:43,420 --> 00:07:46,659
Adevărat !
Copiii trebuie trataţi bine...
76
00:08:08,780 --> 00:08:11,939
De ce ai faţa asta ? Încetează !
77
00:08:12,260 --> 00:08:15,619
- Nu vreau să te vadă aşa menajerele.
- Lasă-mă în pace !
78
00:08:28,180 --> 00:08:29,779
Trebuie să fie don Matteo.
79
00:08:31,940 --> 00:08:35,698
- Bună ziua !
- Bună ziua, părinte !
80
00:08:40,660 --> 00:08:44,179
Ottavio, ne laşi puţin singuri,
te rog ? Mulţumesc !
81
00:08:44,940 --> 00:08:46,099
Părinte...
82
00:08:49,620 --> 00:08:50,739
Vă rog !
83
00:08:54,460 --> 00:08:58,339
Am aflat că mâine dv. veţi oficia
ritualurile lui Libero Ferrini.
84
00:08:58,500 --> 00:09:01,619
Doresc să fie o ceremonie frumoasă,
fără economii.
85
00:09:02,220 --> 00:09:03,699
Mă voi ocupa eu de tot.
86
00:09:05,660 --> 00:09:08,219
Sunt sigură că ştiţi
la cine să apelaţi.
87
00:09:08,940 --> 00:09:11,659
Desigur, în parohie ştim
la cine să apelăm.
88
00:09:12,660 --> 00:09:15,179
Mă scuzaţi, îl cunoşteaţi pe Ferrini ?
89
00:09:15,620 --> 00:09:19,179
Părinte, aş prefera să nu vorbim
despre asta, dacă nu vă deranjează.
90
00:09:19,340 --> 00:09:24,259
De asemenea, aş vrea să nu se afle
de implicarea mea.
91
00:09:24,540 --> 00:09:27,659
Staţi liniştită, nu va fi
niciun nume pe flori.
92
00:09:28,260 --> 00:09:29,659
Mulţumesc, părinte !
93
00:09:46,140 --> 00:09:50,659
- Se poate ?
- Iată-te, Matteo ! Intră, ia loc.
94
00:09:54,140 --> 00:09:58,619
Înainte de toate, felicitări
pentru redeschiderea sălii parohiale.
95
00:09:58,780 --> 00:10:01,179
- Bravo !
- Mulţumesc, Excelenţă !
96
00:10:01,220 --> 00:10:04,659
Cel puţin când suntem singuri
nu-mi mai spune "Excelenţă" !
97
00:10:05,060 --> 00:10:07,699
- Spune-mi Guido.
- Da, Excelenţă !
98
00:10:08,060 --> 00:10:09,339
Întocmai...
99
00:10:10,420 --> 00:10:15,859
Ştii că cineva s-a simţit
responsabil să aducă plângeri
100
00:10:16,020 --> 00:10:19,139
pentru titlurile
din programul noii tale săli.
101
00:10:20,300 --> 00:10:23,379
- N-ai pus şi lumini roşii, nu ?
- Ba desigur I
102
00:10:23,580 --> 00:10:25,819
Nu, eu am încredere
în alegerile tale.
103
00:10:26,260 --> 00:10:30,939
În plus, ştiu toţi că Ottavio
Lombardi-Satriani e un pic...
104
00:10:31,340 --> 00:10:35,619
... obtuz, deci dă-i înainte
cu programul tău.
105
00:10:36,180 --> 00:10:38,419
Deci nu m-ai chemat pentru asta.
106
00:10:38,900 --> 00:10:45,899
Da, de fapt voiam să-ţi spun altceva.
Mâine ai slujbă de înmormântare, nu ?
107
00:10:46,060 --> 00:10:48,179
Da, un bărbat
care a fost găsit i
108
00:10:48,340 --> 00:10:50,859
Ştiu. Era de pe aici.
109
00:10:51,260 --> 00:10:53,459
Ştiu că a trăit
în străinătate mult timp.
110
00:10:53,620 --> 00:10:56,139
- A plecat...
- Imediat după război, da.
111
00:10:56,540 --> 00:10:58,019
Îl cunoşteai ?
112
00:11:00,460 --> 00:11:03,339
Într-o noapte, după opt septembrie,
113
00:11:04,060 --> 00:11:09,219
a încercat să dezerteze
un soldat tânăr. Sub acea colină.
114
00:11:10,380 --> 00:11:15,019
Dar, dintr-odată, un soldat inamic
a apărut în faţa lui cu mitraliera.
115
00:11:15,740 --> 00:11:17,579
Era pe punctul de a-l ucide
116
00:11:17,900 --> 00:11:22,019
când Libero Ferrini a ieşit
din întuneric,
117
00:11:22,500 --> 00:11:27,619
s-a năpustit asupra lui,
l-a muşcat şi l-a dezarmat.
118
00:11:28,380 --> 00:11:29,619
Cu o muşcătură.
119
00:11:30,820 --> 00:11:33,939
De atunci tovarăşii
l-au numit "Lupul".
120
00:11:34,180 --> 00:11:35,939
Un nume binemeritat !
121
00:11:36,860 --> 00:11:39,539
Tânărul soldat a fost ascuns
în mănăstire
122
00:11:40,700 --> 00:11:43,779
şi nici până acum
nu a părăsit zona.
123
00:11:45,900 --> 00:11:49,619
Deşi a refuzat mereu violenţa,
nu a încetat niciodată
124
00:11:49,780 --> 00:11:53,139
să simtă recunoştinţă
pentru omul care i-a salvat viaţa.
125
00:11:53,300 --> 00:11:57,499
Iar acum, acel tânăr vrea
să-şi arate recunoştinţa ?
126
00:12:00,140 --> 00:12:02,539
Nu ştiam că s-a întors
după atâta timp.
127
00:12:02,700 --> 00:12:06,979
Dacă aş fi ştiut,
m-aş fi ocupat de el înainte.
128
00:12:09,020 --> 00:12:12,779
Ultima dată când l-am văzut
a fost după uciderea lui don Marini,
129
00:12:13,100 --> 00:12:15,379
un preot generos, curajos,
130
00:12:15,540 --> 00:12:19,739
care nu a revelat ascunzătoarea
partizanilor, chiar sub tortură.
131
00:12:21,180 --> 00:12:26,979
Când a auzit că l-au ucis, Libero
avea o poezie pe care a citit-o.
132
00:12:29,380 --> 00:12:33,339
Atunci am înţeles
că nu avea doar mult curaj,
133
00:12:34,340 --> 00:12:39,259
ci şi un suflet sensibil
şi o conştiinţă înaltă.
134
00:12:39,780 --> 00:12:42,939
- Mai ai acea poezie ?
- Da.
135
00:12:47,220 --> 00:12:50,619
Şi vine ziua morţii şi a libertăţii.
136
00:12:51,260 --> 00:12:55,139
Lumea chinuită
Se descoperă nouă in lumină.
137
00:12:55,820 --> 00:12:59,179
Acea lumină e speranţa dreptăţii.
138
00:13:00,020 --> 00:13:03,299
Nu ştiam care.. Dreptatea...
139
00:13:04,700 --> 00:13:08,179
Lumina e întotdeauna la fel
Ca alte lumini.
140
00:13:20,420 --> 00:13:22,779
La final, scrisoarea episcopului...
