Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
DOWNLOAD EPISODE:
https://userload.co/f/d2788010562b
2
00:01:18,150 --> 00:01:19,629
DELICT ACADEMIC
3
00:02:09,730 --> 00:02:11,369
Salut, intră !
4
00:02:11,610 --> 00:02:14,334
Terminam de introdus ultimele date
de la examen în calculator.
5
00:02:41,650 --> 00:02:44,729
Stefano Verra, cercetător universitar,
29 de ani.
6
00:02:44,890 --> 00:02:47,169
Iată cum l-au ucis !
Puteţi pleca.
7
00:02:47,730 --> 00:02:49,129
Doctore, mă scuzaţi !
8
00:02:51,170 --> 00:02:53,009
Bună ziua ! Ce îmi puteţi spune ?
9
00:02:53,170 --> 00:02:54,830
Are craniul complet zdrobit.
10
00:02:55,654 --> 00:03:00,449
După semnele de pe corp, aş spune
că a fost lovit cu ceva ca un lanţ.
11
00:03:01,250 --> 00:03:04,329
- Voi şti mai bine după autopsie.
- Vă mulţumim !
12
00:03:06,610 --> 00:03:07,409
A spus "lanţ" ?
13
00:03:07,570 --> 00:03:09,449
- E plin de lanţuri.
- Şi ?
14
00:03:09,610 --> 00:03:11,729
De ce nu ridicăm lanţurile
de la motoretele acestor tineri ?
15
00:03:11,890 --> 00:03:15,049
Plutonier, te rog, doar
l-ai auzit, sunt doar ipoteze.
16
00:03:15,210 --> 00:03:19,609
O ipoteză viabilă.
Ce doriţi, s-o luăm uşor ?
17
00:03:19,970 --> 00:03:21,449
Vi se pare că sunt genul
care o ia uşor ?
18
00:03:21,610 --> 00:03:24,049
Nu, dar dacă printre acele lanţuri
e cea implicată în delict ?
19
00:03:24,250 --> 00:03:26,209
Pe lângă faptul că mi se pare
puţin probabil,
20
00:03:26,370 --> 00:03:29,969
vrei să ne luăm de tot oraşul ?
21
00:03:30,130 --> 00:03:35,849
- Cum "luat" când asta ne e meseria ?
- Tu începi, iar eu o păţesc.
22
00:03:37,450 --> 00:03:38,769
Bine.
23
00:03:39,290 --> 00:03:40,769
- Merg.
- Mergi...
24
00:03:41,690 --> 00:03:43,089
Cine ştie...
25
00:03:44,090 --> 00:03:47,249
Mă scuzaţi.
Sunt ale voastre motoretele ?
26
00:03:48,450 --> 00:03:50,689
După cum vedeţi,
se desfăşoară o anchetă.
27
00:03:50,850 --> 00:03:52,449
- Vreţi să colaboraţi ?
- Sigur.
28
00:03:52,610 --> 00:03:55,609
Dacă vreţi să colaboraţi,
luaţi toate lanţurile de motocicletă
29
00:03:55,770 --> 00:03:57,453
şi daţi-le lor,
cu numere de înmatriculare.
30
00:04:23,170 --> 00:04:26,289
Părinte, mă scuzaţi, aveţi un moment ?
31
00:04:26,450 --> 00:04:29,329
- Sigur, Giovanna, ia loc !
- Mulţumesc, părinte.
32
00:04:32,930 --> 00:04:35,249
Am nevoie de ajutorul dv.
pentru a face o donaţie
33
00:04:35,410 --> 00:04:39,449
la pomenirea soţului meu.
A murit de multă vreme.
34
00:04:40,890 --> 00:04:43,089
Ramo avea mult curaj.
35
00:04:43,970 --> 00:04:46,169
De fiecare dată când mergea
să se opereze la spital,
36
00:04:46,330 --> 00:04:50,609
ştiţi ce îmi spunea ?
"Merg să dau jos din burtă."
37
00:04:52,330 --> 00:04:55,569
Voia să sublinieze că soţia lui
găteşte prea bine.
38
00:04:56,290 --> 00:05:00,009
Medicii ziceau că se căuta
un tratament pentru boala
39
00:05:00,170 --> 00:05:05,009
pe care o avea la stomac, dar spuneau
că cercetarea nu avansează,
40
00:05:05,730 --> 00:05:11,449
pentru că nu primesc bani de la stat.
Pe oameni nu-i interesează deloc.
41
00:05:11,610 --> 00:05:14,809
În stilul acesta,
cine ştie câţi ani va mai dura ?
42
00:05:15,330 --> 00:05:18,409
Din păcate,
Remo nu a mai putut aştepta.
43
00:05:20,689 --> 00:05:23,889
lată aici toate economiile mele.
44
00:05:24,290 --> 00:05:26,489
E un centru de cercetare
la universitate
45
00:05:27,490 --> 00:05:31,849
unde cercetează
aceste boli gastrointestinale.
46
00:05:32,530 --> 00:05:35,569
Părinte, nu am pe nimeni, vă rog.
47
00:05:35,970 --> 00:05:39,929
Măcar prin dumneavoastră ştiu sigur
că vor ajunge pe mâini bune.
48
00:05:40,370 --> 00:05:43,209
Sigur Remo ar fi de acord cu mine.
49
00:05:44,250 --> 00:05:47,489
Bine, Giovanna,
voi merge să mă interesez.
50
00:05:47,890 --> 00:05:52,569
- Da, înţeleg perfect. Desigur.
- Domnule căpitan !
51
00:05:54,130 --> 00:05:58,169
Bine. Vă sun înapoi cât de repede.
O zi bună ! Ce e ?
52
00:05:58,570 --> 00:06:01,089
Rezultatele analizelor lanţurilor
reţinute la universitate.
53
00:06:01,250 --> 00:06:03,369
- Plutonier !
- Mă scuzaţi, dle plutonier.
54
00:06:03,530 --> 00:06:07,169
Pe unul s-au găsit urme de sânge
compatibil cu al victimei.
55
00:06:08,050 --> 00:06:09,969
Şi aceasta e plăcuţa motoretei ?
56
00:06:11,130 --> 00:06:13,449
Ce v-am spus, domnule căpitan ?
57
00:06:13,730 --> 00:06:17,569
Stai calm, plutonier,
încă mai sunt multe de verificat.
58
00:06:19,170 --> 00:06:24,369
Veniţi, don Matteo, vă rog.
Acesta este laboratorul de cercetare
59
00:06:24,530 --> 00:06:27,409
unde eu şi asistenţii mei facem grosul
lucrului, evident,
60
00:06:27,570 --> 00:06:28,929
când nu sunt cursuri.
61
00:06:29,090 --> 00:06:33,409
Iată-l, mergi ! Următoarea înlocuire
va fi a mea totuşi.
62
00:06:33,570 --> 00:06:36,529
- Să nu te întinzi, ca de obicei.
- Am înţeles !
63
00:06:37,610 --> 00:06:41,449
Acesta este asistentul meu,
doctorul Bonelli.
64
00:06:41,810 --> 00:06:43,529
- Mă bucur !
- Asemenea !
65
00:06:43,690 --> 00:06:45,009
Şi doctorul Di Salvo,
încă un asistent de-ai mei.
66
00:06:45,170 --> 00:06:47,569
- Cu Ricardo mă cunosc deja.
- Bună ziua ! Cum sunteţi, părinte ?
67
00:06:47,730 --> 00:06:49,169
Mă scuzaţi.
