All language subtitles for Agent.Kim.Reactivated.S01E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,241 --> 00:00:37,954
"عودة العميل"
2
00:00:38,621 --> 00:00:39,831
اسمع يا "كيم".
3
00:00:39,914 --> 00:00:42,333
لنتقابل مرات أكثر، اتفقنا؟
4
00:00:42,417 --> 00:00:44,085
لقد صارت "مين جي" ناضجة الآن.
5
00:00:44,169 --> 00:00:45,670
إنه محق. ستحظى بحبيب في وقت قريب.
6
00:00:45,754 --> 00:00:46,755
أي عبث هذا؟
7
00:00:46,838 --> 00:00:47,672
ماذا؟ أأنت خائف؟
8
00:00:47,756 --> 00:00:48,965
لا علاقة لنا بذلك.
9
00:00:49,758 --> 00:00:52,177
نحن كهول نتقبل الظلم.
10
00:00:53,136 --> 00:00:54,345
لم نعد في شبابنا.
11
00:00:54,429 --> 00:00:56,681
نحن كهول نضع النظارات.
12
00:00:56,765 --> 00:00:58,099
أبي!
13
00:00:58,767 --> 00:00:59,893
أنا آسف.
14
00:00:59,976 --> 00:01:02,771
لقد فشلت في واجبي بصفتي أبًا
لأنني أربيها بمفردي.
15
00:01:02,854 --> 00:01:04,898
أستعطف قلبك كي تُظهر الرحمة وتسامحنا.
16
00:01:04,981 --> 00:01:07,817
أشعر بالغضب والإحباط والبؤس.
17
00:01:07,901 --> 00:01:09,277
لا أملك أمًا.
18
00:01:09,360 --> 00:01:10,779
أنت كل من تبقّى لي.
19
00:01:10,862 --> 00:01:12,655
إنهم الأشرار.
20
00:01:13,198 --> 00:01:15,366
سأرغمك على الجثو على ركبتيك.
21
00:01:15,450 --> 00:01:16,993
اضربيني. قلت اضربيني!
22
00:01:17,077 --> 00:01:17,911
موتي فحسب!
23
00:01:17,994 --> 00:01:19,954
أبي "غانغ تشان جو"،
رئيس مجلس "جوهاك" للإنشاءات.
24
00:01:20,038 --> 00:01:23,333
سأدفع ما تريد، لذلك تخلص من الجثة فحسب.
25
00:01:23,833 --> 00:01:27,170
أنا مدين لرئيس مجلس الإدارة "جو"،
لذلك سمحت باستثناء لأساعدك.
26
00:01:27,253 --> 00:01:28,880
لنكتم هذا السر عن أبيك.
27
00:01:28,963 --> 00:01:30,548
هل قابلت "مين جي" يوم أمس؟
28
00:01:30,632 --> 00:01:32,425
سمعت شيئًا عن البوابة الخلفية فقط.
29
00:01:32,509 --> 00:01:33,343
هلّا أطرح سؤالًا.
30
00:01:33,426 --> 00:01:35,595
هذا رباط شعرك، صحيح؟
31
00:01:35,678 --> 00:01:38,056
أيها العجوز. أنت في عداد الموتى.
32
00:01:38,139 --> 00:01:40,350
أخبرني. أين "مين جي"؟
33
00:01:40,433 --> 00:01:41,392
"مين تشول أوه"…
34
00:01:41,476 --> 00:01:43,645
أبقيك حيًا الآن
فقط لأنني أعتقد أن ابنتي حية.
35
00:01:43,728 --> 00:01:47,190
إن لم تكن حية،
فأنت وأصدقاؤك وعائلتك ستموتون جميعًا.
36
00:01:47,273 --> 00:01:49,818
لقد توليت أمر جثة الفتاة.
37
00:01:49,901 --> 00:01:51,694
لا تردّ، وتخلص من ذلك الهاتف.
38
00:01:51,778 --> 00:01:52,946
"لا يمكن ولوج المحادثة"
39
00:01:53,029 --> 00:01:54,030
تواصل معهم الآن.
40
00:01:54,739 --> 00:01:56,491
طريد عدالة من الفئة الأولى صورته كاميرا.
41
00:01:56,991 --> 00:02:01,788
اذهب إلى "الجنوب"
وأحضر لي رأس الرقم 66 الزائف.
42
00:02:01,871 --> 00:02:02,831
أيها المدير، ثمة مشكلة.
43
00:02:02,914 --> 00:02:05,250
لا يمكننا تسليم شخص بخطورة "كيم"
إلى "الشمال".
44
00:02:05,333 --> 00:02:06,459
سنصل إليه أولًا.
45
00:02:06,543 --> 00:02:08,044
هل تواصل "كيم" معكما؟
46
00:02:08,128 --> 00:02:09,170
سأحاول الاتصال به.
47
00:02:09,838 --> 00:02:11,089
إنها جثة ميتة!
48
00:02:11,172 --> 00:02:14,050
كان عليك تغطيتها بالبلاستيك
على الأقل يا أحمق!
49
00:02:15,885 --> 00:02:16,803
"ممنوع الدخول"؟
50
00:02:16,886 --> 00:02:18,429
سأحاول مجددًا.
51
00:02:19,139 --> 00:02:20,181
هل هذا هاتفه؟
52
00:02:20,265 --> 00:02:21,474
نعم يا سيدي. صادرناه.
53
00:02:22,100 --> 00:02:22,934
"ابنتي"؟
54
00:02:28,189 --> 00:02:31,401
"قبل خمسة أشهر"
55
00:02:34,737 --> 00:02:35,572
هيا بنا.
56
00:02:42,579 --> 00:02:43,454
اللعنة.
57
00:02:46,207 --> 00:02:47,041
تحركي.
58
00:02:47,125 --> 00:02:48,668
انتبهي إلى أين تذهبين.
59
00:02:50,378 --> 00:02:52,422
يا لها من ساقطة.
60
00:02:53,089 --> 00:02:54,340
مرحبًا يا "مين جي".
61
00:02:54,424 --> 00:02:55,508
أعيريني هاتفك.
62
00:02:55,592 --> 00:02:58,511
ضُبطت وأنا ألعب الألعاب، لذلك أخذوا هاتفي.
أنا متضايقة جدًا.
63
00:02:58,595 --> 00:03:00,680
لا أستطيع. ماذا عني إذًا؟
64
00:03:00,763 --> 00:03:03,808
سأعيده إليك بعد الحصة الرابعة مباشرةً.
65
00:03:03,892 --> 00:03:05,518
بحقك، نحن صديقتان.
66
00:03:05,602 --> 00:03:07,478
نحن أعز صديقتين!
67
00:03:10,648 --> 00:03:12,400
- حتى الحصة الرابعة فقط.
- حسنًا.
68
00:03:12,483 --> 00:03:13,359
شكرًا.
69
00:03:15,236 --> 00:03:16,070
اسمعي.
70
00:03:16,946 --> 00:03:18,740
ما هذا الهاتف المتهالك؟
71
00:03:19,532 --> 00:03:21,326
اشتري هاتفًا جديدًا. هذا يبدو كهاتف أبي.
72
00:03:22,410 --> 00:03:23,244
شكرًا.
73
00:03:24,871 --> 00:03:26,122
انظري إلى هاتفي.
74
00:03:26,205 --> 00:03:27,040
- ماذا؟
- ما نوعه؟
75
00:03:27,123 --> 00:03:27,999
إنه جميل، صحيح؟
76
00:03:28,499 --> 00:03:29,542
لا يعجبني اللون.
77
00:03:30,460 --> 00:03:31,628
ليس طرازي المفضل.
78
00:03:31,711 --> 00:03:33,963
- لا شيء يضاهي أحدث طراز.
- إنه جميل.
79
00:03:34,047 --> 00:03:36,507
- أراهن أن هاتفي أغلى ثمنًا.
- إنه أحدث طراز.
80
00:03:36,591 --> 00:03:38,551
"الحلقة الثالثة"
81
00:03:39,469 --> 00:03:40,678
أبي، لنأكل.
82
00:03:41,804 --> 00:03:42,639
أبي!
83
00:03:48,436 --> 00:03:49,479
ما كل هذه الوليمة؟
84
00:03:49,562 --> 00:03:50,647
هل أعددتها؟
85
00:03:50,730 --> 00:03:52,315
نعم. تفضّل، برّد جسدك أمام المروحة.
86
00:03:52,398 --> 00:03:53,524
الجو حارّ، صحيح؟
87
00:03:54,150 --> 00:03:57,028
ربما لا أكون متفوقة في الدراسة،
لكنني أعدّ لحم خنزير حريفًا لذيذًا.
88
00:03:57,779 --> 00:03:58,655
شكرًا.
89
00:04:03,618 --> 00:04:04,619
لماذا لا تأكلين؟
90
00:04:04,702 --> 00:04:07,205
لأن الكبار يجب أن يأكلوا أولًا.
91
00:04:15,421 --> 00:04:17,548
هل تسير الأمور بخير في العمل؟
92
00:04:17,632 --> 00:04:18,675
- نعم.
- هل كل شيء بخير؟
93
00:04:19,842 --> 00:04:21,261
هل تحتاج إلى شيء.
94
00:04:22,178 --> 00:04:23,012
لا.
95
00:04:24,639 --> 00:04:26,849
سأذهب إلى متجر البقالة لاحقًا.
96
00:04:26,933 --> 00:04:27,892
هل تريد شيئًا؟
97
00:04:28,559 --> 00:04:29,394
لا، لا أريد.