141
00:13:23,220 --> 00:13:24,619
Părinte, mă scuzaţi,
142
00:13:25,580 --> 00:13:27,619
dar cum se face
că s-a deranjat episcopul
143
00:13:27,780 --> 00:13:29,659
pentru înmormântarea
acestui bătrân ?
144
00:13:30,100 --> 00:13:32,179
Avea puţini prieteni,
dar foarte afectuoşi.
145
00:13:32,340 --> 00:13:35,579
Da, afectuoşi, judecând după
înmormântarea somptuoasă.
146
00:13:35,860 --> 00:13:38,899
Bănuiesc că dumneavoastră ştiţi
cine a plătit totul, nu ?
147
00:13:39,060 --> 00:13:41,899
Da, însă această persoană
doreşte să rămână anonimă.
148
00:13:42,660 --> 00:13:47,259
- Părinte, e necesar să ştim.
- E gravă situaţia.
149
00:13:47,420 --> 00:13:49,379
Libero Ferrini a fost omorât.
L-au ucis.
150
00:13:49,540 --> 00:13:51,539
Am descoperit pe corp
semne de luptă.
151
00:13:51,700 --> 00:13:54,099
Se vede că înainte să moară,
s-a luptat cu cineva.
152
00:13:54,260 --> 00:13:56,739
Ne-ar putea ajuta orice indiciu
pentru anchetă.
153
00:13:56,900 --> 00:14:00,419
Părinte, dacă nu sunteţi legat
de secretul profesional,
154
00:14:00,580 --> 00:14:04,339
sau cum se zice,
de ce nu ne daţi un pont...
155
00:14:04,500 --> 00:14:05,116
Plutonier...
156
00:14:05,557 --> 00:14:08,958
Uitaţi cum facem, don Matteo,
nu spuneţi nimic.
157
00:14:08,958 --> 00:14:12,647
Spun eu numele.
Contesa Compelli-Lastrander ?
158
00:14:15,337 --> 00:14:15,976
Bine.
159
00:14:16,137 --> 00:14:17,936
Ce v-am spus, plutonier ?
Mulţumesc, părinte !
160
00:14:18,097 --> 00:14:19,016
De ce această...
161
00:14:19,177 --> 00:14:22,896
Acum nu putem adăuga nimic.
Vorbim apoi. La revedere !
162
00:14:33,857 --> 00:14:37,136
- Situaţia este foarte delicată.
- De ce ?
163
00:14:37,337 --> 00:14:41,696
Văduva Compelli-Lastrander se vedea
cu Libero Ferrini. Aveau o relaţie.
164
00:14:41,857 --> 00:14:45,216
Doar nu vă gândiţi la un delict
pasional la acea vârstă.
165
00:14:45,457 --> 00:14:49,456
Nu, normal, dar fiul, Ottavio,
cel cu faţa albă, ca de mort,
166
00:14:49,657 --> 00:14:53,256
el nu aproba această relaţie.
Tatăl e mort de câţiva ani,
167
00:14:53,417 --> 00:14:55,896
de aceea pentru el
era ruşinea familiei.
168
00:14:55,937 --> 00:14:59,136
Se certa de dimineaţa până seara
cu mama lui din cauza lui Ferrini.
169
00:14:59,297 --> 00:15:01,536
Ottavio l-a ameninţat
pe Libero Ferrini, spunându-i
170
00:15:02,017 --> 00:15:02,976
că-l face să dispară.
171
00:15:03,377 --> 00:15:07,696
Judecătorul San Filippo i-a trimis
Iui Ottavio avizul de garanţie.
172
00:15:07,857 --> 00:15:11,976
Acum a fost înscris pe lista
suspecţilor, sub acuza de omor.
173
00:15:12,337 --> 00:15:13,576
Nu mai spune !
174
00:15:15,377 --> 00:15:19,376
- Credeţi că putea fi el ?
- Ce pot să vă spun, părinte ?
175
00:15:19,617 --> 00:15:22,176
Mie nu-mi pare capabil
să facă aşa ceva.
176
00:15:22,777 --> 00:15:29,696
L-am cunoscut recent, i-am şi vorbit.
Da, poate are un caracter mai rigid...
177
00:15:30,177 --> 00:15:33,376
Omul, când are asemenea
caracter rigid, ajunge...
178
00:15:33,537 --> 00:15:35,776
- Nebun.
- Bine, îmi daţi dreptate.
179
00:15:35,937 --> 00:15:39,456
Deloc, doar voiam sa spun
ca ţi-am dat şah-mat.
180
00:15:40,737 --> 00:15:44,176
Părinte, mă faceţi să vorbesc,
sunt distras şi pierd.
181
00:15:45,097 --> 00:15:48,736
Aveam multe piese. Mi se părea
frumos că am multe piese.
182
00:15:50,937 --> 00:15:52,016
Mă scuzi.
183
00:15:52,697 --> 00:15:55,256
- Bunico, unde mergi, la naiba ?
- Lasă-mă în pace !
184
00:15:55,417 --> 00:15:59,136
- Bună ziua, bunico. Ce se întâmplă ?
- Nu vezi că s-a îmbrăcat cu sutana ?
185
00:15:59,297 --> 00:16:01,256
Natalina, nu e nimic.
186
00:16:01,417 --> 00:16:04,696
Cum să nu fie nimic când e îmbrăcată
în preot ? Nu înţeleg !
187
00:16:04,857 --> 00:16:08,376
Jur că data viitoare când îmi face
una ca asta, o duc la azil.
188
00:16:08,537 --> 00:16:11,736
La azil ? Piei, Satană !
189
00:16:11,897 --> 00:16:15,016
Hai să facem o plimbare frumoasă.
Vrei un cappuccino ?
190
00:16:15,857 --> 00:16:17,576
- Don Matteo...
- Eu te trimit la azil.
191
00:16:28,537 --> 00:16:29,992
Trebuie să vă vorbesc în confesional,
192
00:16:29,992 --> 00:16:33,216
ca să fiu sigură
că nu-mi trădaţi încrederea ?
193
00:16:33,897 --> 00:16:37,216
Era o informaţie pe care nu puteam
să nu o dau poliţiei,
194
00:16:37,457 --> 00:16:40,056
Când v-am promis
că nu vă divulg numele,
195
00:16:40,297 --> 00:16:42,336
nu ştiam că Libero a fost ucis.
196
00:16:43,657 --> 00:16:48,176
Mă iertaţi, părinte !
Putem vorbi şi în altă parte.
197
00:17:00,097 --> 00:17:02,976
Credeţi că fiul meu
a putut face asemenea lucru ?
198
00:17:03,137 --> 00:17:07,136
Nu, dar dacă vreţi să vă ajut
să îi dovediţi nevinovăţia,
199
00:17:07,577 --> 00:17:09,056
trebuie să mă ajutaţi.
200
00:17:10,057 --> 00:17:11,056
Cum ?
201
00:17:12,137 --> 00:17:16,176
De exemplu prin deschiderea
unor sertare închise prea mult timp.
202
00:17:18,377 --> 00:17:21,336
Cred că trebuie să aveţi din nou
încredere în mine.
203
00:17:25,417 --> 00:17:28,056
De ce era Ottavio atât de pornit
împotriva lui Libero ?
