All language subtitles for Agent.Kim.Reactivated.S01E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,241 --> 00:00:37,954 ‫‏"عودة العميل" 2 00:00:38,621 --> 00:00:39,831 ‫‏اسمع يا "كيم". 3 00:00:39,914 --> 00:00:42,333 ‫‏لنتقابل مرات أكثر، اتفقنا؟ 4 00:00:42,417 --> 00:00:44,085 ‫‏لقد صارت "مين جي" ناضجة الآن. 5 00:00:44,169 --> 00:00:45,670 ‫‏إنه محق. ستحظى بحبيب في وقت قريب. 6 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 ‫‏أي عبث هذا؟ 7 00:00:46,838 --> 00:00:47,672 ‫‏ماذا؟ أأنت خائف؟ 8 00:00:47,756 --> 00:00:48,965 ‫‏لا علاقة لنا بذلك. 9 00:00:49,758 --> 00:00:52,177 ‫‏نحن كهول نتقبل الظلم. 10 00:00:53,136 --> 00:00:54,345 ‫‏لم نعد في شبابنا. 11 00:00:54,429 --> 00:00:56,681 ‫‏نحن كهول نضع النظارات. 12 00:00:56,765 --> 00:00:58,099 ‫‏أبي! 13 00:00:58,767 --> 00:00:59,893 ‫‏أنا آسف. 14 00:00:59,976 --> 00:01:02,771 ‫‏لقد فشلت في واجبي بصفتي أبًا ‫‏لأنني أربيها بمفردي. 15 00:01:02,854 --> 00:01:04,898 ‫‏أستعطف قلبك كي تُظهر الرحمة وتسامحنا. 16 00:01:04,981 --> 00:01:07,817 ‫‏أشعر بالغضب والإحباط والبؤس. 17 00:01:07,901 --> 00:01:09,277 ‫‏لا أملك أمًا. 18 00:01:09,360 --> 00:01:10,779 ‫‏أنت كل من تبقّى لي. 19 00:01:10,862 --> 00:01:12,655 ‫‏إنهم الأشرار. 20 00:01:13,198 --> 00:01:15,366 ‫‏سأرغمك على الجثو على ركبتيك. 21 00:01:15,450 --> 00:01:16,993 ‫‏اضربيني. قلت اضربيني! 22 00:01:17,077 --> 00:01:17,911 ‫‏موتي فحسب! 23 00:01:17,994 --> 00:01:19,954 ‫‏أبي "غانغ تشان جو"، ‫‏رئيس مجلس "جوهاك" للإنشاءات. 24 00:01:20,038 --> 00:01:23,333 ‫‏سأدفع ما تريد، لذلك تخلص من الجثة فحسب. 25 00:01:23,833 --> 00:01:27,170 ‫‏أنا مدين لرئيس مجلس الإدارة "جو"، ‫‏لذلك سمحت باستثناء لأساعدك. 26 00:01:27,253 --> 00:01:28,880 ‫‏لنكتم هذا السر عن أبيك. 27 00:01:28,963 --> 00:01:30,548 ‫‏هل قابلت "مين جي" يوم أمس؟ 28 00:01:30,632 --> 00:01:32,425 ‫‏سمعت شيئًا عن البوابة الخلفية فقط. 29 00:01:32,509 --> 00:01:33,343 ‫‏هلّا أطرح سؤالًا. 30 00:01:33,426 --> 00:01:35,595 ‫‏هذا رباط شعرك، صحيح؟ 31 00:01:35,678 --> 00:01:38,056 ‫‏أيها العجوز. أنت في عداد الموتى. 32 00:01:38,139 --> 00:01:40,350 ‫‏أخبرني. أين "مين جي"؟ 33 00:01:40,433 --> 00:01:41,392 ‫‏"مين تشول أوه"… 34 00:01:41,476 --> 00:01:43,645 ‫‏أبقيك حيًا الآن ‫‏فقط لأنني أعتقد أن ابنتي حية. 35 00:01:43,728 --> 00:01:47,190 ‫‏إن لم تكن حية، ‫‏فأنت وأصدقاؤك وعائلتك ستموتون جميعًا. 36 00:01:47,273 --> 00:01:49,818 ‫‏لقد توليت أمر جثة الفتاة. 37 00:01:49,901 --> 00:01:51,694 ‫‏لا تردّ، وتخلص من ذلك الهاتف. 38 00:01:51,778 --> 00:01:52,946 ‫‏"لا يمكن ولوج المحادثة" 39 00:01:53,029 --> 00:01:54,030 ‫‏تواصل معهم الآن. 40 00:01:54,739 --> 00:01:56,491 ‫‏طريد عدالة من الفئة الأولى صورته كاميرا. 41 00:01:56,991 --> 00:02:01,788 ‫‏اذهب إلى "الجنوب" ‫‏وأحضر لي رأس الرقم 66 الزائف. 42 00:02:01,871 --> 00:02:02,831 ‫‏أيها المدير، ثمة مشكلة. 43 00:02:02,914 --> 00:02:05,250 ‫‏لا يمكننا تسليم شخص بخطورة "كيم" ‫‏إلى "الشمال". 44 00:02:05,333 --> 00:02:06,459 ‫‏سنصل إليه أولًا. 45 00:02:06,543 --> 00:02:08,044 ‫‏هل تواصل "كيم" معكما؟ 46 00:02:08,128 --> 00:02:09,170 ‫‏سأحاول الاتصال به. 47 00:02:09,838 --> 00:02:11,089 ‫‏إنها جثة ميتة! 48 00:02:11,172 --> 00:02:14,050 ‫‏كان عليك تغطيتها بالبلاستيك ‫‏على الأقل يا أحمق! 49 00:02:15,885 --> 00:02:16,803 ‫‏"ممنوع الدخول"؟ 50 00:02:16,886 --> 00:02:18,429 ‫‏سأحاول مجددًا. 51 00:02:19,139 --> 00:02:20,181 ‫‏هل هذا هاتفه؟ 52 00:02:20,265 --> 00:02:21,474 ‫‏نعم يا سيدي. صادرناه. 53 00:02:22,100 --> 00:02:22,934 ‫‏"ابنتي"؟ 54 00:02:28,189 --> 00:02:31,401 ‫‏"قبل خمسة أشهر" 55 00:02:34,737 --> 00:02:35,572 ‫‏هيا بنا. 56 00:02:42,579 --> 00:02:43,454 ‫‏اللعنة. 57 00:02:46,207 --> 00:02:47,041 ‫‏تحركي. 58 00:02:47,125 --> 00:02:48,668 ‫‏انتبهي إلى أين تذهبين. 59 00:02:50,378 --> 00:02:52,422 ‫‏يا لها من ساقطة. 60 00:02:53,089 --> 00:02:54,340 ‫‏مرحبًا يا "مين جي". 61 00:02:54,424 --> 00:02:55,508 ‫‏أعيريني هاتفك. 62 00:02:55,592 --> 00:02:58,511 ‫‏ضُبطت وأنا ألعب الألعاب، لذلك أخذوا هاتفي. ‫‏أنا متضايقة جدًا. 63 00:02:58,595 --> 00:03:00,680 ‫‏لا أستطيع. ماذا عني إذًا؟ 64 00:03:00,763 --> 00:03:03,808 ‫‏سأعيده إليك بعد الحصة الرابعة مباشرةً. 65 00:03:03,892 --> 00:03:05,518 ‫‏بحقك، نحن صديقتان. 66 00:03:05,602 --> 00:03:07,478 ‫‏نحن أعز صديقتين! 67 00:03:10,648 --> 00:03:12,400 ‫‏- حتى الحصة الرابعة فقط. ‫‏- حسنًا. 68 00:03:12,483 --> 00:03:13,359 ‫‏شكرًا. 69 00:03:15,236 --> 00:03:16,070 ‫‏اسمعي. 70 00:03:16,946 --> 00:03:18,740 ‫‏ما هذا الهاتف المتهالك؟ 71 00:03:19,532 --> 00:03:21,326 ‫‏اشتري هاتفًا جديدًا. هذا يبدو كهاتف أبي. 72 00:03:22,410 --> 00:03:23,244 ‫‏شكرًا. 73 00:03:24,871 --> 00:03:26,122 ‫‏انظري إلى هاتفي. 74 00:03:26,205 --> 00:03:27,040 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- ما نوعه؟ 75 00:03:27,123 --> 00:03:27,999 ‫‏إنه جميل، صحيح؟ 76 00:03:28,499 --> 00:03:29,542 ‫‏لا يعجبني اللون. 77 00:03:30,460 --> 00:03:31,628 ‫‏ليس طرازي المفضل. 78 00:03:31,711 --> 00:03:33,963 ‫‏- لا شيء يضاهي أحدث طراز. ‫‏- إنه جميل. 79 00:03:34,047 --> 00:03:36,507 ‫‏- أراهن أن هاتفي أغلى ثمنًا. ‫‏- إنه أحدث طراز. 80 00:03:36,591 --> 00:03:38,551 ‫‏"الحلقة الثالثة" 81 00:03:39,469 --> 00:03:40,678 ‫‏أبي، لنأكل. 82 00:03:41,804 --> 00:03:42,639 ‫‏أبي! 83 00:03:48,436 --> 00:03:49,479 ‫‏ما كل هذه الوليمة؟ 84 00:03:49,562 --> 00:03:50,647 ‫‏هل أعددتها؟ 85 00:03:50,730 --> 00:03:52,315 ‫‏نعم. تفضّل، برّد جسدك أمام المروحة. 86 00:03:52,398 --> 00:03:53,524 ‫‏الجو حارّ، صحيح؟ 87 00:03:54,150 --> 00:03:57,028 ‫‏ربما لا أكون متفوقة في الدراسة، ‫‏لكنني أعدّ لحم خنزير حريفًا لذيذًا. 88 00:03:57,779 --> 00:03:58,655 ‫‏شكرًا. 89 00:04:03,618 --> 00:04:04,619 ‫‏لماذا لا تأكلين؟ 90 00:04:04,702 --> 00:04:07,205 ‫‏لأن الكبار يجب أن يأكلوا أولًا. 91 00:04:15,421 --> 00:04:17,548 ‫‏هل تسير الأمور بخير في العمل؟ 92 00:04:17,632 --> 00:04:18,675 ‫‏- نعم. ‫‏- هل كل شيء بخير؟ 93 00:04:19,842 --> 00:04:21,261 ‫‏هل تحتاج إلى شيء. 94 00:04:22,178 --> 00:04:23,012 ‫‏لا. 95 00:04:24,639 --> 00:04:26,849 ‫‏سأذهب إلى متجر البقالة لاحقًا. 96 00:04:26,933 --> 00:04:27,892 ‫‏هل تريد شيئًا؟ 97 00:04:28,559 --> 00:04:29,394 ‫‏لا، لا أريد. 98 00:04:30,728 --> 00:04:32,689 ‫‏كان يومك شاقًا. هل تريد أن أدلكك لاحقًا؟ 