98
00:04:30,728 --> 00:04:32,689
كان يومك شاقًا. هل تريد أن أدلكك لاحقًا؟
99
00:04:34,065 --> 00:04:34,899
أنا بخير.
100
00:04:36,609 --> 00:04:38,528
إذًا، سأنظف الأطباق على الأقل.
101
00:04:38,611 --> 00:04:40,905
إنها كثيرة ولا يجدر أن تنظفها وحدك،
وقد صرت ناضجة لآن.
102
00:04:43,866 --> 00:04:44,701
كم تريدين؟
103
00:04:48,288 --> 00:04:50,790
لا أريد المال، بل أريد هاتفًا جديدًا.
104
00:04:53,084 --> 00:04:53,960
هل تلف هاتفك؟
105
00:04:54,669 --> 00:04:57,755
لا، لكنني استخدمته لأكثر من ثلاث سنوات،
وسيتلف قريبًا في الغالب.
106
00:05:00,341 --> 00:05:01,509
أخبريني حين يتلف.
107
00:05:03,469 --> 00:05:05,930
لا أحد يستخدم هاتفه حتى يتلف
في الوقت الراهن.
108
00:05:06,014 --> 00:05:08,057
تشتري الفتيات الأخريات هواتف جديدة كل عام.
109
00:05:08,141 --> 00:05:09,267
لا، ليس كل عام حتى.
110
00:05:09,350 --> 00:05:10,893
بعضهنّ يشترين هواتف جديدة كل شهر.
111
00:05:12,020 --> 00:05:13,104
هل تريد أن ترى هاتفي؟
112
00:05:14,147 --> 00:05:16,107
انظر إليه. كيف لي أن آخذه إلى المدرسة؟
113
00:05:16,190 --> 00:05:17,483
إنه محرج للغاية.
114
00:05:17,567 --> 00:05:18,818
إنه متهالك للغاية.
115
00:05:30,371 --> 00:05:32,081
أو اشتر هاتفًا جديدًا لنفسك على الأقل.
116
00:05:32,165 --> 00:05:33,958
انس الأمر. سآكل في غرفتي.
117
00:05:40,715 --> 00:05:41,549
"مين جي كيم"!
118
00:05:41,632 --> 00:05:42,925
لم أفعلها.
119
00:05:43,009 --> 00:05:44,343
بل كانت الرياح.
120
00:05:59,275 --> 00:06:01,402
- لقد عدت.
- مرحبًا.
121
00:06:16,501 --> 00:06:18,419
يا للمفاجأة! ما هذا؟
122
00:06:20,922 --> 00:06:21,923
مهلًا، إنه ذلك الهاتف!
123
00:06:26,928 --> 00:06:27,887
أبي.
124
00:06:28,846 --> 00:06:29,806
أنا أحبك.
125
00:06:37,188 --> 00:06:38,523
أنا أحبك أكثر.
126
00:06:49,992 --> 00:06:51,119
لماذا أحضر لي هذا؟
127
00:06:57,667 --> 00:06:58,668
ما هذه؟
128
00:06:58,751 --> 00:06:59,919
إنها مبتذلة للغاية.
129
00:07:18,688 --> 00:07:20,148
"عودة العميل"
130
00:07:20,231 --> 00:07:21,691
"غرفة الاستجواب"
131
00:07:26,112 --> 00:07:27,029
"ابنتي"؟
132
00:07:37,331 --> 00:07:38,291
ما هذا بالضبط؟
133
00:07:49,302 --> 00:07:50,178
مرحبًا؟
134
00:07:52,054 --> 00:07:52,930
أهذه أنت يا "مين جي"؟
135
00:07:54,807 --> 00:07:55,641
"مين جي"…
136
00:08:00,938 --> 00:08:02,064
الهاتف الذي تتصل به مغلق.
137
00:08:02,148 --> 00:08:04,442
ستحُوّل إلى البريد الصوتي،
138
00:08:04,525 --> 00:08:06,986
وستُطبق الرسوم بعد الصفارة.
139
00:08:29,467 --> 00:08:30,635
هل حددتم موقعه؟
140
00:08:31,427 --> 00:08:32,345
ما زلنا نبحث.
141
00:08:32,428 --> 00:08:34,597
لماذا يستغرق تعقّب هاتفه وقتًا طويلًا؟
142
00:08:35,097 --> 00:08:36,849
لا يمكننا ولوج بيانات الهاتف،
143
00:08:36,933 --> 00:08:39,435
لذلك فإن تعقّب تردده فقط
سيستغرق وقتًا طويلًا.
144
00:08:44,607 --> 00:08:46,192
"ابنتي"
145
00:08:48,486 --> 00:08:49,987
الهاتف الذي تتصل به مغلق.
146
00:08:50,071 --> 00:08:51,405
ستُحوّل إلى البريد الصوتي.
147
00:08:52,365 --> 00:08:54,534
إن أدرك أننا نلاحقه وفرّ،
148
00:08:54,617 --> 00:08:56,661
فمن المحتمل أنه حطم هاتفه.
149
00:08:57,578 --> 00:08:59,413
سيدي، هلّا تقود أسرع.
150
00:09:06,379 --> 00:09:07,505
سيدي.
151
00:09:07,588 --> 00:09:11,008
لقد رصدنا تحري سوابق عن العميل 66
من قسم شرطة "هواسين".
152
00:09:14,679 --> 00:09:16,138
توجّهوا إلى قسم الشرطة،
153
00:09:16,222 --> 00:09:18,140
وليُكلّف فريق المراقبة بالتعقّب.
154
00:09:18,224 --> 00:09:20,017
- نعم يا سيدي.
- فهمت.
155
00:09:25,565 --> 00:09:28,150
هل أكتب السنة الماضية في هذه الخانة؟
156
00:09:28,234 --> 00:09:29,735
- نعم، هذا صحيح.
- حسنًا.
157
00:09:40,746 --> 00:09:41,581
حسنًا.
158
00:09:49,839 --> 00:09:50,673
آنسة "جونغ".
159
00:09:51,591 --> 00:09:52,425
إلى أين ستذهبين؟
160
00:09:53,801 --> 00:09:54,635
إلى أين ستذهبين؟
161
00:09:57,305 --> 00:09:59,890
يا للروعة، القهوة لذيذة اليوم.
162
00:10:05,521 --> 00:10:06,897
- سأردّ على هذه المكالمة.
- حسنًا.
163
00:10:10,818 --> 00:10:12,278
مرحبًا؟
164
00:10:12,945 --> 00:10:13,779
نعم.
165
00:10:14,488 --> 00:10:16,741
حسنًا، بالتأكيد.
166
00:10:22,204 --> 00:10:23,664
"مفتوح"
167
00:10:23,748 --> 00:10:24,582
"مغلق"
168
00:11:03,537 --> 00:11:04,747
يا عزيزي.
169
00:11:04,830 --> 00:11:07,333
ترفض "هاي ري" الخروج من غرفتها.
170
00:11:08,918 --> 00:11:10,419
أستغيب عن المدرسة اليوم أيضًا؟
171
00:11:10,503 --> 00:11:14,090
حين أحاول دخول غرفتها،
تغضب وتطلب مني الخروج.
172
00:11:28,187 --> 00:11:30,272
هل يصادف أنك تعرف عمل والدها؟
173
00:11:30,356 --> 00:11:31,399
لماذا تسألين؟
174
00:11:34,735 --> 00:11:35,611
لا أدري.
175
00:11:36,570 --> 00:11:38,030
يساورني الفضول فحسب.
176
00:11:42,868 --> 00:11:45,204
اكتشف ما حدث لـ"هاي ري".
177
00:11:45,287 --> 00:11:46,372
أمرك يا سيدي.
178
00:11:57,550 --> 00:11:59,093
"شركة المحدودة للإنشاءات"
179
00:12:01,470 --> 00:12:02,930
"مفتوح"
180
00:12:05,099 --> 00:12:06,434
""
181
00:12:11,272 --> 00:12:12,314
"مين هو سونغ".
182
00:12:12,398 --> 00:12:13,858
"واردة، صادرة، فائتة"
183
00:12:13,941 --> 00:12:15,192
افتح الرسائل.
184
00:12:18,988 --> 00:12:20,948
"مرنت عضلاتي بقوة اليوم.
هل ألتقط صورة لها؟"
185
00:12:21,031 --> 00:12:22,741
"افعل ما شئت بتهذيب. أنا في المدرسة"
186
00:12:22,825 --> 00:12:24,243
"مضحك. لم؟ أأنا مثير جدًا؟"
187
00:12:24,326 --> 00:12:25,286
"أشتاق إليك"
188
00:12:25,369 --> 00:12:27,788
- "مين هو"، أيمكنك القدوم اليوم؟
- نعم، ما الأمر؟
189
00:12:27,872 --> 00:12:30,291
ثمة فتاة لا تدرك مكانتها،
190
00:12:30,374 --> 00:12:31,917
لذلك أريد أن ألقّنها درسًا.
191
00:12:32,001 --> 00:12:32,918
أحضر الآخرين أيضًا.
192
00:12:33,002 --> 00:12:34,086
ليس لأنك تشتاقين إليّ إذًا.
193
00:12:34,170 --> 00:12:37,131
من الساقطة
التي تجرؤ على مضايقة حبيبتي "هاي ري"؟
194
00:12:37,214 --> 00:12:38,507
اسمها "مين جي كيم".