68
00:06:50,170 --> 00:06:54,209
Dle profesor, voiam să vă spun,
dacă sunteţi de acord,
69
00:06:54,570 --> 00:06:56,489
v-aş putea înlocui eu mâine
la cursuri.
70
00:06:56,650 --> 00:06:59,529
- Mâine ?
- Nu aveţi seminar în afară?
71
00:06:59,690 --> 00:07:04,849
Aşa este. Bine. Mulţumesc, Bonelli !
Mă poţi înlocui.
72
00:07:08,050 --> 00:07:10,129
Când eram tânăr ca ei
73
00:07:11,050 --> 00:07:14,889
nici eu nu ratam vreo ocazie
de a-mi oferi ajutorul şefului.
74
00:07:15,370 --> 00:07:18,849
Profesore, mă scuzaţi !
Unde pun lucrurile lui Verra ?
75
00:07:19,010 --> 00:07:24,449
Aranjează-le în cantină.
Nu, scuze. Lasă-mi mie cercetarea.
76
00:07:24,610 --> 00:07:25,929
Vă rog !
77
00:07:27,770 --> 00:07:31,009
E ultima cercetare a unuia
dintre foştii mei asistenţi.
78
00:07:31,170 --> 00:07:35,289
Poate aţi auzit. A fost găsit
fără viaţă acum câteva zile,
79
00:07:35,450 --> 00:07:37,369
chiar aici, în laborator.
80
00:07:37,770 --> 00:07:40,249
- Aici înăuntru ?
- Veniţi, don Matteo !
81
00:07:40,410 --> 00:07:43,089
- Ai auzit ?
- Las-o baltă, stai calm !
82
00:07:48,890 --> 00:07:51,569
Nu vă ascund că am rămas cu toţii
în stare de şoc.
83
00:07:51,810 --> 00:07:54,449
Sărmanul, îl aştepta un viitor măreţ.
84
00:07:54,850 --> 00:07:57,889
Abia publicase rezultatul
acestei cercetări despre folosirea
85
00:07:58,050 --> 00:08:01,329
aminoacizilor în tratarea
unor boli intestinale.
86
00:08:01,850 --> 00:08:06,129
În ultima conferinţă organizată
a obţinut multe aprecieri.
87
00:08:07,490 --> 00:08:12,209
Vom încerca să îi ducem munca mai
departe dacă ne vor permite fondurile.
88
00:08:12,530 --> 00:08:16,969
Gândiţi-vă că ultima cercetare
încheiată acum ne-a costat
89
00:08:17,130 --> 00:08:20,289
mai mult de jumătate de miliard.
Apropo, părinte !
90
00:08:20,810 --> 00:08:26,769
Mă scuzaţi că vă vorbesc direct.
Cât ar fi donaţia enoriaşei ?
91
00:08:27,090 --> 00:08:32,209
- 853 de mii de lire.
- E bine !
92
00:08:43,730 --> 00:08:49,529
- Aţi rămas pe jos ?
- Da, şi mă grăbesc. M-ai putea duce ?
93
00:08:49,690 --> 00:08:51,409
Desigur. Sunt cu motoreta.
94
00:09:02,050 --> 00:09:07,889
- Riccardo, cheile !
- Mulţumesc !
95
00:09:08,610 --> 00:09:10,929
Dacă nu ar fi ea,
cu mintea mea...
96
00:09:11,610 --> 00:09:14,089
- Ce mai faci, Roberta ?
- Sunt bine.
97
00:09:15,130 --> 00:09:17,849
Sunt probleme ?
Ce e, nu merge ?
98
00:09:18,010 --> 00:09:21,929
- Nu reuşesc să-l deschid.
- Feroneria cred că s-a îmbogăţit.
99
00:09:22,210 --> 00:09:24,409
Poliţia a reţinut lanţurile
de la jumătate din facultate.
100
00:09:24,570 --> 00:09:29,049
Am reuşit. Te rog...
În laborator, cu cei de anul doi ?
101
00:09:30,170 --> 00:09:33,649
Îmi plac, ce să fac ?
Până la urmă sunt de-a lor, nu ?
102
00:09:33,930 --> 00:09:36,849
Pentru puţin timp.
Ar trebui să faci ca mine.
103
00:09:37,090 --> 00:09:40,209
Eu nu fac rabat în faţa studenţilor.
şi nici pentru tine.
104
00:09:40,730 --> 00:09:43,649
- Am înţeles ! Am plecat !
- Pa !
105
00:09:44,570 --> 00:09:46,249
- La revedere, don Matteo !
- Pa !
106
00:09:49,370 --> 00:09:52,089
Desigur că nu ar trebui să mergem
doi pe motoretă. E interzis.
107
00:09:52,250 --> 00:09:54,689
- Părinte, e drumul scurt.
- Bine, mergi !
108
00:09:56,610 --> 00:09:58,889
- În plus, e situaţie de urgenţă.
- Sunt gata.
109
00:09:59,050 --> 00:10:00,129
Am pornit !
110
00:10:34,610 --> 00:10:36,529
Dle plutonier, vă pot explica.
111
00:10:36,850 --> 00:10:38,809
Am pană la bicicletă,
dar mă grăbeam
112
00:10:38,970 --> 00:10:42,969
şi atunci l-am rugat să mă ducă,
ştiind că e interzis doi pe motoretă.
113
00:10:43,690 --> 00:10:45,169
- Dar de ce îmi puneţi cătuşe ?
- Linişteşte-te şi mergi !
114
00:10:45,330 --> 00:10:49,049
- Părinte, explicaţi-le !
- Îl arestaţi pentru atâta lucru ?
115
00:10:49,210 --> 00:10:52,129
Don Matteo, nu-l arestăm
pentru atâta lucru, un nimic...
116
00:10:52,370 --> 00:10:56,409
E acuzat de omorul lui Stefano Verra,
colegul său de la universitate.
117
00:10:56,570 --> 00:10:57,929
Aveţi dovezi ?
118
00:10:58,450 --> 00:11:03,689
Am găsit pe lanţul lui urme de sânge
care-i aparţine lui Stefano Verra.
119
00:11:03,850 --> 00:11:06,409
- Părinte, nu am făcut nimic.
- Mergi !
120
00:11:06,570 --> 00:11:09,409
Părinte, trebuie să plec.
Veniţi dv. cu motoreta ?
121
00:11:33,570 --> 00:11:34,609
Aşteaptă aici.
122
00:11:43,810 --> 00:11:46,089
Se pare că cineva,
în seara incidentului,
123
00:11:46,250 --> 00:11:49,089
ţi-a văzut motoreta
în parcarea universităţii.
124
00:11:51,690 --> 00:11:57,449
Nu ştiu. E posibil. O las acolo
mereu când merg la Roberta.
125
00:11:59,410 --> 00:12:04,449
- Ea locuieşte acolo aproape.
- E şi treaba cu lanţul.
126
00:12:07,850 --> 00:12:11,209
Părinte, nu ştiu ce să vă spun.
127
00:12:23,850 --> 00:12:29,129
Stefano Verra îşi asumase
o cercetare care-mi aparţinea.
128
00:12:31,090 --> 00:12:33,049
Sigur că nu-mi era simpatic.
129
00:12:33,530 --> 00:12:36,409
Datorită ei ar fi devenit
profesor asociat.
130
00:12:36,890 --> 00:12:42,209
Am făcut recurs, dar ştiţi cum e
odată ce e publicată lucrarea.