99 00:04:34,065 --> 00:04:34,899 ‫‏أنا بخير. 100 00:04:36,609 --> 00:04:38,528 ‫‏إذًا، سأنظف الأطباق على الأقل. 101 00:04:38,611 --> 00:04:40,905 ‫‏إنها كثيرة ولا يجدر أن تنظفها وحدك، ‫‏وقد صرت ناضجة لآن. 102 00:04:43,866 --> 00:04:44,701 ‫‏كم تريدين؟ 103 00:04:48,288 --> 00:04:50,790 ‫‏لا أريد المال، بل أريد هاتفًا جديدًا. 104 00:04:53,084 --> 00:04:53,960 ‫‏هل تلف هاتفك؟ 105 00:04:54,669 --> 00:04:57,755 ‫‏لا، لكنني استخدمته لأكثر من ثلاث سنوات، ‫‏وسيتلف قريبًا في الغالب. 106 00:05:00,341 --> 00:05:01,509 ‫‏أخبريني حين يتلف. 107 00:05:03,469 --> 00:05:05,930 ‫‏لا أحد يستخدم هاتفه حتى يتلف ‫‏في الوقت الراهن. 108 00:05:06,014 --> 00:05:08,057 ‫‏تشتري الفتيات الأخريات هواتف جديدة كل عام. 109 00:05:08,141 --> 00:05:09,267 ‫‏لا، ليس كل عام حتى. 110 00:05:09,350 --> 00:05:10,893 ‫‏بعضهنّ يشترين هواتف جديدة كل شهر. 111 00:05:12,020 --> 00:05:13,104 ‫‏هل تريد أن ترى هاتفي؟ 112 00:05:14,147 --> 00:05:16,107 ‫‏انظر إليه. كيف لي أن آخذه إلى المدرسة؟ 113 00:05:16,190 --> 00:05:17,483 ‫‏إنه محرج للغاية. 114 00:05:17,567 --> 00:05:18,818 ‫‏إنه متهالك للغاية. 115 00:05:30,371 --> 00:05:32,081 ‫‏أو اشتر هاتفًا جديدًا لنفسك على الأقل. 116 00:05:32,165 --> 00:05:33,958 ‫‏انس الأمر. سآكل في غرفتي. 117 00:05:40,715 --> 00:05:41,549 ‫‏"مين جي كيم"! 118 00:05:41,632 --> 00:05:42,925 ‫‏لم أفعلها. 119 00:05:43,009 --> 00:05:44,343 ‫‏بل كانت الرياح. 120 00:05:59,275 --> 00:06:01,402 ‫‏- لقد عدت. ‫‏- مرحبًا. 121 00:06:16,501 --> 00:06:18,419 ‫‏يا للمفاجأة! ما هذا؟ 122 00:06:20,922 --> 00:06:21,923 ‫‏مهلًا، إنه ذلك الهاتف! 123 00:06:26,928 --> 00:06:27,887 ‫‏أبي. 124 00:06:28,846 --> 00:06:29,806 ‫‏أنا أحبك. 125 00:06:37,188 --> 00:06:38,523 ‫‏أنا أحبك أكثر. 126 00:06:49,992 --> 00:06:51,119 ‫‏لماذا أحضر لي هذا؟ 127 00:06:57,667 --> 00:06:58,668 ‫‏ما هذه؟ 128 00:06:58,751 --> 00:06:59,919 ‫‏إنها مبتذلة للغاية. 129 00:07:18,688 --> 00:07:20,148 ‫‏"عودة العميل" 130 00:07:20,231 --> 00:07:21,691 ‫‏"غرفة الاستجواب" 131 00:07:26,112 --> 00:07:27,029 ‫‏"ابنتي"؟ 132 00:07:37,331 --> 00:07:38,291 ‫‏ما هذا بالضبط؟ 133 00:07:49,302 --> 00:07:50,178 ‫‏مرحبًا؟ 134 00:07:52,054 --> 00:07:52,930 ‫‏أهذه أنت يا "مين جي"؟ 135 00:07:54,807 --> 00:07:55,641 ‫‏"مين جي"… 136 00:08:00,938 --> 00:08:02,064 ‫‏الهاتف الذي تتصل به مغلق. 137 00:08:02,148 --> 00:08:04,442 ‫‏ستحُوّل إلى البريد الصوتي، 138 00:08:04,525 --> 00:08:06,986 ‫‏وستُطبق الرسوم بعد الصفارة. 139 00:08:29,467 --> 00:08:30,635 ‫‏هل حددتم موقعه؟ 140 00:08:31,427 --> 00:08:32,345 ‫‏ما زلنا نبحث. 141 00:08:32,428 --> 00:08:34,597 ‫‏لماذا يستغرق تعقّب هاتفه وقتًا طويلًا؟ 142 00:08:35,097 --> 00:08:36,849 ‫‏لا يمكننا ولوج بيانات الهاتف، 143 00:08:36,933 --> 00:08:39,435 ‫‏لذلك فإن تعقّب تردده فقط ‫‏سيستغرق وقتًا طويلًا. 144 00:08:44,607 --> 00:08:46,192 ‫‏"ابنتي" 145 00:08:48,486 --> 00:08:49,987 ‫‏الهاتف الذي تتصل به مغلق. 146 00:08:50,071 --> 00:08:51,405 ‫‏ستُحوّل إلى البريد الصوتي. 147 00:08:52,365 --> 00:08:54,534 ‫‏إن أدرك أننا نلاحقه وفرّ، 148 00:08:54,617 --> 00:08:56,661 ‫‏فمن المحتمل أنه حطم هاتفه. 149 00:08:57,578 --> 00:08:59,413 ‫‏سيدي، هلّا تقود أسرع. 150 00:09:06,379 --> 00:09:07,505 ‫‏سيدي. 151 00:09:07,588 --> 00:09:11,008 ‫‏لقد رصدنا تحري سوابق عن العميل 66 ‫‏من قسم شرطة "هواسين". 152 00:09:14,679 --> 00:09:16,138 ‫‏توجّهوا إلى قسم الشرطة، 153 00:09:16,222 --> 00:09:18,140 ‫‏وليُكلّف فريق المراقبة بالتعقّب. 154 00:09:18,224 --> 00:09:20,017 ‫‏- نعم يا سيدي. ‫‏- فهمت. 155 00:09:25,565 --> 00:09:28,150 ‫‏هل أكتب السنة الماضية في هذه الخانة؟ 156 00:09:28,234 --> 00:09:29,735 ‫‏- نعم، هذا صحيح. ‫‏- حسنًا. 157 00:09:40,746 --> 00:09:41,581 ‫‏حسنًا. 158 00:09:49,839 --> 00:09:50,673 ‫‏آنسة "جونغ". 159 00:09:51,591 --> 00:09:52,425 ‫‏إلى أين ستذهبين؟ 160 00:09:53,801 --> 00:09:54,635 ‫‏إلى أين ستذهبين؟ 161 00:09:57,305 --> 00:09:59,890 ‫‏يا للروعة، القهوة لذيذة اليوم. 162 00:10:05,521 --> 00:10:06,897 ‫‏- سأردّ على هذه المكالمة. ‫‏- حسنًا. 163 00:10:10,818 --> 00:10:12,278 ‫‏مرحبًا؟ 164 00:10:12,945 --> 00:10:13,779 ‫‏نعم. 165 00:10:14,488 --> 00:10:16,741 ‫‏حسنًا، بالتأكيد. 166 00:10:22,204 --> 00:10:23,664 ‫‏"مفتوح" 167 00:10:23,748 --> 00:10:24,582 ‫‏"مغلق" 168 00:11:03,537 --> 00:11:04,747 ‫‏يا عزيزي. 169 00:11:04,830 --> 00:11:07,333 ‫‏ترفض "هاي ري" الخروج من غرفتها. 170 00:11:08,918 --> 00:11:10,419 ‫‏أستغيب عن المدرسة اليوم أيضًا؟ 171 00:11:10,503 --> 00:11:14,090 ‫‏حين أحاول دخول غرفتها، ‫‏تغضب وتطلب مني الخروج. 172 00:11:28,187 --> 00:11:30,272 ‫‏هل يصادف أنك تعرف عمل والدها؟ 173 00:11:30,356 --> 00:11:31,399 ‫‏لماذا تسألين؟ 174 00:11:34,735 --> 00:11:35,611 ‫‏لا أدري. 175 00:11:36,570 --> 00:11:38,030 ‫‏يساورني الفضول فحسب. 176 00:11:42,868 --> 00:11:45,204 ‫‏اكتشف ما حدث لـ"هاي ري". 177 00:11:45,287 --> 00:11:46,372 ‫‏أمرك يا سيدي. 178 00:11:57,550 --> 00:11:59,093 ‫‏"شركة المحدودة للإنشاءات" 179 00:12:01,470 --> 00:12:02,930 ‫‏"مفتوح" 180 00:12:05,099 --> 00:12:06,434 ‫‏"" 181 00:12:11,272 --> 00:12:12,314 ‫‏"مين هو سونغ". 182 00:12:12,398 --> 00:12:13,858 ‫‏"واردة، صادرة، فائتة" 183 00:12:13,941 --> 00:12:15,192 ‫‏افتح الرسائل. 184 00:12:18,988 --> 00:12:20,948 ‫‏"مرنت عضلاتي بقوة اليوم. ‫‏هل ألتقط صورة لها؟" 185 00:12:21,031 --> 00:12:22,741 ‫‏"افعل ما شئت بتهذيب. أنا في المدرسة" 186 00:12:22,825 --> 00:12:24,243 ‫‏"مضحك. لم؟ أأنا مثير جدًا؟" 187 00:12:24,326 --> 00:12:25,286 ‫‏"أشتاق إليك" 188 00:12:25,369 --> 00:12:27,788 ‫‏- "مين هو"، أيمكنك القدوم اليوم؟ ‫‏- نعم، ما الأمر؟ 189 00:12:27,872 --> 00:12:30,291 ‫‏ثمة فتاة لا تدرك مكانتها، 190 00:12:30,374 --> 00:12:31,917 ‫‏لذلك أريد أن ألقّنها درسًا. 191 00:12:32,001 --> 00:12:32,918 ‫‏أحضر الآخرين أيضًا. 192 00:12:33,002 --> 00:12:34,086 ‫‏ليس لأنك تشتاقين إليّ إذًا. 193 00:12:34,170 --> 00:12:37,131 ‫‏من الساقطة ‫‏التي تجرؤ على مضايقة حبيبتي "هاي ري"؟ 194 00:12:37,214 --> 00:12:38,507 ‫‏اسمها "مين جي كيم". 195 00:12:38,591 --> 00:12:40,217 ‫‏إنها مجترأة للغاية 196 00:12:40,301 --> 00:12:41,719 ‫‏وتردّ عليّ بوقاحة دائمًا. 197 00:12:42,595 --> 00:12:43,762 ‫‏حسنًا، سآتي إليك. 198 00:12:44,555 --> 00:12:46,765 ‫‏اللعنة، لم يغمض لي جفن. 199 00:12:46,849 --> 00:12:48,309 ‫‏لماذا؟ ألا تثقين بي؟ 200 00:12:48,392 --> 00:12:49,935 ‫‏سأهتم بكل شيء. 201 00:12:55,316 --> 00:12:57,735 ‫تبدين جميلة اليوم أيضًا" 202 00:12:58,319 --> 00:12:59,570 ‫‏تحقق من حساب "مين هو سونغ". 203 00:12:59,653 --> 00:13:00,988 ‫‏" -" 204 00:13:20,841 --> 00:13:23,260 ‫‏"مغسلة" 205 00:14:19,441 --> 00:14:21,360 ‫‏"هوية الطالبة ، ‫‏ثانوية" 206 00:14:33,664 --> 00:14:36,333 ‫‏أيها الرفيق، هل وجدت 66؟ 207 00:14:37,126 --> 00:14:38,377 ‫‏عجبًا. 208 00:14:39,461 --> 00:14:40,838 ‫‏قلت إنك جائع، 209 00:14:41,881 --> 00:14:44,049 ‫‏لكن يبدو أنك لن تأكل مجددًا. 210 00:14:45,843 --> 00:14:47,177 ‫‏مسدس "في بي 9"؟ 211 00:14:48,220 --> 00:14:51,599 ‫‏هذا المسدس لن يخترق مقلاة، فضلًا عن شخص. 212 00:14:52,683 --> 00:14:53,601 ‫‏حقًا؟ 213 00:14:58,647 --> 00:14:59,648 ‫‏اخترقها. 214 00:15:07,364 --> 00:15:09,199 ‫‏"روك آند رول"! 215 00:15:15,956 --> 00:15:18,083 ‫‏هيا! 216 00:15:18,167 --> 00:15:19,376 ‫‏أيها السافل. 217 00:16:00,084 --> 00:16:01,543 ‫‏كُف عن لكم معدتي. 218 00:16:05,214 --> 00:16:06,423 ‫‏هذا أسلوب رخيص. 219 00:16:07,299 --> 00:16:08,300 ‫‏بئسًا، المسدس! 220 00:16:08,384 --> 00:16:09,927 ‫‏المسدس! 221 00:16:23,023 --> 00:16:24,525 ‫‏مهلًا أيها الوغد! 222 00:16:30,072 --> 00:16:30,906 ‫‏ما هذا؟ 223 00:16:33,534 --> 00:16:35,494 ‫‏ويلاه، ركبتاي. 224 00:16:36,537 --> 00:16:38,038 ‫‏ليتني كنت أصغر سنًا بعشر سنوات… 225 00:16:40,499 --> 00:16:41,500 ‫‏أين هي؟ 226 00:16:42,751 --> 00:16:43,752 ‫‏ها هي ذي. 227 00:17:10,404 --> 00:17:11,989 ‫‏عجبًا، هذا الرجل قوي حقًا. 228 00:17:12,489 --> 00:17:13,782 ‫‏مهلًا. 229 00:17:13,866 --> 00:17:15,325 ‫‏عليّ الاتصال بـ"كيم". 230 00:17:15,409 --> 00:17:16,618 ‫‏عليّ أن أخبره. 231 00:17:17,911 --> 00:17:21,290 ‫‏اللعنة، لقد صادرت الشرطة هاتفي! 232 00:17:31,717 --> 00:17:33,052 ‫‏هذا جنوني. 233 00:17:38,557 --> 00:17:41,935 ‫‏ويلاه، كان قتالًا عنيفًا. ‫‏كان ذلك وحشيًا للغاية. 234 00:17:42,019 --> 00:17:44,313 ‫‏كيف لهما أن يفعلا ذلك في منزل شخص آخر؟ 235 00:17:47,524 --> 00:17:49,276 ‫‏ولماذا خلع باب الثلاجة؟ 236 00:17:58,285 --> 00:18:01,288 ‫‏هذا يعني أن الشرطة قبضت على "كيم". 237 00:18:01,830 --> 00:18:02,831 ‫‏هل هذا منطقي؟ 238 00:18:02,915 --> 00:18:05,584 ‫‏ما من سبب آخر لظهور سجل يتحرى سوابقه. 239 00:18:08,212 --> 00:18:10,506 ‫‏كيفما نظرنا إلى الأمر، فهو غير منطقي. 240 00:18:14,384 --> 00:18:15,511 ‫‏تكلم. 241 00:18:15,594 --> 00:18:18,639 ‫‏يسعى شخص للنيل من العميل "كيم". 242 00:18:18,722 --> 00:18:20,849 ‫‏أظن أنه عميل سري كوري شمالي. 243 00:18:20,933 --> 00:18:21,850 ‫‏بهذه السرعة؟ 244 00:18:21,934 --> 00:18:23,477 ‫‏وظهر "جين تشول بارك" 245 00:18:23,560 --> 00:18:25,729 ‫‏في موقع وجوده. 246 00:18:25,813 --> 00:18:30,067 ‫‏"جين تشول بارك" حتى؟ ‫‏أي لعبة يمارسها أولئك الأوغاد؟ 247 00:18:30,150 --> 00:18:33,403 ‫‏سيدي، لقد حددنا موقع هاتف العميل "كيم". 248 00:18:33,487 --> 00:18:35,906 ‫‏أين؟ قسم شرطة "هواسين"؟ 249 00:18:38,075 --> 00:18:38,951 ‫‏لا يا سيدي. 250 00:18:40,744 --> 00:18:43,080 ‫‏"إن 99"، "إي 81"، بحسب نظام تحديد المواقع. 251 00:18:43,163 --> 00:18:44,915 ‫‏- إنه "تايكوندو خالص". ‫‏- مدرسة تايكوندو. 252 00:18:47,709 --> 00:18:49,002 ‫‏معلّم التايكوندو، "هان سو سونغ". 253 00:18:49,753 --> 00:18:52,923 ‫‏فائز سابق بميدالية ذهبية أولمبية ‫‏وبطل عالم ثلاث مرات متتالية في التايكوندو. 254 00:18:53,924 --> 00:18:56,051 ‫‏جندته الحكومة بعد اعتزاله 255 00:18:56,135 --> 00:18:59,304 ‫‏واخترق صفوف "الشمال" ‫‏مع العميل "كيم" و"جين تشول بارك". 256 00:19:00,597 --> 00:19:02,224 ‫‏"، مجند استخبارات خاص" 257 00:19:02,307 --> 00:19:04,059 ‫‏ركلة جانبية! واحد! 258 00:19:05,269 --> 00:19:06,395 ‫‏اثنان! 259 00:19:07,604 --> 00:19:09,148 ‫‏بدقة وسلاسة! ثلاثة! 260 00:19:10,149 --> 00:19:11,733 ‫‏تبديل القدمين! 261 00:19:12,234 --> 00:19:13,235 ‫‏واحد! 262 00:19:14,403 --> 00:19:15,404 ‫‏اثنان! 263 00:19:20,826 --> 00:19:22,119 ‫‏- أيها المدرب "تشوي". ‫‏- نعم. 264 00:19:22,202 --> 00:19:23,412 ‫‏هلّا تصحب الأولاد للهرولة. 265 00:19:23,495 --> 00:19:24,955 ‫‏ما معنى الهرولة؟ 266 00:19:25,038 --> 00:19:25,998 ‫‏إنه ركض فحسب. 267 00:19:26,081 --> 00:19:27,249 ‫‏- هيا يا أولاد ‫‏- إلى الركض. 268 00:19:27,332 --> 00:19:28,584 ‫‏- حسنًا! ‫‏- حسنًا! 269 00:19:40,554 --> 00:19:42,848 ‫‏فُوجئت لأنني لم أعرف كيف أتصرّف. 270 00:19:42,931 --> 00:19:43,765 ‫‏ماذا يجري؟ 271 00:19:43,849 --> 00:19:47,186 ‫‏لما قطعت كل هذه المسافة إلى هنا ‫‏لو لم يكن أمرًا جللًا. 272 00:19:48,604 --> 00:19:50,439 ‫‏- أريد شاحنة المراقبة. ‫‏- شاحنة المراقبة؟ 273 00:19:50,522 --> 00:19:53,066 ‫‏هل سرق أحد دفتر حسابك المصرفي ‫‏ورحل أو ما شابه؟ 274 00:19:53,650 --> 00:19:54,651 ‫‏"مين جي"… 275 00:19:55,319 --> 00:19:56,695 ‫‏ماذا عنها؟ 276 00:19:59,740 --> 00:20:00,866 ‫‏قرأت رسالة 277 00:20:02,075 --> 00:20:03,243 ‫‏مفادها أن "مين جي" ماتت. 278 00:20:05,204 --> 00:20:06,705 ‫‏- ماذا قلت؟ ‫‏- ولكن، 279 00:20:07,539 --> 00:20:08,457 ‫‏تلقيت مكالمة. 280 00:20:10,375 --> 00:20:12,211 ‫‏عمّ تتحدث؟ 281 00:20:12,294 --> 00:20:14,213 ‫‏فسر الأمر كي أفهمه! 282 00:20:14,296 --> 00:20:15,756 ‫‏ألا تعرف إن كانت حية حتى؟ 283 00:20:15,839 --> 00:20:16,882 ‫‏أين هي الآن؟ 284 00:20:17,466 --> 00:20:20,385 ‫‏لا أعرف شيئًا سوى أنها خُطفت. 285 00:20:20,928 --> 00:20:22,888 ‫‏تلقيت مكالمة، لكن لم يردّ أحد. 286 00:20:25,057 --> 00:20:27,809 ‫‏عليّ التخلص من هذا الآن، لكنني لا أستطيع. 287 00:20:27,893 --> 00:20:29,269 ‫‏تتخلص منه؟ لماذا؟ 288 00:20:30,854 --> 00:20:32,147 ‫‏هل تورطت في المتاعب؟ 289 00:20:35,067 --> 00:20:37,110 ‫‏إنهم يتعقّبونني سلفًا على الأرجح. 290 00:20:42,199 --> 00:20:45,035 ‫‏أعتذر لأنني ورطتك في هذا. 291 00:20:47,871 --> 00:20:48,830 ‫‏"هان سو". 292 00:20:55,545 --> 00:20:57,673 ‫‏لنتعقّب هاتف "مين جي" أولًا. 293 00:21:19,736 --> 00:21:22,447 ‫‏عجبًا، لم أرك منذ أمد بعيد. 294 00:21:24,616 --> 00:21:26,493 ‫‏وقع شخص في مأزق لأنه صادفني. 295 00:21:27,119 --> 00:21:30,080 ‫‏يا معلّمي، أمسك وحش بي. 296 00:21:33,208 --> 00:21:34,126 ‫‏لنر. 297 00:21:35,252 --> 00:21:37,087 ‫‏هل يُوجد شخص في مأزق أكبر في الداخل؟ 298 00:21:39,298 --> 00:21:42,968 ‫‏هل تسترجعان ذكريات الأيام الخوالي ‫‏أيها العميلان اللذان عفا عليهما الزمن؟ 299 00:21:43,051 --> 00:21:44,469 ‫‏أطلق سراح الطفل. 