195
00:12:38,591 --> 00:12:40,217
إنها مجترأة للغاية
196
00:12:40,301 --> 00:12:41,719
وتردّ عليّ بوقاحة دائمًا.
197
00:12:42,595 --> 00:12:43,762
حسنًا، سآتي إليك.
198
00:12:44,555 --> 00:12:46,765
اللعنة، لم يغمض لي جفن.
199
00:12:46,849 --> 00:12:48,309
لماذا؟ ألا تثقين بي؟
200
00:12:48,392 --> 00:12:49,935
سأهتم بكل شيء.
201
00:12:55,316 --> 00:12:57,735
تبدين جميلة اليوم أيضًا"
202
00:12:58,319 --> 00:12:59,570
تحقق من حساب "مين هو سونغ".
203
00:12:59,653 --> 00:13:00,988
" -"
204
00:13:20,841 --> 00:13:23,260
"مغسلة"
205
00:14:19,441 --> 00:14:21,360
"هوية الطالبة ،
ثانوية"
206
00:14:33,664 --> 00:14:36,333
أيها الرفيق، هل وجدت 66؟
207
00:14:37,126 --> 00:14:38,377
عجبًا.
208
00:14:39,461 --> 00:14:40,838
قلت إنك جائع،
209
00:14:41,881 --> 00:14:44,049
لكن يبدو أنك لن تأكل مجددًا.
210
00:14:45,843 --> 00:14:47,177
مسدس "في بي 9"؟
211
00:14:48,220 --> 00:14:51,599
هذا المسدس لن يخترق مقلاة، فضلًا عن شخص.
212
00:14:52,683 --> 00:14:53,601
حقًا؟
213
00:14:58,647 --> 00:14:59,648
اخترقها.
214
00:15:07,364 --> 00:15:09,199
"روك آند رول"!
215
00:15:15,956 --> 00:15:18,083
هيا!
216
00:15:18,167 --> 00:15:19,376
أيها السافل.
217
00:16:00,084 --> 00:16:01,543
كُف عن لكم معدتي.
218
00:16:05,214 --> 00:16:06,423
هذا أسلوب رخيص.
219
00:16:07,299 --> 00:16:08,300
بئسًا، المسدس!
220
00:16:08,384 --> 00:16:09,927
المسدس!
221
00:16:23,023 --> 00:16:24,525
مهلًا أيها الوغد!
222
00:16:30,072 --> 00:16:30,906
ما هذا؟
223
00:16:33,534 --> 00:16:35,494
ويلاه، ركبتاي.
224
00:16:36,537 --> 00:16:38,038
ليتني كنت أصغر سنًا بعشر سنوات…
225
00:16:40,499 --> 00:16:41,500
أين هي؟
226
00:16:42,751 --> 00:16:43,752
ها هي ذي.
227
00:17:10,404 --> 00:17:11,989
عجبًا، هذا الرجل قوي حقًا.
228
00:17:12,489 --> 00:17:13,782
مهلًا.
229
00:17:13,866 --> 00:17:15,325
عليّ الاتصال بـ"كيم".
230
00:17:15,409 --> 00:17:16,618
عليّ أن أخبره.
231
00:17:17,911 --> 00:17:21,290
اللعنة، لقد صادرت الشرطة هاتفي!
232
00:17:31,717 --> 00:17:33,052
هذا جنوني.
233
00:17:38,557 --> 00:17:41,935
ويلاه، كان قتالًا عنيفًا.
كان ذلك وحشيًا للغاية.
234
00:17:42,019 --> 00:17:44,313
كيف لهما أن يفعلا ذلك في منزل شخص آخر؟
235
00:17:47,524 --> 00:17:49,276
ولماذا خلع باب الثلاجة؟
236
00:17:58,285 --> 00:18:01,288
هذا يعني أن الشرطة قبضت على "كيم".
237
00:18:01,830 --> 00:18:02,831
هل هذا منطقي؟
238
00:18:02,915 --> 00:18:05,584
ما من سبب آخر لظهور سجل يتحرى سوابقه.
239
00:18:08,212 --> 00:18:10,506
كيفما نظرنا إلى الأمر، فهو غير منطقي.
240
00:18:14,384 --> 00:18:15,511
تكلم.
241
00:18:15,594 --> 00:18:18,639
يسعى شخص للنيل من العميل "كيم".
242
00:18:18,722 --> 00:18:20,849
أظن أنه عميل سري كوري شمالي.
243
00:18:20,933 --> 00:18:21,850
بهذه السرعة؟
244
00:18:21,934 --> 00:18:23,477
وظهر "جين تشول بارك"
245
00:18:23,560 --> 00:18:25,729
في موقع وجوده.
246
00:18:25,813 --> 00:18:30,067
"جين تشول بارك" حتى؟
أي لعبة يمارسها أولئك الأوغاد؟
247
00:18:30,150 --> 00:18:33,403
سيدي، لقد حددنا موقع هاتف العميل "كيم".
248
00:18:33,487 --> 00:18:35,906
أين؟ قسم شرطة "هواسين"؟
249
00:18:38,075 --> 00:18:38,951
لا يا سيدي.
250
00:18:40,744 --> 00:18:43,080
"إن 99"، "إي 81"، بحسب نظام تحديد المواقع.
251
00:18:43,163 --> 00:18:44,915
- إنه "تايكوندو خالص".
- مدرسة تايكوندو.
252
00:18:47,709 --> 00:18:49,002
معلّم التايكوندو، "هان سو سونغ".
253
00:18:49,753 --> 00:18:52,923
فائز سابق بميدالية ذهبية أولمبية
وبطل عالم ثلاث مرات متتالية في التايكوندو.
254
00:18:53,924 --> 00:18:56,051
جندته الحكومة بعد اعتزاله
255
00:18:56,135 --> 00:18:59,304
واخترق صفوف "الشمال"
مع العميل "كيم" و"جين تشول بارك".
256
00:19:00,597 --> 00:19:02,224
"، مجند استخبارات خاص"
257
00:19:02,307 --> 00:19:04,059
ركلة جانبية! واحد!
258
00:19:05,269 --> 00:19:06,395
اثنان!
259
00:19:07,604 --> 00:19:09,148
بدقة وسلاسة! ثلاثة!
260
00:19:10,149 --> 00:19:11,733
تبديل القدمين!
261
00:19:12,234 --> 00:19:13,235
واحد!
262
00:19:14,403 --> 00:19:15,404
اثنان!
263
00:19:20,826 --> 00:19:22,119
- أيها المدرب "تشوي".
- نعم.
264
00:19:22,202 --> 00:19:23,412
هلّا تصحب الأولاد للهرولة.
265
00:19:23,495 --> 00:19:24,955
ما معنى الهرولة؟
266
00:19:25,038 --> 00:19:25,998
إنه ركض فحسب.
267
00:19:26,081 --> 00:19:27,249
- هيا يا أولاد
- إلى الركض.
268
00:19:27,332 --> 00:19:28,584
- حسنًا!
- حسنًا!
269
00:19:40,554 --> 00:19:42,848
فُوجئت لأنني لم أعرف كيف أتصرّف.
270
00:19:42,931 --> 00:19:43,765
ماذا يجري؟
271
00:19:43,849 --> 00:19:47,186
لما قطعت كل هذه المسافة إلى هنا
لو لم يكن أمرًا جللًا.
272
00:19:48,604 --> 00:19:50,439
- أريد شاحنة المراقبة.
- شاحنة المراقبة؟
273
00:19:50,522 --> 00:19:53,066
هل سرق أحد دفتر حسابك المصرفي
ورحل أو ما شابه؟
274
00:19:53,650 --> 00:19:54,651
"مين جي"…
275
00:19:55,319 --> 00:19:56,695
ماذا عنها؟
276
00:19:59,740 --> 00:20:00,866
قرأت رسالة
277
00:20:02,075 --> 00:20:03,243
مفادها أن "مين جي" ماتت.
278
00:20:05,204 --> 00:20:06,705
- ماذا قلت؟
- ولكن،
279
00:20:07,539 --> 00:20:08,457
تلقيت مكالمة.
280
00:20:10,375 --> 00:20:12,211
عمّ تتحدث؟
281
00:20:12,294 --> 00:20:14,213
فسر الأمر كي أفهمه!
282
00:20:14,296 --> 00:20:15,756
ألا تعرف إن كانت حية حتى؟
283
00:20:15,839 --> 00:20:16,882
أين هي الآن؟
284
00:20:17,466 --> 00:20:20,385
لا أعرف شيئًا سوى أنها خُطفت.
285
00:20:20,928 --> 00:20:22,888
تلقيت مكالمة، لكن لم يردّ أحد.
286
00:20:25,057 --> 00:20:27,809
عليّ التخلص من هذا الآن، لكنني لا أستطيع.
287
00:20:27,893 --> 00:20:29,269
تتخلص منه؟ لماذا؟
288
00:20:30,854 --> 00:20:32,147
هل تورطت في المتاعب؟
289
00:20:35,067 --> 00:20:37,110
إنهم يتعقّبونني سلفًا على الأرجح.
290
00:20:42,199 --> 00:20:45,035
أعتذر لأنني ورطتك في هذا.
291
00:20:47,871 --> 00:20:48,830
"هان سو".
292
00:20:55,545 --> 00:20:57,673
لنتعقّب هاتف "مين جي" أولًا.
293
00:21:19,736 --> 00:21:22,447
عجبًا، لم أرك منذ أمد بعيد.
294
00:21:24,616 --> 00:21:26,493
وقع شخص في مأزق لأنه صادفني.
