All language subtitles for Columbo (1968) - S07E02 - Murder Under Glass (1080p BluRay x265 Silence)_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,204 --> 00:00:06,540
Good afternoon,
this 1s Paul Gerard,
2
00:00:06,640 --> 00:00:09,543
and once again,
the world is my kitchen,
3
00:00:09,643 --> 00:00:13,647
a world of fine dining
in the restaurant and in your home.
4
00:00:14,47 --> 00:00:17,918
In Japan, it 1s said,
meals are prepared for the eye,
5
00:00:18,18 --> 00:00:19,653
as well as the palate.
6
00:00:19,753 --> 00:00:22,322
This is not true, however,
of an eating ritual...
7
00:00:22,422 --> 00:00:26,126
Anown as Odori,
the dance of the flesh.
8
00:00:26,493 --> 00:00:31,164
In a country where most people like
their seafood fresh and raw,
9
00:00:31,298 --> 00:00:33,467
there are those
who prefer it lively.
10
00:00:33,567 --> 00:00:37,571
The shrimp is still wriggling
as it 1s quickly dipped into the sauce...
11
00:00:37,671 --> 00:00:39,206
and eaten with gusto.
12
00:00:39,606 --> 00:00:43,310
You can never say he allows himself
to be blinded by good taste.
13
00:00:43,443 --> 00:00:45,245
Only by money.
14
00:00:45,345 --> 00:00:46,980
Still, he’s done all right for us.
15
00:00:47,80 --> 00:00:49,149
Not me, not anymore.
16
00:00:49,249 --> 00:00:52,920
In the case of fugu,
the Japanese blowfish,
17
00:00:53,20 --> 00:00:54,855
this is quite literally true.
18
00:00:55,489 --> 00:01:00,127
The tiger fugu, considered to be
the most delicious variety,
19
00:01:00,227 --> 00:01:01,962
is also the most deadly,
20
00:01:02,62 --> 00:01:03,997
a remarkably potent poison...
21
00:01:04,97 --> 00:01:07,401
unless the highly toxic liver
and other organs...
22
00:01:07,501 --> 00:01:09,469
are removed with great skill.
23
00:01:09,970 --> 00:01:11,04
I’m getting out.
24
00:01:11,104 --> 00:01:12,306
Ah, when?
25
00:01:12,539 --> 00:01:14,207
- Tonight.
- Tonight?
26
00:01:16,543 --> 00:01:17,644
He’s finished.
27
00:01:17,744 --> 00:01:20,380
..-Of @ tiny residue of the poison.
28
00:01:20,480 --> 00:01:23,417
A taste of eternity.
29
00:01:23,951 --> 00:01:25,18
Adorable.
30
00:01:25,852 --> 00:01:27,854
Paul, we need a couple
with just the package, now.
31
00:01:27,955 --> 00:01:32,59
Life would be unbearable
without my daily portion of Bon Snax.
32
00:01:32,326 --> 00:01:32,993
Good.
33
00:01:33,93 --> 00:01:35,629
Yes, yes,
my anchovies would weep...
34
00:01:35,729 --> 00:01:37,731
and my paté would be desolate...
35
00:01:38,398 --> 00:01:41,702
and my Camembert inconsolable.
36
00:01:42,502 --> 00:01:43,770
Am I breaking your heart, Charlie?
37
00:01:43,870 --> 00:01:45,138
Keep it up, you’re doing great.
38
00:01:45,238 --> 00:01:47,74
- How many more, fellas?
- Oh, just one more, please.
39
00:01:47,174 --> 00:01:49,42
Always just one more.
40
00:01:49,142 --> 00:01:51,178
If you gave a photographer 20 lashes,
41
00:01:51,278 --> 00:01:53,213
he’d still ask for just one more.
42
00:01:54,47 --> 00:01:55,115
Terrific. Enough.
43
00:01:55,682 --> 00:01:58,352
- Bonjour, and Bon Snax.
- Thanks, Paul.
44
00:01:58,452 --> 00:01:59,486
This way, gentlemen.
45
00:01:59,586 --> 00:02:01,855
Eve, we’ll have the proofs and we’ll get them
back to you in a couple a days.
46
00:02:01,955 --> 00:02:04,157
The check would be even nicer.
47
00:02:10,530 --> 00:02:13,00
My notes for the
Restaurant Writers’ dinner?
48
00:02:14,334 --> 00:02:15,369
Notes.
49
00:02:16,336 --> 00:02:17,671
Did you call the airport?
50
00:02:17,771 --> 00:02:20,73
Mr. Ozu’s flight will be on time.
51
00:02:20,173 --> 00:02:22,342
You are flawless. A gem.
52
00:02:22,876 --> 00:02:24,311
What kind of gem?
53
00:02:25,412 --> 00:02:26,647
A sapphire.
54
00:02:27,748 --> 00:02:30,317
Too cool.
I’d rather be an emerald.
55
00:02:30,417 --> 00:02:32,119
Consider it done.
56
00:02:33,453 --> 00:02:35,188
Paul, can I ask you a question?
57
00:02:35,288 --> 00:02:36,323
Certainly.
58
00:02:40,560 --> 00:02:42,162
Are we having an affair?
59
00:02:42,929 --> 00:02:46,466
I would say a prelude to an affair.
60
00:02:46,867 --> 00:02:48,568
That’s terrific, Paul.
61
00:02:49,636 --> 00:02:51,738
Why do I have to do
that stuff at the bank?
62
00:02:51,838 --> 00:02:54,07
- Because you must.
- I hate it.
63
00:02:54,107 --> 00:02:55,742
Banking is part of your job.
64
00:02:55,842 --> 00:02:58,879
- It’s underhanded.
- Are you an accountant, Eve?
65
00:02:58,979 --> 00:03:00,247
No, I’m not.
66
00:03:01,248 --> 00:03:03,517
And I’m not Irene DeMilo, either.
67
00:03:03,684 --> 00:03:06,620
Why do I have to pretend
to be Irene DeMilo?
68
00:03:06,820 --> 00:03:08,555
Because we’re having an affair.
69
00:03:10,123 --> 00:03:11,858
I thought it was just a prelude.
70
00:03:13,460 --> 00:03:16,229
The prelude is almost concluded.
71
00:03:16,563 --> 00:03:20,367
The affair is about to begin.
72
00:04:40,514 --> 00:04:41,414
Vittorio.
73
00:04:42,582 --> 00:04:45,552
You flatter my poor restaurant,
Mr. Gerard.
74
00:04:45,685 --> 00:04:48,255
Come on. We both know
your restaurant is superb.
75
00:04:48,355 --> 00:04:50,891
Let’s dine together
and we’1ll be friends again.
76
00:04:51,91 --> 00:04:52,25
We’1l dine.
77
00:04:52,325 --> 00:04:55,95
You invited yourself
and so we will dine.
78
00:04:56,930 --> 00:05:01,01
- Albert, my favorite chef Italiano.
- Mr. Gerard.
79
00:05:01,101 --> 00:05:03,637
What have you been
concocting for us here, hmm?
80
00:05:04,838 --> 00:05:06,606
My antipasto.
81
00:05:13,313 --> 00:05:15,248
Rosemary, shallot,
82
00:05:16,783 --> 00:05:18,652
a touch of juniper.
Very good, very good.
83
00:05:26,193 --> 00:05:27,527
Anything else, Vittorio?
84
00:05:27,627 --> 00:05:30,330
No, that’s it, Alberto.
You’ve done very well.
85
00:05:35,168 --> 00:05:36,937
- So.
- So.
86
00:05:39,539 --> 00:05:42,309
It seems
you do not take seriously...
87
00:05:42,409 --> 00:05:44,110
what I told you on the phone.
88
00:05:44,911 --> 00:05:48,782
I do not require your praise anymore.
89
00:05:51,184 --> 00:05:54,721
Not your radio, your television,
90
00:05:55,455 --> 00:05:59,392
no more newspapers, no magazines.
91
00:06:00,427 --> 00:06:02,395
As you please.
It’s your restaurant.
92
00:06:02,495 --> 00:06:05,665
I’m finished
with our little arrangement.
93
00:06:06,766 --> 00:06:10,03
Not one penny more. Capisce?
94
00:06:10,637 --> 00:06:11,705
This is very good.
95
00:06:11,872 --> 00:06:16,743
So it’s no more 25% for you,
96
00:06:16,843 --> 00:06:19,880
Mr. Paul Gerard.
97
00:06:20,280 --> 00:06:24,818
Mr. Famous Paul Gerard.
98
00:06:24,951 --> 00:06:29,623
I’1l tell the world what you are.
99
00:06:30,56 --> 00:06:33,126
- Haven’t you forgotten something?
- Proof? I have proof.
100
00:06:33,226 --> 00:06:34,861
No, you forgot the wine.
101
00:06:34,961 --> 00:06:36,596
May I suggest a cabernet?
102
00:06:36,696 --> 00:06:39,633
May I suggest a Margaux, maestro?
103
00:06:39,733 --> 00:06:40,834
Fine, fine.
104
00:06:49,709 --> 00:06:51,578
When I’m finished with you,
105
00:06:52,612 --> 00:06:55,181
you’1l starve like
a beggar in the streets.
106
00:07:06,126 --> 00:07:07,527
Margaux.
107
00:07:13,667 --> 00:07:16,403
What a pity
it has to end like this.
108
00:07:16,503 --> 00:07:17,971
What’11 you write?
109
00:07:18,71 --> 00:07:21,207
Vittorio’s is a rotten restaurant?
110
00:07:21,641 --> 00:07:24,244
What a pity. Well,
111
00:07:26,179 --> 00:07:26,980
ciao.
112
00:07:32,786 --> 00:07:34,487
Old friend.
113
00:08:22,535 --> 00:08:26,106
Now, wait, wait.
Tonight I gave you a lesson.
114
00:09:52,225 --> 00:09:54,561
- Paul Gerard?
- Yes.
115
00:09:55,662 --> 00:09:59,232
- I was called.
- I’m Sergeant Burke.
116
00:09:59,666 --> 00:10:02,368
You wanna wait here
a minute, please?
117
00:10:14,380 --> 00:10:18,318
The police asked me to get in touch with
Paul Gerard. He’s here now.
118
00:10:49,48 --> 00:10:50,550
Mr. Gerard?
119
00:10:50,950 --> 00:10:53,987
- Mr. Paul Gerard?
- Yes.
120
00:10:54,220 --> 00:10:56,22
Ah, forgive me, sir,
for eating this way,
121
00:10:56,122 --> 00:10:58,825
but I didn’t have
a chance to go home...
122
00:10:58,925 --> 00:11:02,929
and Chef Albert, he was good enough
to prepare me a bowl of his cioppino.
123
00:11:03,363 --> 00:11:05,31
It’s terrific.
124
00:11:05,632 --> 00:11:10,136
He uses a freshly grated lemon peel
to give it that extra zing.
125
00:11:10,436 --> 00:11:12,572
Well, I don’t have to
tell you that, sir.
126
00:11:12,672 --> 00:11:15,241
Mr. Gerard, this is a real pleasure.
127
00:11:15,341 --> 00:11:17,443
I never miss one of your columns.
128
00:11:17,577 --> 00:11:20,880
My name is
Lieutenant Columbo, Homicide.
129
00:11:20,980 --> 00:11:25,18
Lieutenant, I came immediately
as soon as the police called.