204
00:17:28,217 --> 00:17:29,616
Pentru că-l iubeam.
205
00:17:33,297 --> 00:17:35,856
Când m-am căsătorit
eram foarte tânără.
206
00:17:36,937 --> 00:17:39,496
A fost o căsătorie
dorită de familia mea.
207
00:17:40,977 --> 00:17:43,416
El avea cu cincisprezece ani
mai mult decât mine.
208
00:17:43,577 --> 00:17:47,696
Era nobil, era bogat...
Pentru familia mea asta era suficient.
209
00:17:48,257 --> 00:17:54,536
Era un om bun. Toată lumea
ţinea la el, dar era legat de regim,
210
00:17:54,697 --> 00:17:58,656
iar eu primeam
doar nişte cine plictisitoare.
211
00:18:00,057 --> 00:18:03,976
Când a izbucnit războiul,
situaţia s-a precipitat.
212
00:18:05,577 --> 00:18:07,896
Eu am simţit
că trebuie să fac ceva.
213
00:18:09,097 --> 00:18:14,056
Şi am început să-i ajut pe oamenii
care luptau pentru ţara noastră.
214
00:18:14,657 --> 00:18:16,416
Aşa l-aţi cunoscut pe Libero ?
215
00:18:16,577 --> 00:18:21,376
M-am îndrăgostit repede de el,
de curajul lui,
216
00:18:22,017 --> 00:18:25,136
de energia cu care lupta
pentru idealurile sale.
217
00:18:26,217 --> 00:18:28,816
A fost o iubire copleşitoare
pentru amândoi.
218
00:18:29,497 --> 00:18:33,856
Când pleca în misiune mă rugam
nopţi întregi ca să se întoarcă.
219
00:18:36,857 --> 00:18:39,936
Era omul pe care mi l-aş fi dorit
mereu alături,
220
00:18:41,497 --> 00:18:42,896
dar aveam soţ.
221
00:18:43,057 --> 00:18:44,056
Înţeleg.
222
00:18:47,617 --> 00:18:50,296
Iubirea noastră s-a născut
în situaţii excepţionale.
223
00:18:50,457 --> 00:18:52,296
Nu a supravieţuit normalităţii.
224
00:18:52,937 --> 00:18:57,216
Aşa, când s-a terminat războiul,
m-am gândit să s-a sfârşit totul.
225
00:18:58,857 --> 00:19:01,256
Mi-am reluat viaţa
alături de soţul meu.
226
00:19:01,737 --> 00:19:03,896
De atunci i-am fost fidelă mereu.
227
00:19:06,657 --> 00:19:08,936
Simţeam pentru el multă afecţiune,
228
00:19:09,817 --> 00:19:12,736
dar nu am reuşit niciodată
în atâţia ani să-l iubesc ca pe...
229
00:19:12,897 --> 00:19:13,976
Ca pe Libero.
230
00:19:14,217 --> 00:19:16,376
Când l-am revăzut după atâţia ani
231
00:19:17,257 --> 00:19:19,776
am înţeles că nu s-a terminat
niciodată.
232
00:19:20,657 --> 00:19:24,456
Chiar voiam să vă rugăm
să ne căsătoriţi.
233
00:19:26,057 --> 00:19:27,136
Poate
234
00:19:28,577 --> 00:19:32,576
şi dv. vi se pare absurd,
ca şi fiului meu.
235
00:19:33,057 --> 00:19:38,536
Nu, eu cred că absurd este să crezi
că iubirea are limită de vârstă.
236
00:19:41,097 --> 00:19:45,056
Când l-am găsit acolo mort,
eu am sunat la poliţie,
237
00:19:46,297 --> 00:19:50,056
dar am lăsat să treacă un timp.
Un timp lunguţ...
238
00:19:50,937 --> 00:19:53,256
- De ce ?
- Voiam să mă uit în jur.
239
00:19:55,577 --> 00:19:59,016
Eram sigură că fiul meu
l-a ucis pe Libero.
240
00:20:01,895 --> 00:20:03,396
Însă nu am găsit nimic.
241
00:20:03,396 --> 00:20:08,061
- Nu. Nu putea fi fiul tău.
- Sper că aveţi dreptate.
242
00:20:08,527 --> 00:20:11,756
Dar ştiţi... Bună ziua, don Matteo !
Luaţi loc.
243
00:20:11,917 --> 00:20:13,556
Destul, pa !
244
00:20:14,557 --> 00:20:15,836
Spuneţi-mi, don Matteo !
245
00:20:15,997 --> 00:20:19,036
Treceam prin zonă şi m-am gândit
că poate plutonierul
246
00:20:19,197 --> 00:20:20,716
are noutăţi despre cazul Ferrini.
247
00:20:20,877 --> 00:20:21,836
Nicio noutate.
248
00:20:21,997 --> 00:20:25,596
V-am abordat ca să aflăm cine
a plătit înmormântarea lui Ferrini,
249
00:20:25,757 --> 00:20:28,836
aţi fost abordat ca o persoană
informată şi atât.
250
00:20:29,437 --> 00:20:33,116
Ştiţi, Ottavio Compelli-Lastrander
e un om credincios.
251
00:20:33,277 --> 00:20:36,316
Eu nu reuşesc să cred că poate
ucide logodnicul mamei sale
252
00:20:36,477 --> 00:20:39,116
pentru a evita o căsnicie
pe care el o considera scandaloasă.
253
00:20:39,277 --> 00:20:40,396
Ce spuneţi, părinte ?
254
00:20:40,557 --> 00:20:44,276
Ştiu, aveţi nevoie de dovezi,
însă eu voiam să vă spun asta.
255
00:20:44,997 --> 00:20:49,276
Înţeleg că vă interesează de acest
tânăr, dar ştiţi ce este asta ?
256
00:20:49,477 --> 00:20:51,956
E ultima scrisoare pe care
Libero Ferrini a expediat-o
257
00:20:52,117 --> 00:20:57,756
contesei Elena Compelli-Lastrander.
Citiţi-o ! Nu, vreau eu s-o citiţi.
258
00:21:01,597 --> 00:21:03,196
"Ottavio m-a ameninţat cu moartea."
259
00:21:03,357 --> 00:21:06,436
Ottavio l-a aşteptat de multe ori
în faţa institutului, înţelegi ?
260
00:21:06,757 --> 00:21:08,236
Mai există şi mobilul.
261
00:21:09,157 --> 00:21:13,956
În această dimineaţă am verbalizat
o declaraţie a notarului Morselli.
262
00:21:14,197 --> 00:21:20,036
"Contesa a dispus să lase moştenire
lui Libero Ferrini cea mai mare parte"
263
00:21:20,197 --> 00:21:25,996
"din moştenirea familiei sale.
Ottavio nu e nevinovat."
264
00:21:26,197 --> 00:21:30,436
Dacă Ottavio crede într-un Dumnezeu,
acela e Dumnezeul Banilor.
265
00:21:30,757 --> 00:21:32,036
Plutonier...
266
00:21:35,557 --> 00:21:37,516
Părinte, credeţi în nevinovăţia mea ?
267
00:21:37,677 --> 00:21:41,396
Desigur, însă există dovezi
puternice împotriva ta.
268
00:21:42,237 --> 00:21:45,916
E incredibil ! Omul acela reuşeşte
să-mi ruineze viaţa mort fiind.