295
00:21:27,119 --> 00:21:30,080
يا معلّمي، أمسك وحش بي.
296
00:21:33,208 --> 00:21:34,126
لنر.
297
00:21:35,252 --> 00:21:37,087
هل يُوجد شخص في مأزق أكبر في الداخل؟
298
00:21:39,298 --> 00:21:42,968
هل تسترجعان ذكريات الأيام الخوالي
أيها العميلان اللذان عفا عليهما الزمن؟
299
00:21:43,051 --> 00:21:44,469
أطلق سراح الطفل.
300
00:21:49,933 --> 00:21:50,809
يا معلّم التايكوندو.
301
00:21:51,518 --> 00:21:52,769
لا تتدخل.
302
00:21:52,853 --> 00:21:55,397
أنت مواطن كوري جنوبي،
لذا سأعفيك من العقاب.
303
00:21:55,480 --> 00:21:56,732
لكن "كيم"…
304
00:21:57,524 --> 00:21:58,358
أقصد…
305
00:21:59,318 --> 00:22:01,987
66 الذي وُلد في "كوريا الشمالية"
وضعه مختلف.
306
00:22:02,612 --> 00:22:04,323
لقد خالف العقد.
307
00:22:04,406 --> 00:22:06,283
لقد فضح أمره لـ"الشمال".
308
00:22:06,992 --> 00:22:07,826
هذا ما أقصده.
309
00:22:08,994 --> 00:22:10,871
أفلتني أيها الوحش!
310
00:22:10,954 --> 00:22:11,997
اسمع يا فتى.
311
00:22:12,080 --> 00:22:15,208
معلّمك هو الوحش الحقيقي. انظر إليه فحسب.
312
00:22:15,292 --> 00:22:16,960
ويلاه، إنه مخيف.
313
00:22:17,044 --> 00:22:19,755
هذه كذبة! اهرب يا معلّمي!
314
00:22:25,010 --> 00:22:26,386
إنه وحش!
315
00:23:01,338 --> 00:23:03,256
طلقتان فارغتان. لم تتغير البتة.
316
00:23:06,134 --> 00:23:08,428
قد تكون ثلاث طلقات. هل نطلق ونرى؟
317
00:23:32,160 --> 00:23:33,829
اذهبوا إلى مخرج الطوارئ.
318
00:23:33,912 --> 00:23:34,913
مخرج الطوارئ!
319
00:23:49,594 --> 00:23:50,470
افتحوا الباب!
320
00:24:36,308 --> 00:24:37,309
تنح جانبًا.
321
00:24:37,392 --> 00:24:38,226
تحركوا.
322
00:24:43,315 --> 00:24:44,649
- ثلاثة!
- أربعة!
323
00:24:44,733 --> 00:24:45,775
توقّفوا.
324
00:24:46,776 --> 00:24:47,736
لاحقوهما!
325
00:24:47,819 --> 00:24:48,737
"جانغ"، من هنا!
326
00:24:49,863 --> 00:24:51,948
""
327
00:25:33,240 --> 00:25:34,199
تفضّل.
328
00:25:40,914 --> 00:25:43,250
آمل أنها لا تزال تعمل.
329
00:25:50,173 --> 00:25:51,007
"تحميل"
330
00:25:51,091 --> 00:25:52,300
ها نحن ذان.
331
00:25:53,218 --> 00:25:54,052
إنها تعمل.
332
00:25:55,679 --> 00:25:56,596
"بحث"
333
00:25:56,680 --> 00:25:58,056
مضى وقت طويل. ألا يزال بوسعك ذلك؟
334
00:25:58,139 --> 00:26:01,268
لا ينسى المرء استخدام قبضتيه
لمجرد مرور بعض الوقت، صحيح؟
335
00:26:04,104 --> 00:26:05,188
أنا آسف.
336
00:26:05,272 --> 00:26:07,607
الآن ستلاحقك إدارة العمليات الخاصة بسببي.
337
00:26:07,691 --> 00:26:10,944
لو حدث لـ"تاي هون" الموقف نفسه،
للجأت إليك أولًا أيضًا.
338
00:26:13,196 --> 00:26:14,906
هل نسيت كيفية القيادة؟
339
00:26:14,990 --> 00:26:16,866
أسرع. لنذهب لإيجاد "مين جي".
340
00:26:30,839 --> 00:26:34,175
"يظل جندي البحرية جزءًا منها دومًا،
عصبة قدامى محاربي البحرية الكورية"
341
00:26:34,259 --> 00:26:35,260
أحييكم!
342
00:26:43,476 --> 00:26:45,228
هيا، أسرع.
343
00:26:46,563 --> 00:26:48,023
سيلحقون بنا قريبًا.
344
00:26:48,606 --> 00:26:49,649
هل اخترقت برج الاتصالات؟
345
00:26:49,733 --> 00:26:52,819
التردد لا يستقر،
لذلك أستخلص بيانات منطقة أوسع بدلًا من ذلك.
346
00:27:05,290 --> 00:27:06,624
من المتصل؟
347
00:27:07,375 --> 00:27:08,418
إنه رقم مجهول.
348
00:27:10,045 --> 00:27:10,879
قد تكون "مين جي".
349
00:27:12,339 --> 00:27:14,215
ناولني إياه. ركّز على القيادة فحسب.
350
00:27:15,759 --> 00:27:16,843
- مرحبًا…
- يا مشاغب!
351
00:27:16,926 --> 00:27:18,470
أنت في مأزق عويص!
352
00:27:18,553 --> 00:27:20,388
شخص ما أتى من "الشمال" ليقتلك.
353
00:27:20,472 --> 00:27:21,306
توخ الحذر.
354
00:27:21,389 --> 00:27:23,224
كان عليّ قتله بنفسي، لكن…
355
00:27:23,850 --> 00:27:25,060
أنا آسف.
356
00:27:25,143 --> 00:27:26,853
لم أستطع القفز بسبب ركبتيّ المصابتين.
357
00:27:26,936 --> 00:27:30,106
بأي حال، هذا ليس مهمًا الآن.
ستتعرض "مين جي" للخطر أيضًا.
358
00:27:30,190 --> 00:27:32,150
أين مدرسة "مين جي"؟ سأذهب إلى هناك الآن.
359
00:27:32,734 --> 00:27:33,735
هل تسمعني؟
360
00:27:33,818 --> 00:27:35,737
انتبه! هل تنصت إليّ؟
361
00:27:35,820 --> 00:27:38,531
- عجبًا، كأنه يتحدث عبر مكبر الصوت.
- يا مشاغب!
362
00:27:41,034 --> 00:27:43,828
أين أنت؟ كيف خرجت من الزنزانة؟
363
00:27:43,912 --> 00:27:44,913
أنت برفقته إذًا.
364
00:27:44,996 --> 00:27:46,539
أردت استنشاق الهواء، فخرجت.
365
00:27:47,123 --> 00:27:50,418
أيها الوغد المختل.
لا يمكنك مغادرة الزنزانة لاستنشاق الهواء.
366
00:27:50,502 --> 00:27:51,795
هذه ليست المشكلة الحالية.
367
00:27:51,878 --> 00:27:53,755
لنذهب إلى "مين جي" الآن. أين مدرستها؟
368
00:27:53,838 --> 00:27:56,758
- ليست في المدرسة.
- لماذا؟
369
00:27:59,511 --> 00:28:00,804
نظن أنها اختُطفت.
370
00:28:00,887 --> 00:28:02,347
ماذا؟
371
00:28:02,430 --> 00:28:04,474
من الوغد اللعين الذي فعلها؟
372
00:28:04,557 --> 00:28:06,309
لنتحدث بالتفاصيل وجهًا لوجه.
373
00:28:06,393 --> 00:28:09,562
سأرسل إليك الموقع بمجرد أن أجده،
فاذهب إليه فور ذلك.
374
00:28:10,146 --> 00:28:10,980
مهلًا.
375
00:28:11,064 --> 00:28:12,190
وجدته.
376
00:28:13,191 --> 00:28:14,234
أين؟
377
00:28:15,777 --> 00:28:16,778
عرفت الموقع.
378
00:28:17,737 --> 00:28:21,699
إنه في 83 شارع "غونغدان" ببلدة "سونمين"
في مدينة "غانغجانغ" بمقاطعة "غيونغي".
379
00:28:24,411 --> 00:28:26,955
حسنًا، سأقابلكما هناك.
380
00:28:32,544 --> 00:28:33,545
شكرًا على هاتفك يا سيدي.
381
00:28:35,964 --> 00:28:37,757
- أحييك!
- أحييك!
382
00:28:39,384 --> 00:28:41,136
سأحرص على ردّ هذا المعروف قريبًا.
383
00:28:41,219 --> 00:28:42,262
لم يكن معروفًا كبيرًا.
384
00:28:42,345 --> 00:28:45,223
اشتر لي قهوة من هناك فحسب.
385
00:28:45,306 --> 00:28:46,766
فهمت، قهوة.
386
00:28:46,850 --> 00:28:49,811
لكنني تركت محفظتي في الزنزانة.
387
00:28:49,894 --> 00:28:52,981
هلّا أعرض هذه بدلًا من القهوة.
388
00:29:05,201 --> 00:29:07,036
- إنها لذيذة.
- أليس كذلك؟
389
00:29:07,120 --> 00:29:08,455
ثاني أفضل شيء بعد القهوة.
390
00:29:09,205 --> 00:29:11,916
هل يمكنك إقراضي المال
لأستقل وسيلة مواصلات يا سيدي؟
391
00:29:12,500 --> 00:29:13,543
- مال للمواصلات؟
- نعم.