131
00:12:44,530 --> 00:12:48,289
Oricum să ştiţi că deja am revenit
la muncă. Am început o nouă cercetare,
132
00:12:48,610 --> 00:12:51,609
care mi-ar putea aduce
rezultate chiar mai bune.
133
00:12:51,770 --> 00:12:55,289
- Sigur nu aveai nevoie de asta acum.
- Nu.
134
00:12:55,770 --> 00:13:01,969
Eu i-aş fi dat cu drag o lecţie,
dar nu l-aş fi ucis.
135
00:13:03,250 --> 00:13:04,929
Nici nu m-am gândit.
136
00:13:07,090 --> 00:13:08,489
Părinte...
137
00:13:09,410 --> 00:13:12,009
Am ales meseria de cercetare
pentru a salva vieţi,
138
00:13:12,770 --> 00:13:15,569
a găsi calea către viaţă,
nu către moarte.
139
00:13:17,529 --> 00:13:21,569
Sunt nevinovat. Trebuie să mă ajutaţi.
140
00:13:49,320 --> 00:13:51,003
- Bună ziua, părinte !
- Bună ziua, dle căpitan !
141
00:13:51,460 --> 00:13:52,739
Ce caută aici don Matteo ?
142
00:13:52,900 --> 00:13:56,539
Când l-am ridicat pe Di Salve,
don Matteo era pe motoreta lui
143
00:13:56,860 --> 00:13:59,219
şi n-am încotro,
trebuie să-i dau o amendă.
144
00:13:59,860 --> 00:14:03,139
Bine, să-i dai o amendă frumoasă
şi apoi să-l trimiţi la plimbare.
145
00:14:03,300 --> 00:14:06,339
Părinte, cum e posibil, ca oricând
e o problemă, să fiţi acolo ?
146
00:14:06,500 --> 00:14:08,699
Încep să-l interoghez pe Di Salvo.
147
00:14:11,740 --> 00:14:15,259
Dle plutonier, nu ştiu cum să spun,
148
00:14:15,420 --> 00:14:19,099
dar e ceva ce nu pot să diger.
149
00:14:19,540 --> 00:14:20,779
- Să plătesc amenda.
- Da, dar...
150
00:14:20,940 --> 00:14:25,739
- Plutonier, nu puteţi face ceva ?
- Dar eu am spus-o... Ca scuză...
151
00:14:26,740 --> 00:14:30,459
Însă acum trebuie să v-o dau.
Pe cea minimă.
152
00:14:30,860 --> 00:14:32,979
Plutonier, cât este cea minimă ?
153
00:14:34,300 --> 00:14:38,699
Să văd dacă reuşesc să nu plătiţi
nimic, bine ? La revedere, părinte !
154
00:14:39,700 --> 00:14:41,099
Mulţumesc !
155
00:14:47,860 --> 00:14:50,259
- Unde e Riccardo ?
- Îl interoghează.
156
00:14:50,500 --> 00:14:53,139
M-au solicitat şi pe mine.
Ce se întâmplă ?
157
00:14:54,220 --> 00:14:56,019
Părinte, vă rog, nu plecaţi !
158
00:14:56,380 --> 00:14:58,859
Stai liniştită, Roberta ! Rămân aici.
159
00:15:02,300 --> 00:15:05,579
Luaţi loc !
160
00:15:11,680 --> 00:15:14,359
Nu am putut să furnizez
un alibi exact.
161
00:15:15,080 --> 00:15:19,439
În seara aceea mă aştepta la mine.
Are cheile mele.
162
00:15:20,040 --> 00:15:25,359
Eu am întârziat cu nişte colege
de curs. Don Matteo, ajută-ne !
163
00:15:26,880 --> 00:15:28,479
Riccardo e nevinovat !
164
00:15:29,520 --> 00:15:32,599
Îl cunosc foarte bine.
N-ar fi făcut niciodată aşa ceva.
165
00:15:32,880 --> 00:15:35,279
Din păcate, nu pe mine
trebuie să mă convingeţi.
166
00:15:35,440 --> 00:15:39,479
Bănuiesc că au aflat deja profesorul
Mandini şi Fanti, secretarul.
167
00:15:40,800 --> 00:15:42,639
Desigur aceia doi nu vor fi
de prea mare ajutor.
168
00:15:42,800 --> 00:15:43,479
De ce ?
169
00:15:43,640 --> 00:15:49,039
- Se vor ocupa doar să-şi ascundă...
- Roberta ! Sunt destule probleme !
170
00:15:49,440 --> 00:15:52,919
Dacă vrei să te duc acasă,
trebuie să plecăm repede.
171
00:15:53,400 --> 00:15:59,199
- Sigur. Don Matteo, la revedere !
- Roberta, mă poţi căuta pentru orice.
172
00:16:05,680 --> 00:16:09,359
Nu pot să vă spun nimic despre asta.
Ştiţi cum e căpitanul.
173
00:16:09,520 --> 00:16:12,279
Ştiu, însă e ceva în institutul acela,
care nu mă convinge.
174
00:16:12,920 --> 00:16:16,279
Don Matteo, mereu am avut
respect maxim pentru intuiţia dv.,
175
00:16:16,440 --> 00:16:19,559
însă de această dată avem o victimă,
un suspect, Riccardo.
176
00:16:20,160 --> 00:16:21,759
Arma infracţiunii pare
că e a lui Riccardo.
177
00:16:21,920 --> 00:16:23,159
Nu par să existe dubii.
178
00:16:23,320 --> 00:16:26,799
Însă eu am dubii.
Riccardo Di Salvo este un om
179
00:16:26,960 --> 00:16:29,239
cu încredere în sine.
în abilităţile sale de cercetător.
180
00:16:29,440 --> 00:16:33,559
Chiar lucrează la un nou proiect.
De ce ar fi compromis totul ?
181
00:16:34,080 --> 00:16:36,279
Să vă mai spun ceva
ce nu v-am spus.
182
00:16:36,560 --> 00:16:39,799
Rezultatele analizelor ştiinţifice
îl incriminează.
183
00:16:40,360 --> 00:16:47,439
Pe lacătul lanţului său sunt urme
care aparţin părului victimei.
184
00:16:48,120 --> 00:16:51,159
Nu ştiu...
Mă scuzaţi, plutonier,
185
00:16:52,280 --> 00:16:57,919
v-aţi ucide un coleg doar pentru că
şi-ar asuma meritele anchetei dv. ?
186
00:16:58,200 --> 00:16:58,999
- Da.
- Poftim ?
187
00:16:59,160 --> 00:17:01,319
Glumeam. Asta ar mai lipsi !
188
00:17:10,620 --> 00:17:15,899
Roberta e o fată foarte sensibilă.
Problema aceasta se măreşte.
189
00:17:16,620 --> 00:17:21,019
- Cred că aţi putea s-o ajutaţi.
- Faci bine să-i fii alături.
190
00:17:21,340 --> 00:17:24,259
În asemenea situaţii e de mare ajutor
să ai un prieten lângă tine.
191
00:17:24,420 --> 00:17:28,299
Părinte, credeţi-mă că sunt mai mult
decât un simplu prieten.
192
00:17:28,540 --> 00:17:32,739
Şi cu Riccardo am crescut împreună,
dar în acest caz,
193
00:17:33,540 --> 00:17:36,499
cred că Roberta are nevoie
să vorbească cu cineva ca dv.
194
00:17:36,820 --> 00:17:38,059
Desigur.
195
00:17:45,420 --> 00:17:47,059
- Am plecat atunci.