130
00:11:26,686 --> 00:11:31,457
I can’t believe, Vittorio dead.
131
00:11:32,759 --> 00:11:33,693
Poison?
132
00:11:34,127 --> 00:11:36,529
Well, that’s the medical
examiner’s opinion.
133
00:11:37,197 --> 00:11:38,831
Please, sit down, sir.
134
00:11:39,165 --> 00:11:39,966
Thank you.
135
00:11:44,170 --> 00:11:46,239
My God, poison.
136
00:11:47,707 --> 00:11:49,475
I ate the same meal.
137
00:11:49,943 --> 00:11:51,44
Albert prepared it.
138
00:11:51,377 --> 00:11:53,179
Ah, yes, sir,
that’s what he told me.
139
00:11:53,279 --> 00:11:55,148
May I ask, sir, how you feel?
140
00:11:56,15 --> 00:11:59,219
I don’t know. I’m not sure.
141
00:12:00,220 --> 00:12:03,89
I was at the airport, then home.
142
00:12:04,290 --> 00:12:05,892
No ill effects.
143
00:12:06,192 --> 00:12:07,827
And then you came
directly here, sir?
144
00:12:07,927 --> 00:12:08,861
Yes, I...
145
00:12:10,163 --> 00:12:13,299
You said Albert cooked that?
146
00:12:13,633 --> 00:12:17,337
Delicious and it’s all
in the basil and the garlic.
147
00:12:21,274 --> 00:12:23,710
Oh, I see what you mean, sir.
148
00:12:23,910 --> 00:12:27,313
Albert, the poison.
Oh, I doubt that very much, sir.
149
00:12:27,880 --> 00:12:30,950
When we brought him in to question him,
he became very indignant.
150
00:12:31,50 --> 00:12:34,220
He grabbed a knife and fork,
he started to eat everything in sight.
151
00:12:34,687 --> 00:12:36,389
He’s in perfect health, sir.
152
00:12:36,889 --> 00:12:38,424
And the boy? Mario?
153
00:12:38,658 --> 00:12:41,661
As I understand it, he didn’t eat.
154
00:12:42,929 --> 00:12:46,199
I wonder why the mussels
that you buy in the store...
155
00:12:46,299 --> 00:12:48,34
never turn out this way.
156
00:12:48,835 --> 00:12:51,571
Oh, I do a little cooking,
Sir, nothing fancy.
157
00:12:51,671 --> 00:12:53,106
Mrs. Columbo,
158
00:12:53,906 --> 00:12:57,677
she’s a remarkable woman.
She has lots of interests.
159
00:12:58,344 --> 00:12:59,946
But cooking isn’t one of them.
160
00:13:00,313 --> 00:13:02,615
She gives me plenty of encouragement.
161
00:13:04,150 --> 00:13:05,51
Feeling better, sir?
162
00:13:05,151 --> 00:13:06,853
Yes, yes, thank you.
163
00:13:06,953 --> 00:13:09,55
Well, what I was
going to ask you, Sir,
164
00:13:10,490 --> 00:13:11,724
didn’t the...
165
00:13:14,327 --> 00:13:16,95
Did you say you went
to the airport tonight?
166
00:13:16,195 --> 00:13:17,897
Yes, to meet a friend.
167
00:13:18,331 --> 00:13:19,732
And then you came right here?
168
00:13:19,899 --> 00:13:21,00
No, Lieutenant,
169
00:13:21,100 --> 00:13:25,138
the call from the police didn’t reach me
until I returned home.
170
00:13:25,238 --> 00:13:29,42
And how long would you say it took you
to get from your home to here?
171
00:13:29,142 --> 00:13:30,710
I came immediately.
172
00:13:31,177 --> 00:13:33,780
From the phone call to my arrival,
173
00:13:33,913 --> 00:13:37,250
about eight minutes.
Is this important, Lieutenant?
174
00:13:37,350 --> 00:13:40,153
Not at all, sir.
Just for my report.
175
00:13:40,753 --> 00:13:42,655
What I wanted to ask you,
176
00:13:44,90 --> 00:13:46,759
did the victim show any signs
of being in trouble?
177
00:13:47,460 --> 00:13:49,562
No. Certainly nothing like that.
178
00:13:49,662 --> 00:13:50,830
Are you sure, sir?
179
00:13:51,597 --> 00:13:53,132
Nothing you might have forgotten?
180
00:13:53,533 --> 00:13:56,836
Lord knows you’d be entitled
if something slipped your mind.
181
00:13:56,936 --> 00:13:58,604
All this stress,
182
00:13:59,405 --> 00:14:01,674
all this poison flying around.
183
00:14:01,874 --> 00:14:06,779
What makes you think Vittorio
was in some sort of trouble?
184
00:14:07,580 --> 00:14:09,882
Mainly because
he was murdered, sir.
185
00:14:10,183 --> 00:14:12,652
The two, trouble and murder,
they seem to go together.
186
00:14:12,752 --> 00:14:15,154
At least that’s been
my experience, sir.
187
00:14:17,90 --> 00:14:18,157
Lieutenant.
188
00:14:18,591 --> 00:14:22,762
Albert, can all this be true?
189
00:14:24,97 --> 00:14:25,431
Mr. Gerard,
190
00:14:26,532 --> 00:14:28,634
Vittorio was a fine man.
191
00:14:29,435 --> 00:14:32,138
You’re a food critic, a great critic.
192
00:14:33,239 --> 00:14:34,807
I’m a simple chef,
193
00:14:35,875 --> 00:14:39,145
but I’m sure I speak
for chefs everywhere...
194
00:14:39,245 --> 00:14:42,749
when I say I wish it was you
dead in there.
195
00:14:42,849 --> 00:14:44,83
Oh, Albert.
196
00:14:44,817 --> 00:14:49,589
Lieutenant, the boy, Mario,
you can speak to him now.
197
00:14:50,289 --> 00:14:53,459
I’m going home
to finish getting drunk.
198
00:14:55,361 --> 00:14:56,562
Thank you, Albert.
199
00:14:57,964 --> 00:14:59,399
We’11 be in touch, Albert.
200
00:14:59,832 --> 00:15:02,235
Poor man. He’s overwrought.
201
00:15:03,669 --> 00:15:05,938
Well, I guess
we’re all overwrought.
202
00:15:06,506 --> 00:15:08,307
May I help with Mario?
203
00:15:08,875 --> 00:15:09,742
Certainly.
204
00:15:10,676 --> 00:15:13,579
You want to hear
a cOincidence, Mr. Gerard?
205
00:15:13,946 --> 00:15:16,883
I was listening to your program
on my car radio...
206
00:15:16,983 --> 00:15:20,720
one day last week,
and I go through this tunnel...
207
00:15:20,820 --> 00:15:24,824
and I missed the end of a terrific recipe
on some kind of sauce.
208
00:15:26,58 --> 00:15:27,593
Do you remember
the name of that?
209
00:15:27,827 --> 00:15:29,328
Could it be béchamel?
210
00:15:30,830 --> 00:15:33,633
No. This is something
I’m gonna spring on Mrs. Columbo.
211
00:15:33,733 --> 00:15:35,535
Rémoulade? Hollandaise?
212
00:15:36,536 --> 00:15:38,404
I’m gonna think of it in a minute.
213
00:15:38,504 --> 00:15:40,773
It’s some kind of a French name.
214
00:15:48,414 --> 00:15:51,350
May I ask
who called the police?
215
00:15:52,84 --> 00:15:54,20
He did, sir. Mario.
216
00:15:58,124 --> 00:16:00,359
But he doesn’t speak
a word of English.
217
00:16:00,460 --> 00:16:01,694
Well, he’s a very bright boy, sir.
218
00:16:01,794 --> 00:16:05,865
As Sergeant Burke understands it,
he called his mother in Genoa...
219
00:16:06,332 --> 00:16:09,969
and she called the police
here long distance.
220
00:16:10,369 --> 00:16:11,704
Genoa.
221
00:16:12,772 --> 00:16:14,06
He’s remarkable.
222
00:16:18,878 --> 00:16:23,115
As I understand it, sir,
you left without finishing your dinner.
223
00:16:23,216 --> 00:16:25,284
Yes, fortunately.
224
00:16:25,918 --> 00:16:28,855
And before the victim showed
any effects from the poison.
225
00:16:28,955 --> 00:16:30,189
Well, yes.
226
00:16:31,90 --> 00:16:33,92
I’1l just question the witness.
227
00:17:25,111 --> 00:17:27,847
Calm. Calm.
228
00:17:40,793 --> 00:17:43,763
He says he loved his uncle.
I believe him.
229
00:17:44,430 --> 00:17:46,32
Why would he kill his uncle?
230
00:17:49,769 --> 00:17:51,737
What else did he say?
231
00:17:52,371 --> 00:17:56,375
He said his uncle was very angry.
Slamming drawers.
232
00:18:04,50 --> 00:18:06,52
Why would he be
slamming drawers?
233
00:18:06,152 --> 00:18:08,554
I mean, why would
he even open drawers?
234
00:18:09,322 --> 00:18:10,756
He put the tray there.
235
00:18:12,959 --> 00:18:14,627
Nothing has been put away.
236
00:18:16,762 --> 00:18:18,230
Why would he open drawers?
237
00:18:23,102 --> 00:18:24,637
Have to think about that.
238
00:18:24,737 --> 00:18:27,506
Look at those beautiful pots.
239
00:18:32,11 --> 00:18:35,514
The boy said something about
an argument and a lot of shouting.
240
00:18:36,15 --> 00:18:38,751
- What was that about, sir?
- It was a trivial matter.
241
00:18:38,851 --> 00:18:42,88
Yes, Sir. Most arguments seem
to start that way.
242
00:18:42,188 --> 00:18:45,992
Every year the restaurant writers
have an awards dinner.
243
00:18:46,392 --> 00:18:50,529
For the past three years
we’ve held it here, at Vittorio’s.
244
00:18:50,630 --> 00:18:54,667
This year the committee decided
to have the dinner at Chez Duvall.
245
00:18:54,767 --> 00:18:57,403
Vittorio saw it as a slight,
an insult.
246
00:18:57,503 --> 00:19:00,272
I’m on the committee
and he accused me...
247
00:19:00,373 --> 00:19:05,44
of suggesting the change,
of influencing their choice.
248
00:19:05,745 --> 00:19:07,46
Did you do that, sir?
249
00:19:07,146 --> 00:19:07,913
Yes, Sir.
250
00:19:09,48 --> 00:19:12,385
In all honesty,
I must confess that I did.
251
00:19:14,153 --> 00:19:16,756
Mr. Gerard, I want to thank you
for your help.
252
00:19:17,390 --> 00:19:18,958
Oh, I’m pleased to do what I can.
253
00:19:19,959 --> 00:19:22,561
Oh, there’s just one other thing.
254
00:19:22,762 --> 00:19:25,64
The victim’s appointment book.
255
00:19:25,965 --> 00:19:28,801
He had you down for dinner at 8:00.
256
00:19:28,901 --> 00:19:29,635
Yes.
257
00:19:29,802 --> 00:19:34,607
And the entry before that at 4:00...
258
00:19:35,341 --> 00:19:38,544
was for a meeting with an M. Choy
and an M. Duvall.
259
00:19:38,644 --> 00:19:40,613
Do those names
mean anything to you, sir?
260
00:19:40,713 --> 00:19:43,916
M. Choy would be Mary Choy,
She owns the House of Choy.