392
00:29:13,626 --> 00:29:15,128
سأكون ممتنًا يا سيدي.
393
00:29:52,540 --> 00:29:53,625
من بالباب؟
394
00:30:07,889 --> 00:30:09,015
تقول إذًا
395
00:30:09,766 --> 00:30:12,101
إن والد تلك الفتاة فعل بك هذا.
396
00:30:17,607 --> 00:30:19,275
كان مخيفًا للغاية.
397
00:30:19,901 --> 00:30:21,945
أؤكد لك إنه ليس بشريًا.
398
00:30:22,570 --> 00:30:24,155
جسده
399
00:30:24,239 --> 00:30:27,242
مغطى بالندوب وجروح الرصاصات!
400
00:30:27,826 --> 00:30:31,120
اللعنة.
هل تعرف من السبب في تكبدي لهذا العذاب؟
401
00:30:31,204 --> 00:30:33,456
كل ذلك بسبب "هاي ري"!
402
00:30:36,292 --> 00:30:38,127
تبدو شخصًا يتمتع بالكفاءة.
403
00:30:38,211 --> 00:30:40,672
اطلب المزيد من المال
من الزعماء الأعلى شأنًا.
404
00:30:49,472 --> 00:30:51,224
هل تقول إن "هاي ري" متورطة؟
405
00:30:52,100 --> 00:30:53,268
نعم يا سيدي.
406
00:30:55,728 --> 00:30:56,813
حسنًا.
407
00:30:57,772 --> 00:30:59,315
تخلص من أي دليل أولًا.
408
00:31:00,275 --> 00:31:01,109
أمرك يا سيدي.
409
00:31:09,701 --> 00:31:11,786
أفترض أنك لا تعرف
410
00:31:12,412 --> 00:31:16,124
وسيلة للتواصل
مع الشخص الذي أخذ جثة "مين جي".
411
00:31:19,127 --> 00:31:21,504
لا أعرف حقًا.
412
00:31:25,675 --> 00:31:26,718
لا تعرف، صحيح؟
413
00:32:17,936 --> 00:32:19,312
هيا، لنذهب!
414
00:32:24,025 --> 00:32:25,443
- أهذا هو المبلغ؟
- نعم.
415
00:32:27,654 --> 00:32:28,905
اقترب.
416
00:32:28,988 --> 00:32:29,822
هل تتمنى الموت؟
417
00:32:29,906 --> 00:32:31,240
هل تبدو هذه 100 ألف وون؟
418
00:32:31,824 --> 00:32:33,409
لكنني أعطيتك إياها الأسبوع الماضي.
419
00:32:33,493 --> 00:32:34,994
كانت غرامة تأخير يا غبي.
420
00:32:35,078 --> 00:32:36,537
هل تعرف ما يعنيه ذلك؟
421
00:32:36,621 --> 00:32:39,499
أي غرامة تأخير؟ لم أقترض أي مال.
422
00:32:41,376 --> 00:32:42,752
لا ينفك يردّ علينا بوقاحة.
423
00:32:43,419 --> 00:32:45,213
- تساهلنا معك، صحيح؟
- لا.
424
00:32:45,296 --> 00:32:48,967
إن خصمنا 46 ألف وون من 100 ألف وون،
فسيتبقى 54 ألف وون، صحيح؟
425
00:32:49,050 --> 00:32:50,468
لنحسب الضربة بألف وون.
426
00:32:50,551 --> 00:32:51,469
اعف عني هذه المرة.
427
00:32:51,552 --> 00:32:54,013
سأُحضر المال غدًا، حتى إن سرقته.
428
00:32:54,097 --> 00:32:55,598
لماذا أعفو عنك؟
429
00:32:55,682 --> 00:32:57,475
أيها الفتية.
430
00:32:57,558 --> 00:32:59,227
في أي صف تحضر "مين جي كيم"؟
431
00:32:59,310 --> 00:33:00,436
من أنت؟
432
00:33:01,020 --> 00:33:03,022
يا سيد، نحن منشغلون الآن.
433
00:33:03,106 --> 00:33:04,232
لذا، اغرب عن وجوهنا.
434
00:33:04,315 --> 00:33:06,067
غادر وإلا فستتأذى.
435
00:33:10,154 --> 00:33:13,157
أنا أعرف "مين جي كيم". نحن في الصف نفسه.
436
00:33:15,618 --> 00:33:17,161
طلبت منك أن تغرب عن وجوهنا.
437
00:33:17,245 --> 00:33:18,287
ما خطب هذا الوغد؟
438
00:33:18,371 --> 00:33:20,832
- هل تريد القتال؟
- قلت اغرب عن وجوهنا.
439
00:33:25,962 --> 00:33:27,505
اذهب لإحضار "مين جي كيم".
440
00:33:27,588 --> 00:33:29,966
إنها ليست في المدرسة لأنها فُصلت.
441
00:33:30,508 --> 00:33:31,634
اتصل بها.
442
00:33:31,718 --> 00:33:33,720
لا أعرف رقمهما.
443
00:33:35,096 --> 00:33:37,098
لكن يمكنك أن تسأل "هاي ريونغ كانغ".
444
00:33:37,682 --> 00:33:39,892
إنهما صديقتان
وبوسعها استخدام تطبيق "إيجاد الأصدقاء".
445
00:33:40,518 --> 00:33:42,061
ماذا؟ "إيجاد الأصدقاء"؟
446
00:33:42,145 --> 00:33:45,898
أجل، إنه تطبيق يمكّن الصديق
من معرفة موقع صديقه.
447
00:33:50,987 --> 00:33:52,405
أين هي الآن؟
448
00:33:55,324 --> 00:33:57,577
"مين جي" مفصولة منذ الأمس.
449
00:33:57,660 --> 00:33:59,454
- مفصولة؟
- نعم.
450
00:34:00,079 --> 00:34:02,915
خالفت بعض سياسات المدرسة.
451
00:34:04,292 --> 00:34:05,418
آسفة، سؤال إضافي.
452
00:34:05,501 --> 00:34:08,421
سمعت بأن والدها أتى إلى هنا قبل بضعة أيام.
453
00:34:08,504 --> 00:34:10,757
هل وقعت حادثة عنف مدرسي؟
454
00:34:12,508 --> 00:34:14,302
عجبًا، عنف مدرسي؟
455
00:34:14,385 --> 00:34:16,054
لا يُعقل أن تكوني جادة.
456
00:34:16,137 --> 00:34:18,598
لم يحدث شيء من هذا القبيل.
أين سمعت هذه الشائعة؟
457
00:34:20,475 --> 00:34:21,392
لم يحدث شيء
458
00:34:21,476 --> 00:34:24,729
كعنف مدرسي أو تنمر في مدرستنا.
459
00:34:25,354 --> 00:34:26,355
على الإطلاق.
460
00:34:28,816 --> 00:34:31,027
عليّ الذهاب إلى الصف الآن.
461
00:34:31,110 --> 00:34:32,987
لا تترددي في التحدث إلى الآخرين إن أردت.
462
00:35:00,556 --> 00:35:01,390
"هاي ريونغ كانغ".
463
00:35:01,474 --> 00:35:04,894
تبدو أصابعك منشغلة جدًا رغم إصابتك بصداع.
464
00:35:04,977 --> 00:35:07,355
أبحث عن طُرق لمداواة صداعي.
465
00:35:08,940 --> 00:35:10,274
على الأقل فمك بأتم صحة.
466
00:35:10,983 --> 00:35:11,859
لنذهب.
467
00:35:11,943 --> 00:35:12,777
- حسنًا.
- حسنًا.
468
00:35:34,173 --> 00:35:35,424
""
469
00:35:36,801 --> 00:35:39,178
أقسم إنني لا أزال متوعكة.
470
00:35:42,431 --> 00:35:43,391
أأنت "هاي ريونغ كانغ"؟
471
00:35:46,060 --> 00:35:48,521
يُقال إن بوسعك إيجاد الأصدقاء بهذا.
472
00:35:49,814 --> 00:35:50,940
يمكنك فعل ذلك، صحيح؟
473
00:36:04,662 --> 00:36:05,705
بئسًا، لقد أفزعتني.
474
00:36:05,788 --> 00:36:07,415
كدت أُصاب بأزمة قلبية.
475
00:36:07,498 --> 00:36:08,749
منذ متى تنتظر هنا؟
476
00:36:09,375 --> 00:36:12,712
لفترة طويلة. انتظرت خارج السيارة،
لكن الجو صار باردًا للغاية.
477
00:36:12,795 --> 00:36:14,714
كان عليك الاتصال مسبقًا.
478
00:36:15,381 --> 00:36:17,967
لقد كلّفوا فريق المراقبة بالتعقّب.
479
00:36:18,050 --> 00:36:19,135
هل من أدلة؟
480
00:36:19,218 --> 00:36:21,304
أظن أن سبب فقدان العميل "كيم" لصوابه
481
00:36:21,387 --> 00:36:22,972
يتعلق بابنته.
482
00:36:23,055 --> 00:36:24,891
حسنًا، هذا يعني
483
00:36:24,974 --> 00:36:28,019
أننا سنجده حيثما تُوجد ابنته.