- Pa !
196
00:17:52,180 --> 00:17:53,539
Să mergi cu grijă.
197
00:17:55,100 --> 00:18:00,659
Roberta, e un moment dificil.
Trebuie să ai răbdare.
198
00:18:01,380 --> 00:18:03,379
Slavă Domnului cu Giampaolo !
199
00:18:05,300 --> 00:18:06,899
Parcă trăiesc un coşmar.
200
00:18:07,300 --> 00:18:09,579
Riccardo ar trebui să fie cu mine.
201
00:18:11,820 --> 00:18:14,179
Mi-a promis că mă va ajuta
să mă pregătesc la un examen
202
00:18:14,340 --> 00:18:17,139
pe care îl am săptămâna viitoare
cu profesorul Mandini.
203
00:18:17,300 --> 00:18:21,179
În schimb, e în puşcărie.
Dar de ce cred că a fost el ?
204
00:18:21,980 --> 00:18:25,499
Roberta, mi-ai cerut să-l ajut
pe Riccardo, dar ca să o pot face,
205
00:18:25,780 --> 00:18:30,339
am nevoie şi de ajutorul tău.
Ce nu merge la facultate ?
206
00:18:31,020 --> 00:18:32,779
Ziua trecută îmi spuneai
207
00:18:32,940 --> 00:18:35,219
că profesorul Mandini şi ajutorul lui...
208
00:18:35,380 --> 00:18:36,299
- Cum îl cheamă?
- Fanti.
209
00:18:36,460 --> 00:18:40,619
... se gândesc doar
să-şi acopere ale lor.
210
00:18:42,340 --> 00:18:47,059
Traficurile lor.
Cei doi vând studenţilor examene.
211
00:18:48,060 --> 00:18:52,419
- Stefano Verra i-a descoperit.
- Stefano Verra. Cel ucis.
212
00:18:53,100 --> 00:18:56,499
Da. Am ieşit împreună
de câteva ori.
213
00:18:56,900 --> 00:19:01,339
Stefano era ambiţios, chiar prea mult,
metodic, exagerat,
214
00:19:02,900 --> 00:19:07,499
dar începuse să îmi placă.
Era fascinant. Sigur pe sine.
215
00:19:08,180 --> 00:19:10,139
Un tip inteligent...
216
00:19:10,580 --> 00:19:13,219
- Cel puţin aşa credeam.
- De ce spui asta ?
217
00:19:13,460 --> 00:19:18,219
Dacă şi-a făcut loc în facultate
a fost pentru că-l şantaja pe Mandini.
218
00:19:19,380 --> 00:19:20,979
A descoperit traficul de examene.
219
00:19:21,140 --> 00:19:23,899
Solicita beneficii
în schimbul tăcerii sale.
220
00:19:24,460 --> 00:19:27,539
Am descoperit când am dat
ultimul meu examen.
221
00:19:29,020 --> 00:19:32,179
Încercam să-l iau de luni de zile
şi în final când am trecut
222
00:19:32,340 --> 00:19:34,699
de proba scrisă am crezut
că am avut un noroc chior
223
00:19:34,860 --> 00:19:37,499
şi am fugit la Stefano să-i spun.
224
00:19:37,740 --> 00:19:41,859
Stefano era în facultate,
înregistra examenele în calculator.
225
00:19:42,540 --> 00:19:45,379
Mi-a spus că el a falsificat situaţia.
226
00:19:46,660 --> 00:19:49,139
Deci aşa se iau examenele...
227
00:19:50,300 --> 00:19:54,059
Pentru un asemenea lucru,
Fanti şi Mandini cer 10 milioane.
228
00:19:55,740 --> 00:19:57,939
Stefano se lăuda că-i are la mână.
229
00:19:58,620 --> 00:20:02,019
Nu-mi vine sa cred că era
să mă îndrăgostesc de un aşa om.
230
00:20:02,340 --> 00:20:06,219
După el, examenul meu trebuia
să fie un fel de cadou de logodnă.
231
00:20:07,580 --> 00:20:10,899
L-am dat naibii şi aşa s-a încheiat
povestea noastră.
232
00:20:11,420 --> 00:20:13,619
Cum e posibil să nu afle nimeni ?
233
00:20:13,900 --> 00:20:18,059
Cei care ar putea ştii, sunt implicaţi
deja şi câştigă foarte bine.
234
00:20:18,500 --> 00:20:19,579
A trebuit să ajung la doctorat
235
00:20:19,740 --> 00:20:22,419
pentru a vedea că aşa funcţionează
facultatea noastră.
236
00:20:22,580 --> 00:20:25,099
Dacă vrei hârtia aia,
o poţi cumpăra.
237
00:20:26,420 --> 00:20:31,499
Ei bine, nu contează,
voi merge mai departe oricum.
238
00:20:31,980 --> 00:20:36,819
Nu cred că poţi deveni ca ei.
Îi poţi opri dacă vrei.
239
00:20:36,980 --> 00:20:40,699
Cum, denunţându-i ?
Nu, don Matteo...
240
00:20:41,740 --> 00:20:44,659
Mai am două examene
pentru doctorat. Ei le conduc.
241
00:20:44,820 --> 00:20:47,179
Dacă vorbesc,
adio carieră universitară !
242
00:20:47,340 --> 00:20:51,779
Dar nu e doar cariera ta,
e şi viitorul lui Riccardo.
243
00:20:52,020 --> 00:20:57,739
Îmi pare rău ! Vreau să-l ajut
pe Riccardo, dar nu pot astfel.
244
00:20:58,260 --> 00:21:00,899
Bine. Mai gândeşte-te !
245
00:21:03,560 --> 00:21:08,479
- Bună, iubire ! Cum eşti ?
- Cum să fiu ?
246
00:21:10,880 --> 00:21:12,198
Ce poveste absurdă !
247
00:21:14,560 --> 00:21:18,039
Nici nu-ţi dai seama.
Sunt convinşi că eu l-am ucis.
248
00:21:18,960 --> 00:21:23,198
Ştiu că este greu, dar trebuie
să încerci să fii liniştit.
249
00:21:23,400 --> 00:21:25,919
- Da, liniştit...
- Serios !
250
00:21:26,560 --> 00:21:31,079
Sunt sigură că în curând
vor apărea elemente noi în anchetă.
251
00:21:31,240 --> 00:21:33,719
Până vor termina,
o să fac 30 de ani.
252
00:21:38,080 --> 00:21:39,719
Trebuie să-ţi spun ceva.
253
00:21:48,400 --> 00:21:52,639
Că... orice ar fi... îţi voi fi
mereu alături.
254
00:21:59,160 --> 00:22:02,919
Deci zece milioane
pe examenul vândut ?
255
00:22:03,520 --> 00:22:06,799
Dle căpitan, desigur că informaţia
pe care am obţinut-o confidenţial
256
00:22:06,960 --> 00:22:07,959
trebuie confirmată.
257
00:22:08,120 --> 00:22:10,559
Bine, plutonier, eu redeschid cazul,
însă trebuie să-mi spui
258
00:22:10,720 --> 00:22:13,519
cine ţi-a dat aceste informaţii
confidenţiale, bine ?
259
00:22:14,040 --> 00:22:16,799
- Dacă s-ar putea evita...
- De data asta, nu se poate.
260
00:22:17,320 --> 00:22:19,319
"Dacă vrei, poţi."
261
00:22:19,560 --> 00:22:23,759
- Plutonier. îmi vei spune acum !