269
00:21:46,557 --> 00:21:51,276
Totuşi, sunt liniştit. Dumnezeu ştie
cum stau lucrurile şi nu mă va lăsa.
270
00:21:51,997 --> 00:21:54,996
Sunt în situaţia asta doar
din cauza mamei mele.
271
00:21:58,437 --> 00:21:59,676
Părinte, vă daţi seama,
272
00:21:59,837 --> 00:22:02,236
să se căsătorească la vârsta lor ?
E scandalos !
273
00:22:02,397 --> 00:22:06,596
- Iubirea nu are vârstă, Ottavio !
- Iubirea, părinte ? Fiţi serios.
274
00:22:06,917 --> 00:22:08,956
Ferrini o făcea doar din interes.
275
00:22:09,357 --> 00:22:12,676
Nu i-a spus nici măcar mamei mele
că locuia într-un azil.
276
00:22:13,357 --> 00:22:17,636
Era un ticălos, iar Dumnezeu
l-a pedepsit, cum merita.
277
00:22:17,917 --> 00:22:21,556
Poate e mai bine să nu-l implicăm
pe Dumnezeu în aceste lucruri.
278
00:22:21,717 --> 00:22:25,396
În schimb, tu ar trebui să reflectezi
puţin la greşelile tale.
279
00:22:25,557 --> 00:22:28,156
Mai ales în ceea ce o priveşte
pe mama ta.
280
00:22:28,877 --> 00:22:31,556
Ai putea descoperi ceva
ce să-ţi reproşezi.
281
00:22:32,277 --> 00:22:36,516
Părinte, sunteţi binevenit mereu.
Puteţi veni când vreţi. Desigur.
282
00:22:36,677 --> 00:22:38,716
Chiar şi dimineaţa dacă vreţi.
283
00:22:38,877 --> 00:22:42,316
Am văzut că nu a venit nimeni
să ceară lucrurile personale
284
00:22:42,477 --> 00:22:46,676
ale lui Ferrini. Dacă le-aţi putea lua
dv., ar fi mai bine pentru mine.
285
00:22:47,357 --> 00:22:49,876
- Vă mulţumesc !
- Ne vedem mai târziu.
286
00:23:05,677 --> 00:23:07,796
Nerino, mi-ai văzut
fularul de lână ?
287
00:23:07,957 --> 00:23:10,996
- Nu. Care, cel negru ?
- Da.
288
00:23:11,237 --> 00:23:13,436
Atunci ştiu unde este.
289
00:23:20,037 --> 00:23:23,076
Iată ce sfârşit şi-a găsit
fularul dumneavoastră.
290
00:23:29,797 --> 00:23:32,916
Bine. Natalina, merg până
la azil şi mă întorc.
291
00:23:36,757 --> 00:23:42,756
- Ai văzut fularul ? Merge la azil.
- La azil ? Dumnezeule !
292
00:23:42,917 --> 00:23:44,916
Ce o să facă la azil ?
293
00:23:47,677 --> 00:23:50,476
Don Matteo !
Don Matteo ! Staţi puţin !
294
00:23:50,637 --> 00:23:55,516
Rezolv eu cu fularul, nu vă faceţi
griji. Să nu meargă la azil...
295
00:23:55,717 --> 00:23:59,436
Natalina, nu-ţi face griji.
Nu merg pentru ea la azil.
296
00:23:59,757 --> 00:24:02,476
Trebuie să iau nişte lucruri
care mă interesează.
297
00:24:08,717 --> 00:24:11,476
Nu mergi la azil, nu-ţi face griji.
298
00:24:13,117 --> 00:24:15,036
Iată !
299
00:24:15,397 --> 00:24:19,836
Cu lâna asta ar merge
şi mai bine. E frumoasă şi culoarea.
300
00:24:19,997 --> 00:24:21,556
Şi lâna !
301
00:24:21,717 --> 00:24:25,196
Termină cu mâinile alea !
Şi termină cu lâna !
302
00:25:25,837 --> 00:25:31,076
Intraţi, don Matteo !
lată ! După cum vedeţi,
303
00:25:31,237 --> 00:25:35,076
încercăm să îi tratăm de bătrânii
noştri dragi cât se poate de bine.
304
00:25:35,237 --> 00:25:40,796
Acesta era patul lui Libero.
Desigur, nu suntem Hotel Grand.
305
00:25:40,957 --> 00:25:44,796
Să obţii fondurile de asistenţă
sanitară e mereu o luptă.
306
00:25:44,957 --> 00:25:48,036
Însă noi încercăm oricum
să facem ce putem mai bine.
307
00:25:50,877 --> 00:25:53,956
Acolo cred că este el cu fiica.
308
00:25:55,677 --> 00:25:58,196
- Pot s-o iau ?
- Desigur. Vă rog.
309
00:25:59,077 --> 00:26:03,556
Mă scuzaţi că nu aţi găsit pregătite
toate lucrurile lui Libero,
310
00:26:04,037 --> 00:26:08,436
dar azi a fost o zi infernală
pentru angajaţi, pe cuvânt.
311
00:26:08,597 --> 00:26:09,836
Vă ajut.
312
00:26:11,277 --> 00:26:12,756
Iată, aici e ceva.
313
00:26:19,357 --> 00:26:23,116
Cum spuneam, niciodată
nu ai suficient personal.
314
00:26:23,277 --> 00:26:25,476
Trebuie să facem salturi mortale.
315
00:26:25,997 --> 00:26:29,956
Din fericire am găsit
oameni extraordinari.
316
00:26:30,877 --> 00:26:32,316
Aici nu mai e nimic.
317
00:26:34,877 --> 00:26:38,716
V-a trecut încheietura ?
Încheietura. A trecut ?
318
00:26:40,077 --> 00:26:43,876
V-aţi amintit.
Da... era doar o zgârietură.
319
00:26:48,717 --> 00:26:50,156
- Poftiţi !
- Mulţumesc !
320
00:26:51,437 --> 00:26:55,636
Veniţi la noi oricând doriţi, părinte.
Suntem mereu la dispoziţia dv.
321
00:26:57,357 --> 00:26:58,716
- Doctor Alberti ?
- Da.
322
00:26:58,877 --> 00:27:00,756
Ce s-a întâmplat cu încuietoarea ?
323
00:27:02,197 --> 00:27:05,556
V-am mai spus. Libero era un pic
în felul său. Nu ştiu.
324
00:27:05,717 --> 00:27:09,236
Poate era stricată încuietoarea,
poate nu se deschidea bine.
325
00:27:09,397 --> 00:27:14,116
Pe el nu-l ţinea nici unul, nici două.
Zbang, un umăr, şi ieşea.
326
00:27:14,837 --> 00:27:17,436
- Părinte, sunteţi curios.
- Da, foarte.
327
00:27:26,877 --> 00:27:28,916
Da, am înţeles.
Bine.
328
00:27:31,357 --> 00:27:33,196
Oricum, vom anunţa familia.
329
00:27:33,717 --> 00:27:37,036
Părinte, vă salut. Oricum dv.
cunoaşteţi drumul, nu ?
330
00:27:37,197 --> 00:27:39,516
Mă scuzaţi, dar am o problemă
cu un pacient.
331
00:27:39,677 --> 00:27:40,596
Ceva grav ?