300 00:21:49,933 --> 00:21:50,809 ‫‏يا معلّم التايكوندو. 301 00:21:51,518 --> 00:21:52,769 ‫‏لا تتدخل. 302 00:21:52,853 --> 00:21:55,397 ‫‏أنت مواطن كوري جنوبي، ‫‏لذا سأعفيك من العقاب. 303 00:21:55,480 --> 00:21:56,732 ‫‏لكن "كيم"… 304 00:21:57,524 --> 00:21:58,358 ‫‏أقصد… 305 00:21:59,318 --> 00:22:01,987 ‫‏66 الذي وُلد في "كوريا الشمالية" ‫‏وضعه مختلف. 306 00:22:02,612 --> 00:22:04,323 ‫‏لقد خالف العقد. 307 00:22:04,406 --> 00:22:06,283 ‫‏لقد فضح أمره لـ"الشمال". 308 00:22:06,992 --> 00:22:07,826 ‫‏هذا ما أقصده. 309 00:22:08,994 --> 00:22:10,871 ‫‏أفلتني أيها الوحش! 310 00:22:10,954 --> 00:22:11,997 ‫‏اسمع يا فتى. 311 00:22:12,080 --> 00:22:15,208 ‫‏معلّمك هو الوحش الحقيقي. انظر إليه فحسب. 312 00:22:15,292 --> 00:22:16,960 ‫‏ويلاه، إنه مخيف. 313 00:22:17,044 --> 00:22:19,755 ‫‏هذه كذبة! اهرب يا معلّمي! 314 00:22:25,010 --> 00:22:26,386 ‫‏إنه وحش! 315 00:23:01,338 --> 00:23:03,256 ‫‏طلقتان فارغتان. لم تتغير البتة. 316 00:23:06,134 --> 00:23:08,428 ‫‏قد تكون ثلاث طلقات. هل نطلق ونرى؟ 317 00:23:32,160 --> 00:23:33,829 ‫‏اذهبوا إلى مخرج الطوارئ. 318 00:23:33,912 --> 00:23:34,913 ‫‏مخرج الطوارئ! 319 00:23:49,594 --> 00:23:50,470 ‫‏افتحوا الباب! 320 00:24:36,308 --> 00:24:37,309 ‫‏تنح جانبًا. 321 00:24:37,392 --> 00:24:38,226 ‫‏تحركوا. 322 00:24:43,315 --> 00:24:44,649 ‫‏- ثلاثة! ‫‏- أربعة! 323 00:24:44,733 --> 00:24:45,775 ‫‏توقّفوا. 324 00:24:46,776 --> 00:24:47,736 ‫‏لاحقوهما! 325 00:24:47,819 --> 00:24:48,737 ‫‏"جانغ"، من هنا! 326 00:24:49,863 --> 00:24:51,948 ‫‏"" 327 00:25:33,240 --> 00:25:34,199 ‫‏تفضّل. 328 00:25:40,914 --> 00:25:43,250 ‫‏آمل أنها لا تزال تعمل. 329 00:25:50,173 --> 00:25:51,007 ‫‏"تحميل" 330 00:25:51,091 --> 00:25:52,300 ‫‏ها نحن ذان. 331 00:25:53,218 --> 00:25:54,052 ‫‏إنها تعمل. 332 00:25:55,679 --> 00:25:56,596 ‫‏"بحث" 333 00:25:56,680 --> 00:25:58,056 ‫‏مضى وقت طويل. ألا يزال بوسعك ذلك؟ 334 00:25:58,139 --> 00:26:01,268 ‫‏لا ينسى المرء استخدام قبضتيه ‫‏لمجرد مرور بعض الوقت، صحيح؟ 335 00:26:04,104 --> 00:26:05,188 ‫‏أنا آسف. 336 00:26:05,272 --> 00:26:07,607 ‫‏الآن ستلاحقك إدارة العمليات الخاصة بسببي. 337 00:26:07,691 --> 00:26:10,944 ‫‏لو حدث لـ"تاي هون" الموقف نفسه، ‫‏للجأت إليك أولًا أيضًا. 338 00:26:13,196 --> 00:26:14,906 ‫‏هل نسيت كيفية القيادة؟ 339 00:26:14,990 --> 00:26:16,866 ‫‏أسرع. لنذهب لإيجاد "مين جي". 340 00:26:30,839 --> 00:26:34,175 ‫‏"يظل جندي البحرية جزءًا منها دومًا، ‫‏عصبة قدامى محاربي البحرية الكورية" 341 00:26:34,259 --> 00:26:35,260 ‫‏أحييكم! 342 00:26:43,476 --> 00:26:45,228 ‫‏هيا، أسرع. 343 00:26:46,563 --> 00:26:48,023 ‫‏سيلحقون بنا قريبًا. 344 00:26:48,606 --> 00:26:49,649 ‫‏هل اخترقت برج الاتصالات؟ 345 00:26:49,733 --> 00:26:52,819 ‫‏التردد لا يستقر، ‫‏لذلك أستخلص بيانات منطقة أوسع بدلًا من ذلك. 346 00:27:05,290 --> 00:27:06,624 ‫‏من المتصل؟ 347 00:27:07,375 --> 00:27:08,418 ‫‏إنه رقم مجهول. 348 00:27:10,045 --> 00:27:10,879 ‫‏قد تكون "مين جي". 349 00:27:12,339 --> 00:27:14,215 ‫‏ناولني إياه. ركّز على القيادة فحسب. 350 00:27:15,759 --> 00:27:16,843 ‫‏- مرحبًا… ‫‏- يا مشاغب! 351 00:27:16,926 --> 00:27:18,470 ‫‏أنت في مأزق عويص! 352 00:27:18,553 --> 00:27:20,388 ‫‏شخص ما أتى من "الشمال" ليقتلك. 353 00:27:20,472 --> 00:27:21,306 ‫‏توخ الحذر. 354 00:27:21,389 --> 00:27:23,224 ‫‏كان عليّ قتله بنفسي، لكن… 355 00:27:23,850 --> 00:27:25,060 ‫‏أنا آسف. 356 00:27:25,143 --> 00:27:26,853 ‫‏لم أستطع القفز بسبب ركبتيّ المصابتين. 357 00:27:26,936 --> 00:27:30,106 ‫‏بأي حال، هذا ليس مهمًا الآن. ‫‏ستتعرض "مين جي" للخطر أيضًا. 358 00:27:30,190 --> 00:27:32,150 ‫‏أين مدرسة "مين جي"؟ سأذهب إلى هناك الآن. 359 00:27:32,734 --> 00:27:33,735 ‫‏هل تسمعني؟ 360 00:27:33,818 --> 00:27:35,737 ‫‏انتبه! هل تنصت إليّ؟ 361 00:27:35,820 --> 00:27:38,531 ‫‏- عجبًا، كأنه يتحدث عبر مكبر الصوت. ‫‏- يا مشاغب! 362 00:27:41,034 --> 00:27:43,828 ‫‏أين أنت؟ كيف خرجت من الزنزانة؟ 363 00:27:43,912 --> 00:27:44,913 ‫‏أنت برفقته إذًا. 364 00:27:44,996 --> 00:27:46,539 ‫‏أردت استنشاق الهواء، فخرجت. 365 00:27:47,123 --> 00:27:50,418 ‫‏أيها الوغد المختل. ‫‏لا يمكنك مغادرة الزنزانة لاستنشاق الهواء. 366 00:27:50,502 --> 00:27:51,795 ‫‏هذه ليست المشكلة الحالية. 367 00:27:51,878 --> 00:27:53,755 ‫‏لنذهب إلى "مين جي" الآن. أين مدرستها؟ 368 00:27:53,838 --> 00:27:56,758 ‫‏- ليست في المدرسة. ‫‏- لماذا؟ 369 00:27:59,511 --> 00:28:00,804 ‫‏نظن أنها اختُطفت. 370 00:28:00,887 --> 00:28:02,347 ‫‏ماذا؟ 371 00:28:02,430 --> 00:28:04,474 ‫‏من الوغد اللعين الذي فعلها؟ 372 00:28:04,557 --> 00:28:06,309 ‫‏لنتحدث بالتفاصيل وجهًا لوجه. 373 00:28:06,393 --> 00:28:09,562 ‫‏سأرسل إليك الموقع بمجرد أن أجده، ‫‏فاذهب إليه فور ذلك. 374 00:28:10,146 --> 00:28:10,980 ‫‏مهلًا. 375 00:28:11,064 --> 00:28:12,190 ‫‏وجدته. 376 00:28:13,191 --> 00:28:14,234 ‫‏أين؟ 377 00:28:15,777 --> 00:28:16,778 ‫‏عرفت الموقع. 378 00:28:17,737 --> 00:28:21,699 ‫‏إنه في 83 شارع "غونغدان" ببلدة "سونمين" ‫‏في مدينة "غانغجانغ" بمقاطعة "غيونغي". 379 00:28:24,411 --> 00:28:26,955 ‫‏حسنًا، سأقابلكما هناك. 380 00:28:32,544 --> 00:28:33,545 ‫‏شكرًا على هاتفك يا سيدي. 381 00:28:35,964 --> 00:28:37,757 ‫‏- أحييك! ‫‏- أحييك! 382 00:28:39,384 --> 00:28:41,136 ‫‏سأحرص على ردّ هذا المعروف قريبًا. 383 00:28:41,219 --> 00:28:42,262 ‫‏لم يكن معروفًا كبيرًا. 384 00:28:42,345 --> 00:28:45,223 ‫‏اشتر لي قهوة من هناك فحسب. 385 00:28:45,306 --> 00:28:46,766 ‫‏فهمت، قهوة. 386 00:28:46,850 --> 00:28:49,811 ‫‏لكنني تركت محفظتي في الزنزانة. 387 00:28:49,894 --> 00:28:52,981 ‫‏هلّا أعرض هذه بدلًا من القهوة. 388 00:29:05,201 --> 00:29:07,036 ‫‏- إنها لذيذة. ‫‏- أليس كذلك؟ 389 00:29:07,120 --> 00:29:08,455 ‫‏ثاني أفضل شيء بعد القهوة. 390 00:29:09,205 --> 00:29:11,916 ‫‏هل يمكنك إقراضي المال ‫‏لأستقل وسيلة مواصلات يا سيدي؟ 391 00:29:12,500 --> 00:29:13,543 ‫‏- مال للمواصلات؟ ‫‏- نعم. 392 00:29:13,626 --> 00:29:15,128 ‫‏سأكون ممتنًا يا سيدي. 393 00:29:52,540 --> 00:29:53,625 ‫‏من بالباب؟ 394 00:30:07,889 --> 00:30:09,015 ‫‏تقول إذًا 395 00:30:09,766 --> 00:30:12,101 ‫‏إن والد تلك الفتاة فعل بك هذا. 396 00:30:17,607 --> 00:30:19,275 ‫‏كان مخيفًا للغاية. 