484
00:36:29,395 --> 00:36:31,314
لماذا تتحدث بهذه الطريقة؟
485
00:36:33,107 --> 00:36:35,818
أردت أن أحظى ببعض المرح فحسب، اتفقنا؟
486
00:36:35,902 --> 00:36:38,988
ظللت أعمل في مغسلة التنظيف الجاف
لفترة طويلة للغاية
487
00:36:39,071 --> 00:36:42,450
لدرجة أنني لم أعد أميّز إن كنت عميلًا
لإدارة العمليات الخاصة أم مالكًا للمكان.
488
00:36:42,533 --> 00:36:45,161
أوجه أزمة تتعلق بهويتي.
489
00:36:45,786 --> 00:36:48,122
أظن أنك كنت مؤهلًا لعمل المغسلة.
490
00:36:48,206 --> 00:36:49,373
قد تكون رسالتك.
491
00:36:50,625 --> 00:36:52,960
هل وجدت أي أدلة في الحي؟
492
00:36:55,046 --> 00:36:55,880
لا، ليس بعد.
493
00:36:59,342 --> 00:37:00,760
عجبًا، هذه تقنية متطورة.
494
00:37:06,807 --> 00:37:08,309
لقد هبّت رياح التغيير حقًا.
495
00:37:43,469 --> 00:37:45,263
لحم الحلزون البحري قاس جدًا.
496
00:37:46,639 --> 00:37:47,682
هذا المطعم ليس جيدًا.
497
00:37:48,307 --> 00:37:49,141
ألا توافقني الرأي؟
498
00:37:49,725 --> 00:37:51,852
لا بد من وجود سبب لاتصالك المفاجئ بي.
499
00:37:57,233 --> 00:37:59,568
لقد أخليت الغرف الأخرى لتتحدث بحرّية.
500
00:38:05,074 --> 00:38:08,035
إنه مشروع هائل
501
00:38:08,119 --> 00:38:10,413
لدرجة لا يسعني تفسيرها.
502
00:38:13,165 --> 00:38:14,375
يمكن القول
503
00:38:15,042 --> 00:38:18,254
إنه أشبه ببناء مدينة كاملة في صحراء قاحلة.
504
00:38:21,299 --> 00:38:24,885
أثق بأنك رأيت أنباء المحادثات
عالية المستوى بين الكوريتين
505
00:38:24,969 --> 00:38:26,637
التي ستُعقد قريبًا.
506
00:38:26,721 --> 00:38:29,432
هل تعرف ما الموجود على قمة جدول الأعمال؟
507
00:38:33,436 --> 00:38:35,313
إنشاء منطقة تجارة حرة
508
00:38:35,396 --> 00:38:37,815
في مشروع استثماري مشترك
بين "الجنوب" و"الشمال".
509
00:38:39,608 --> 00:38:40,985
هذا نبأ سارّ.
510
00:38:42,403 --> 00:38:45,197
نحن في عهد السلام الآن، وليس الحرب.
511
00:38:46,324 --> 00:38:48,576
مشروع بهذا الحجم الهائل
512
00:38:48,659 --> 00:38:51,078
لا يمكن أن تتولاه
سوى شركة كـ"جوهاك" للإنشاءات.
513
00:38:51,746 --> 00:38:54,290
هذا رأيي فحسب، لكن…
514
00:38:55,082 --> 00:38:55,916
تابع كلامك رجاءً.
515
00:38:58,210 --> 00:38:59,503
إليك المشكلة،
516
00:38:59,587 --> 00:39:02,298
لا يمكنني اتخاذ هذا القرار بمفردي.
517
00:39:02,381 --> 00:39:05,259
أحتاج إلى سبب وجيه لأقنع النوّاب الآخرين.
518
00:39:08,471 --> 00:39:11,265
لا تقلق حيال التمويل.
سأوفر كل ما تحتاج إليه.
519
00:39:12,433 --> 00:39:15,895
عجبًا، تتكلم بلا أي مواربة.
520
00:39:16,562 --> 00:39:18,814
يروقني أن كلينا متوافقان في الرأي.
521
00:39:20,399 --> 00:39:23,944
إن حدثت مشكلة لا يمكن أن تُحل بالمال،
فذلك لأن المرء لا يملك ما يكفي.
522
00:39:24,820 --> 00:39:25,821
وإن لم يفلح ذلك…
523
00:39:27,239 --> 00:39:28,074
ماذا إن لم يفلح؟
524
00:39:30,201 --> 00:39:34,121
أعطني قائمة بالناس الذين لا يمكن إقناعهم.
525
00:40:09,907 --> 00:40:12,326
هل اختفت "مين جي" في مكان ما إذًا…
526
00:40:15,037 --> 00:40:17,540
ووالدها يبحث عنها؟
527
00:40:17,623 --> 00:40:20,334
لا نعرف موقعه الحالي.
528
00:40:20,918 --> 00:40:21,961
أجرينا تحري سوابق،
529
00:40:22,044 --> 00:40:23,212
لكن الولوج كان ممنوعًا.
530
00:40:24,463 --> 00:40:25,506
ثمة ما يريب.
531
00:40:50,573 --> 00:40:51,824
أهذا هو المكان المنشود؟
532
00:40:51,907 --> 00:40:53,492
نعم، الطابق الثالث.
533
00:40:55,161 --> 00:40:56,162
- لنذهب.
- حسنًا.
534
00:41:13,012 --> 00:41:15,055
"مطعم نادي"
535
00:41:17,475 --> 00:41:19,560
بجدية يا رجل.
536
00:41:21,437 --> 00:41:23,606
بئسًا، يُوجد الكثير منهم.
537
00:41:27,067 --> 00:41:28,527
يا سيد.
538
00:41:28,611 --> 00:41:30,821
لا يمكنك الدخول إلى هنا فحسب.
غادر من فضلك.
539
00:41:30,905 --> 00:41:32,156
كيف دخلا؟
540
00:41:32,239 --> 00:41:34,283
اللعنة. يا معلّم التايكوندو، اخرج.
541
00:41:34,366 --> 00:41:36,660
- ما خطب هذا الزي؟
- بئسًا.
542
00:41:36,744 --> 00:41:39,330
كان عليّ تغيير ملابسي قبل القدوم.
أملك الكثير من الثياب الأنيقة.
543
00:41:40,372 --> 00:41:41,999
قد يستغرق هذا بعض الوقت.
544
00:41:42,791 --> 00:41:43,918
الوقت يداهمنا.
545
00:41:44,001 --> 00:41:45,544
سنمضي على النهج الذي يختارونه.
546
00:41:45,628 --> 00:41:47,296
هل ستؤدي دور الشرير إذًا؟
547
00:41:47,963 --> 00:41:49,298
من الزعيم هنا؟
548
00:41:49,381 --> 00:41:50,341
أهو أنت؟
549
00:41:50,424 --> 00:41:51,425
يا لها من مزحة.
550
00:41:53,719 --> 00:41:54,929
أي زعيم؟
551
00:41:55,846 --> 00:41:56,680
أي زعيم يا أحمق؟
552
00:41:58,224 --> 00:42:00,100
طلب منك رجالي الرحيل.
553
00:42:02,269 --> 00:42:03,270
اغرب عن وجهي.
554
00:42:04,730 --> 00:42:06,023
لنفترض أنه أنت.
555
00:42:24,917 --> 00:42:26,669
ثانوية "سونغين"، السنة الـ11، الصف السابع.
556
00:42:27,378 --> 00:42:29,171
سترة بنية بقلنسوة صفراء،
557
00:42:29,255 --> 00:42:30,548
حلقة مفاتيح على شكل قلب بهاتفها.
558
00:42:30,631 --> 00:42:31,632
هل رآها أحد؟
559
00:42:33,050 --> 00:42:34,051
لا يا سيدي.
560
00:42:34,134 --> 00:42:35,469
إن لم ترها، فابتعد عن طريقي.
561
00:42:36,095 --> 00:42:37,638
وإلا فسأسلخك حيًا.
562
00:42:40,349 --> 00:42:41,308
من أي اتجاه؟
563
00:42:41,850 --> 00:42:42,851
من ذلك الاتجاه.
564
00:42:47,439 --> 00:42:50,651
- مهلًا.
- اللعنة، أمرنا بعدم السماح لأحد بالدخول.
565
00:42:50,734 --> 00:42:52,027
اذهب معهما إذًا!
566
00:42:52,111 --> 00:42:53,362
هل تظنني مجنونًا؟
567
00:42:53,445 --> 00:42:54,863
ماذا تفعلون جميعًا؟
568
00:42:56,907 --> 00:42:58,617
سأتولى الوضع هنا. عليك…
569
00:43:00,452 --> 00:43:03,414
تورطت في هذه الفوضى بسبب أصدقائي الأوفياء.
570
00:43:03,497 --> 00:43:06,959
- عليكم اختيار أصدقائكم بحكمة.
- عمّ يتحدث؟
571
00:43:07,042 --> 00:43:08,085
عليكم به!
572
00:43:48,125 --> 00:43:49,043
يا زعيم.
573
00:43:49,627 --> 00:43:50,544
شخص ما قادم.
574
00:43:53,172 --> 00:43:55,341
أمرتكم بعدم السماح لأحد بالدخول.
575
00:43:59,803 --> 00:44:01,013
إنه ليس أحد رجالنا.
576
00:44:02,431 --> 00:44:03,474
إنه كهل ما.
577
00:44:04,266 --> 00:44:07,102
من يهتم إن كان شابًا أم كهلًا؟
578
00:44:14,360 --> 00:44:16,070
أخبرتهما أن يبتعدا، لكنهما لم يصغيا.
579
00:44:16,862 --> 00:44:18,238
والآن سيموتان.