- Bine, nu vă enervaţi, vă spun.
262
00:22:24,000 --> 00:22:24,919
Don Matteo...
263
00:22:25,080 --> 00:22:27,159
Dacă ştiaţi deja de ce-mi cereţi...
să vă spun eu...
264
00:22:27,320 --> 00:22:33,199
Incredibil ! Eu credeam iniţial
că eşti tu un bun plutonier,
265
00:22:33,360 --> 00:22:36,519
nu un geniu, dar un bun plutonier.
De când a venit aici acest preot
266
00:22:36,680 --> 00:22:39,879
nu mai pot nici să dau o amendă
pentru parcare interzisă !
267
00:22:40,120 --> 00:22:44,639
Exageraţi. Oricum, o studentă a vorbit
cu don Matteo şi i-a spus.
268
00:22:44,880 --> 00:22:50,639
- S-o interogăm pe fata aceea.
- Se teme. Nu vrea să-i denunţe.
269
00:22:50,920 --> 00:22:53,039
- Îi e frică.
- Am înţeles.
270
00:22:54,160 --> 00:22:57,679
Nu pot să mă prefac că n-am primit
aceste informaţii confidenţiale.
271
00:22:57,880 --> 00:22:59,959
În facultatea aceea
sunt mii de înscrişi.
272
00:23:00,120 --> 00:23:02,439
Patru sesiuni de examen pe an.
273
00:23:02,600 --> 00:23:05,359
Dacă vând câteva examene
de fiecare dată, plutonier,
274
00:23:05,520 --> 00:23:06,799
fă, te rog, un calcul. Cât vine ?
275
00:23:06,960 --> 00:23:12,119
Au furat... ca la uşa cortului.
276
00:23:13,080 --> 00:23:16,239
- Cum ?
- Nu-mi vine altă expresie.
277
00:23:17,640 --> 00:23:23,439
Don Matteo, eu şi căpitanul Anceschi
am făcut o situaţie. Ştiţi cât face ?
278
00:23:23,600 --> 00:23:27,439
Vă spun ? 26,7 milioane.
279
00:23:30,160 --> 00:23:33,279
Pentru atâţia bani eu ar trebui
să muncesc un an.
280
00:23:33,880 --> 00:23:36,999
Mie mi-ar ajunge pentru mărire
doar acei virgulă şase.
281
00:23:37,160 --> 00:23:39,559
Când o să vină promovarea,
o să fie.
282
00:23:39,800 --> 00:23:41,439
Când o să fie ?
283
00:23:43,120 --> 00:23:46,119
Oricum, pe Mandini şi Fanti
îi arestăm.
284
00:23:47,240 --> 00:23:50,799
Am vorbit deja cu căpitanul.
Am organizat o capcană frumoasă.
285
00:23:50,960 --> 00:23:55,639
- Plutonier, vă plac capcanele, nu ?
- În ce sens, "capcane"?
286
00:23:55,960 --> 00:23:59,159
În sensul că în timp ce întinzi
capcana e fundamental
287
00:23:59,320 --> 00:24:02,679
să nu te laşi descoperit.
Şah mat !
288
00:24:10,456 --> 00:24:13,302
Plutonier ! Te simţi bine ?
289
00:24:13,980 --> 00:24:15,779
- Se poate ?
- Da, mulţumesc !
290
00:24:16,140 --> 00:24:19,379
Auzi, adu-mi o apă minerală.
Necarbogazoasă.
291
00:24:24,380 --> 00:24:26,659
Dar chiar trebuie să câştigaţi mereu ?
292
00:24:27,860 --> 00:24:30,339
Oricum, ca să îi prindem în capcană
avem nevoie de o momeală,
293
00:24:30,500 --> 00:24:31,379
de o persoană de încredere,
294
00:24:31,540 --> 00:24:34,259
pentru că nu ştim cât de vastă
e această organizaţie.
295
00:24:34,460 --> 00:24:37,739
E nevoie de o persoană de încredere
care să simuleze că dă examenul
296
00:24:37,900 --> 00:24:39,699
şi să se facă promovată de ei.
297
00:24:39,860 --> 00:24:43,139
Aveţi nevoie de o persoană dispusă
să pice intenţionat.
298
00:24:43,300 --> 00:24:44,739
S-ar putea să stiu cine poate fi.
299
00:24:44,900 --> 00:24:46,059
Doar nu vreţi să spuneţi...
300
00:24:46,220 --> 00:24:50,059
Da, ştiu, logodnica lui Riccardo,
dar e singura de încredere.
301
00:24:54,420 --> 00:24:58,299
Nu, părinte, nu-mi cereţi. Nu pot.
302
00:24:58,460 --> 00:25:01,819
Nu pot să risc. Vreau să trec.
303
00:25:02,580 --> 00:25:07,219
Cred că e misiunea mea
să fiu medic. Cred că ştiţi cum e.
304
00:25:08,020 --> 00:25:11,019
Da, desigur, e frumos
să ai o misiune.
305
00:25:11,500 --> 00:25:13,779
Dar tocmai de aceea
trebuie să-i denunţi.
306
00:25:13,940 --> 00:25:16,059
Misiunea ta va fi să salvezi
vieţile oamenilor,
307
00:25:16,380 --> 00:25:18,539
dar cum vei putea
să dai ce ai mai bun din tine
308
00:25:18,700 --> 00:25:20,619
dacă vei avea lângă tine
oameni nepregătiţi,
309
00:25:20,940 --> 00:25:23,339
pentru că
şi-au cumpărat examenele ?
310
00:25:35,780 --> 00:25:38,699
Roberta, mai gândeşte-te.
E o propunere.
311
00:25:39,220 --> 00:25:45,819
Dacă accepţi, sunt sigur că examenul
de luni va avea mare însemnătate.
312
00:26:09,100 --> 00:26:11,379
Roberta, nu mă aşteptam de la tine.
313
00:26:13,020 --> 00:26:15,339
Îmi pare rău,
dar nu-ţi pot da examenul.
314
00:26:15,500 --> 00:26:17,939
N-ai răspuns la nicio întrebare.
315
00:26:18,700 --> 00:26:23,099
Ştiu, aveţi dreptate.
Parcă mi s-a golit creierul.
316
00:26:23,700 --> 00:26:26,579
Or fi fost emoţiile,
căci vă asigur că am învăţat.
317
00:26:26,740 --> 00:26:30,899
Da, or fi fost emoţiile,
dar cum să facem aşa ?
318
00:26:40,380 --> 00:26:42,259
Plutonier, ce vrea să însemne asta ?
319
00:26:42,580 --> 00:26:46,179
Nu înţeleg ideea asta, să o foloseşti
ca momeală pe iubita lui Riccardo.
320
00:26:46,340 --> 00:26:49,899
- Eu îi urmez.
- Era singura persoană de încredere.
321
00:26:50,420 --> 00:26:52,619
Nu vă grăbiţi, aveţi încredere.
322
00:26:52,860 --> 00:26:55,699
Să am încredere ?
Vorbeşti exact ca un preot.
323
00:26:56,980 --> 00:26:59,219
Ascultaţi ! Puneţi-vă casca !
324
00:26:59,780 --> 00:27:01,539
Profesore, ajutaţi-mă !
325
00:27:02,100 --> 00:27:05,059
Dacă nu trec această sesiune
voi întârzia cu teza şase luni.
326
00:27:05,220 --> 00:27:09,339
Nu, îmi pare rău, Roberta,
nu te pot ajuta.