261
00:19:44,83 --> 00:19:45,685
And M. Duvall?
Who would that be?
262
00:19:45,785 --> 00:19:47,953
Max Duvall,
the owner of Chez Duvall.
263
00:19:48,54 --> 00:19:49,288
Vittorio knew them both.
264
00:19:49,388 --> 00:19:52,258
But I don’t see how this meeting
could be of any importance.
265
00:19:52,858 --> 00:19:56,95
Well, it probably isn’t, sir,
but Vittorio thought it was.
266
00:19:56,195 --> 00:20:01,33
He has the entry heavily outlined
with four exclamation points after it.
267
00:20:01,967 --> 00:20:03,69
That’s odd.
268
00:20:03,302 --> 00:20:05,37
Well, what’s even odder...
269
00:20:05,204 --> 00:20:07,273
is he did the same thing
with your name.
270
00:20:10,409 --> 00:20:12,378
And he drew a circle and an arrow.
271
00:20:12,478 --> 00:20:13,646
That’s bizarre.
272
00:20:13,779 --> 00:20:15,715
Linking your name to theirs.
273
00:20:15,815 --> 00:20:16,849
That’s pretty bizarre.
274
00:20:16,949 --> 00:20:18,617
Do you know, sir, any reason...
275
00:20:18,718 --> 00:20:20,720
that he might have
marked his book that way?
276
00:20:20,820 --> 00:20:22,421
No. None.
277
00:20:22,655 --> 00:20:24,724
I must say it’s very strange.
278
00:20:25,424 --> 00:20:27,760
Lieutenant, it’s very late.
279
00:20:27,893 --> 00:20:31,230
It’s been a harrowing day.
Good night.
280
00:20:40,506 --> 00:20:44,443
Sorry, Mr. Gerard,
but I can’t let you get away with it.
281
00:20:44,643 --> 00:20:45,311
What?
282
00:20:46,312 --> 00:20:50,182
Your recipe. You didn’t think
I’d remember, did you?
283
00:20:50,583 --> 00:20:52,218
It’s onion sauce.
284
00:20:54,86 --> 00:20:57,22
Then it was Soubise.
Sauce Soubise.
285
00:20:57,123 --> 00:20:58,891
It’s a simple recipe.
I’1l get it for you.
286
00:20:58,991 --> 00:21:01,160
I’d certainly appreciate that, sir.
287
00:21:03,496 --> 00:21:04,797
Good night, sir.
288
00:21:06,265 --> 00:21:07,199
Good night.
289
00:21:26,51 --> 00:21:28,254
Nobody lives forever, but poison?
290
00:21:28,354 --> 00:21:31,190
Who can figure poison?
Who could imagine a thing like that?
291
00:21:31,690 --> 00:21:33,259
Vittorio Rossi.
292
00:21:33,359 --> 00:21:36,796
We were apprentices together.
Hotel school, Switzerland, just boys.
293
00:21:36,896 --> 00:21:39,365
As I understand it, sir,
you had a meeting with him yesterday,
294
00:21:39,465 --> 00:21:40,900
and I was wondering...
295
00:21:43,936 --> 00:21:45,471
Is that what I think it is?
296
00:21:45,604 --> 00:21:47,406
Is that galantine of duck?
297
00:21:47,506 --> 00:21:49,441
Yeah, this is my galantine.
298
00:21:49,542 --> 00:21:51,477
You know, I’ve read about these
in a cookbook,
299
00:21:51,577 --> 00:21:53,813
but I have never actually seen one.
300
00:21:54,480 --> 00:21:57,16
And those black buttons,
are they real truffles?
301
00:21:57,116 --> 00:21:58,450
Why, of course.
302
00:21:58,551 --> 00:22:01,887
And the green mosaics here,
pistachios.
303
00:22:01,987 --> 00:22:03,722
And there’s another
kind of meat there, inside.
304
00:22:03,823 --> 00:22:05,191
Mmm-hmm. Ham.
305
00:22:05,524 --> 00:22:07,560
It’s a real work of art, sir.
306
00:22:09,328 --> 00:22:10,996
What I wanted to ask you,
307
00:22:11,463 --> 00:22:14,567
you had a meeting with Mr. Rossi
at 4:00 yesterday.
308
00:22:14,667 --> 00:22:16,402
Can you tell me
what that was about?
309
00:22:16,502 --> 00:22:20,506
Well, it was social. Cocktails, shop talk,
gossip among old friends.
310
00:22:22,808 --> 00:22:25,411
Since you were one of the
last few people to see him alive,
311
00:22:25,511 --> 00:22:26,412
can yOu. ee
312
00:22:28,414 --> 00:22:30,115
Do you Suppose...
313
00:22:31,917 --> 00:22:33,619
Could I try to do that?
314
00:22:34,720 --> 00:22:36,255
This? Oeufs en Gelée?
315
00:22:37,523 --> 00:22:38,824
Eggs in aspic.
316
00:22:39,291 --> 00:22:41,594
I’d really like
to try to get the feel.
317
00:22:42,94 --> 00:22:44,163
The way you garnish
a dish like this.
318
00:22:44,296 --> 00:22:46,31
Yes, go right ahead.
319
00:22:46,298 --> 00:22:47,800
Thank you very much.
320
00:22:49,768 --> 00:22:51,70
What I wanted to ask you, sir,
321
00:22:51,170 --> 00:22:54,06
it has to do with
the victim’s frame of mind.
322
00:22:54,106 --> 00:22:55,608
Lieutenant Columbo,
323
00:22:57,476 --> 00:22:59,311
I am Louis, the chef.
324
00:22:59,478 --> 00:23:01,480
Well, it’s a very
great pleasure, sir.
325
00:23:01,580 --> 00:23:04,617
Vittorio was my friend.
I wish you luck.
326
00:23:04,717 --> 00:23:07,820
And I’ve prepared
a little something for you.
327
00:23:10,456 --> 00:23:11,657
Stuffed mushrooms.
328
00:23:11,757 --> 00:23:14,727
Champignons farcis au crabe.
329
00:23:16,61 --> 00:23:18,163
Are those made
with a béchamel sauce?
330
00:23:18,697 --> 00:23:19,732
Exactly.
331
00:23:19,999 --> 00:23:23,102
Well, I’m going to
enjoy this very much.
332
00:23:23,202 --> 00:23:25,571
- Merci, monsieur.
- Thank you, sir.
333
00:23:34,79 --> 00:23:37,182
We all loved Vittorio.
We’1l miss him, Lieutenant.
334
00:23:39,852 --> 00:23:41,86
Tell me something.
335
00:23:41,453 --> 00:23:45,391
In your last meeting with Vittorio,
did he express any fears?
336
00:23:45,824 --> 00:23:47,726
Did he mention anything
about a death threat?
337
00:23:47,860 --> 00:23:49,995
No, not a thing. In fact,
338
00:23:50,296 --> 00:23:53,766
I found him preoccupied,
withdrawn.
339
00:23:53,866 --> 00:23:55,367
He was strangely silent.
340
00:23:56,535 --> 00:23:57,870
A lot on his mind?
341
00:23:57,970 --> 00:24:02,141
It was all bottled up inside,
ready to explode.
342
00:24:02,374 --> 00:24:05,177
No, there was nothing to suggest
that he was a potential victim.
343
00:24:05,644 --> 00:24:10,182
On the contrary, he seemed like a man
about ready to commit murder himself.
344
00:24:12,718 --> 00:24:14,954
And you got all that
through his silence?
345
00:24:16,555 --> 00:24:19,591
You’re a very perceptive man, Mr. Duvall.
346
00:24:40,813 --> 00:24:42,414
Would you care for
some chartreuse, Mr. Gerard?
347
00:24:42,514 --> 00:24:44,283
Thank you. Light lunch today.
348
00:24:52,124 --> 00:24:55,928
Well, this is quite a coincidence.
I had no idea you were here.
349
00:24:56,28 --> 00:24:57,96
Would you care to join me?
350
00:24:57,262 --> 00:24:58,464
Well, I’m really not hungry, sir.
351
00:24:58,564 --> 00:25:02,468
I just polished off three mushrooms
stuffed with crabmeat.
352
00:25:03,102 --> 00:25:04,603
But I’1l join you anyway.
353
00:25:04,737 --> 00:25:08,273
If you’re anything like me,
you’re not too crazy about eating alone.
354
00:25:08,574 --> 00:25:11,944
I’m beginning to regard you
as an old acquaintance, Lieutenant.
355
00:25:12,177 --> 00:25:13,645
Well, thank you very much, sir.
356
00:25:13,746 --> 00:25:15,781
I’m beginning to know you
pretty well, too.
357
00:25:16,915 --> 00:25:18,684
Would you care
for some champagne?
358
00:25:18,784 --> 00:25:19,918
No, thank you.
359
00:25:21,420 --> 00:25:24,223
I know you’re going to be
very glad to hear this, sir.
360
00:25:25,224 --> 00:25:27,926
I got the poison report
back from the lab.
361
00:25:28,327 --> 00:25:30,529
They still don’t know
what kind of poison it was...
362
00:25:30,629 --> 00:25:32,431
that killed your friend Vittorio,
363
00:25:33,766 --> 00:25:37,69
but they found out
it wasn’t in the food.
364
00:25:39,271 --> 00:25:41,140
It was in the wine.
365
00:25:42,341 --> 00:25:43,609
The wine?
366
00:25:44,510 --> 00:25:46,145
That’s extraordinary.
367
00:25:46,879 --> 00:25:51,350
Why should I be glad to hear
that the poison was in the wine?
368
00:25:51,450 --> 00:25:52,418
Well, don’t you see, sir?
369
00:25:52,518 --> 00:25:55,521
That immediately strikes you
right off my list of suspects.
370
00:25:55,854 --> 00:25:59,591
According to the boy,
Vittorio didn’t even open the bottle...
371
00:25:59,691 --> 00:26:01,260
until after you left.
372
00:26:01,360 --> 00:26:05,97
I wasn’t aware that I was
on your list of suspects, Lieutenant.
373
00:26:05,197 --> 00:26:08,834
I must say
I find all this very puzzling.
374
00:26:08,934 --> 00:26:11,203
It is puzzling, isn’t it, sir?
375
00:26:11,904 --> 00:26:14,840
I mean, here’s this boy, Mario,
376
00:26:15,174 --> 00:26:18,110
sent to the wine cellar
for a bottle of Margaux...
377
00:26:18,477 --> 00:26:20,312
and he picks it at random...
378
00:26:20,913 --> 00:26:23,315
and it’s laced with poison.
379
00:26:23,782 --> 00:26:26,385
How do you explain
a thing like that?
380
00:26:28,120 --> 00:26:32,124
Lieutenant Columbo,
I was a friend of Vittorio’s.
381
00:26:33,459 --> 00:26:34,993
With my compliments.
382
00:26:36,95 --> 00:26:39,298
Caviar? Smoked Salmon?
383
00:26:39,531 --> 00:26:41,133
And foie gras.
384
00:26:41,533 --> 00:26:44,69
Well, thank you very much.
385
00:26:44,169 --> 00:26:46,672
This is a sensational layout.
386
00:26:46,905 --> 00:26:48,73
Good luck, sir.
387
00:27:00,185 --> 00:27:01,854
Gee, this reminds me.
388
00:27:03,489 --> 00:27:06,492
Mrs. Columbo said
to pick up something for dinner.