397 00:30:19,901 --> 00:30:21,945 ‫‏أؤكد لك إنه ليس بشريًا. 398 00:30:22,570 --> 00:30:24,155 ‫‏جسده 399 00:30:24,239 --> 00:30:27,242 ‫‏مغطى بالندوب وجروح الرصاصات! 400 00:30:27,826 --> 00:30:31,120 ‫‏اللعنة. ‫‏هل تعرف من السبب في تكبدي لهذا العذاب؟ 401 00:30:31,204 --> 00:30:33,456 ‫‏كل ذلك بسبب "هاي ري"! 402 00:30:36,292 --> 00:30:38,127 ‫‏تبدو شخصًا يتمتع بالكفاءة. 403 00:30:38,211 --> 00:30:40,672 ‫‏اطلب المزيد من المال ‫‏من الزعماء الأعلى شأنًا. 404 00:30:49,472 --> 00:30:51,224 ‫‏هل تقول إن "هاي ري" متورطة؟ 405 00:30:52,100 --> 00:30:53,268 ‫‏نعم يا سيدي. 406 00:30:55,728 --> 00:30:56,813 ‫‏حسنًا. 407 00:30:57,772 --> 00:30:59,315 ‫‏تخلص من أي دليل أولًا. 408 00:31:00,275 --> 00:31:01,109 ‫‏أمرك يا سيدي. 409 00:31:09,701 --> 00:31:11,786 ‫‏أفترض أنك لا تعرف 410 00:31:12,412 --> 00:31:16,124 ‫‏وسيلة للتواصل ‫‏مع الشخص الذي أخذ جثة "مين جي". 411 00:31:19,127 --> 00:31:21,504 ‫‏لا أعرف حقًا. 412 00:31:25,675 --> 00:31:26,718 ‫‏لا تعرف، صحيح؟ 413 00:32:17,936 --> 00:32:19,312 ‫‏هيا، لنذهب! 414 00:32:24,025 --> 00:32:25,443 ‫‏- أهذا هو المبلغ؟ ‫‏- نعم. 415 00:32:27,654 --> 00:32:28,905 ‫‏اقترب. 416 00:32:28,988 --> 00:32:29,822 ‫‏هل تتمنى الموت؟ 417 00:32:29,906 --> 00:32:31,240 ‫‏هل تبدو هذه 100 ألف وون؟ 418 00:32:31,824 --> 00:32:33,409 ‫‏لكنني أعطيتك إياها الأسبوع الماضي. 419 00:32:33,493 --> 00:32:34,994 ‫‏كانت غرامة تأخير يا غبي. 420 00:32:35,078 --> 00:32:36,537 ‫‏هل تعرف ما يعنيه ذلك؟ 421 00:32:36,621 --> 00:32:39,499 ‫‏أي غرامة تأخير؟ لم أقترض أي مال. 422 00:32:41,376 --> 00:32:42,752 ‫‏لا ينفك يردّ علينا بوقاحة. 423 00:32:43,419 --> 00:32:45,213 ‫‏- تساهلنا معك، صحيح؟ ‫‏- لا. 424 00:32:45,296 --> 00:32:48,967 ‫‏إن خصمنا 46 ألف وون من 100 ألف وون، ‫‏فسيتبقى 54 ألف وون، صحيح؟ 425 00:32:49,050 --> 00:32:50,468 ‫‏لنحسب الضربة بألف وون. 426 00:32:50,551 --> 00:32:51,469 ‫‏اعف عني هذه المرة. 427 00:32:51,552 --> 00:32:54,013 ‫‏سأُحضر المال غدًا، حتى إن سرقته. 428 00:32:54,097 --> 00:32:55,598 ‫‏لماذا أعفو عنك؟ 429 00:32:55,682 --> 00:32:57,475 ‫‏أيها الفتية. 430 00:32:57,558 --> 00:32:59,227 ‫‏في أي صف تحضر "مين جي كيم"؟ 431 00:32:59,310 --> 00:33:00,436 ‫‏من أنت؟ 432 00:33:01,020 --> 00:33:03,022 ‫‏يا سيد، نحن منشغلون الآن. 433 00:33:03,106 --> 00:33:04,232 ‫‏لذا، اغرب عن وجوهنا. 434 00:33:04,315 --> 00:33:06,067 ‫‏غادر وإلا فستتأذى. 435 00:33:10,154 --> 00:33:13,157 ‫‏أنا أعرف "مين جي كيم". نحن في الصف نفسه. 436 00:33:15,618 --> 00:33:17,161 ‫‏طلبت منك أن تغرب عن وجوهنا. 437 00:33:17,245 --> 00:33:18,287 ‫‏ما خطب هذا الوغد؟ 438 00:33:18,371 --> 00:33:20,832 ‫‏- هل تريد القتال؟ ‫‏- قلت اغرب عن وجوهنا. 439 00:33:25,962 --> 00:33:27,505 ‫‏اذهب لإحضار "مين جي كيم". 440 00:33:27,588 --> 00:33:29,966 ‫‏إنها ليست في المدرسة لأنها فُصلت. 441 00:33:30,508 --> 00:33:31,634 ‫‏اتصل بها. 442 00:33:31,718 --> 00:33:33,720 ‫‏لا أعرف رقمهما. 443 00:33:35,096 --> 00:33:37,098 ‫‏لكن يمكنك أن تسأل "هاي ريونغ كانغ". 444 00:33:37,682 --> 00:33:39,892 ‫‏إنهما صديقتان ‫‏وبوسعها استخدام تطبيق "إيجاد الأصدقاء". 445 00:33:40,518 --> 00:33:42,061 ‫‏ماذا؟ "إيجاد الأصدقاء"؟ 446 00:33:42,145 --> 00:33:45,898 ‫‏أجل، إنه تطبيق يمكّن الصديق ‫‏من معرفة موقع صديقه. 447 00:33:50,987 --> 00:33:52,405 ‫‏أين هي الآن؟ 448 00:33:55,324 --> 00:33:57,577 ‫‏"مين جي" مفصولة منذ الأمس. 449 00:33:57,660 --> 00:33:59,454 ‫‏- مفصولة؟ ‫‏- نعم. 450 00:34:00,079 --> 00:34:02,915 ‫‏خالفت بعض سياسات المدرسة. 451 00:34:04,292 --> 00:34:05,418 ‫‏آسفة، سؤال إضافي. 452 00:34:05,501 --> 00:34:08,421 ‫‏سمعت بأن والدها أتى إلى هنا قبل بضعة أيام. 453 00:34:08,504 --> 00:34:10,757 ‫‏هل وقعت حادثة عنف مدرسي؟ 454 00:34:12,508 --> 00:34:14,302 ‫‏عجبًا، عنف مدرسي؟ 455 00:34:14,385 --> 00:34:16,054 ‫‏لا يُعقل أن تكوني جادة. 456 00:34:16,137 --> 00:34:18,598 ‫‏لم يحدث شيء من هذا القبيل. ‫‏أين سمعت هذه الشائعة؟ 457 00:34:20,475 --> 00:34:21,392 ‫‏لم يحدث شيء 458 00:34:21,476 --> 00:34:24,729 ‫‏كعنف مدرسي أو تنمر في مدرستنا. 459 00:34:25,354 --> 00:34:26,355 ‫‏على الإطلاق. 460 00:34:28,816 --> 00:34:31,027 ‫‏عليّ الذهاب إلى الصف الآن. 461 00:34:31,110 --> 00:34:32,987 ‫‏لا تترددي في التحدث إلى الآخرين إن أردت. 462 00:35:00,556 --> 00:35:01,390 ‫‏"هاي ريونغ كانغ". 463 00:35:01,474 --> 00:35:04,894 ‫‏تبدو أصابعك منشغلة جدًا رغم إصابتك بصداع. 464 00:35:04,977 --> 00:35:07,355 ‫‏أبحث عن طُرق لمداواة صداعي. 465 00:35:08,940 --> 00:35:10,274 ‫‏على الأقل فمك بأتم صحة. 466 00:35:10,983 --> 00:35:11,859 ‫‏لنذهب. 467 00:35:11,943 --> 00:35:12,777 ‫‏- حسنًا. ‫‏- حسنًا. 468 00:35:34,173 --> 00:35:35,424 ‫‏"" 469 00:35:36,801 --> 00:35:39,178 ‫‏أقسم إنني لا أزال متوعكة. 470 00:35:42,431 --> 00:35:43,391 ‫‏أأنت "هاي ريونغ كانغ"؟ 471 00:35:46,060 --> 00:35:48,521 ‫‏يُقال إن بوسعك إيجاد الأصدقاء بهذا. 472 00:35:49,814 --> 00:35:50,940 ‫‏يمكنك فعل ذلك، صحيح؟ 473 00:36:04,662 --> 00:36:05,705 ‫‏بئسًا، لقد أفزعتني. 474 00:36:05,788 --> 00:36:07,415 ‫‏كدت أُصاب بأزمة قلبية. 475 00:36:07,498 --> 00:36:08,749 ‫‏منذ متى تنتظر هنا؟ 476 00:36:09,375 --> 00:36:12,712 ‫‏لفترة طويلة. انتظرت خارج السيارة، ‫‏لكن الجو صار باردًا للغاية. 477 00:36:12,795 --> 00:36:14,714 ‫‏كان عليك الاتصال مسبقًا. 478 00:36:15,381 --> 00:36:17,967 ‫‏لقد كلّفوا فريق المراقبة بالتعقّب. 479 00:36:18,050 --> 00:36:19,135 ‫‏هل من أدلة؟ 480 00:36:19,218 --> 00:36:21,304 ‫‏أظن أن سبب فقدان العميل "كيم" لصوابه 481 00:36:21,387 --> 00:36:22,972 ‫‏يتعلق بابنته. 482 00:36:23,055 --> 00:36:24,891 ‫‏حسنًا، هذا يعني 483 00:36:24,974 --> 00:36:28,019 ‫‏أننا سنجده حيثما تُوجد ابنته. 484 00:36:29,395 --> 00:36:31,314 ‫‏لماذا تتحدث بهذه الطريقة؟ 485 00:36:33,107 --> 00:36:35,818 ‫‏أردت أن أحظى ببعض المرح فحسب، اتفقنا؟ 486 00:36:35,902 --> 00:36:38,988 ‫‏ظللت أعمل في مغسلة التنظيف الجاف ‫‏لفترة طويلة للغاية 487 00:36:39,071 --> 00:36:42,450 ‫‏لدرجة أنني لم أعد أميّز إن كنت عميلًا ‫‏لإدارة العمليات الخاصة أم مالكًا للمكان. 488 00:36:42,533 --> 00:36:45,161 ‫‏أوجه أزمة تتعلق بهويتي. 489 00:36:45,786 --> 00:36:48,122 ‫‏أظن أنك كنت مؤهلًا لعمل المغسلة. 490 00:36:48,206 --> 00:36:49,373 ‫‏قد تكون رسالتك. 491 00:36:50,625 --> 00:36:52,960 ‫‏هل وجدت أي أدلة في الحي؟ 492 00:36:55,046 --> 00:36:55,880 ‫‏لا، ليس بعد. 493 00:36:59,342 --> 00:37:00,760 ‫‏عجبًا، هذه تقنية متطورة. 