332
00:27:40,757 --> 00:27:44,476
Nu, staţi liniştit. Doar încă unul
care refuză medicamentele.
333
00:27:44,637 --> 00:27:47,316
Mă scuzaţi, la revedere !
Să mergem !
334
00:27:48,197 --> 00:27:51,756
- O zi frumoasă !
- Părinte, bună ziua !
335
00:27:52,397 --> 00:27:55,356
Noi ne-am mai văzut.
Vă amintiţi de mine ?
336
00:27:55,517 --> 00:27:58,356
Cum să nu ?
Cum sunt picioarele dumneavoastră ?
337
00:27:58,957 --> 00:28:00,516
Tremură puţin...
338
00:28:02,117 --> 00:28:04,836
- Aţi venit la cineva ?
- Da, dar trebuie să plec.
339
00:28:04,997 --> 00:28:06,596
- Trebuie să plecaţi ?
- Da.
340
00:28:07,237 --> 00:28:09,276
- Pot să vă însoţesc ?
- Cu drag.
341
00:28:09,437 --> 00:28:11,996
- Da ? Să mergem.
- Să mergem.
342
00:28:12,237 --> 00:28:16,716
- Deci tremuraţi sau dansaţi ?
- Dansez !
343
00:28:21,077 --> 00:28:24,676
Don Matteo, trebuie să mergem
un pic mai încet,
344
00:28:24,837 --> 00:28:28,996
pentru că viteza mea
este un pic scăzută.
345
00:28:29,357 --> 00:28:30,756
Nicio problemă !
346
00:28:32,797 --> 00:28:34,316
- Simţiţi ?
- Ce anume ?
347
00:28:34,677 --> 00:28:39,036
Cum să nu ? Nu simţiţi
acest miros de bujori ?
348
00:28:39,197 --> 00:28:40,156
De fapt...
349
00:28:40,317 --> 00:28:44,556
Nu sunt bujori, dar e nevoie
de răbdare. Trebuie răbdare.
350
00:28:44,717 --> 00:28:45,836
Cât gunoi !
351
00:28:45,997 --> 00:28:52,236
Da, un sac cu saci de gunoaie.
Nu le-au ridicat de ceva vreme.
352
00:28:52,757 --> 00:28:54,076
E grevă ?
353
00:28:54,677 --> 00:28:57,716
Da. De fapt, ar trebui
să facem noi grevă.
354
00:28:57,957 --> 00:29:00,316
- De ce ?
- Pentru că...
355
00:29:02,197 --> 00:29:04,236
Pentru că...
356
00:29:07,037 --> 00:29:09,036
Părinte, nu mă faceţi să vorbesc.
357
00:29:18,437 --> 00:29:21,556
- Frumos.
- Bună ziua !
358
00:29:22,037 --> 00:29:23,796
Aveţi talent, serios !
359
00:29:25,957 --> 00:29:28,236
Însă trebuie să aveţi grijă
cum daţi culoarea,
360
00:29:28,397 --> 00:29:32,716
pentru că dacă pentru corectare
daţi peste altceva, se fac bule.
361
00:29:32,877 --> 00:29:34,356
Este şi critic de artă...
362
00:29:34,517 --> 00:29:37,756
Se întâmplă. Am observat acelaşi lucru
la tăblia patului lui Ferrini.
363
00:29:37,917 --> 00:29:41,116
Staţi, părinte ! Duminica este
o dată pe săptămână.
364
00:29:41,277 --> 00:29:44,316
Din coincidenţă, am venit aici azi
ca să mă relaxez, dar veniţi dv.
365
00:29:44,477 --> 00:29:47,196
şi criticaţi culoarea, bulele
şi apoi vorbeşte şi de muncă.
366
00:29:47,357 --> 00:29:48,476
Mă scuzaţi...
367
00:29:48,677 --> 00:29:52,556
Îmi pare rău, căpitane !
Am fost să-i ridic lucrurile personale
368
00:29:52,717 --> 00:29:57,516
şi am observat, deşi cu siguranţă
aţi făcut-o şi voi,
369
00:29:58,077 --> 00:30:01,796
că totul a fost proaspăt vopsit
şi e plin de aceste bule de aer.
370
00:30:02,037 --> 00:30:04,476
Se întâmplă la grabă,
când dai cu vopsea nouă
371
00:30:04,637 --> 00:30:06,276
peste cea veche, fără să o cureţi.
372
00:30:06,437 --> 00:30:09,276
Da, de fapt am fost informaţi
că Villa Margherita
373
00:30:09,437 --> 00:30:11,556
a fost rearanjată în mare grabă.
374
00:30:11,717 --> 00:30:15,396
Desigur. Şi mai sunt sigur
că şi voi aţi observat
375
00:30:15,717 --> 00:30:18,996
că încuietoarea uşii lui Ferrini
a fost forţată din interior.
376
00:30:19,157 --> 00:30:22,276
- Încuietoarea, desigur.
- Bănuiam eu că nu v-a scăpat.
377
00:30:22,637 --> 00:30:25,596
- Şi mai este şi treaba cu gunoiul.
- Adevărat.
378
00:30:25,757 --> 00:30:27,836
Am observat accidental
379
00:30:28,477 --> 00:30:32,556
că erau toate acele cutii de alimente,
mai puţin deşeurile cele mai recente.
380
00:30:32,717 --> 00:30:35,796
Le-au dat să mănânce alimente
proaspete doar în ultimele zile.
381
00:30:35,957 --> 00:30:38,436
Ca şi cum...
382
00:30:38,677 --> 00:30:44,556
Or fi dorit să aibă o imagine bună
la institut, mai ales acum că,
383
00:30:44,717 --> 00:30:48,276
după moartea lui Libero Ferrini
ar putea fi obiectul
384
00:30:48,437 --> 00:30:50,996
unor controale nedorite
şi neaşteptate.
385
00:30:51,277 --> 00:30:52,796
- Exact aşa este.
- Da.
386
00:30:54,597 --> 00:30:58,916
Trebuie să plec. Faceţi bine
că vă relaxaţi. Aveţi nevoie.
387
00:30:59,477 --> 00:31:02,356
- La revedere !
- Duminică frumoasă, părinte !
388
00:31:14,797 --> 00:31:18,476
Plutonier ? Sunt Anceschi.
Plutonier, cine strigă ?
389
00:31:19,357 --> 00:31:22,956
Mă bucur că a înscris Messina,
dar dă mai încet radioul totuşi.
390
00:31:23,157 --> 00:31:27,196
Trimite imediat o patrulă
la Villa Margherita.
391
00:31:27,357 --> 00:31:29,636
Trebuie să controleze
tot ce se întâmplă.
392
00:31:29,797 --> 00:31:31,596
Dar să nu sară în ochi,
ai înţeles ?
393
00:31:31,757 --> 00:31:34,316
Plutonier, scuze, dar...
ce face Roma ?
394
00:31:35,957 --> 00:31:39,036
Bine, ne auzim după.
O duminică plăcută, da.
395
00:31:44,717 --> 00:31:47,076
Aveau dreptate
căpitanul şi plutonierul.
396
00:31:48,157 --> 00:31:50,116
Uite, pozează !
397
00:31:53,397 --> 00:31:57,556
- Măicuţă, cum îi tratează !