389
00:27:07,25 --> 00:27:09,928
Now, I know this isn’t
my area of expertise,
390
00:27:10,28 --> 00:27:13,65
but I have a theory.
391
00:27:13,265 --> 00:27:16,235
Now, please, don’t laugh.
392
00:27:16,335 --> 00:27:17,436
I wouldn’t consider it, sir.
393
00:27:17,536 --> 00:27:20,606
It’s just that it could have been
an accident.
394
00:27:21,406 --> 00:27:22,741
An accident?
395
00:27:22,841 --> 00:27:25,10
The poison got into
the bottle by accident?
396
00:27:25,110 --> 00:27:28,547
It could have happened at the chateau,
where the wine was bottled.
397
00:27:28,714 --> 00:27:32,818
Some insecticide, perhaps,
it spilled, wasn’t noticed.
398
00:27:33,318 --> 00:27:35,687
The wine was corked and shipped.
399
00:27:36,54 --> 00:27:37,890
Well, that’s a very
interesting notion, sir.
400
00:27:37,990 --> 00:27:40,392
But the World Health Organization
has no record...
401
00:27:40,492 --> 00:27:43,328
of any outbreak of poisoning
in the French vineyards.
402
00:27:43,462 --> 00:27:44,329
I see.
403
00:27:44,663 --> 00:27:46,298
Does this feel ripe, sir?
404
00:27:46,932 --> 00:27:48,467
I don’t think it’s squishy enough.
405
00:27:50,802 --> 00:27:51,670
It’s ripe.
406
00:27:52,271 --> 00:27:53,872
Sorry about your theory, sir.
407
00:27:54,740 --> 00:27:56,675
But there is another possibility.
408
00:27:57,342 --> 00:28:00,779
That Vittorio might have been
planning to murder somebody himself.
409
00:28:01,547 --> 00:28:04,16
And he did have that
dinner date with you, sir.
410
00:28:05,150 --> 00:28:08,654
You mean
he planned to murder me?
411
00:28:08,854 --> 00:28:10,622
Well, let’s examine it.
412
00:28:11,156 --> 00:28:15,194
Suppose it was Vittorio
who put the poison in the wine bottle...
413
00:28:15,294 --> 00:28:17,29
thinking that you would drink it.
414
00:28:17,129 --> 00:28:19,97
And when you walked away,
415
00:28:20,866 --> 00:28:25,103
he made the fatal mistake
of drinking it himself.
416
00:28:25,437 --> 00:28:26,772
Yes.
417
00:28:28,941 --> 00:28:32,144
I can see how that
could be possible.
418
00:28:33,712 --> 00:28:35,214
You can, sir?
419
00:28:36,815 --> 00:28:39,785
Well, maybe you can
explain it to me.
420
00:28:40,352 --> 00:28:43,956
I mean, how could a man
make a mistake like that?
421
00:28:44,389 --> 00:28:48,227
I don’t even understand why
Vittorio would want to kill you.
422
00:28:49,228 --> 00:28:50,696
Can you think of a reason?
423
00:28:50,796 --> 00:28:53,332
Of course not.
You’re perfectly right.
424
00:28:53,432 --> 00:28:55,300
The whole idea is ridiculous.
425
00:28:55,400 --> 00:28:59,638
Well, it was my idea,
but I’1l think of better ones.
426
00:29:00,539 --> 00:29:03,709
How did the poison
get into the wine?
427
00:29:03,809 --> 00:29:05,110
That’s the question.
428
00:29:05,277 --> 00:29:06,645
But don’t worry about it, sir.
429
00:29:06,745 --> 00:29:08,413
I’m gonna write
that out on a card...
430
00:29:08,513 --> 00:29:11,316
and I’m gonna paste it up
on my shaving mirror...
431
00:29:11,717 --> 00:29:14,519
and that’s all
I’m gonna think about.
432
00:29:28,33 --> 00:29:28,834
Eve.
433
00:29:31,270 --> 00:29:33,405
I’ve been a fool.
434
00:29:33,505 --> 00:29:36,241
Interesting.
How long have you been a fool?
435
00:29:36,341 --> 00:29:40,512
Since I forced you into that damn business
with the Irene DeMilo account.
436
00:29:40,612 --> 00:29:41,713
It wasn’t fair.
437
00:29:41,847 --> 00:29:43,282
Did you say affair?
438
00:29:43,415 --> 00:29:46,918
- Eve, go to the bank one last time.
- Oh, no.
439
00:29:47,219 --> 00:29:50,522
Close out the account
and go home and pack your things.
440
00:29:50,822 --> 00:29:53,558
- I’m moving in?
- You will need a passport.
441
00:29:53,892 --> 00:29:56,361
- A passport?
- Your next assignment.
442
00:29:57,62 --> 00:29:58,30
Go to Paris.
443
00:29:58,130 --> 00:29:59,564
- Why?
- A new book.
444
00:29:59,665 --> 00:30:02,234
It’s time to revisit
the great restaurants of Europe.
445
00:30:02,334 --> 00:30:05,304
I’m tied up, so you eat
the food of the gods.
446
00:30:05,637 --> 00:30:07,472
I’1l meet you in one month.
447
00:30:07,606 --> 00:30:10,809
And then we’1ll travel
the Mediterranean, Spain...
448
00:30:10,909 --> 00:30:13,712
- Oh, and the Greek islands?
- Yes.
449
00:30:16,948 --> 00:30:18,517
How selfish I am.
450
00:30:18,617 --> 00:30:21,86
You have so much to do
and I keep you in my arms.
451
00:30:21,186 --> 00:30:21,887
It’s all right.
452
00:30:21,987 --> 00:30:25,857
To sum up, first the bank,
an end to the DeMilo account,
453
00:30:25,957 --> 00:30:27,726
then France, Italy, Spain...
454
00:30:27,826 --> 00:30:28,860
And Monte Carlo.
455
00:30:28,960 --> 00:30:30,862
You will never forget Monte Carlo.
456
00:30:30,962 --> 00:30:32,531
You have the bank book?
457
00:30:32,631 --> 00:30:34,933
- Yes, it’s in my bag.
- Good. Hurry back.
458
00:30:35,33 --> 00:30:36,935
I’1l have your itinerary.
You leave tomorrow.
459
00:30:37,35 --> 00:30:38,870
Oh, Paul, I need
at least three days.
460
00:30:38,970 --> 00:30:40,972
- Three days.
- Wait, what about the dinner?
461
00:30:41,73 --> 00:30:43,208
Europe is calling. Go, go, go.
462
00:31:12,871 --> 00:31:14,106
Mario, come ahead.
463
00:31:17,409 --> 00:31:19,211
Gerard is still sitting here.
464
00:31:19,845 --> 00:31:23,749
Vittorio, he’s over here,
he’s putting his plate on the sink.
465
00:31:24,182 --> 00:31:26,151
Yelling, carrying on.
466
00:31:26,885 --> 00:31:28,720
Gerard gets up and leaves.
467
00:31:28,987 --> 00:31:30,856
The bottle is still corked.
468
00:31:31,89 --> 00:31:32,324
Mario goes after him.
469
00:31:32,424 --> 00:31:33,358
Mario.
470
00:31:36,194 --> 00:31:38,930
Here’s where Vittorio
had to open the bottle.
471
00:31:57,816 --> 00:31:58,884
Drinks.
472
00:32:01,887 --> 00:32:04,22
Mario comes back. Mario!
473
00:32:05,23 --> 00:32:07,793
This is depressing.
This is very depressing.
474
00:32:07,893 --> 00:32:10,729
Vittorio picks up the tray,
takes it to the sink.
475
00:32:14,299 --> 00:32:15,967
Slams a couple of drawers.
476
00:32:16,535 --> 00:32:17,836
He turns around.
477
00:32:19,805 --> 00:32:22,07
“What’s this?” he says.
478
00:32:35,454 --> 00:32:36,855
All right, enough of that.
479
00:32:44,196 --> 00:32:46,965
What was he doing
Slamming drawers?
480
00:33:09,955 --> 00:33:11,590
Like he broke the drawer?
481
00:33:19,731 --> 00:33:20,966
Cancelled checks...
482
00:33:21,666 --> 00:33:23,668
drawn from Vittorio’s bank.
483
00:33:23,768 --> 00:33:26,738
$5000, $8000,
484
00:33:27,205 --> 00:33:30,75
$4000, $6000.
485
00:33:31,343 --> 00:33:33,912
Holy Toledo. Must be $100,000 worth.
486
00:33:34,12 --> 00:33:36,381
Restaurant Developers Association.
487
00:33:36,481 --> 00:33:39,17
They’re all made out to
the Restaurant Developers Association.
488
00:33:39,117 --> 00:33:40,752
Here’s their stamp on the back.
489
00:33:40,852 --> 00:33:43,21
What’s the Restaurant
Developers Association?
490
00:33:43,688 --> 00:33:44,856
Never heard of it.
491
00:33:44,956 --> 00:33:47,158
Nevertheless,
492
00:33:49,227 --> 00:33:52,397
you’1l observe I’m taking these
into police possession.
493
00:33:53,231 --> 00:33:56,434
They gonna tell you
how the poison got into the wine?
494
00:34:05,644 --> 00:34:07,812
All right, now,
we do it all over again.
495
00:34:08,580 --> 00:34:11,449
Not with me.
This is too depressing.
496
00:34:11,550 --> 00:34:12,450
Wait a minute, Albert.
497
00:34:16,688 --> 00:34:18,123
How does this thing work?
498
00:34:19,925 --> 00:34:21,893
I know there’s
some kind of cartridge.
499
00:34:25,630 --> 00:34:26,798
This...
500
00:34:28,166 --> 00:34:29,434
Another clue?
501
00:34:29,935 --> 00:34:33,538
If there’s poison in that cartridge,
then that’s a clue.
502
00:34:36,541 --> 00:34:39,177
I want to take this
down to the police lab.
503
00:34:40,11 --> 00:34:42,681
We’ll see if the boys there
find any poison.
504
00:34:42,781 --> 00:34:43,615
Good.
505
00:34:45,183 --> 00:34:46,685
You’re a good detective.
506
00:34:52,290 --> 00:34:54,292
Leave no stone unturned.
507
00:34:54,793 --> 00:34:57,262
You want me to fix you anything else
to eat before I go?
508
00:34:57,362 --> 00:34:58,597
No, thank you very much, Albert.
509
00:34:58,697 --> 00:35:00,999
The poached scallops
will hold me just fine.
510
00:35:01,666 --> 00:35:02,801
See you later, kid.
511
00:35:12,143 --> 00:35:16,414
That’s the kind of man Vittorio was,
tough when it was good to be tough,
512
00:35:16,948 --> 00:35:19,517
generous when it was right
to be generous.
513
00:35:20,385 --> 00:35:23,88
Now let me tell you something
I don’t think you know yet,
514
00:35:23,822 --> 00:35:27,859
how generous he was to me
and to his nephew, Mario.
515
00:35:28,693 --> 00:35:31,563
In his will, Vittorio left us
his restaurant.
516
00:35:31,863 --> 00:35:34,899
To both of us. With one condition,
517
00:35:35,200 --> 00:35:38,870
that I train Mario the way Vittorio
would have trained him.
518
00:35:39,37 --> 00:35:41,72
To me that means just one thing.
519
00:35:41,339 --> 00:35:44,909
That I train Mario
to be a great man like his uncle.
520
00:35:45,910 --> 00:35:49,47
A great chef and a great manager.