580
00:44:34,505 --> 00:44:37,508
بحقك، أنا ملكة الاستثمار.
581
00:44:37,591 --> 00:44:40,552
لندرس الاستثمار معًا. سأرسل إليك الرابط.
582
00:44:40,636 --> 00:44:43,097
هل تريد اللقاء؟
أنا منشغلة بعض الشيء هذا الأسبوع.
583
00:44:43,764 --> 00:44:46,475
عمّ تتحدث؟ ما من أحد سواك.
584
00:44:47,768 --> 00:44:48,644
مهلًا.
585
00:44:49,603 --> 00:44:52,147
سيدي، لا ينفك يقول إنه يريد اللقاء.
586
00:44:52,231 --> 00:44:53,565
كم جنينا منه؟
587
00:44:53,649 --> 00:44:55,776
نحو 30 مليون وون هذه المرة.
588
00:44:57,653 --> 00:44:59,613
راوغه فحسب. قل إنك مسافر.
589
00:45:00,197 --> 00:45:02,533
بئسًا، لم يعد بوسعي إقناعه بهذا.
590
00:45:02,616 --> 00:45:03,450
اسمع.
591
00:45:04,076 --> 00:45:04,910
ما هذا بالضبط؟
592
00:45:16,255 --> 00:45:17,506
غادر بهدوء فحسب.
593
00:45:17,589 --> 00:45:18,424
تحرك.
594
00:45:18,507 --> 00:45:20,509
ألم تسمع ما قاله الزعيم؟
595
00:45:20,592 --> 00:45:21,552
سيدي.
596
00:45:22,136 --> 00:45:23,929
لا شيء من هذا القبيل. هذا الوغد فجأة…
597
00:45:28,100 --> 00:45:29,017
تعرف الملاكمة إذًا.
598
00:45:29,101 --> 00:45:30,811
سأفقأ عينيك وأمزق طبلتي أذنيك.
599
00:45:31,812 --> 00:45:33,564
أختلف عن أولئك المشاغبين بالخارج.
600
00:45:33,647 --> 00:45:35,232
أنت مجرد مشاغب يعرف الملاكمة.
601
00:45:53,500 --> 00:45:54,751
سيقتله.
602
00:45:55,544 --> 00:45:57,045
ليذهب أحد ويوقف "هيونغ مين".
603
00:45:57,129 --> 00:46:00,215
أظن أنه صوت "هيونغ مين".
604
00:46:09,349 --> 00:46:10,767
من هذا العجوز؟
605
00:46:11,518 --> 00:46:12,644
هل أنت شرطي؟
606
00:46:15,564 --> 00:46:17,816
هل تظن أن السكين لن يخترق شرطيًا؟
607
00:46:18,984 --> 00:46:21,403
فما هم سوى كتل من اللحم.
608
00:46:32,164 --> 00:46:33,290
اسمع يا سيد.
609
00:46:33,957 --> 00:46:36,126
ألم ينهوك عن الدخول؟
610
00:46:48,722 --> 00:46:50,057
أطيحوا به.
611
00:47:41,984 --> 00:47:43,485
من يريد أن يُبرح ضربًا مرة أخرى؟
612
00:47:45,195 --> 00:47:46,363
لا أحد؟ اخرجوا إذًا.
613
00:47:46,446 --> 00:47:47,447
اخرجوا!
614
00:47:51,952 --> 00:47:53,120
بئسًا، ركبتاي.
615
00:48:17,102 --> 00:48:19,146
عجبًا، كان ذلك مذهلًا.
616
00:48:19,229 --> 00:48:20,272
أنت رائع للغاية.
617
00:48:22,482 --> 00:48:24,401
هل تدير متجرًا للهواتف؟
618
00:48:28,280 --> 00:48:31,033
من أين أتيت بهذا الهاتف؟
619
00:48:32,326 --> 00:48:33,160
ماذا تقصد؟
620
00:48:35,329 --> 00:48:37,039
أتقصد هذا؟
621
00:48:37,664 --> 00:48:39,583
من أين أتيت به مجددًا؟
622
00:48:41,251 --> 00:48:42,085
مهلًا.
623
00:48:43,003 --> 00:48:44,046
سأنظر إلى الصورة.
624
00:48:52,262 --> 00:48:54,473
بئسًا، أشعر بأن عليّ التذكر.
625
00:48:59,478 --> 00:49:00,312
عرفت.
626
00:49:02,981 --> 00:49:05,942
إنها الفتاة التي ضاجعتها ليلة أمس.
627
00:51:01,767 --> 00:51:02,684
"كيم"!
628
00:51:06,146 --> 00:51:07,397
هل ستقتله؟
629
00:51:08,315 --> 00:51:10,317
علينا أن نسأله عن مكان "مين جي".
630
00:51:17,699 --> 00:51:19,409
فكر مليًا قبل أن تردّ.
631
00:51:19,910 --> 00:51:21,828
هل تعرف "مين جي كيم"؟
632
00:51:22,370 --> 00:51:23,288
لا أعرفها.
633
00:51:24,998 --> 00:51:26,750
لم أرها من قبل.
634
00:51:27,959 --> 00:51:29,252
أقسم بذلك!
635
00:51:34,216 --> 00:51:35,217
أخبرني إذًا.
636
00:51:35,926 --> 00:51:37,052
من أين أتيت بهذا؟
637
00:51:39,846 --> 00:51:40,722
الأمر وما فيه…
638
00:51:41,973 --> 00:51:43,266
اللعنة.
639
00:51:44,893 --> 00:51:46,645
هذا هاتف لطيف. ما رأيك بهذا؟
640
00:51:47,354 --> 00:51:48,188
تفضّل.
641
00:51:48,814 --> 00:51:49,815
هلّا تقايضني.
642
00:51:51,066 --> 00:51:52,484
- مرحبًا يا سيدي.
- مرحبًا.
643
00:51:52,567 --> 00:51:54,444
- أرنا غنيمتك.
- على الطاولة.
644
00:51:56,196 --> 00:51:57,489
برفق يا رجل.
645
00:51:58,532 --> 00:51:59,533
هل فتحتها؟
646
00:51:59,616 --> 00:52:01,910
نعم، فتحت ما سنبيعه من هواتف مسبقة الدفع.
647
00:52:01,993 --> 00:52:04,579
وطلبت من الرجال
تصليح الهواتف مكسورة الشاشة.
648
00:52:05,205 --> 00:52:06,206
"هيونغ مين".
649
00:52:07,249 --> 00:52:08,250
هل تُوجد هواتف فتيات؟
650
00:52:09,292 --> 00:52:11,878
هل تُوجد هواتف
عليها صور مثيرة بملابس السباحة؟
651
00:52:20,011 --> 00:52:22,389
أشعر بالتفاؤل حيال هذا الهاتف.
652
00:52:22,472 --> 00:52:23,932
أظن أنها ستكون جميلة.
653
00:52:24,015 --> 00:52:24,850
دعني أرى.
654
00:52:26,518 --> 00:52:27,519
انظروا إلى هذا.
655
00:52:27,602 --> 00:52:28,603
إنها ظريفة للغاية.
656
00:52:34,359 --> 00:52:35,277
أهذه كل الصور؟
657
00:52:36,736 --> 00:52:37,654
يا للملل.
658
00:52:38,280 --> 00:52:39,155
لست واثقة بشأنها.
659
00:52:41,992 --> 00:52:43,869
"أبي"
660
00:52:43,952 --> 00:52:44,995
عرفت ذلك.
661
00:52:45,537 --> 00:52:47,789
لا يُوجد في سجل اتصالاتها سوى أبيها.
662
00:52:47,873 --> 00:52:49,541
أظنها لا تعرف أحدًا سوى أبيها.
663
00:52:50,458 --> 00:52:51,626
مهلًا.
664
00:52:51,710 --> 00:52:53,128
أحضر لي هاتفًا آخر.
665
00:52:53,211 --> 00:52:54,129
مرحبًا؟
666
00:52:55,213 --> 00:52:56,673
- أهذه أنت يا "مين جي"؟
- ما هذا؟
667
00:52:56,756 --> 00:52:57,966
اللعنة، ضغطت زرًا بالخطأ.
668
00:52:58,049 --> 00:52:59,676
"أبي"
669
00:52:59,759 --> 00:53:03,013
لذلك أغلقت الهاتف في الحال.
670
00:53:03,096 --> 00:53:04,222
مهلًا.
671
00:53:05,140 --> 00:53:06,141
ماذا قلت لتوّك؟
672
00:53:06,224 --> 00:53:07,225
أغلقت الهاتف.
673
00:53:07,309 --> 00:53:08,143
لا.
674
00:53:08,768 --> 00:53:09,769
قبل ذلك.
675
00:53:10,478 --> 00:53:11,688
بشأن سجل الاتصالات.
676
00:53:11,771 --> 00:53:13,899
لم أر سوى "أبي" فيه.
677
00:53:14,608 --> 00:53:16,192
لم أجد أي صديق.
678
00:53:19,362 --> 00:53:21,823
""
679
00:53:21,907 --> 00:53:22,949
وجدت اسم صديقة.
680
00:53:25,410 --> 00:53:26,244
"هاي ريونغ كانغ".
681
00:53:26,328 --> 00:53:28,330
أريد اسم صديقة مقربة
682
00:53:28,413 --> 00:53:29,789
ورقم هاتفها.
683
00:53:31,917 --> 00:53:33,877
- "مين جي كيم"!
- "هاي ريونغ كانغ".