- Pozează !
398
00:32:02,157 --> 00:32:08,516
Cum să faci asta ?
Nu, uită-te la fereastră. Acolo !
399
00:32:29,397 --> 00:32:30,676
Ce s-a întâmplat ?
400
00:32:30,837 --> 00:32:33,436
Se întâmplă că avem un mandat
de arestare pentru dumneavoastră,
401
00:32:33,597 --> 00:32:36,036
doctore Alberti ! Duceţi-l la secţie !
402
00:32:36,517 --> 00:32:38,276
De ce ? Ce am făcut ?
403
00:32:38,437 --> 00:32:41,956
De ce ţipi aşa ? Asta este o figură
care nu mi-a plăcut niciodată.
404
00:32:42,157 --> 00:32:46,476
Repede ! Voi mergeţi acolo,
voi acolo, voi, în grădină.
405
00:32:46,997 --> 00:32:48,636
Mişcaţi-vă, mergeţi acolo !
406
00:32:48,797 --> 00:32:55,116
Haideţi sus. Repede !
Tu, în bucătărie. Repede !
407
00:33:08,157 --> 00:33:09,956
Doamnă, calmaţi-vă !
408
00:33:12,997 --> 00:33:17,676
- Nu mă răniţi ! Nu mă răniţi !
- Calmaţi-vă, s-a terminat!
409
00:33:23,197 --> 00:33:26,057
- Un pahar bun de apă proaspătă.
- Unde sunt medicamentele mele ?
410
00:33:26,057 --> 00:33:28,048
- Ce medicamente.?
- Cele pe care le iau cu apă.
411
00:33:28,617 --> 00:33:31,456
- Ghisoni, unde sunt medicamentele ?
- I-am trimis deja să le aducă.
412
00:33:31,617 --> 00:33:32,576
Vin, nu vă faceţi griji !
413
00:33:32,737 --> 00:33:34,776
lată, pentru dumneavoastră.
Doamnă, vreţi puţin ceai cald ?
414
00:33:34,937 --> 00:33:36,136
Mulţumesc, dle comisar !
415
00:33:36,297 --> 00:33:38,696
Nu, doamnă, eu sunt de fapt
căpitanul poliţiştilor.
416
00:33:38,857 --> 00:33:41,216
- Mulţumesc, comisare !
- Exact...
417
00:33:41,377 --> 00:33:43,496
Mă scuzaţi, domnule căpitan,
sunteţi cerut la telefon.
418
00:33:43,657 --> 00:33:45,016
Mă scuzaţi, doamnă.
419
00:33:45,177 --> 00:33:47,856
Mă scuzaţi, dar nu este
nimic de mâncare ?
420
00:33:48,017 --> 00:33:51,096
- Imediat. Plutonier, împarte pâinea.
- La ordin, dle comisar !
421
00:33:51,257 --> 00:33:54,456
Plutonier... Vezi să nu te trimit
pe tine la azil, da ?
422
00:33:55,737 --> 00:34:00,056
Pâinici ! Vin acum !
423
00:34:02,137 --> 00:34:04,016
- Dle plutonier !
- Don Matteo !
424
00:34:05,137 --> 00:34:07,256
Mă scuzaţi că v-am chemat
la ora asta.
425
00:34:07,417 --> 00:34:10,216
I-am adus de la azil.
Nu puteau să rămână acolo.
426
00:34:10,417 --> 00:34:14,296
l-am adus aici şi nu ştiu
să-i gestionez pe săracii bătrâni.
427
00:34:14,457 --> 00:34:17,336
Nu-ţi face griji, plutonier.
Cunosc voluntari de la Caritas,
428
00:34:17,537 --> 00:34:20,616
care lucrează la un centru
pentru bătrâni. Îi vor trata bine.
429
00:34:20,897 --> 00:34:23,496
- Antonini, bună seara !
- Bună seara, don Matteo !
430
00:34:23,657 --> 00:34:28,616
Eu nu am probleme, din fericire,
pentru că încă am toţi dinţii.
431
00:34:28,977 --> 00:34:35,336
dar el şi-a uitat din grabă
proteza în... "lagăr".
432
00:34:35,697 --> 00:34:38,656
Părinte, aceşti bătrâni au fost
maltrataţi continuu
433
00:34:38,817 --> 00:34:41,176
de acel nenoro... mă scuzaţi
că vorbesc aşa.
434
00:34:41,337 --> 00:34:43,696
Căpitanul Anceschi a avut
o intuiţie bună.
435
00:34:44,937 --> 00:34:48,336
A observat că zăvorul lui Libero
Ferrini a fost reparat recent
436
00:34:48,497 --> 00:34:51,096
pentru a evita să se descopere
că era bruscată ca să scape.
437
00:34:51,257 --> 00:34:52,376
Serios ?
438
00:34:52,697 --> 00:34:56,216
Oricum, problema lui Ferrini
e legată de maltratări,
439
00:34:56,417 --> 00:34:57,896
însă mai lipseşte un element.
440
00:34:58,057 --> 00:35:01,016
Plutonier, pregăteşte actele
de arest pentru acest domn.
441
00:35:01,177 --> 00:35:03,616
Infracţiunile sunt următoarele:
abuzarea seniorilor,
442
00:35:03,777 --> 00:35:05,896
sechestru de persoane
şi maltratare continuă.
443
00:35:06,057 --> 00:35:09,576
Este absurd ! Voi nu vă daţi seama
ce înseamnă să gestionezi
444
00:35:09,737 --> 00:35:13,256
persoane puse pe tratamente,
unele dintre care sunt dependente
445
00:35:13,417 --> 00:35:14,896
şi cu personal atât de puţin.
446
00:35:15,057 --> 00:35:18,416
Pentru a vă apăra, folosiţi
argumente care vă incriminează.
447
00:35:18,577 --> 00:35:19,336
De ce ?
448
00:35:19,497 --> 00:35:23,016
La azil e personal puţin
pentru că voiai să speculezi totul.
449
00:35:23,177 --> 00:35:26,136
Vrei să vorbim despre traficul
pe care îl faci cu medicamentele,
450
00:35:26,297 --> 00:35:29,136
sau de masă ? Prostiile pe care
nici pisicile nu le mănâncă.
451
00:35:29,297 --> 00:35:31,016
Căpitane, vă asigur că greşiţi grav.
452
00:35:31,177 --> 00:35:33,736
Nu folosi acel ton cu mine !
Ghisoni, cătuşele !
453
00:35:33,897 --> 00:35:35,096
Nu !
454
00:35:36,897 --> 00:35:37,856
Uşor !
455
00:35:38,137 --> 00:35:39,176
Staţi puţin !
456
00:35:41,217 --> 00:35:42,376
Îmi permiteţi ?
457
00:35:44,097 --> 00:35:47,376
- Ce-aţi păţit la mână ?
- M-a muşcat un câine.
458
00:35:50,817 --> 00:35:53,216
Mai mare decât un câine, e lupul.
459
00:35:53,697 --> 00:35:56,616
Plutonier, în acest moment
mi se pare totul destul de clar.
460
00:35:56,777 --> 00:35:59,416
Ferrini, înainte să fie ucis
de Alberti, l-a muşcat de mână.