521
00:35:49,514 --> 00:35:51,883
Tough and generous.
522
00:35:52,817 --> 00:35:57,355
Okay, Vittorio,
I make you this promise...
523
00:36:39,64 --> 00:36:41,232
Now, friends, before you go...
524
00:36:41,332 --> 00:36:44,335
I know you all want to get back.
You’re all busy people.
525
00:36:44,803 --> 00:36:46,705
But I want you to know
that the man in charge...
526
00:36:46,805 --> 00:36:49,574
of investigating Vittorio’s murder
is here today.
527
00:36:50,675 --> 00:36:53,745
The man who is
going to catch that murderer,
528
00:36:54,646 --> 00:36:57,148
Detective Lieutenant Columbo.
529
00:36:58,950 --> 00:37:02,153
Lieutenant, we’re behind you,
all of us.
530
00:37:02,520 --> 00:37:05,56
And I want you to know this.
As long as you’re on this case,
531
00:37:05,156 --> 00:37:06,191
you’1l never go hungry.
532
00:37:08,593 --> 00:37:10,228
Arrivederci, Vittorio.
533
00:37:11,429 --> 00:37:12,731
Arrivederci.
534
00:37:21,539 --> 00:37:24,843
Lieutenant, the opener,
535
00:37:24,943 --> 00:37:27,812
the cartridge,
what did the lab say?
536
00:37:28,213 --> 00:37:30,181
Well, it was just a cartridge.
537
00:37:30,315 --> 00:37:32,617
We still haven’t
figured out the poison.
538
00:37:54,105 --> 00:37:58,309
Sir, if it’ll make you
rest any easier,
539
00:37:59,778 --> 00:38:03,348
I think those checks
are gonna be a very big help.
540
00:38:15,593 --> 00:38:18,930
That dim sum reminds me
of the kind I used to have at home.
541
00:38:19,230 --> 00:38:20,665
At home, Lieutenant?
542
00:38:20,765 --> 00:38:23,601
Right around the corner from Chinatown
was an Italian neighborhood.
543
00:38:23,701 --> 00:38:27,839
When I was a kid I bet I had
more egg rolls than I had cannelloni.
544
00:38:30,275 --> 00:38:32,177
Do you recognize this, ma’ am?
545
00:38:33,511 --> 00:38:34,846
It’s a cancelled check.
546
00:38:35,313 --> 00:38:38,216
I noticed that you tore it up
at Mr. Rossi’s grave.
547
00:38:43,221 --> 00:38:46,524
But that’s all right, ma’am.
I’ve got a lot more.
548
00:38:48,693 --> 00:38:50,528
$100,000 worth.
549
00:38:52,697 --> 00:38:55,700
I only passed that around
to see who would react to it.
550
00:38:56,801 --> 00:38:58,403
Only two people did.
551
00:38:59,571 --> 00:39:02,507
You and Mr. Duvall.
552
00:39:03,741 --> 00:39:05,677
How very clever of you, Lieutenant.
553
00:39:06,144 --> 00:39:08,479
I’ve been in touch with the
Department of Corporations, ma’am.
554
00:39:08,580 --> 00:39:12,717
I know that Mr. Rossi was the treasurer
of the Restaurant Developers Association.
555
00:39:13,418 --> 00:39:15,820
I know that Mr. Duvall
was the vice-president.
556
00:39:16,421 --> 00:39:17,956
And I am the president.
557
00:39:18,356 --> 00:39:19,591
Exactly, ma’am.
558
00:39:20,558 --> 00:39:22,961
Why was the Association formed?
559
00:39:24,362 --> 00:39:26,965
To help develop
certain promising restaurants...
560
00:39:27,65 --> 00:39:28,933
into commercial successes.
561
00:39:30,34 --> 00:39:32,03
And it’s been a smashing failure.
562
00:39:32,937 --> 00:39:35,406
Do you know why Mr. Rossi
made out all those checks?
563
00:39:36,40 --> 00:39:37,942
I haven’t got the vaguest idea.
564
00:39:38,543 --> 00:39:40,278
We never received the funds...
565
00:39:40,612 --> 00:39:44,482
and our commercial account
consists of $175.
566
00:39:45,817 --> 00:39:50,722
Well, that’s quite a spread, ma’am
between $175 and $100,000.
567
00:39:53,391 --> 00:39:55,593
What happened
to the rest of the money?
568
00:39:56,294 --> 00:40:00,131
You don’t think poor old Vittorio
was up to something nasty?
569
00:40:00,398 --> 00:40:01,199
Ma’
am?
570
00:40:01,799 --> 00:40:04,669
I’d hate to believe
he committed suicide.
571
00:40:04,769 --> 00:40:07,38
Oh, no, ma’am, that’s the
furthest thing from my mind.
572
00:40:07,538 --> 00:40:08,840
Never even thought of that.
573
00:40:10,275 --> 00:40:13,444
I want to thank you very much
for this tea lunch, ma’am.
574
00:40:14,178 --> 00:40:15,713
I enjoyed it immensely.
575
00:40:17,582 --> 00:40:20,952
I’1l have somebody come by
and pick up the Association’s books.
576
00:40:21,619 --> 00:40:22,820
Yes, of course.
577
00:40:23,721 --> 00:40:27,558
Lieutenant, you forgot
your fortune cookie.
578
00:40:28,860 --> 00:40:31,562
To tell you the truth, ma’am,
I could use some good news.
579
00:40:36,00 --> 00:40:40,204
“Cheer up. There is more
than one fish in the sea.”
580
00:40:41,639 --> 00:40:43,942
That’s the kind I always get.
581
00:40:44,42 --> 00:40:48,680
Once I would like it to say I’m gonna be
rich and go away on a long trip.
582
00:40:48,780 --> 00:40:50,181
Just once.
583
00:40:52,617 --> 00:40:54,52
Goodbye, Lieutenant.
584
00:41:35,159 --> 00:41:36,160
Charming.
585
00:41:36,327 --> 00:41:37,261
Join us, please.
586
00:41:37,595 --> 00:41:40,765
You’re a most welcome part
of this surprising evening.
587
00:41:41,32 --> 00:41:44,469
I wanted you to have
one last taste of Tokyo...
588
00:41:44,569 --> 00:41:46,804
before you begin your tour
of American restaurants.
589
00:41:47,171 --> 00:41:49,407
They won’t believe this
when I send back the story.
590
00:41:49,507 --> 00:41:51,576
They think I’m eating
hot dogs and grits.
591
00:41:51,676 --> 00:41:53,711
- Have you ever eaten grits?
- No, not yet.
592
00:41:53,811 --> 00:41:54,946
Don’t bother.
593
00:41:56,781 --> 00:42:00,184
And now, the piéce de résistance.
594
00:42:03,755 --> 00:42:07,792
Fugu sashimi? Incredible.
595
00:42:08,826 --> 00:42:10,495
This cannot really be fugu?
596
00:42:10,595 --> 00:42:14,332
I did it myself, exactly the way
you taught me.
597
00:42:24,442 --> 00:42:25,643
Is it authentic?
598
00:42:26,477 --> 00:42:30,782
I can’t believe it.
Fugu sashimi in Los Angeles.
599
00:42:32,950 --> 00:42:33,885
I’1ll get it.
600
00:42:34,185 --> 00:42:36,888
I’m definitely not home.
To anyone.
601
00:42:52,603 --> 00:42:53,738
Good evening, ma’am.
602
00:42:53,938 --> 00:42:56,207
My name is
Lieutenant Columbo, Homicide.
603
00:42:56,307 --> 00:42:58,876
I’d like to speak to Mr. Gerard.
Is he home?
604
00:43:00,244 --> 00:43:01,312
I’m not sure.
605
00:43:02,113 --> 00:43:03,381
Is it a big place?
606
00:43:04,348 --> 00:43:06,150
Or is he just out to the police?
607
00:43:09,754 --> 00:43:10,521
Paul,
608
00:43:12,356 --> 00:43:14,425
Lieutenant Columbo is here.
609
00:43:21,132 --> 00:43:22,433
Good evening, Lieutenant.
610
00:43:22,633 --> 00:43:24,168
Oh, I beg your pardon, sir.
611
00:43:24,268 --> 00:43:26,370
The young lady didn’t tell me
you were eating.
612
00:43:26,471 --> 00:43:29,907
It’s quite all right.
How may I help you?
613
00:43:30,07 --> 00:43:33,511
Well, I expected to... Sorry.
614
00:43:33,778 --> 00:43:36,581
I expected to see you
at Mr. Rossi’s funeral.
615
00:43:36,681 --> 00:43:37,949
I guess you couldn’t make it.
616
00:43:38,416 --> 00:43:39,650
I never go to funerals.
617
00:43:39,750 --> 00:43:42,854
I prefer to remember my friends
as I saw them last.
618
00:43:43,754 --> 00:43:45,823
I believe Mr. Rossi
was yelling at you...
619
00:43:45,923 --> 00:43:49,227
when you saw him last,
isn’t that right, sir?
620
00:43:49,627 --> 00:43:52,29
You mustn’t
take me literally, Lieutenant.
621
00:43:52,930 --> 00:43:53,764
Have you eaten?
622
00:43:54,65 --> 00:43:55,366
Yes, Sir.
623
00:43:56,234 --> 00:43:58,903
It seems I’ve been eating
quite a bit lately.
624
00:43:59,837 --> 00:44:00,905
It’s terrific.
625
00:44:01,72 --> 00:44:03,174
A pity. You could have joined us.
626
00:44:03,474 --> 00:44:07,411
Well, that’s very good of you, sir.
Maybe a small bite.
627
00:44:08,146 --> 00:44:10,181
I’m delighted.
628
00:44:14,452 --> 00:44:17,255
A new setting, please,
for our latest arrival.
629
00:44:18,956 --> 00:44:20,224
Sit down, Lieutenant.
630
00:44:20,324 --> 00:44:22,760
I’m Eve Plummer,
Mr. Gerard’s assistant.
631
00:44:22,860 --> 00:44:24,61
Pleased to meet you, ma’am.
632
00:44:25,830 --> 00:44:30,301
My distinguished colleague
from Japan, Kenji Ozu.
633
00:44:31,68 --> 00:44:31,936
How do you do, sir?
634
00:44:32,36 --> 00:44:35,773
The two modest maidens
are professional entertainers.
635
00:44:35,873 --> 00:44:36,807
Geishas.
636
00:44:41,579 --> 00:44:43,814
Are you a lieutenant
with the American Army?
637
00:44:44,148 --> 00:44:47,185
No, sir. Los Angeles Police.
638
00:44:48,52 --> 00:44:49,954
Homicide. Right, Lieutenant?
639
00:44:51,289 --> 00:44:52,590
That’s right, ma’am.
640
00:44:53,491 --> 00:44:56,827
There was a murder movie
on the plane. Brilliant.
641
00:44:57,128 --> 00:45:02,33
I’m afraid I bore Paul with the detail
all the way from the airport.
642
00:45:03,167 --> 00:45:05,970
That must have been the night
that Vittorio was murdered.
643
00:45:06,70 --> 00:45:07,471
The very same night.
644
00:45:08,05 --> 00:45:09,607
Do you have a hot suspect?
645
00:45:11,375 --> 00:45:13,778
Well, I’ve got my eyes on one.
646
00:45:15,713 --> 00:45:19,584
Mr. Gerard, this is a lovely place
you have here.