327
00:27:10,180 --> 00:27:12,859
Te rog să te pregăteşti bine
pentru următoarea sesiune.
328
00:27:38,060 --> 00:27:39,699
Scuzaţi-mă puţin !
329
00:27:40,740 --> 00:27:45,139
Ai înnebunit ? Eşti prost ?
Ştii cine e ? E a lui Di Salvo.
330
00:27:45,420 --> 00:27:47,659
- Ce vrei să faci ?
- Ce am făcut mereu.
331
00:27:47,820 --> 00:27:51,059
Îţi dai seama că nu e momentul ?
Eu nu vreau să mă bag.
332
00:27:51,220 --> 00:27:55,539
Fără griji, nu-ţi fie frică.
Ştiu să mă descurc singur.
333
00:27:57,580 --> 00:28:02,019
Roberta, stai puţin.
Trebuie să-ţi spun ceva. Un minut.
334
00:28:05,420 --> 00:28:07,379
Iată-i. Ies.
335
00:28:10,260 --> 00:28:11,179
Cum merge ?
336
00:28:11,340 --> 00:28:13,939
Cum să meargă? Rău.
Am picat examenul.
337
00:28:14,100 --> 00:28:16,819
- Când îl dai iar ?
- La sesiunea următoare.
338
00:28:16,980 --> 00:28:19,059
Nu ştiu ce să fac. Nu-mi intră
în cap deloc acest examen.
339
00:28:19,220 --> 00:28:22,219
- Ne putem aşeza puţin acolo ?
- Da
340
00:28:24,700 --> 00:28:28,339
- Ce fac ?
- Se aşază pe bancă.
341
00:28:28,500 --> 00:28:30,299
Stau pe bancă...
342
00:28:30,900 --> 00:28:35,059
Dle căpitan, să vezi
că peştele nostru muşcă momeala...
343
00:28:35,980 --> 00:28:39,099
Îi arestăm pentru că s-au aşezat
pe bancă?
344
00:28:40,860 --> 00:28:43,619
Dacă vrei, pot să vorbesc eu
cu profesorul.
345
00:28:43,820 --> 00:28:48,259
- Cu ce-ar ajuta ?
- Eliberez calea, să zicem.
346
00:28:48,620 --> 00:28:52,219
Desigur, implicarea mea
trebuie premiată.
347
00:28:53,220 --> 00:28:57,379
Şi la cât s-ar ridica această...
implicare ?
348
00:28:58,460 --> 00:29:01,339
- Să zicem... cinci milioane.
- Cinci milioane ?
349
00:29:01,540 --> 00:29:03,019
Eu un preţ special.
350
00:29:04,420 --> 00:29:07,099
Te asigur că examenul tău
va merge ca uns.
351
00:29:08,100 --> 00:29:10,339
- De unde să-i scot ?
- Asta e problema ta.
352
00:29:10,780 --> 00:29:13,139
Eu pot doar să rezolv cu examenul.
353
00:29:17,260 --> 00:29:20,459
Să mă anunţi. Mai gândeşte-te !
354
00:29:24,060 --> 00:29:26,179
- Pa !
- La revedere !
355
00:29:30,740 --> 00:29:34,019
- Deci, dle căpitan, ce ziceţi ?
- Ce să zic ?
356
00:29:34,500 --> 00:29:36,619
Ai făcut o treabă bună.
Bravo, plutonier !
357
00:29:37,140 --> 00:29:39,339
Ştii că am fost la şcoală
şi am vorbit cu profesorii
358
00:29:39,500 --> 00:29:41,179
şi cele două fiice ale mele
vor promova ?
359
00:29:41,340 --> 00:29:44,539
- Bine !
- Aşa tată, aşa fiice...
360
00:29:45,100 --> 00:29:49,619
- Bine, dacă ar fi depins de mine...
- Dar puteţi pune o vorbă bună.
361
00:29:50,620 --> 00:29:53,219
- Ai încredere !
- Cum spune...
362
00:29:53,660 --> 00:29:55,939
- Cine ?
- Don Matteo.
363
00:30:05,200 --> 00:30:06,399
Să mergem !
364
00:30:11,760 --> 00:30:13,999
Dar ce e, de ce ?
365
00:30:17,120 --> 00:30:18,679
Nu aţi înţeles.
366
00:30:19,360 --> 00:30:23,399
Eu sunt o victimă în acest caz.
Sunt un simplu secretar.
367
00:30:23,680 --> 00:30:26,119
Da, dle Fanti Pietro,
sunteţi doar un angajat.
368
00:30:26,280 --> 00:30:30,319
Atunci cum de aveţi patru apartamente
cumpărate în ultimii doi ani ?
369
00:30:30,640 --> 00:30:33,559
Poate le-aţi primit cadou.
Sau poate le-aţi luat cu cartonaşe.
370
00:30:33,720 --> 00:30:35,479
- Dar...
- Ce "dar" ? Fiţi serios !
371
00:30:35,640 --> 00:30:37,439
Bine, recunosc.
372
00:30:39,240 --> 00:30:41,879
Am vândut cu Fanti
studenţilor examenele.
373
00:30:43,520 --> 00:30:46,199
Însă nu are nicio legătură
cu uciderea lui Stefano Verra.
374
00:30:46,360 --> 00:30:51,879
Asta vom decide noi, profesore !
Încă ceva: Stefano Verra vă şantaja ?
375
00:30:54,040 --> 00:30:57,879
Da, aşa este.
Ne descoperise mişcările
376
00:30:59,720 --> 00:31:02,319
şi eram constrâns
să îl susţin în orice.
377
00:31:06,231 --> 00:31:06,985
Pune-l acolo.
378
00:31:12,080 --> 00:31:15,039
- Se poate ?
- Intră !
379
00:31:15,640 --> 00:31:17,199
- Buna ziua !
- Bună ziua !
380
00:31:17,360 --> 00:31:20,199
Am adus aceste farfurii si furculiţe.
Poate vă sunt de folos.
381
00:31:20,400 --> 00:31:21,599
- Da.
- Mulţumim !
382
00:31:21,760 --> 00:31:22,879
Ai grijă să nu se spargă.
383
00:31:23,040 --> 00:31:26,399
- Aţi văzut ?
- Foarte frumos. Îmi place.
384
00:31:26,640 --> 00:31:30,159
Don Matteo, se poate o secundă ?
Puteţi veni ?
385
00:31:36,200 --> 00:31:37,519
Am veşti proaste.
386
00:31:38,520 --> 00:31:42,479
Fanti şi Mandini rămân închişi,
dar doar pentru examene.
387
00:31:42,640 --> 00:31:46,719
În cazul incidentului au amândoi
alibi de fier. Am controlat.
388
00:31:47,240 --> 00:31:50,239
- Deci nu ei l-au ucis pe Verra.
- Şi nu numai.
389
00:31:50,480 --> 00:31:51,479
Ce mai este ?
390
00:31:51,640 --> 00:31:55,199
Printre studenţii care colaborează
pentru problema examenelor,
391
00:31:55,360 --> 00:32:00,079
sunt nişte fete care susţin că între
Roberta şi victima, Stefano Verra,
392
00:32:00,560 --> 00:32:02,639
era ceva tandru.
393
00:32:03,240 --> 00:32:06,279
Căpitanul e convins
că Riccardo l-a ucis din gelozie.
394
00:32:07,440 --> 00:32:09,399
Ceva nu-mi rezultă, plutonier.