494 00:37:06,807 --> 00:37:08,309 ‫‏لقد هبّت رياح التغيير حقًا. 495 00:37:43,469 --> 00:37:45,263 ‫‏لحم الحلزون البحري قاس جدًا. 496 00:37:46,639 --> 00:37:47,682 ‫‏هذا المطعم ليس جيدًا. 497 00:37:48,307 --> 00:37:49,141 ‫‏ألا توافقني الرأي؟ 498 00:37:49,725 --> 00:37:51,852 ‫‏لا بد من وجود سبب لاتصالك المفاجئ بي. 499 00:37:57,233 --> 00:37:59,568 ‫‏لقد أخليت الغرف الأخرى لتتحدث بحرّية. 500 00:38:05,074 --> 00:38:08,035 ‫‏إنه مشروع هائل 501 00:38:08,119 --> 00:38:10,413 ‫‏لدرجة لا يسعني تفسيرها. 502 00:38:13,165 --> 00:38:14,375 ‫‏يمكن القول 503 00:38:15,042 --> 00:38:18,254 ‫‏إنه أشبه ببناء مدينة كاملة في صحراء قاحلة. 504 00:38:21,299 --> 00:38:24,885 ‫‏أثق بأنك رأيت أنباء المحادثات ‫‏عالية المستوى بين الكوريتين 505 00:38:24,969 --> 00:38:26,637 ‫‏التي ستُعقد قريبًا. 506 00:38:26,721 --> 00:38:29,432 ‫‏هل تعرف ما الموجود على قمة جدول الأعمال؟ 507 00:38:33,436 --> 00:38:35,313 ‫‏إنشاء منطقة تجارة حرة 508 00:38:35,396 --> 00:38:37,815 ‫‏في مشروع استثماري مشترك ‫‏بين "الجنوب" و"الشمال". 509 00:38:39,608 --> 00:38:40,985 ‫‏هذا نبأ سارّ. 510 00:38:42,403 --> 00:38:45,197 ‫‏نحن في عهد السلام الآن، وليس الحرب. 511 00:38:46,324 --> 00:38:48,576 ‫‏مشروع بهذا الحجم الهائل 512 00:38:48,659 --> 00:38:51,078 ‫‏لا يمكن أن تتولاه ‫‏سوى شركة كـ"جوهاك" للإنشاءات. 513 00:38:51,746 --> 00:38:54,290 ‫‏هذا رأيي فحسب، لكن… 514 00:38:55,082 --> 00:38:55,916 ‫‏تابع كلامك رجاءً. 515 00:38:58,210 --> 00:38:59,503 ‫‏إليك المشكلة، 516 00:38:59,587 --> 00:39:02,298 ‫‏لا يمكنني اتخاذ هذا القرار بمفردي. 517 00:39:02,381 --> 00:39:05,259 ‫‏أحتاج إلى سبب وجيه لأقنع النوّاب الآخرين. 518 00:39:08,471 --> 00:39:11,265 ‫‏لا تقلق حيال التمويل. ‫‏سأوفر كل ما تحتاج إليه. 519 00:39:12,433 --> 00:39:15,895 ‫‏عجبًا، تتكلم بلا أي مواربة. 520 00:39:16,562 --> 00:39:18,814 ‫‏يروقني أن كلينا متوافقان في الرأي. 521 00:39:20,399 --> 00:39:23,944 ‫‏إن حدثت مشكلة لا يمكن أن تُحل بالمال، ‫‏فذلك لأن المرء لا يملك ما يكفي. 522 00:39:24,820 --> 00:39:25,821 ‫‏وإن لم يفلح ذلك… 523 00:39:27,239 --> 00:39:28,074 ‫‏ماذا إن لم يفلح؟ 524 00:39:30,201 --> 00:39:34,121 ‫‏أعطني قائمة بالناس الذين لا يمكن إقناعهم. 525 00:40:09,907 --> 00:40:12,326 ‫‏هل اختفت "مين جي" في مكان ما إذًا… 526 00:40:15,037 --> 00:40:17,540 ‫‏ووالدها يبحث عنها؟ 527 00:40:17,623 --> 00:40:20,334 ‫‏لا نعرف موقعه الحالي. 528 00:40:20,918 --> 00:40:21,961 ‫‏أجرينا تحري سوابق، 529 00:40:22,044 --> 00:40:23,212 ‫‏لكن الولوج كان ممنوعًا. 530 00:40:24,463 --> 00:40:25,506 ‫‏ثمة ما يريب. 531 00:40:50,573 --> 00:40:51,824 ‫‏أهذا هو المكان المنشود؟ 532 00:40:51,907 --> 00:40:53,492 ‫‏نعم، الطابق الثالث. 533 00:40:55,161 --> 00:40:56,162 ‫‏- لنذهب. ‫‏- حسنًا. 534 00:41:13,012 --> 00:41:15,055 ‫‏"مطعم نادي" 535 00:41:17,475 --> 00:41:19,560 ‫‏بجدية يا رجل. 536 00:41:21,437 --> 00:41:23,606 ‫‏بئسًا، يُوجد الكثير منهم. 537 00:41:27,067 --> 00:41:28,527 ‫‏يا سيد. 538 00:41:28,611 --> 00:41:30,821 ‫‏لا يمكنك الدخول إلى هنا فحسب. ‫‏غادر من فضلك. 539 00:41:30,905 --> 00:41:32,156 ‫‏كيف دخلا؟ 540 00:41:32,239 --> 00:41:34,283 ‫‏اللعنة. يا معلّم التايكوندو، اخرج. 541 00:41:34,366 --> 00:41:36,660 ‫‏- ما خطب هذا الزي؟ ‫‏- بئسًا. 542 00:41:36,744 --> 00:41:39,330 ‫‏كان عليّ تغيير ملابسي قبل القدوم. ‫‏أملك الكثير من الثياب الأنيقة. 543 00:41:40,372 --> 00:41:41,999 ‫‏قد يستغرق هذا بعض الوقت. 544 00:41:42,791 --> 00:41:43,918 ‫‏الوقت يداهمنا. 545 00:41:44,001 --> 00:41:45,544 ‫‏سنمضي على النهج الذي يختارونه. 546 00:41:45,628 --> 00:41:47,296 ‫‏هل ستؤدي دور الشرير إذًا؟ 547 00:41:47,963 --> 00:41:49,298 ‫‏من الزعيم هنا؟ 548 00:41:49,381 --> 00:41:50,341 ‫‏أهو أنت؟ 549 00:41:50,424 --> 00:41:51,425 ‫‏يا لها من مزحة. 550 00:41:53,719 --> 00:41:54,929 ‫‏أي زعيم؟ 551 00:41:55,846 --> 00:41:56,680 ‫‏أي زعيم يا أحمق؟ 552 00:41:58,224 --> 00:42:00,100 ‫‏طلب منك رجالي الرحيل. 553 00:42:02,269 --> 00:42:03,270 ‫‏اغرب عن وجهي. 554 00:42:04,730 --> 00:42:06,023 ‫‏لنفترض أنه أنت. 555 00:42:24,917 --> 00:42:26,669 ‫‏ثانوية "سونغين"، السنة الـ11، الصف السابع. 556 00:42:27,378 --> 00:42:29,171 ‫‏سترة بنية بقلنسوة صفراء، 557 00:42:29,255 --> 00:42:30,548 ‫‏حلقة مفاتيح على شكل قلب بهاتفها. 558 00:42:30,631 --> 00:42:31,632 ‫‏هل رآها أحد؟ 559 00:42:33,050 --> 00:42:34,051 ‫‏لا يا سيدي. 560 00:42:34,134 --> 00:42:35,469 ‫‏إن لم ترها، فابتعد عن طريقي. 561 00:42:36,095 --> 00:42:37,638 ‫‏وإلا فسأسلخك حيًا. 562 00:42:40,349 --> 00:42:41,308 ‫‏من أي اتجاه؟ 563 00:42:41,850 --> 00:42:42,851 ‫‏من ذلك الاتجاه. 564 00:42:47,439 --> 00:42:50,651 ‫‏- مهلًا. ‫‏- اللعنة، أمرنا بعدم السماح لأحد بالدخول. 565 00:42:50,734 --> 00:42:52,027 ‫‏اذهب معهما إذًا! 566 00:42:52,111 --> 00:42:53,362 ‫‏هل تظنني مجنونًا؟ 567 00:42:53,445 --> 00:42:54,863 ‫‏ماذا تفعلون جميعًا؟ 568 00:42:56,907 --> 00:42:58,617 ‫‏سأتولى الوضع هنا. عليك… 569 00:43:00,452 --> 00:43:03,414 ‫‏تورطت في هذه الفوضى بسبب أصدقائي الأوفياء. 570 00:43:03,497 --> 00:43:06,959 ‫‏- عليكم اختيار أصدقائكم بحكمة. ‫‏- عمّ يتحدث؟ 571 00:43:07,042 --> 00:43:08,085 ‫‏عليكم به! 572 00:43:48,125 --> 00:43:49,043 ‫‏يا زعيم. 573 00:43:49,627 --> 00:43:50,544 ‫‏شخص ما قادم. 574 00:43:53,172 --> 00:43:55,341 ‫‏أمرتكم بعدم السماح لأحد بالدخول. 575 00:43:59,803 --> 00:44:01,013 ‫‏إنه ليس أحد رجالنا. 576 00:44:02,431 --> 00:44:03,474 ‫‏إنه كهل ما. 577 00:44:04,266 --> 00:44:07,102 ‫‏من يهتم إن كان شابًا أم كهلًا؟ 578 00:44:14,360 --> 00:44:16,070 ‫‏أخبرتهما أن يبتعدا، لكنهما لم يصغيا. 579 00:44:16,862 --> 00:44:18,238 ‫‏والآن سيموتان. 580 00:44:34,505 --> 00:44:37,508 ‫‏بحقك، أنا ملكة الاستثمار. 581 00:44:37,591 --> 00:44:40,552 ‫‏لندرس الاستثمار معًا. سأرسل إليك الرابط. 582 00:44:40,636 --> 00:44:43,097 ‫‏هل تريد اللقاء؟ ‫‏أنا منشغلة بعض الشيء هذا الأسبوع. 583 00:44:43,764 --> 00:44:46,475 ‫‏عمّ تتحدث؟ ما من أحد سواك. 584 00:44:47,768 --> 00:44:48,644 ‫‏مهلًا. 585 00:44:49,603 --> 00:44:52,147 ‫‏سيدي، لا ينفك يقول إنه يريد اللقاء. 586 00:44:52,231 --> 00:44:53,565 ‫‏كم جنينا منه؟ 587 00:44:53,649 --> 00:44:55,776 ‫‏نحو 30 مليون وون هذه المرة. 588 00:44:57,653 --> 00:44:59,613 ‫‏راوغه فحسب. قل إنك مسافر. 