647
00:45:20,151 --> 00:45:20,818
Thank you.
648
00:45:26,23 --> 00:45:27,625
Oh, that’s quite a dish.
649
00:45:28,659 --> 00:45:31,229
I’ve never seen a dish
like this before.
650
00:45:32,129 --> 00:45:33,364
What is that called?
651
00:45:34,131 --> 00:45:35,32
Raw fish.
652
00:45:35,333 --> 00:45:39,804
In Japanese, it is fugu sashimi.
A delicacy.
653
00:45:39,904 --> 00:45:41,906
- Why don’t you try it?
- It’s a developed taste.
654
00:45:42,06 --> 00:45:46,110
I think the Lieutenant would prefer
one of the cooked dishes.
655
00:45:46,210 --> 00:45:49,80
Oh, I am sure there is
nothing wrong with his taste.
656
00:45:50,14 --> 00:45:50,881
Allow me.
657
00:45:51,782 --> 00:45:54,185
Fugu for the Lieutenant.
658
00:46:08,65 --> 00:46:09,233
Gee, that’s funny.
659
00:46:11,168 --> 00:46:14,872
I thought that the fugu
was gonna taste like tuna fish.
660
00:46:22,813 --> 00:46:24,382
Did I say something wrong?
661
00:46:25,483 --> 00:46:27,718
Not exactly. Shall we tell him?
662
00:46:27,818 --> 00:46:31,489
I don’t think our guest is
interested in fish stories.
663
00:46:31,822 --> 00:46:34,358
Eve’s off tomorrow night
on a trip to Europe,
664
00:46:34,458 --> 00:46:36,927
to visit every major restaurant
on the continent.
665
00:46:37,428 --> 00:46:41,299
Lieutenant, they’re having a little joke
at your expense.
666
00:46:41,666 --> 00:46:43,267
The fish you have just eaten,
667
00:46:43,534 --> 00:46:47,171
what you call a blowfish
or puffer fish,
668
00:46:47,271 --> 00:46:48,806
is deadly poison.
669
00:46:53,678 --> 00:46:54,512
Is it?
670
00:46:55,680 --> 00:46:59,216
Except when it’s prepared
by a master chef.
671
00:46:59,717 --> 00:47:01,152
Then it’s heavenly.
672
00:47:02,453 --> 00:47:06,991
In Japan, the chef must be licensed
by the Department of Health.
673
00:47:07,91 --> 00:47:11,228
Every year hundreds of people die
trying to prepare fugu themselves.
674
00:47:11,762 --> 00:47:13,464
Holy mackerel.
675
00:47:14,65 --> 00:47:14,765
Excuse me?
676
00:47:15,800 --> 00:47:19,203
I was just thinking about
a fortune cookie that I read today.
677
00:47:21,405 --> 00:47:24,642
Mr. Gerard,
this has been educational,
678
00:47:24,875 --> 00:47:27,78
but I really have to be
running along.
679
00:47:27,645 --> 00:47:30,81
Ma’am, enjoy your trip.
680
00:47:30,548 --> 00:47:31,615
Mr. Ozu.
681
00:47:32,950 --> 00:47:37,154
Sayonara, sayonara.
682
00:47:51,01 --> 00:47:52,937
Oh, one more thing.
683
00:47:53,637 --> 00:47:56,374
Gee, I almost forgot
what I came here to ask you.
684
00:47:56,474 --> 00:47:58,609
Fortunately you remembered.
685
00:47:59,76 --> 00:48:01,45
As you’re an expert
on restaurants, sir,
686
00:48:01,145 --> 00:48:02,780
I wanted to ask you,
687
00:48:03,881 --> 00:48:08,686
do you know anything about
the Restaurant Developers Association?
688
00:48:10,287 --> 00:48:12,690
I don’t know anything about it,
Lieutenant.
689
00:48:13,23 --> 00:48:15,192
I’ve never heard of it. Have you?
690
00:48:17,528 --> 00:48:18,329
No.
691
00:48:19,497 --> 00:48:21,31
No, Lieutenant, I’m sorry.
692
00:48:21,132 --> 00:48:22,900
Well, that’s all right, ma’am.
693
00:48:23,501 --> 00:48:25,436
As the Chinese say,
694
00:48:26,537 --> 00:48:29,39
there’s more
than one fish in the sea.
695
00:48:43,521 --> 00:48:45,990
Vittorio and I
had a binding agreement.
696
00:48:46,891 --> 00:48:50,361
He didn’t lend money
and we didn’t make lasagna.
697
00:48:51,429 --> 00:48:53,431
This was his favorite coffee cake.
698
00:48:53,664 --> 00:48:56,400
I used to serve it
every time he came by to talk.
699
00:48:59,804 --> 00:49:02,406
Oh, my, oh.
700
00:49:03,40 --> 00:49:04,775
Oh, this is sensational.
701
00:49:05,910 --> 00:49:07,511
We always used to think so.
702
00:49:07,711 --> 00:49:10,80
Restaurant Developers’
commercial account.
703
00:49:11,449 --> 00:49:12,450
Oh, thank you.
704
00:49:13,918 --> 00:49:16,754
- Scrumptious.
- Let me help you, ma’am.
705
00:49:17,221 --> 00:49:20,524
This is the best cake
I have ever eaten.
706
00:49:21,425 --> 00:49:26,664
As you can see, Mr. Crawford,
a balance of $175.12.
707
00:49:27,665 --> 00:49:29,166
As I told you, Lieutenant.
708
00:49:31,836 --> 00:49:33,671
Then we have
the savings account.
709
00:49:33,971 --> 00:49:35,773
Say what? Account, what?
710
00:49:36,06 --> 00:49:39,109
The Restaurant Developers also has
a savings account at the bank.
711
00:49:40,277 --> 00:49:42,847
You know that’s what
Mrs. Columbo said?
712
00:49:43,380 --> 00:49:47,651
She said there’s probably
two accounts...
713
00:49:47,885 --> 00:49:49,787
and somehow they got mixed up.
714
00:49:50,287 --> 00:49:53,757
I beg your pardon, Lieutenant,
these accounts are not mixed up,
715
00:49:54,158 --> 00:49:57,27
but a corporate savings
account is a little unusual.
716
00:49:57,561 --> 00:49:59,797
This savings account, excuse me,
717
00:50:00,531 --> 00:50:02,933
is where Mr. Vittorio’s
checks were deposited.
718
00:50:03,167 --> 00:50:07,104
Also the checks from Chez Duvall
and the House of Shanghai.
719
00:50:14,678 --> 00:50:18,182
Who has access to this account?
720
00:50:18,649 --> 00:50:20,985
Just one person.
A Mrs. Irene DeMilo.
721
00:50:21,785 --> 00:50:24,288
I would like to speak
to Mrs. DeMilo.
722
00:50:25,389 --> 00:50:26,56
Claire.
723
00:50:26,156 --> 00:50:28,225
Her only address
seems to be a post office box.
724
00:50:28,859 --> 00:50:31,395
She came in two days ago
and closed out the account.
725
00:50:31,495 --> 00:50:34,31
She asked me to draw up
a cashier’s check...
726
00:50:34,131 --> 00:50:35,366
for everything in the account.
727
00:50:35,833 --> 00:50:37,735
Except $3000.
728
00:50:39,236 --> 00:50:42,540
She took out $3000 in cash.
729
00:50:42,740 --> 00:50:43,941
In travelers’ checks.
730
00:50:44,41 --> 00:50:46,143
In travelers’ checks.
731
00:50:47,278 --> 00:50:49,847
This is the best cake
I’ve ever eaten.
732
00:50:53,584 --> 00:50:55,853
Would you say this looks like me,
Lieutenant?
733
00:50:59,123 --> 00:51:01,759
I’d say it doesn’t
do you justice, Miss Plummer.
734
00:51:01,859 --> 00:51:03,160
You’re an angel.
735
00:51:03,394 --> 00:51:05,296
I’m sorry about Mr. Gerard.
736
00:51:05,396 --> 00:51:07,298
I know, ma’am. He’s busy
at the Chez Duvall.
737
00:51:07,398 --> 00:51:09,633
He’s getting ready for tonight’s
Restaurant Writers’ dinner.
738
00:51:09,733 --> 00:51:11,635
I’1l be thinking
about you on the plane.
739
00:51:11,735 --> 00:51:13,337
You are going to the dinner,
aren’t you?
740
00:51:13,437 --> 00:51:14,505
Oh, certainly, ma’am.
741
00:51:14,605 --> 00:51:17,07
Mrs. Columbo and I,
we appreciate the invitation.
742
00:51:17,107 --> 00:51:18,742
Wouldn’t miss it for the world.
743
00:51:18,842 --> 00:51:21,478
You should’ve been there last year.
It was terrific.
744
00:51:21,946 --> 00:51:24,348
- Oh, Mrs. DeMilo.
- Yes, Lieuten...
745
00:51:31,422 --> 00:51:32,289
The bank.
746
00:51:34,24 --> 00:51:35,392
The bank, Miss Plummer.
747
00:51:36,460 --> 00:51:39,63
Only in this case,
it’s more like a laundry.
748
00:51:40,431 --> 00:51:43,100
I have a feeling
I just blew a trip to Europe.
749
00:51:45,669 --> 00:51:47,404
I suppose there’1ll be questions.
750
00:51:48,305 --> 00:51:49,573
Let’s begin...
751
00:51:50,107 --> 00:51:53,310
with where Mr. Gerard buys his fish.
752
00:51:54,345 --> 00:51:55,312
His fish?
753
00:51:55,846 --> 00:51:57,615
His fish, ma’am.
754
00:52:04,54 --> 00:52:06,790
How did the poison
get into the bottle?
755
00:52:15,699 --> 00:52:17,935
The banquet, I know.
756
00:52:35,853 --> 00:52:38,322
How did the poison get into the...
757
00:52:46,463 --> 00:52:47,765
Who’s been here?
758
00:52:50,534 --> 00:52:52,736
Nobody’s been here.
759
00:52:55,506 --> 00:52:57,708
Now we’re going to the banquet.
760
00:52:57,875 --> 00:53:00,844
Now we’re gonna get
something terrific to eat.
761
00:53:20,464 --> 00:53:23,00
No Mrs. Columbo this evening?
762
00:53:23,100 --> 00:53:26,470
Oh, well, sir. It’s her night school.
Final exam in accounting.
763
00:53:26,837 --> 00:53:28,539
She was dying to come here...
764
00:53:28,639 --> 00:53:31,842
but at the last minute she decided
she’d better take the exam.
765
00:53:33,77 --> 00:53:34,211
Oh.
766
00:54:30,167 --> 00:54:34,838
Once again, dear friends,
we are dining together on the finest cuisine,
767
00:54:34,938 --> 00:54:37,241
drinking the best of wines.
768
00:54:37,441 --> 00:54:40,744
And once again we,
the restaurant writers,
769
00:54:41,678 --> 00:54:46,49
are about to bestow
our coveted Award of Merit.
770
00:54:46,950 --> 00:54:52,156
But this is not the happy occasion
we had so eagerly anticipated.
771
00:54:52,389 --> 00:54:56,794
One who was very special
to us all is no longer here.
772
00:54:57,427 --> 00:54:59,396
For three years in succession,
773
00:54:59,797 --> 00:55:02,366
we have held our annual dinner
at Vittorio’s.
774
00:55:02,466 --> 00:55:04,434
This year the awards committee...