461
00:35:59,577 --> 00:36:01,776
Da, pentru că Libero Ferrini,
la ce caracter avea,
462
00:36:01,937 --> 00:36:05,856
nu putea suferi maltratările.
Cu siguranţă l-ar fi denunţat.
463
00:36:06,017 --> 00:36:08,896
Da, dar Alberti l-a lovit,
a fost o luptă, iar Ferrini,
464
00:36:09,057 --> 00:36:11,696
înainte de a muri, a folosit
cea mai bună armă a sa: muşcatul.
465
00:36:11,857 --> 00:36:14,096
Din păcate, nu cu acelaşi noroc
ca şi data trecută.
466
00:36:14,257 --> 00:36:16,136
Dar cum facem acum să dovedim ?
467
00:36:16,297 --> 00:36:19,496
Pot să spun ceva ?
L-a muşcat, nu ?
468
00:36:19,657 --> 00:36:23,896
Dacă găsim în gura lui Ferrini
vreo bucăţică de piele,
469
00:36:24,057 --> 00:36:29,616
facem un test ADN. Poate rezult
că pielea e a ticălosului de Alberti.
470
00:36:29,777 --> 00:36:31,016
A fost incinerat !
471
00:36:31,217 --> 00:36:35,736
- Don Matteo, mulţumim pentru tot !
- Antonini ?
472
00:36:36,417 --> 00:36:39,256
- Mulţumim şi vouă !
- A fost o plăcere.
473
00:36:39,457 --> 00:36:42,376
- Să vă binecuvânteze Dumnezeu.
- Mulţumesc.
474
00:36:42,577 --> 00:36:44,296
Ce bătrânel simpatic !
475
00:36:46,057 --> 00:36:48,496
Poate la vârsta aceea şi Ferrini
purta proteză.
476
00:36:48,657 --> 00:36:50,656
Desigur ! Corect.
477
00:36:50,977 --> 00:36:53,373
Era scris pe raportul autopsiei
că purta proteză.
478
00:36:53,534 --> 00:36:57,493
Plutonier, recuperează proteza şi du-o
la analize la laboratorul nostru.
479
00:36:57,654 --> 00:37:01,253
- Dar nu rapizi să fie, ci mai mult !
- Repede... Fac şi ei ce pot !
480
00:37:01,414 --> 00:37:03,973
Plutonier, vrei să pun o vorbă
pentru promovarea ta ?
481
00:37:04,134 --> 00:37:05,253
Am zburat !
482
00:37:07,334 --> 00:37:09,533
Câţia dinţi avea în total
Libero Ferrini ?
483
00:37:09,694 --> 00:37:11,573
Nici măcar unul. Purta proteză.
484
00:37:11,934 --> 00:37:15,253
Priviţi, domnule Alberti,
vine de la laboratorul nostru.
485
00:37:15,494 --> 00:37:18,213
Am analizat proteza
lui Libero Ferrini.
486
00:37:18,894 --> 00:37:22,093
Muşcătura v-a făcut-o
înainte de a muri.
487
00:37:22,854 --> 00:37:26,293
Vă spun eu cum s-a întâmplat.
V-aţi luptat în parc.
488
00:37:26,654 --> 00:37:29,133
Ferrini era în vârstă, dar încă ştia
să se apere, adevărat ?
489
00:37:29,294 --> 00:37:30,853
Priveşte-mă când îţi vorbesc !
490
00:37:31,334 --> 00:37:34,893
V-a muşcat de braţ, n-aţi mai
putut îndura şi l-aţi omorât.
491
00:37:35,054 --> 00:37:39,653
- Aşa-i ?
- Nu. Vă jur că n-a fost aşa !
492
00:37:41,614 --> 00:37:45,493
Ferrini m-a muşcat în acea seară,
dar eram la institut.
493
00:37:46,134 --> 00:37:50,573
Ne-am contrat, ca de obicei,
el a ridicat vocea,
494
00:37:51,054 --> 00:37:53,213
şi-a pierdut capul.
Am fost nevoit să ridic...
495
00:37:53,374 --> 00:37:56,453
"A fost nevoit" Îi lovea mereu
pe bătrânei acest ticălos !
496
00:37:56,614 --> 00:37:59,253
Plutonier, te rog, după aceea.
Alberti, continuă !
497
00:37:59,774 --> 00:38:05,493
Eu am ridicat mâinile, dar el
m-a muşcat şi a reuşit să scape.
498
00:38:09,014 --> 00:38:11,853
Atunci de ce ai negat
circumstanţele până acum ?
499
00:38:14,614 --> 00:38:17,853
Au trecut 30 de zile
de la plecarea lui Libero Ferrini,
500
00:38:18,054 --> 00:38:20,733
şi dorim să-l comemorăm
cu această sărbătoare.
501
00:38:21,174 --> 00:38:24,573
Ce ocazie e mai bună
ca să vi-i prezint pe prietenii lui,
502
00:38:25,694 --> 00:38:27,693
persoane singure şi fără afecţiune,
503
00:38:27,854 --> 00:38:30,453
care fac acum parte
din comunitatea noastră ?
504
00:38:33,894 --> 00:38:38,973
Locuiau la Villa Margherita,
unde, cum ştim cu toţii,
505
00:38:39,134 --> 00:38:41,013
au fost maltrataţi mult timp.
506
00:38:42,934 --> 00:38:44,733
Eu cred că a fost posibil
507
00:38:44,894 --> 00:38:49,533
nu doar din cauza cruzimii
persoanelor avide şi iresponsabile,
508
00:38:49,974 --> 00:38:52,773
ci şi din cauza indiferenţei noastre.
509
00:38:53,334 --> 00:38:55,933
Prin urmare, să încercăm
să le fim aproape
510
00:38:56,094 --> 00:39:00,013
şi să le dăm acea afecţiune
şi serenitate care le-a lipsit.
511
00:39:01,094 --> 00:39:06,413
Astfel vom putea trăi cu toţii
iubirea Domnului nostru.
512
00:39:07,414 --> 00:39:10,813
Am reuşit. Am reuşit...
513
00:39:14,694 --> 00:39:19,493
Îţi pun şi astea.
Aşa îţi va fi mai cald.
514
00:39:20,054 --> 00:39:24,613
Chiar şi tu ai ajuns
la o vârstă frumoasă.
515
00:39:41,334 --> 00:39:44,253
Iată ce am adus:
pozele de la cinema.
516
00:39:44,734 --> 00:39:46,933
Astea sunt făcute de tine
şi sunt rele.
517
00:39:47,094 --> 00:39:50,333
Uitaţi aici.
Uitaţi ce bine le-am făcut !
518
00:39:51,934 --> 00:39:53,053
- Bune ?
- Da.
519
00:39:53,214 --> 00:39:56,773
Aceasta de aici e o floare
pe care am luat-o.
520
00:39:57,294 --> 00:39:58,933
Aceasta este preferata mea.
521
00:39:59,610 --> 00:40:04,328
Nu, sunt frumoase !
Uite aici ce frumoasă este !
522
00:40:04,866 --> 00:40:05,457
Da.
523
00:40:05,457 --> 00:40:09,283
Uite-o pe asta. Uite ce figură !
Şi aceasta ! Şi aceasta e frumoasă !
524
00:40:10,214 --> 00:40:15,973
Şi apoi aceasta.
Aceasta e superbă !