395
00:32:09,800 --> 00:32:13,239
Mi-ar plăcea să ştiu mai bine
cum funcţiona vânzarea examenelor.
396
00:32:13,840 --> 00:32:15,959
Ar putea avea legătură cu omorul.
397
00:32:16,240 --> 00:32:20,559
- Ce aţi face ?
- Nu ştiu.
398
00:32:23,440 --> 00:32:24,959
Nu ştie...
399
00:32:26,760 --> 00:32:28,479
Nu ştiu, dle plutonier !
400
00:32:31,840 --> 00:32:33,799
Ca să vezi ! Dacă el, nu ştie..
401
00:32:46,680 --> 00:32:49,879
- Ce e ?
- Iată !
402
00:32:54,480 --> 00:33:00,639
Mi-au trimis-o ieri. Scrie că
între tine şi Stefano Verra era ceva.
403
00:33:03,600 --> 00:33:08,919
E cineva care se bucură să facă rău.
Incredibil, nu ?
404
00:33:10,720 --> 00:33:15,519
- E o răutate plină de fals.
- Dar cum de e posibil ?
405
00:33:17,000 --> 00:33:19,199
Cum e posibil să facă aşa ceva ?
406
00:33:21,720 --> 00:33:23,039
Ce e ?
407
00:33:23,560 --> 00:33:26,159
- Nimic.
- Cum, nimic ?
408
00:33:43,080 --> 00:33:46,759
Despre asta voiai să-mi spui
data trecută ?
409
00:33:52,400 --> 00:33:54,359
Nu ştiu cum s-a întâmplat...
410
00:34:08,000 --> 00:34:10,119
A spus că nu vrea să mă mai vadă.
411
00:34:10,960 --> 00:34:14,759
E de înţeles.
Vei vedea că Riccardo va înţelege.
412
00:34:15,480 --> 00:34:18,679
Să sperăm.
Cel puţin să servească la ceva.
413
00:34:20,840 --> 00:34:23,359
E posibil ca poliţiştii
să nu înţeleagă?
414
00:34:23,600 --> 00:34:26,039
Riccardo nu ştia nimic
despre mine şi Stefano.
415
00:34:26,200 --> 00:34:27,959
Nu avea niciun motiv să fie gelos.
Niciun motiv să-l ucidă.
416
00:34:28,120 --> 00:34:30,959
Da, dar nu putem să dovedim.
417
00:34:32,200 --> 00:34:34,479
Ştii cine ar fi putut
să scrie scrisoarea ?
418
00:34:35,120 --> 00:34:41,159
Nu, o fi vreun şacal care dorea
să ne facă rău. Şi a reuşit.
419
00:34:44,360 --> 00:34:46,519
Lauro, te rog,
nu trebuie să ştie nimeni.
420
00:34:46,680 --> 00:34:47,987
Fii serios, plutonier !
421
00:34:48,580 --> 00:34:52,619
- Deci, Lauro, am intrat ?
- Da, dle plutonier ! Ce căutăm ?
422
00:34:53,180 --> 00:34:57,299
- Don Matteo, ce căutăm mai exact ?
- Lista cu examenele studenţilor.
423
00:34:58,260 --> 00:35:01,339
În calculatorul facultăţii,
listele sunt împărţite pe sesiuni.
424
00:35:01,500 --> 00:35:02,899
După cum vedeţi, e lungă lista,
425
00:35:03,060 --> 00:35:06,259
dar am reuşit să adunăm
toate examenele vândute.
426
00:35:06,500 --> 00:35:09,739
Nu or fi notate cu un semn
examenele falsificate ?
427
00:35:09,980 --> 00:35:12,219
- De-ar fi aşa simplu
- Vorbeşte uşor !
428
00:35:12,500 --> 00:35:16,099
În aceste liste Fanţi înregistra
toate examenele la fel.
429
00:35:16,460 --> 00:35:20,619
Pe noi ne-a ajutat Stefano Verra,
victima. Nu-i scăpa nimic lui.
430
00:35:20,900 --> 00:35:22,499
Aceasta e lista cu examenele
înregistrate de Verra.
431
00:35:22,700 --> 00:35:25,379
Am găsit un fişier cu nume şi date.
432
00:35:25,540 --> 00:35:28,379
Corespund cu numele studenţilor
implicaţi în trafic
433
00:35:28,620 --> 00:35:30,654
şi cu datele
examenelor vândute lor.
434
00:35:31,868 --> 00:35:34,139
Aceasta este lista de examene
înregistrate de Verra ?
435
00:35:34,821 --> 00:35:36,496
- Desigur, părinte !
- Să ne grăbim !
436
00:35:46,660 --> 00:35:49,059
De aici a fost şters numele cuiva.
437
00:35:50,180 --> 00:35:56,139
Deci credeţi că asasinul e studentul
care şi-a şters numele din listă.
438
00:35:56,380 --> 00:35:59,379
Nu tocmai. Pare că numele şters
e al Robertei,
439
00:35:59,580 --> 00:36:01,739
dar nu înseamnă că ea e asasina.
440
00:36:01,900 --> 00:36:03,819
Dar de ce i-ar fi şters
cineva numele ?
441
00:36:03,980 --> 00:36:08,059
E ciudat. În lista lui Verra, victima,
nu am văzut examenul Robertei.
442
00:36:08,220 --> 00:36:09,579
De ce ar fi fost ?
443
00:36:09,740 --> 00:36:11,939
Roberta nu e implicată
în afacerea cu examenele.
444
00:36:12,100 --> 00:36:16,499
Şi chiar din ştate rezultă că toate
examenele Robertei erau în regulă.
445
00:36:16,660 --> 00:36:20,939
Adică aţi închis ochii pentru că
Roberta v-a ajutat în anchetă.
446
00:36:21,100 --> 00:36:22,899
Nu. Chiar nu a fost implicată.
447
00:36:23,060 --> 00:36:28,019
Şi chiar dacă apare ceva, cum fata
a colaborat, vom închide ochii.
448
00:36:28,860 --> 00:36:33,259
Un moment. E mai bine
să-i ţinem pe amândoi deschişi.
449
00:36:34,940 --> 00:36:37,499
Cineva a încercat
să o protejeze pe Roberta.
450
00:36:37,700 --> 00:36:40,859
Iar acest cineva ar putea
să devină periculos acum.
451
00:36:41,060 --> 00:36:42,699
Periculos ? Cine ?
452
00:36:42,860 --> 00:36:48,419
Plutonier, cred că am înţeles cine
e implicat între examenele vândute
453
00:36:48,660 --> 00:36:52,019
şi uciderea lui Stefano Verra.
Trebuie să-l avertizăm pe căpitan.
454
00:37:18,780 --> 00:37:22,219
- Bună !
- Bună ! Scuză-mă puţin.
455
00:37:30,420 --> 00:37:32,579
Ştiam că eşti o persoană fantastică,
456
00:37:32,860 --> 00:37:37,139
dar zilele asta am înţeles cu adevărat
cât de important eşti pentru mine.
457
00:37:37,300 --> 00:37:38,339
Şi tu eşti...
458
00:37:43,260 --> 00:37:46,259
Încetează ! Lasă-mă să termin ce fac.
459
00:37:49,500 --> 00:37:52,259
Giampaolo, ce faci ?
460
00:37:53,100 --> 00:37:58,299
- Dar ce faci, ai înnebunit ?
- De ce ? Ce e ciudat ?
461
00:37:58,460 --> 00:38:00,659
Am spus de atâtea ori
că ne stă bine împreună.