775
00:55:04,535 --> 00:55:09,06
decided that it would be more
appropriate to meet somewhere else.
776
00:55:09,506 --> 00:55:10,774
Lieutenant Columbo,
777
00:55:10,941 --> 00:55:14,444
perhaps I should have
told you the reason before,
778
00:55:14,545 --> 00:55:18,615
but it was a closely guarded secret.
I couldn’t even tell Vittorio.
779
00:55:18,882 --> 00:55:22,920
Ladies and gentlemen,
I now present our coveted award...
780
00:55:23,487 --> 00:55:27,791
posthumously
to the great Vittorio Rossi.
781
00:55:33,997 --> 00:55:38,335
And I call on his nephew,
Mario DeLucca, to accept. Mario?
782
00:55:51,248 --> 00:55:52,816
Bravo, Mario!
783
00:55:55,819 --> 00:56:00,57
Bravo, Mario! Bravo!
784
00:56:05,362 --> 00:56:07,564
Thank you very much.
785
00:56:15,05 --> 00:56:16,473
Tenente Columbo.
786
00:56:26,984 --> 00:56:29,19
Hi, lover. Hi.
787
00:56:29,119 --> 00:56:30,520
What are you doing here?
788
00:56:31,154 --> 00:56:33,223
You’re supposed to be
on a plane to Paris.
789
00:56:33,323 --> 00:56:37,94
That was Irene DeMilo.
Eve Plummer’s been grounded.
790
00:56:37,194 --> 00:56:41,164
I’m Tenente Columbo
and this is my friend Mario.
791
00:56:42,332 --> 00:56:45,402
He doesn’t speak
much English yet.
792
00:56:46,203 --> 00:56:47,804
So I want to say this.
793
00:56:48,672 --> 00:56:50,540
I know the two things...
794
00:56:50,641 --> 00:56:54,177
that he wants more than anything
in the whole world.
795
00:56:55,12 --> 00:56:57,347
One is to be a success
here in America.
796
00:56:57,881 --> 00:57:00,83
You’ve given him a start with that.
797
00:57:01,118 --> 00:57:05,122
The other is that the murderer
of his uncle be punished.
798
00:57:06,123 --> 00:57:08,225
I think I can help with that.
799
00:57:11,628 --> 00:57:13,730
By this same time...
800
00:57:15,198 --> 00:57:16,333
tomorrow,
801
00:57:18,201 --> 00:57:23,440
the person who murdered
Vittorio Rossi will be under arrest...
802
00:57:25,509 --> 00:57:27,244
and that’s a promise.
803
00:57:32,416 --> 00:57:36,586
Oh, that was a lovely speech.
Would you like to hear mine? I quit.
804
00:57:41,191 --> 00:57:41,992
Ciao.
805
00:57:52,135 --> 00:57:53,937
Mr. Gerard, Sir.
806
00:57:54,37 --> 00:57:55,439
Yes, Lieutenant.
807
00:57:55,739 --> 00:57:58,141
Now that this case is almost over,
808
00:57:58,508 --> 00:58:01,311
this might be our last opportunity
to cook something up together.
809
00:58:01,411 --> 00:58:04,982
Yes. Who knows when our paths
will cross again?
810
00:58:05,215 --> 00:58:07,551
Vittorio’s will still
be closed tomorrow.
811
00:58:07,985 --> 00:58:10,620
Maybe we could get to use
all those terrific tools...
812
00:58:10,721 --> 00:58:12,522
and that beautiful stove.
813
00:58:12,889 --> 00:58:15,859
What do you say, sir?
Would you join me around noon?
814
00:58:15,959 --> 00:58:18,996
Lieutenant,
if you hadn’t brought it up,
815
00:58:19,329 --> 00:58:21,264
I was about to suggest it myself.
816
00:59:08,111 --> 00:59:11,548
Lieutenant, I’m late. I’m sorry.
817
00:59:13,383 --> 00:59:17,320
I’m just chopping up some shallots.
Two should be enough.
818
00:59:17,988 --> 00:59:18,889
For what?
819
00:59:19,289 --> 00:59:20,924
A recipe from my pop.
820
00:59:21,24 --> 00:59:24,394
He used to cook for us kids when my mother
was in the hospital having a baby.
821
00:59:24,828 --> 00:59:27,297
That was about once a year
for a while there.
822
00:59:28,932 --> 00:59:30,267
Veal scallops.
823
00:59:31,234 --> 00:59:34,938
Slightly seasoned
with salt and white pepper.
824
00:59:35,539 --> 00:59:38,675
Somehow it looks better on veal
than black pepper.
825
00:59:39,209 --> 00:59:40,844
The dried fresh mushrooms, sir,
826
00:59:40,944 --> 00:59:43,847
they’re diced and they’re soaking
in a dish on the counter.
827
00:59:45,415 --> 00:59:48,785
Now could this dish of yours
possibly be...
828
00:59:48,919 --> 00:59:51,922
escalopes de veau aux cepes?
829
00:59:52,89 --> 00:59:54,91
Well, pop just called
it scaloppini.
830
00:59:54,825 --> 00:59:57,227
Let’s see if we can find
a good-sized pan.
831
00:59:58,328 --> 00:59:59,529
This is fine.
832
01:00:00,230 --> 01:00:02,332
I’m just gonna heat up
some sweet butter.
833
01:00:06,36 --> 01:00:08,04
About a tablespoon or so.
834
01:00:08,905 --> 01:00:10,607
And a dash of olive oil.
835
01:00:10,707 --> 01:00:13,877
Olive oil first keeps
the butter from burning,
836
01:00:14,177 --> 01:00:17,647
Well, this is the way they did it
where pop came from.
837
01:00:18,281 --> 01:00:21,751
He was from the
old country, like Vittorio.
838
01:00:21,985 --> 01:00:24,621
Oh, I1’1l prepare the dressing
for the salad.
839
01:00:25,88 --> 01:00:27,457
You know, I’ve been thinking
about the murder, sir.
840
01:00:27,657 --> 01:00:29,693
We were all wrong about the poison.
841
01:00:30,26 --> 01:00:33,430
It wasn’t in any of the bottles
down in the wine cellar.
842
01:00:33,530 --> 01:00:36,333
So the only other possibility...
843
01:00:37,567 --> 01:00:39,402
is that the killer
brought it with him.
844
01:00:40,203 --> 01:00:41,171
But why?
845
01:00:41,805 --> 01:00:44,875
I’m gonna start browning up the veal, sir.
Just a few at a time.
846
01:00:48,345 --> 01:00:51,414
Yes, I think you’re gonna
be interested in the killer’s motive.
847
01:00:52,716 --> 01:00:53,917
Undoubtedly.
848
01:00:54,451 --> 01:00:58,155
He was a Silent partner
in the Restaurant Developers Association.
849
01:00:58,388 --> 01:01:00,190
You remember
I mentioned that to you.
850
01:01:00,557 --> 01:01:02,159
Yes, you did.
851
01:01:02,659 --> 01:01:07,197
Vittorio and the others were paying the killer
a lot of money for many years.
852
01:01:07,664 --> 01:01:11,234
You see, he was someone in a position
to publicize their restaurants...
853
01:01:11,334 --> 01:01:12,669
and make them successful.
854
01:01:13,470 --> 01:01:18,575
Or else he could print a few bad items
and demolish them.
855
01:01:20,43 --> 01:01:24,648
What it was,
it was a form of extortion.
856
01:01:25,348 --> 01:01:26,917
Would you like some wine, sir?
857
01:01:27,17 --> 01:01:30,187
There’s an open bottle
on the table, help yourself.
858
01:01:33,89 --> 01:01:33,890
Thank you.
859
01:01:35,292 --> 01:01:38,94
- Would you care for a glass, Lieutenant?
- Yes, Sir.
860
01:01:38,361 --> 01:01:39,229
Coming up.
861
01:01:41,131 --> 01:01:43,266
I could also use...
862
01:01:45,368 --> 01:01:47,470
about a half a cup
for my scaloppine.
863
01:01:48,38 --> 01:01:50,974
Please, please,
go on with your explanation.
864
01:01:52,375 --> 01:01:53,543
I’m fascinated.
865
01:01:53,677 --> 01:01:55,812
It went on that way
for some time, sir,
866
01:01:55,912 --> 01:01:58,882
with Vittorio paying off
along with the other people.
867
01:01:59,516 --> 01:02:03,320
But after a while,
he didn’t want to pay anymore.
868
01:02:03,820 --> 01:02:06,22
He might even have
made threats on his own.
869
01:02:07,224 --> 01:02:10,760
And that was the motive
for the murder, sir.
870
01:02:11,494 --> 01:02:14,497
You’re right.
That’s very interesting.
871
01:02:15,31 --> 01:02:15,832
But...
872
01:02:17,534 --> 01:02:19,769
But it’s only conjecture,
of course.
873
01:02:19,869 --> 01:02:20,637
Oh, yes.
874
01:02:20,737 --> 01:02:23,773
We have no way of knowing
for certain.
875
01:02:24,74 --> 01:02:27,544
No, unless we got
a lot of cooperation...
876
01:02:27,644 --> 01:02:29,879
from the other people
in the Association.
877
01:02:30,46 --> 01:02:30,914
Correct.
878
01:02:31,248 --> 01:02:34,718
Oh. I forgot your wine.
I’1l open another bottle.
879
01:02:42,25 --> 01:02:43,760
I’m taking out the veal, sir.
880
01:02:46,229 --> 01:02:49,532
Then I’m gonna add my shallots
and my mushrooms...
881
01:02:50,700 --> 01:02:53,670
and let “em bubble around in the pan
for a minute or so.
882
01:02:54,471 --> 01:02:58,74
You look perfectly at home in a kitchen.
It’s amazing.
883
01:02:58,608 --> 01:03:03,113
When I was growing up, sir,
that’s where we spent most of our time.
884
01:03:03,446 --> 01:03:07,150
We had a living room that was mostly
for visits from the teacher...
885
01:03:08,151 --> 01:03:09,452
and funerals.
886
01:03:10,487 --> 01:03:12,55
I’m adding the wine, sir.
887
01:03:18,828 --> 01:03:19,663
Your wine.
888
01:03:20,597 --> 01:03:23,166
Oh, just set it down
for a moment, sir.
889
01:03:23,266 --> 01:03:26,369
I want to stir this around
for a minute or two.
890
01:03:30,106 --> 01:03:31,207
By the way,
891
01:03:32,108 --> 01:03:34,110
the night Vittorio died,
892
01:03:35,545 --> 01:03:39,683
you never did intend to eat
his whole meal, did you, sir?
893
01:03:39,783 --> 01:03:40,850
What makes you say that?
894
01:03:41,184 --> 01:03:44,821
Well, the appointment book, sir.
Mr. Rossi had you down for 8:00.
895
01:03:44,921 --> 01:03:46,489
I arrived at 8:00.
896
01:03:47,524 --> 01:03:49,225
Well, then you went to the
airport later on.
897
01:03:49,326 --> 01:03:50,593
To pick up Mr. Ozu.
898
01:03:50,927 --> 01:03:53,296
Mr. Ozu says...
899
01:03:53,396 --> 01:03:55,465
that he came in
on the movie flight...
900
01:03:55,598 --> 01:03:57,534
and according to
the airline schedule, sir,
901
01:03:57,634 --> 01:04:01,37
the only movie flight arrived at 8:55.