589 00:45:00,197 --> 00:45:02,533 ‫‏بئسًا، لم يعد بوسعي إقناعه بهذا. 590 00:45:02,616 --> 00:45:03,450 ‫‏اسمع. 591 00:45:04,076 --> 00:45:04,910 ‫‏ما هذا بالضبط؟ 592 00:45:16,255 --> 00:45:17,506 ‫‏غادر بهدوء فحسب. 593 00:45:17,589 --> 00:45:18,424 ‫‏تحرك. 594 00:45:18,507 --> 00:45:20,509 ‫‏ألم تسمع ما قاله الزعيم؟ 595 00:45:20,592 --> 00:45:21,552 ‫‏سيدي. 596 00:45:22,136 --> 00:45:23,929 ‫‏لا شيء من هذا القبيل. هذا الوغد فجأة… 597 00:45:28,100 --> 00:45:29,017 ‫‏تعرف الملاكمة إذًا. 598 00:45:29,101 --> 00:45:30,811 ‫‏سأفقأ عينيك وأمزق طبلتي أذنيك. 599 00:45:31,812 --> 00:45:33,564 ‫‏أختلف عن أولئك المشاغبين بالخارج. 600 00:45:33,647 --> 00:45:35,232 ‫‏أنت مجرد مشاغب يعرف الملاكمة. 601 00:45:53,500 --> 00:45:54,751 ‫‏سيقتله. 602 00:45:55,544 --> 00:45:57,045 ‫‏ليذهب أحد ويوقف "هيونغ مين". 603 00:45:57,129 --> 00:46:00,215 ‫‏أظن أنه صوت "هيونغ مين". 604 00:46:09,349 --> 00:46:10,767 ‫‏من هذا العجوز؟ 605 00:46:11,518 --> 00:46:12,644 ‫‏هل أنت شرطي؟ 606 00:46:15,564 --> 00:46:17,816 ‫‏هل تظن أن السكين لن يخترق شرطيًا؟ 607 00:46:18,984 --> 00:46:21,403 ‫‏فما هم سوى كتل من اللحم. 608 00:46:32,164 --> 00:46:33,290 ‫‏اسمع يا سيد. 609 00:46:33,957 --> 00:46:36,126 ‫‏ألم ينهوك عن الدخول؟ 610 00:46:48,722 --> 00:46:50,057 ‫‏أطيحوا به. 611 00:47:41,984 --> 00:47:43,485 ‫‏من يريد أن يُبرح ضربًا مرة أخرى؟ 612 00:47:45,195 --> 00:47:46,363 ‫‏لا أحد؟ اخرجوا إذًا. 613 00:47:46,446 --> 00:47:47,447 ‫‏اخرجوا! 614 00:47:51,952 --> 00:47:53,120 ‫‏بئسًا، ركبتاي. 615 00:48:17,102 --> 00:48:19,146 ‫‏عجبًا، كان ذلك مذهلًا. 616 00:48:19,229 --> 00:48:20,272 ‫‏أنت رائع للغاية. 617 00:48:22,482 --> 00:48:24,401 ‫‏هل تدير متجرًا للهواتف؟ 618 00:48:28,280 --> 00:48:31,033 ‫‏من أين أتيت بهذا الهاتف؟ 619 00:48:32,326 --> 00:48:33,160 ‫‏ماذا تقصد؟ 620 00:48:35,329 --> 00:48:37,039 ‫‏أتقصد هذا؟ 621 00:48:37,664 --> 00:48:39,583 ‫‏من أين أتيت به مجددًا؟ 622 00:48:41,251 --> 00:48:42,085 ‫‏مهلًا. 623 00:48:43,003 --> 00:48:44,046 ‫‏سأنظر إلى الصورة. 624 00:48:52,262 --> 00:48:54,473 ‫‏بئسًا، أشعر بأن عليّ التذكر. 625 00:48:59,478 --> 00:49:00,312 ‫‏عرفت. 626 00:49:02,981 --> 00:49:05,942 ‫‏إنها الفتاة التي ضاجعتها ليلة أمس. 627 00:51:01,767 --> 00:51:02,684 ‫‏"كيم"! 628 00:51:06,146 --> 00:51:07,397 ‫‏هل ستقتله؟ 629 00:51:08,315 --> 00:51:10,317 ‫‏علينا أن نسأله عن مكان "مين جي". 630 00:51:17,699 --> 00:51:19,409 ‫‏فكر مليًا قبل أن تردّ. 631 00:51:19,910 --> 00:51:21,828 ‫‏هل تعرف "مين جي كيم"؟ 632 00:51:22,370 --> 00:51:23,288 ‫‏لا أعرفها. 633 00:51:24,998 --> 00:51:26,750 ‫‏لم أرها من قبل. 634 00:51:27,959 --> 00:51:29,252 ‫‏أقسم بذلك! 635 00:51:34,216 --> 00:51:35,217 ‫‏أخبرني إذًا. 636 00:51:35,926 --> 00:51:37,052 ‫‏من أين أتيت بهذا؟ 637 00:51:39,846 --> 00:51:40,722 ‫‏الأمر وما فيه… 638 00:51:41,973 --> 00:51:43,266 ‫‏اللعنة. 639 00:51:44,893 --> 00:51:46,645 ‫‏هذا هاتف لطيف. ما رأيك بهذا؟ 640 00:51:47,354 --> 00:51:48,188 ‫‏تفضّل. 641 00:51:48,814 --> 00:51:49,815 ‫‏هلّا تقايضني. 642 00:51:51,066 --> 00:51:52,484 ‫‏- مرحبًا يا سيدي. ‫‏- مرحبًا. 643 00:51:52,567 --> 00:51:54,444 ‫‏- أرنا غنيمتك. ‫‏- على الطاولة. 644 00:51:56,196 --> 00:51:57,489 ‫‏برفق يا رجل. 645 00:51:58,532 --> 00:51:59,533 ‫‏هل فتحتها؟ 646 00:51:59,616 --> 00:52:01,910 ‫‏نعم، فتحت ما سنبيعه من هواتف مسبقة الدفع. 647 00:52:01,993 --> 00:52:04,579 ‫‏وطلبت من الرجال ‫‏تصليح الهواتف مكسورة الشاشة. 648 00:52:05,205 --> 00:52:06,206 ‫‏"هيونغ مين". 649 00:52:07,249 --> 00:52:08,250 ‫‏هل تُوجد هواتف فتيات؟ 650 00:52:09,292 --> 00:52:11,878 ‫‏هل تُوجد هواتف ‫‏عليها صور مثيرة بملابس السباحة؟ 651 00:52:20,011 --> 00:52:22,389 ‫‏أشعر بالتفاؤل حيال هذا الهاتف. 652 00:52:22,472 --> 00:52:23,932 ‫‏أظن أنها ستكون جميلة. 653 00:52:24,015 --> 00:52:24,850 ‫‏دعني أرى. 654 00:52:26,518 --> 00:52:27,519 ‫‏انظروا إلى هذا. 655 00:52:27,602 --> 00:52:28,603 ‫‏إنها ظريفة للغاية. 656 00:52:34,359 --> 00:52:35,277 ‫‏أهذه كل الصور؟ 657 00:52:36,736 --> 00:52:37,654 ‫‏يا للملل. 658 00:52:38,280 --> 00:52:39,155 ‫‏لست واثقة بشأنها. 659 00:52:41,992 --> 00:52:43,869 ‫‏"أبي" 660 00:52:43,952 --> 00:52:44,995 ‫‏عرفت ذلك. 661 00:52:45,537 --> 00:52:47,789 ‫‏لا يُوجد في سجل اتصالاتها سوى أبيها. 662 00:52:47,873 --> 00:52:49,541 ‫‏أظنها لا تعرف أحدًا سوى أبيها. 663 00:52:50,458 --> 00:52:51,626 ‫‏مهلًا. 664 00:52:51,710 --> 00:52:53,128 ‫‏أحضر لي هاتفًا آخر. 665 00:52:53,211 --> 00:52:54,129 ‫‏مرحبًا؟ 666 00:52:55,213 --> 00:52:56,673 ‫‏- أهذه أنت يا "مين جي"؟ ‫‏- ما هذا؟ 667 00:52:56,756 --> 00:52:57,966 ‫‏اللعنة، ضغطت زرًا بالخطأ. 668 00:52:58,049 --> 00:52:59,676 ‫‏"أبي" 669 00:52:59,759 --> 00:53:03,013 ‫‏لذلك أغلقت الهاتف في الحال. 670 00:53:03,096 --> 00:53:04,222 ‫‏مهلًا. 671 00:53:05,140 --> 00:53:06,141 ‫‏ماذا قلت لتوّك؟ 672 00:53:06,224 --> 00:53:07,225 ‫‏أغلقت الهاتف. 673 00:53:07,309 --> 00:53:08,143 ‫‏لا. 674 00:53:08,768 --> 00:53:09,769 ‫‏قبل ذلك. 675 00:53:10,478 --> 00:53:11,688 ‫‏بشأن سجل الاتصالات. 676 00:53:11,771 --> 00:53:13,899 ‫‏لم أر سوى "أبي" فيه. 677 00:53:14,608 --> 00:53:16,192 ‫‏لم أجد أي صديق. 678 00:53:19,362 --> 00:53:21,823 ‫‏"" 679 00:53:21,907 --> 00:53:22,949 ‫‏وجدت اسم صديقة. 680 00:53:25,410 --> 00:53:26,244 ‫‏"هاي ريونغ كانغ". 681 00:53:26,328 --> 00:53:28,330 ‫‏أريد اسم صديقة مقربة 682 00:53:28,413 --> 00:53:29,789 ‫‏ورقم هاتفها. 683 00:53:31,917 --> 00:53:33,877 ‫‏- "مين جي كيم"! ‫‏- "هاي ريونغ كانغ". 684 00:53:33,960 --> 00:53:36,463 ‫‏رقم هاتفها 01006106003. 685 00:53:36,546 --> 00:53:40,008 ‫‏سأمكث في منزل "هاي ريونغ" الليلة، ‫‏لذلك لا تتصل بي. 686 00:53:41,801 --> 00:53:42,636 ‫‏لكنني لا أعرف 687 00:53:43,261 --> 00:53:44,930 ‫‏إن كانت صديقتها حقًا. 688 00:53:46,181 --> 00:53:48,099 ‫‏"مين جي"، هلّا أقترض 20 ألف وون؟ 689 00:53:48,183 --> 00:53:49,434 ‫‏هلّا تعيرينني هاتفك. 690 00:53:49,517 --> 00:53:50,352 ‫‏أعيريني هاتفك. 691 00:53:50,435 --> 00:53:51,603 ‫‏ما هذا الهاتف المتهالك؟ 692 00:53:51,686 --> 00:53:52,771 ‫‏أعيريني ملابسك الرياضية. 693 00:53:52,854 --> 00:53:53,688 ‫‏شكرًا. 694 00:53:53,772 --> 00:53:55,941 ‫‏آسفة، أضعت ملابسك الرياضية. 695 00:53:56,024 --> 00:53:58,026 ‫‏عيد ميلادي غدًا. هلّا تشترين لي كريم أساس. 696 00:53:59,069 --> 00:53:59,903 ‫‏بدت 697 00:54:01,237 --> 00:54:03,365 ‫‏كأنها تستغلها. 