525
00:40:16,294 --> 00:40:18,813
- Uite ce frumuseţe !
- Stai puţin...
526
00:40:19,414 --> 00:40:24,333
- De ce ? Nu sunt frumoase ?
- Sunt superbe ! Am făcut o greşeală.
527
00:40:24,694 --> 00:40:25,693
De ce ?
528
00:40:28,014 --> 00:40:29,533
Doamne, tu ai spus
529
00:40:30,454 --> 00:40:34,173
că e mai simplu ca o cămilă
să treacă prin urechile acului,
530
00:40:34,374 --> 00:40:36,733
decât un bogat în cer,
531
00:40:38,014 --> 00:40:40,453
iar eu m-am comportat
ca un bogat,
532
00:40:40,974 --> 00:40:45,013
pentru că bogăţii de care vorbeşti
Tu nu sunt cei înstăriţi,
533
00:40:45,694 --> 00:40:50,653
ci sunt cei care se consideră atât
de bogaţi în spirit şi inteligenţă,
534
00:40:51,414 --> 00:40:55,093
încât cred că nu mai au nevoie
de Tine şi de milostivirea Ta.
535
00:40:55,334 --> 00:40:57,533
Eu am fost bogat în prezumţii
536
00:40:58,294 --> 00:41:00,973
şi am încălcat astfel
dreptatea legii umane.
537
00:41:01,614 --> 00:41:04,813
Am apărat un vinovat
condus de convingerea mea.
538
00:41:05,334 --> 00:41:08,533
Însă acum am nevoie de mila
şi de ajutorul Tău.
539
00:41:09,094 --> 00:41:14,973
Te rog, dă-i acestei inimi suferinde
curaj să-ţi ceară iertare.
540
00:41:35,574 --> 00:41:39,333
- Tu l-ai ucis pe Libero Ferrini ?
- Da, părinte.
541
00:41:40,254 --> 00:41:42,053
Însă a fost o greşeală, vă jur.
542
00:41:42,734 --> 00:41:44,653
De fapt, a început el,
543
00:41:44,814 --> 00:41:47,773
mi-a dat o palmă, eu am
reacţionat şi din păcate...
544
00:41:48,494 --> 00:41:52,093
Vei vedea. Dreptatea va ţine
cont de circumstanţele atenuante.
545
00:41:52,254 --> 00:41:55,333
Care dreptate, a oamenilor ?
546
00:41:56,374 --> 00:42:00,973
Părinte, doar nu vreţi să mă predau
şi să mânjesc onoarea familiei.
547
00:42:02,294 --> 00:42:04,333
Nu vă gândiţi la durerea mamei ?
548
00:42:04,494 --> 00:42:08,533
Da, dar mă gândesc şi că un om
nevinovat e acuzat pe nedrept.
549
00:42:08,694 --> 00:42:11,373
Au făcut un test
care-l condamnă definitiv.
550
00:42:11,534 --> 00:42:14,493
Testul confirmă că Libero
a fost cel care l-a muşcat.
551
00:42:14,654 --> 00:42:16,893
Voia să iasă cu mama ta
cu orice preţ.
552
00:42:17,054 --> 00:42:20,693
Am auzit acel apel
şi de întâlnirea lor.
553
00:42:21,414 --> 00:42:22,853
Aşa l-am întâmpinat.
554
00:42:23,414 --> 00:42:26,333
Eram dispus să negociez,
i-am oferit mulţi bani,
555
00:42:26,494 --> 00:42:31,013
mai mulţi de cât a văzut
în toată viaţa lui, ca să plece.
556
00:42:32,734 --> 00:42:37,693
Iar el, ca răspuns, m-a lovit.
A fost o greşeală, vă jur!
557
00:42:38,134 --> 00:42:40,213
Vă cred, era ca un lup...
558
00:42:40,854 --> 00:42:44,373
Dar tot este un nevinovat
care va fi judecat
559
00:42:44,534 --> 00:42:46,173
pentru omor de gradul întâi.
560
00:42:46,414 --> 00:42:50,773
Nevinovat ? îl numiţi nevinovat
pe nemernicul care tortura bătrâni ?
561
00:42:50,974 --> 00:42:52,773
Aceea este vina lui, nu un omor.
562
00:42:56,014 --> 00:43:00,413
Părinte, pe mine mă interesează
mai mult dreptatea lui Dumnezeu.
563
00:43:01,414 --> 00:43:04,293
Vreau să fiu iertat de Dumnezeu,
nu de oameni.
564
00:43:05,774 --> 00:43:10,013
Părinte, vă implor, iertaţi-mă !
565
00:43:12,654 --> 00:43:14,813
Îmi pare rău, Ottavio, nu pot.
566
00:43:15,854 --> 00:43:19,733
Tu ai o idee greşită
despre dreptatea lui Dumnezeu.
567
00:43:21,494 --> 00:43:23,093
Ţi-aş face doar rău.
568
00:43:39,054 --> 00:43:40,293
Iată-mă, Matteo !
569
00:43:40,854 --> 00:43:44,293
Îmi pare rău că te-am trezit la ora
aceasta, dar trebuie să-ţi vorbesc.
570
00:43:44,454 --> 00:43:46,893
Sunt aici pentru tine.
Ce s-a întâmplat ?
571
00:43:48,734 --> 00:43:52,333
Cu calm, nu e grabă, ia loc !
572
00:43:53,574 --> 00:43:55,653
Mai întâi se cere un medicament.
573
00:44:05,414 --> 00:44:07,173
- Nu, mulţumesc !
- Bea-l !
574
00:44:10,214 --> 00:44:11,573
Bea-l tot, am zis !
575
00:44:25,894 --> 00:44:28,693
Ţi s-a mai întâmplat
să nu poţi da iertarea ?
576
00:44:34,014 --> 00:44:36,333
Da. Mi s-a întâmplat.
577
00:44:37,854 --> 00:44:41,693
Şi m-am simţit rău, ca tine.
Chiar mai rău, poate...
578
00:44:46,654 --> 00:44:49,733
Dar am şi avut
satisfacţiile mele frumoase.
579
00:44:49,934 --> 00:44:50,933
Şi anume ?
580
00:44:51,814 --> 00:44:55,573
Nici nu-mi mai amintesc
cine a fost, un bărbat, o femeie...
581
00:44:56,494 --> 00:45:03,333
Acea persoană spunea că regretă,
dar nu voia să remedieze răul făcut.
582
00:45:04,374 --> 00:45:07,373
E semn că pocăinţa
nu era adevărată.
583
00:45:07,774 --> 00:45:09,893
Şi eu mă aflu în aceeaşi situaţie.
584
00:45:11,574 --> 00:45:16,493
În acel caz, neprimirea iertării
a întors inima acelei persoane,
585
00:45:17,494 --> 00:45:23,413
care s-a predat şi a făcut dreptate
celui arestat în loc.
586
00:45:27,254 --> 00:45:28,813
Paradoxul...
587
00:45:29,694 --> 00:45:33,933
Paradoxul a fost că doar
înfruntându-se pe sine,
588
00:45:35,014 --> 00:45:39,693
a cunoscut până la urmă
mila lui Dumnezeu.
589
00:45:44,934 --> 00:45:48,813
Doresc mult ca acest lucru
să i se întâmple şi enoriaşului meu.
48626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.