902
01:04:01,137 --> 01:04:04,507
And since you planned
to meet that plane, Mr. Gerard,
903
01:04:05,41 --> 01:04:08,978
there is no way that you could have
enjoyed an entire meal...
904
01:04:09,79 --> 01:04:12,215
and still got to the airport
in 55 minutes.
905
01:04:12,549 --> 01:04:17,387
So, you knew that you were
going to leave early, sir.
906
01:04:17,520 --> 01:04:21,324
You never intended
to eat Vittorio’s dinner.
907
01:04:23,460 --> 01:04:24,294
Bravo.
908
01:04:24,761 --> 01:04:25,729
Lieutenant,
909
01:04:26,596 --> 01:04:27,397
guilty.
910
01:04:28,64 --> 01:04:30,633
I was going to make
some excuse to Vittorio.
911
01:04:30,734 --> 01:04:32,68
As it turned out,
912
01:04:33,703 --> 01:04:34,738
I didn’t have to.
913
01:04:34,838 --> 01:04:37,807
You’re doing very well.
Very well.
914
01:04:38,942 --> 01:04:41,411
What else have you learned?
915
01:04:42,612 --> 01:04:44,514
I’m adding the veal to the pan, sir.
916
01:04:48,351 --> 01:04:49,219
Oh!
917
01:04:50,420 --> 01:04:54,858
The boys at the lab finally got a fix on
that poison the killer used.
918
01:04:55,24 --> 01:04:57,193
It was Japanese...
919
01:04:58,395 --> 01:05:00,497
blowfish poison.
920
01:05:01,765 --> 01:05:02,699
Fugu?
921
01:05:03,867 --> 01:05:05,368
You can’t be serious. Fugu?
922
01:05:05,535 --> 01:05:07,871
It’s a terrific poison.
923
01:05:08,471 --> 01:05:10,573
The killer knew
we couldn’t trace it.
924
01:05:10,673 --> 01:05:15,11
And between you and me,
he had access to that kind of fish.
925
01:05:15,178 --> 01:05:18,181
There’s a fish store
in Little Tokyo...
926
01:05:18,481 --> 01:05:21,84
that buys them off
a couple of fishermen.
927
01:05:21,551 --> 01:05:26,489
But how did the murderer get
the fugu poison into the bottle?
928
01:05:28,91 --> 01:05:30,593
Excuse the outburst, Lieutenant.
929
01:05:31,261 --> 01:05:32,362
Lieutenant,
930
01:05:33,263 --> 01:05:37,500
Vittorio was alone
when he opened the bottle.
931
01:05:38,234 --> 01:05:39,369
Right, sir.
932
01:05:40,370 --> 01:05:41,805
- Right.
- Right.
933
01:05:45,408 --> 01:05:49,446
Vittorio was indeed alone.
934
01:05:54,117 --> 01:05:56,219
Ah, that’s the point, sir.
935
01:05:57,220 --> 01:05:59,823
Now, a very odd thing
happened here the other day,
936
01:05:59,923 --> 01:06:02,759
when I was recreating
the crime as they say.
937
01:06:02,859 --> 01:06:06,362
Just before you arrived here
at Vittorio’s kitchen,
938
01:06:06,463 --> 01:06:08,765
Albert took this apart for me...
939
01:06:09,65 --> 01:06:10,733
because I wanted to
take the cartridge...
940
01:06:10,834 --> 01:06:13,303
down to the lab to have
the boys check it out.
941
01:06:17,807 --> 01:06:19,876
And what did they find?
942
01:06:20,143 --> 01:06:23,246
Not a thing, sir.
But, and here’s what’s odd,
943
01:06:23,913 --> 01:06:29,85
Albert put a nice, fresh, new,
full cartridge into the opener for me.
944
01:06:29,185 --> 01:06:31,788
And nobody used that opener
until last night...
945
01:06:31,888 --> 01:06:34,57
when just before the banquet,
946
01:06:34,157 --> 01:06:38,561
I myself, sitting right here,
tried to open a bottle of wine...
947
01:06:39,596 --> 01:06:42,799
and the opener was empty, sir,
flat out.
948
01:06:44,901 --> 01:06:46,936
From which you concluded?
949
01:06:47,36 --> 01:06:48,805
I asked myself,
950
01:06:49,38 --> 01:06:50,940
I asked myself,
951
01:06:51,441 --> 01:06:54,911
how does a full cartridge
become an empty cartridge...
952
01:06:55,11 --> 01:06:56,980
without opening any bottles?
953
01:06:57,480 --> 01:06:59,382
And the answer was,
954
01:07:03,620 --> 01:07:07,23
somebody’s been switching
bottle openers around here.
955
01:07:08,958 --> 01:07:11,427
- Switching?
- Switching more than once, Sir.
956
01:07:11,861 --> 01:07:13,263
That’s my opinion.
957
01:07:13,963 --> 01:07:15,431
And then there’s this.
958
01:07:18,735 --> 01:07:20,03
You see this, sir?
959
01:07:20,637 --> 01:07:21,437
Yes.
960
01:07:22,138 --> 01:07:25,808
Well, this hollow needle
could also hold a tiny bit of poison,
961
01:07:25,975 --> 01:07:29,412
probably injected with
a hypodermic syringe.
962
01:07:29,646 --> 01:07:32,815
And that’s what
the killer prepared, sir.
963
01:07:33,483 --> 01:07:37,287
He took an opener identical to the one
that Vittorio used...
964
01:07:37,387 --> 01:07:40,223
and he put poison in the needle.
965
01:07:40,657 --> 01:07:43,326
And he took that opener
with him to the dinner...
966
01:07:44,60 --> 01:07:47,897
and at an opportune time,
he switched the openers.
967
01:07:48,331 --> 01:07:52,01
So when Vittorio
was by himself in the kitchen,
968
01:07:52,235 --> 01:07:54,404
and the boy was showing you
to the door,
969
01:07:55,104 --> 01:07:58,374
Vittorio used
the switched opener...
970
01:07:58,908 --> 01:08:01,344
to poison his own wine.
971
01:08:02,378 --> 01:08:03,580
You understand, sir?
972
01:08:05,315 --> 01:08:07,951
Lieutenant, I regret to tell you...
973
01:08:08,551 --> 01:08:11,387
that I understand all too well.
974
01:08:14,857 --> 01:08:16,960
It was a terrific scheme, sir.
975
01:08:17,393 --> 01:08:19,362
Your only mistake was coming back...
976
01:08:19,462 --> 01:08:23,32
the next night so that you
could switch back the openers...
977
01:08:23,199 --> 01:08:25,602
so we couldn’t find
any trace of poison...
978
01:08:26,135 --> 01:08:30,39
and that was right after
Albert put in the fresh cartridge.
979
01:08:31,507 --> 01:08:33,309
Brilliantly deduced.
980
01:08:36,112 --> 01:08:41,17
Shall we drink to your
successful solution of the case?
981
01:08:45,188 --> 01:08:47,590
I couldn’t have done it, sir,
without your help.
982
01:08:59,168 --> 01:09:00,536
On the other hand,
983
01:09:01,471 --> 01:09:05,408
there remains a matter of proof.
984
01:09:05,508 --> 01:09:07,443
Oh, I can’t prove
any of this, sir.
985
01:09:08,745 --> 01:09:10,13
But it did bother me...
986
01:09:11,47 --> 01:09:14,984
that there was a poisoned opener
around the exact twin of this one.
987
01:09:15,852 --> 01:09:18,87
So when I came in here today,
I took the trouble...
988
01:09:18,187 --> 01:09:21,457
of putting a little nick in the top.
989
01:09:22,525 --> 01:09:24,160
Right there, sir.
990
01:09:25,695 --> 01:09:27,897
But you’ll notice there is no nick.
991
01:09:30,233 --> 01:09:31,67
See?
992
01:09:31,668 --> 01:09:32,502
Yes.
993
01:09:33,02 --> 01:09:34,837
It must be a different opener.
994
01:09:35,838 --> 01:09:38,274
No question about it.
995
01:09:42,745 --> 01:09:45,548
Ah! I wouldn’t, sir.
996
01:09:46,482 --> 01:09:48,151
Don’t drink.
997
01:09:49,285 --> 01:09:52,121
You switched the openers again...
998
01:09:53,322 --> 01:09:55,391
but I switched the glasses.
999
01:09:55,558 --> 01:09:57,660
That’s the poisoned glass, sir.
1000
01:09:57,760 --> 01:10:00,229
The glass I was supposed to drink.
1001
01:10:03,332 --> 01:10:05,735
I’1l just keep this for
the boys down in the lab.
1002
01:10:07,937 --> 01:10:09,939
That’s what they call proof.
1003
01:10:15,378 --> 01:10:16,879
You must try this, Sir.
1004
01:10:17,980 --> 01:10:20,116
I’m really interested in your opinion.
1005
01:10:23,252 --> 01:10:25,722
You’re a very able man, Lieutenant.
1006
01:10:27,290 --> 01:10:28,725
I respect that.
1007
01:10:33,563 --> 01:10:35,932
But I really don’t
care for you very much.
1008
01:10:37,266 --> 01:10:40,136
You know, sir, I was thinking
the same thing about you.
1009
01:10:40,236 --> 01:10:41,938
I respect your talent.
1010
01:10:43,940 --> 01:10:45,942
But I don’t like anything else
about you.
1011
01:10:50,580 --> 01:10:52,582
The dressing is perfect.
1012
01:10:53,382 --> 01:10:54,317
Thank you.
1013
01:11:07,530 --> 01:11:09,499
When did you first suspect me?
1014
01:11:09,599 --> 01:11:11,467
Well, as it happens, sir,
1015
01:11:14,103 --> 01:11:16,239
about two minutes after I met you.
1016
01:11:16,472 --> 01:11:17,774
That can’t be possible.
1017
01:11:17,874 --> 01:11:20,943
Oh, you made it
perfectly clear, sir,
1018
01:11:21,244 --> 01:11:23,312
the very first night,
1019
01:11:25,348 --> 01:11:28,284
when you decided to
come to the restaurant...
1020
01:11:28,851 --> 01:11:33,55
directly after you were informed
that Vittorio was poisoned.
1021
01:11:33,156 --> 01:11:35,825
I was instructed to
come here by the police.
1022
01:11:35,925 --> 01:11:37,960
- And you came, Sir.
- Yes.
1023
01:11:38,94 --> 01:11:42,64
After eating dinner with a man
that had been poisoned.
1024
01:11:42,465 --> 01:11:44,267
You didn’t go to a doctor.
1025
01:11:44,667 --> 01:11:48,371
You came because
the police instructed you.
1026
01:11:48,671 --> 01:11:50,606
You didn’t go to a hospital,
1027
01:11:51,107 --> 01:11:54,443
you didn’t even ask to
have your stomach pumped.
1028
01:11:54,644 --> 01:11:56,112
Mr. Gerard,
1029
01:11:57,613 --> 01:12:02,351
that’s the damnedest example
of good citizenship I’ve ever seen.
1030
01:12:06,522 --> 01:12:07,390
I see.
1031
01:12:14,30 --> 01:12:14,964
I see.
1032
01:12:31,80 --> 01:12:32,14
What do you think?
1033
01:12:36,953 --> 01:12:37,987
Lieutenant,
1034
01:12:39,822 --> 01:12:41,557
I wish you had been a chef.
1035
01:12:44,594 --> 01:12:46,162
I understand, sir.
73540