698 00:54:06,868 --> 00:54:09,120 ‫‏لم أدرك ذلك مطلقًا. 699 00:54:09,204 --> 00:54:12,791 ‫‏"أصلّي 700 00:54:12,874 --> 00:54:16,044 ‫‏من أجلك 701 00:54:16,127 --> 00:54:19,839 ‫‏أصلّي 702 00:54:19,923 --> 00:54:23,677 ‫‏من أجل سلامتك 703 00:54:23,760 --> 00:54:28,264 ‫‏كي تصل آمالي إليك…" 704 00:54:29,432 --> 00:54:30,266 ‫‏"مين جي كيم". 705 00:54:30,350 --> 00:54:33,144 ‫‏ساعديني في التنظيف على الأقل ‫‏إن كنت ستبقين في المنزل بعطلة الأسبوع. 706 00:54:33,228 --> 00:54:34,813 ‫‏لماذا تنعزلين في غرفتك؟ 707 00:54:35,313 --> 00:54:36,731 ‫‏اذهبي لقضاء الوقت مع صديقاتك. 708 00:54:36,815 --> 00:54:38,566 ‫‏الطقس حارّ في الخارج. 709 00:54:38,650 --> 00:54:39,901 ‫‏الطقس حارّ في غرفتك أيضًا 710 00:54:41,945 --> 00:54:43,196 ‫‏خذي هذه واخرجي. 711 00:55:01,715 --> 00:55:03,299 ‫‏لم أخطئ في شيء. 712 00:55:04,009 --> 00:55:06,011 ‫‏هي وصديقتاها واصلن مضايقتي. 713 00:55:06,553 --> 00:55:08,638 ‫‏تحمّلت ذلك بقدر ما استطعت قبل أن أقاومه! 714 00:55:08,722 --> 00:55:09,681 ‫‏"مين جي كيم". 715 00:55:10,515 --> 00:55:11,349 ‫‏اصمتي. 716 00:55:13,810 --> 00:55:15,353 ‫‏بئسًا، اغسلي ملابسك. 717 00:55:17,647 --> 00:55:19,107 ‫‏قلت لا تنظري بهذه الوقاحة! 718 00:55:19,733 --> 00:55:20,608 ‫‏هذا يكفي. 719 00:55:22,318 --> 00:55:25,113 ‫‏كفا عن مضايقة هذه الفتاة البائسة. 720 00:55:29,284 --> 00:55:30,118 ‫‏تعالي. 721 00:55:41,588 --> 00:55:42,589 ‫‏لماذا؟ 722 00:55:44,424 --> 00:55:46,301 ‫‏لماذا لم ألاحظ ذلك مسبقًا؟ 723 00:55:50,472 --> 00:55:51,306 ‫‏اسمع. 724 00:55:51,848 --> 00:55:52,974 ‫‏تمالك نفسك. 725 00:55:53,725 --> 00:55:55,435 ‫‏ما من وقت يكفي لتغلبك مشاعرك. 726 00:55:58,146 --> 00:56:00,315 ‫‏لا بد أن الوضع كان قاسيًا للغاية 727 00:56:01,316 --> 00:56:02,233 ‫‏على "مين جي" المسكينة. 728 00:56:03,610 --> 00:56:04,903 ‫‏أعرف أنك حاولت ما بوسعك. 729 00:56:05,862 --> 00:56:07,489 ‫‏وأعرف أنك تتألم بشدة. 730 00:56:09,199 --> 00:56:10,283 ‫‏"هان سو". 731 00:56:10,366 --> 00:56:11,618 ‫‏لكنك أبوها. 732 00:56:13,453 --> 00:56:15,288 ‫‏لذا، لنجد "مين جي" أولًا. 733 00:56:15,789 --> 00:56:17,707 ‫‏لا يمكنك الاعتذار ما لم تجدها. 734 00:56:32,472 --> 00:56:33,348 ‫‏ماذا الآن؟ 735 00:56:34,015 --> 00:56:35,266 ‫‏من أين أتيت به مجددًا؟ 736 00:56:35,350 --> 00:56:36,226 ‫‏عفوًا؟ 737 00:56:36,893 --> 00:56:38,478 ‫‏عند قسم شرطة "هواسين". 738 00:56:39,604 --> 00:56:41,397 ‫‏أخذته من رجل متشرد. 739 00:56:43,274 --> 00:56:44,275 ‫‏لنذهب. 740 00:56:51,616 --> 00:56:52,617 ‫‏ها أنت ذا. 741 00:57:03,044 --> 00:57:04,712 ‫‏أيها العميل 66 الزائف. 742 00:57:17,892 --> 00:57:20,812 ‫‏"عودة العميل" 743 00:57:20,895 --> 00:57:27,694 ‫‏"الخاتمة" 744 00:57:45,378 --> 00:57:46,379 ‫‏الاسم؟ 745 00:57:50,049 --> 00:57:50,925 ‫‏السن؟ 746 00:57:54,679 --> 00:57:56,347 ‫‏العائلة؟ 747 00:57:58,475 --> 00:58:00,059 ‫‏حسنًا. 748 00:58:00,143 --> 00:58:03,438 ‫‏ما المغزى من كل هذا؟ 749 00:58:03,521 --> 00:58:08,943 ‫‏اسمك وهويتك سريان بأي حال، صحيح؟ 750 00:58:10,403 --> 00:58:12,489 ‫‏لماذا تبقيني على قيد الحياة؟ 751 00:58:12,572 --> 00:58:14,782 ‫‏هذا سؤال وجيه. 752 00:58:15,700 --> 00:58:16,784 ‫‏لنر. 753 00:58:16,868 --> 00:58:20,705 ‫‏قتلك لن يسرع لمّ الشمل. 754 00:58:21,414 --> 00:58:23,041 ‫‏وحسب الموقف، 755 00:58:23,124 --> 00:58:25,793 ‫‏قد يتمكن أحدنا من مساعدة الآخر. 756 00:58:26,461 --> 00:58:27,962 ‫‏يساورني شعور 757 00:58:28,630 --> 00:58:32,383 ‫‏بأن بوسعك مساعدتنا. 758 00:58:32,467 --> 00:58:33,468 ‫‏أجل، إنه حدس. 759 00:58:34,052 --> 00:58:36,054 ‫‏هل تطلب منّي خيانة موطني؟ 760 00:58:36,888 --> 00:58:38,723 ‫‏عجبًا. 761 00:58:38,806 --> 00:58:42,727 ‫‏كيف لرجل لا يملك اسمًا ولا سنًا ولا عائلة 762 00:58:42,810 --> 00:58:44,187 ‫‏أن يحظى بموطن؟ 763 00:58:52,278 --> 00:58:54,906 ‫‏ها قد أتى الرجل الذي يلاحق أمثالك. 764 00:58:55,657 --> 00:58:56,491 ‫‏تفضّل. 765 00:59:02,121 --> 00:59:04,040 ‫‏عجبًا. 766 00:59:04,123 --> 00:59:06,626 ‫‏انظر من أتى إلى هذا المكان الطاهر ‫‏ليدنسه بوجوده الدنيء. 767 00:59:06,709 --> 00:59:08,503 ‫‏إنه "جين تشول بارك". 768 00:59:09,087 --> 00:59:09,963 ‫‏نحيا أو نموت! 769 00:59:10,672 --> 00:59:11,548 ‫‏قتال حتى النهاية! 770 00:59:16,594 --> 00:59:17,929 ‫‏من "الشمال" 771 00:59:19,138 --> 00:59:20,223 ‫‏ومن "الجنوب". 772 00:59:21,307 --> 00:59:22,433 ‫‏هيا. 773 00:59:23,184 --> 00:59:24,477 ‫‏حيّيا أحدكما الآخر أيها الأفضل. 774 00:59:25,270 --> 00:59:26,145 ‫‏أهو ذلك الزميل؟ 775 00:59:26,229 --> 00:59:28,856 ‫‏ليس زميلًا بعد. 776 00:59:30,400 --> 00:59:31,734 ‫‏أيها الرفيق. 777 00:59:33,278 --> 00:59:36,531 ‫‏قبل أن نقرر ‫‏إن كنت ستصير زميلًا لنا أم شيوعيًا، 778 00:59:37,407 --> 00:59:39,576 ‫‏فلنقيّم مهاراتك أولًا. 779 00:59:41,202 --> 00:59:42,579 ‫‏لا تقتله بعد. 780 00:59:43,454 --> 00:59:45,707 ‫‏الجندي يقتل أو يُقتل. 781 01:00:04,267 --> 01:00:05,101 ‫‏لا تكبح نفسك 782 01:00:06,519 --> 01:00:07,395 ‫‏إن أردت العيش. 783 01:00:09,647 --> 01:00:11,065 ‫‏إن أردت العيش؟ 784 01:00:13,651 --> 01:00:17,030 ‫‏لا أرغب في العيش. 785 01:00:18,698 --> 01:00:19,699 ‫‏أنا فقط 786 01:00:21,451 --> 01:00:24,203 ‫‏أوفي بوعد قطعته لصديقي الوحيد. 787 01:00:27,332 --> 01:00:28,291 ‫‏يعجبني ذلك. 788 01:00:32,378 --> 01:00:33,630 ‫‏ما اسمك؟ 789 01:00:35,465 --> 01:00:36,424 ‫‏أنا 73. 790 01:00:37,342 --> 01:00:38,176 ‫‏لا. 791 01:00:42,639 --> 01:00:43,681 ‫‏أنا 66. 792 01:00:46,392 --> 01:00:47,685 ‫‏هات ما عندك يا 66. 793 01:01:37,193 --> 01:01:40,822 ‫‏"عودة العميل" 794 01:01:43,032 --> 01:01:46,035 ‫‏توقعت أن يراقبني أحد. 795 01:01:47,453 --> 01:01:50,540 ‫‏إن لم يُرد أن يُزج بابنته الغالية في السجن… 796 01:01:50,623 --> 01:01:51,457 ‫‏اقضوا عليه. 797 01:01:54,335 --> 01:01:55,670 ‫‏توقّف! 798 01:01:55,753 --> 01:01:57,046 ‫‏ماذا تكون؟ أيل لعين؟ 799 01:01:58,172 --> 01:01:59,924 ‫‏تعرف من صاحبة هذا الهاتف، صحيح؟ 800 01:02:00,007 --> 01:02:01,718 ‫‏هل تحققت من موتها؟ 801 01:02:01,801 --> 01:02:02,969 ‫‏عدني… 802 01:02:04,721 --> 01:02:06,347 ‫‏بأن تنجو. 803 01:02:06,431 --> 01:02:09,809 ‫‏سأعتني جيدًا بالجثة في هذه الأثناء. 804 01:02:12,854 --> 01:02:17,859 ‫‏ترجمة "محمود عبده" 66094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.