462
00:38:00,820 --> 00:38:05,059
Ce legătură are ? Eşti ca un frate
pentru mine şi Riccardo.
463
00:38:06,140 --> 00:38:09,459
Un frate n-ar fi făcut
ce am făcut eu pentru tine.
464
00:38:10,180 --> 00:38:11,419
Ce vrei să spui ?
465
00:38:17,260 --> 00:38:19,939
Un cercetător universitar
are datoria de a denunţa
466
00:38:20,100 --> 00:38:22,739
o studentă care trece un examen
pe care nu l-a susţinut.
467
00:38:23,260 --> 00:38:27,259
Tu de unde ştii ?
Nu ţi-am mai spus asta niciodată.
468
00:38:27,700 --> 00:38:33,139
Scuze, nu voiam să-ti spun.
Scuze.
469
00:38:34,100 --> 00:38:36,779
Nu, acum tu trebuie
să-mi dai socoteală !
470
00:38:37,540 --> 00:38:39,419
Eu te-am înţeles mereu.
471
00:38:41,340 --> 00:38:43,859
Nimeni nu simte pentru
tine ce simt eu.
472
00:38:44,980 --> 00:38:46,499
Altfel decât cretinul de Verra,
473
00:38:46,660 --> 00:38:50,179
care credea că te va impresiona
facilitându-ţi un examen.
474
00:38:50,340 --> 00:38:54,779
În rest, să cauţi ceva mai bun
decât Riccardo e de înţeles.
475
00:38:56,580 --> 00:38:59,779
- Tu meriţi mai bun.
- Ce vrei să spui ?
476
00:39:02,380 --> 00:39:06,419
Am făcut-o pentru tine.
Pentru noi.
477
00:39:06,940 --> 00:39:08,819
Te-am scăpat şi de ruşinea
de a-l părăsi pe Riccardo.
478
00:39:08,980 --> 00:39:12,539
Eu i-am trimis scrisoarea
în închisoare. Am aranjat tot.
479
00:39:12,780 --> 00:39:14,179
Deci tu ai fost !
480
00:39:15,820 --> 00:39:18,019
Dar tu chiar nu înţelegi I
481
00:39:20,180 --> 00:39:23,379
Noi doi suntem făcuţi
să fim împreună.
482
00:39:24,860 --> 00:39:27,899
Avem aceleaşi interese,
să facem aceeaşi viaţă.
483
00:39:28,060 --> 00:39:30,019
- Giampaolo, ce faci ?
- Aceeaşi viaţă.
484
00:39:30,180 --> 00:39:34,459
Giampaolo, lasă-mă !
Mi-e scârbă de tine !
485
00:39:34,620 --> 00:39:37,059
În schimb Verra nu te scârbea
cu nimic, nu ?
486
00:39:37,580 --> 00:39:39,659
Spune-mi adevărul. Hai !
487
00:39:40,900 --> 00:39:44,419
- Lasă-mă ! Ajutor !
- Taci !
488
00:39:44,580 --> 00:39:46,419
- Ajutor !
- Taci !
489
00:39:46,820 --> 00:39:48,259
- Unde e fata ?
- Acolo, în spate.
490
00:39:48,420 --> 00:39:49,259
În laboratorul de chimie.
491
00:39:49,420 --> 00:39:51,859
Faceţi loc ! Plecaţi !
492
00:39:52,020 --> 00:39:53,379
Plecaţi !
493
00:40:01,260 --> 00:40:03,179
Las-o !
494
00:40:06,900 --> 00:40:08,099
Întoarce-te ! Hai !
Întoarce-te !
495
00:40:08,260 --> 00:40:10,899
Mâinile la ceafă !
Cătuşele ! Mişcaţi-vă !
496
00:40:13,060 --> 00:40:14,579
Totul e în regulă.
497
00:40:18,100 --> 00:40:20,179
Eu te-am iubit mereu, ştii ?
498
00:40:24,700 --> 00:40:28,059
Am aşteptam mult să se termine
povestea cu Riccardo.
499
00:40:28,460 --> 00:40:32,579
Când am înţeles că te îndrăgosteai
de Verra, mi-a căzut cerul în cap.
500
00:40:33,060 --> 00:40:35,659
Cum puteai să simţi ceva
pentru unul ca ei ?
501
00:40:36,180 --> 00:40:38,139
Ce legătură aveai tu cu el ?
502
00:40:39,020 --> 00:40:41,139
Ştiam de ceva timp
de traficul cu examene
503
00:40:41,300 --> 00:40:43,339
şi de şantajul asupra lui Mandini.
504
00:40:43,740 --> 00:40:46,699
Abia îi furase meritele iui Riccardo
de cercetare,
505
00:40:46,940 --> 00:40:49,339
iar acum voia să mi te fure pe tine.
506
00:40:49,820 --> 00:40:52,059
Credea că te va cumpăra
cu un examen.
507
00:40:53,020 --> 00:40:56,179
Eu îmi tot spuneam
că oricum cu el nu ar fi durat,
508
00:40:57,020 --> 00:41:00,299
însă nu puteam să risc
să se întâmple ca înainte.
509
00:41:00,660 --> 00:41:03,299
Aş fi rămas iar acelaşi vechi
şi drag prieten de încredere
510
00:41:03,460 --> 00:41:07,419
şi nimic altceva.
Trebuia să fac ceva.
511
00:41:09,500 --> 00:41:12,939
Verra era mereu ultimul
care pleca din facultate.
512
00:41:13,980 --> 00:41:17,859
A fost suficient să aştept ziua
în care Riccardo n-ar fi avut alibi.
513
00:41:18,620 --> 00:41:22,459
Şi aşa ştia toată lumea că are ceva
cu el din cauza cercetării.
514
00:42:00,100 --> 00:42:02,019
Tu erai. Intră !
515
00:42:02,180 --> 00:42:06,219
Aproape am terminat de introdus
ultimele examene în calculator.
516
00:42:14,740 --> 00:42:18,619
Era un profitor. Ar fi fost în stare
să o şantajeze şi pe Roberta.
517
00:42:18,940 --> 00:42:22,619
În schimb, l-ai lăsat pe Riccardo
să fie acuzat pe nedrept.
518
00:42:24,140 --> 00:42:25,659
Ţi-a părut ocazia unică
519
00:42:25,820 --> 00:42:28,059
de a elimina doi adversari
dintr-o singură lovitură.
520
00:42:28,580 --> 00:42:30,339
Am reuşit până la urmă,
521
00:42:33,340 --> 00:42:35,659
dar la final, tot am pierdut.
522
00:42:38,300 --> 00:42:39,779
Luaţi-l de aici !
523
00:42:41,300 --> 00:42:43,899
Aplauze pentru bucătar !
524
00:42:46,260 --> 00:42:47,859
E mâncarea !
525
00:42:49,280 --> 00:42:52,315
Părinte, mă scuzaţi, aţi mai fost
la universitate să vă informaţi
526
00:42:52,315 --> 00:42:54,144
de acea donaţie a mea ?
527
00:42:54,760 --> 00:42:56,641
Da, Giovanna.
şi ca să vezi,
528
00:42:56,641 --> 00:43:00,256
avem la masă cu noi doi cercetători
deştepţi, care te pot ajuta.
529
00:43:01,297 --> 00:43:02,865
- Aici suntem !
- Salutare !
530
00:43:05,315 --> 00:43:06,829
Aplauze pentru Natalina !
531
00:43:06,829 --> 00:43:08,225
Bravo, Natalina !
43371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.