684
00:53:33,960 --> 00:53:36,463
رقم هاتفها 01006106003.
685
00:53:36,546 --> 00:53:40,008
سأمكث في منزل "هاي ريونغ" الليلة،
لذلك لا تتصل بي.
686
00:53:41,801 --> 00:53:42,636
لكنني لا أعرف
687
00:53:43,261 --> 00:53:44,930
إن كانت صديقتها حقًا.
688
00:53:46,181 --> 00:53:48,099
"مين جي"، هلّا أقترض 20 ألف وون؟
689
00:53:48,183 --> 00:53:49,434
هلّا تعيرينني هاتفك.
690
00:53:49,517 --> 00:53:50,352
أعيريني هاتفك.
691
00:53:50,435 --> 00:53:51,603
ما هذا الهاتف المتهالك؟
692
00:53:51,686 --> 00:53:52,771
أعيريني ملابسك الرياضية.
693
00:53:52,854 --> 00:53:53,688
شكرًا.
694
00:53:53,772 --> 00:53:55,941
آسفة، أضعت ملابسك الرياضية.
695
00:53:56,024 --> 00:53:58,026
عيد ميلادي غدًا. هلّا تشترين لي كريم أساس.
696
00:53:59,069 --> 00:53:59,903
بدت
697
00:54:01,237 --> 00:54:03,365
كأنها تستغلها.
698
00:54:06,868 --> 00:54:09,120
لم أدرك ذلك مطلقًا.
699
00:54:09,204 --> 00:54:12,791
"أصلّي
700
00:54:12,874 --> 00:54:16,044
من أجلك
701
00:54:16,127 --> 00:54:19,839
أصلّي
702
00:54:19,923 --> 00:54:23,677
من أجل سلامتك
703
00:54:23,760 --> 00:54:28,264
كي تصل آمالي إليك…"
704
00:54:29,432 --> 00:54:30,266
"مين جي كيم".
705
00:54:30,350 --> 00:54:33,144
ساعديني في التنظيف على الأقل
إن كنت ستبقين في المنزل بعطلة الأسبوع.
706
00:54:33,228 --> 00:54:34,813
لماذا تنعزلين في غرفتك؟
707
00:54:35,313 --> 00:54:36,731
اذهبي لقضاء الوقت مع صديقاتك.
708
00:54:36,815 --> 00:54:38,566
الطقس حارّ في الخارج.
709
00:54:38,650 --> 00:54:39,901
الطقس حارّ في غرفتك أيضًا
710
00:54:41,945 --> 00:54:43,196
خذي هذه واخرجي.
711
00:55:01,715 --> 00:55:03,299
لم أخطئ في شيء.
712
00:55:04,009 --> 00:55:06,011
هي وصديقتاها واصلن مضايقتي.
713
00:55:06,553 --> 00:55:08,638
تحمّلت ذلك بقدر ما استطعت قبل أن أقاومه!
714
00:55:08,722 --> 00:55:09,681
"مين جي كيم".
715
00:55:10,515 --> 00:55:11,349
اصمتي.
716
00:55:13,810 --> 00:55:15,353
بئسًا، اغسلي ملابسك.
717
00:55:17,647 --> 00:55:19,107
قلت لا تنظري بهذه الوقاحة!
718
00:55:19,733 --> 00:55:20,608
هذا يكفي.
719
00:55:22,318 --> 00:55:25,113
كفا عن مضايقة هذه الفتاة البائسة.
720
00:55:29,284 --> 00:55:30,118
تعالي.
721
00:55:41,588 --> 00:55:42,589
لماذا؟
722
00:55:44,424 --> 00:55:46,301
لماذا لم ألاحظ ذلك مسبقًا؟
723
00:55:50,472 --> 00:55:51,306
اسمع.
724
00:55:51,848 --> 00:55:52,974
تمالك نفسك.
725
00:55:53,725 --> 00:55:55,435
ما من وقت يكفي لتغلبك مشاعرك.
726
00:55:58,146 --> 00:56:00,315
لا بد أن الوضع كان قاسيًا للغاية
727
00:56:01,316 --> 00:56:02,233
على "مين جي" المسكينة.
728
00:56:03,610 --> 00:56:04,903
أعرف أنك حاولت ما بوسعك.
729
00:56:05,862 --> 00:56:07,489
وأعرف أنك تتألم بشدة.
730
00:56:09,199 --> 00:56:10,283
"هان سو".
731
00:56:10,366 --> 00:56:11,618
لكنك أبوها.
732
00:56:13,453 --> 00:56:15,288
لذا، لنجد "مين جي" أولًا.
733
00:56:15,789 --> 00:56:17,707
لا يمكنك الاعتذار ما لم تجدها.
734
00:56:32,472 --> 00:56:33,348
ماذا الآن؟
735
00:56:34,015 --> 00:56:35,266
من أين أتيت به مجددًا؟
736
00:56:35,350 --> 00:56:36,226
عفوًا؟
737
00:56:36,893 --> 00:56:38,478
عند قسم شرطة "هواسين".
738
00:56:39,604 --> 00:56:41,397
أخذته من رجل متشرد.
739
00:56:43,274 --> 00:56:44,275
لنذهب.
740
00:56:51,616 --> 00:56:52,617
ها أنت ذا.
741
00:57:03,044 --> 00:57:04,712
أيها العميل 66 الزائف.
742
00:57:17,892 --> 00:57:20,812
"عودة العميل"
743
00:57:20,895 --> 00:57:27,694
"الخاتمة"
744
00:57:45,378 --> 00:57:46,379
الاسم؟
745
00:57:50,049 --> 00:57:50,925
السن؟
746
00:57:54,679 --> 00:57:56,347
العائلة؟
747
00:57:58,475 --> 00:58:00,059
حسنًا.
748
00:58:00,143 --> 00:58:03,438
ما المغزى من كل هذا؟
749
00:58:03,521 --> 00:58:08,943
اسمك وهويتك سريان بأي حال، صحيح؟
750
00:58:10,403 --> 00:58:12,489
لماذا تبقيني على قيد الحياة؟
751
00:58:12,572 --> 00:58:14,782
هذا سؤال وجيه.
752
00:58:15,700 --> 00:58:16,784
لنر.
753
00:58:16,868 --> 00:58:20,705
قتلك لن يسرع لمّ الشمل.
754
00:58:21,414 --> 00:58:23,041
وحسب الموقف،
755
00:58:23,124 --> 00:58:25,793
قد يتمكن أحدنا من مساعدة الآخر.
756
00:58:26,461 --> 00:58:27,962
يساورني شعور
757
00:58:28,630 --> 00:58:32,383
بأن بوسعك مساعدتنا.
758
00:58:32,467 --> 00:58:33,468
أجل، إنه حدس.
759
00:58:34,052 --> 00:58:36,054
هل تطلب منّي خيانة موطني؟
760
00:58:36,888 --> 00:58:38,723
عجبًا.
761
00:58:38,806 --> 00:58:42,727
كيف لرجل لا يملك اسمًا ولا سنًا ولا عائلة
762
00:58:42,810 --> 00:58:44,187
أن يحظى بموطن؟
763
00:58:52,278 --> 00:58:54,906
ها قد أتى الرجل الذي يلاحق أمثالك.
764
00:58:55,657 --> 00:58:56,491
تفضّل.
765
00:59:02,121 --> 00:59:04,040
عجبًا.
766
00:59:04,123 --> 00:59:06,626
انظر من أتى إلى هذا المكان الطاهر
ليدنسه بوجوده الدنيء.
767
00:59:06,709 --> 00:59:08,503
إنه "جين تشول بارك".
768
00:59:09,087 --> 00:59:09,963
نحيا أو نموت!
769
00:59:10,672 --> 00:59:11,548
قتال حتى النهاية!
770
00:59:16,594 --> 00:59:17,929
من "الشمال"
771
00:59:19,138 --> 00:59:20,223
ومن "الجنوب".
772
00:59:21,307 --> 00:59:22,433
هيا.
773
00:59:23,184 --> 00:59:24,477
حيّيا أحدكما الآخر أيها الأفضل.
774
00:59:25,270 --> 00:59:26,145
أهو ذلك الزميل؟
775
00:59:26,229 --> 00:59:28,856
ليس زميلًا بعد.
776
00:59:30,400 --> 00:59:31,734
أيها الرفيق.
777
00:59:33,278 --> 00:59:36,531
قبل أن نقرر
إن كنت ستصير زميلًا لنا أم شيوعيًا،
778
00:59:37,407 --> 00:59:39,576
فلنقيّم مهاراتك أولًا.
779
00:59:41,202 --> 00:59:42,579
لا تقتله بعد.
780
00:59:43,454 --> 00:59:45,707
الجندي يقتل أو يُقتل.
781
01:00:04,267 --> 01:00:05,101
لا تكبح نفسك
782
01:00:06,519 --> 01:00:07,395
إن أردت العيش.
783
01:00:09,647 --> 01:00:11,065
إن أردت العيش؟
784
01:00:13,651 --> 01:00:17,030
لا أرغب في العيش.
785
01:00:18,698 --> 01:00:19,699
أنا فقط
786
01:00:21,451 --> 01:00:24,203
أوفي بوعد قطعته لصديقي الوحيد.
787
01:00:27,332 --> 01:00:28,291
يعجبني ذلك.
788
01:00:32,378 --> 01:00:33,630
ما اسمك؟
789
01:00:35,465 --> 01:00:36,424
أنا 73.
790
01:00:37,342 --> 01:00:38,176
لا.
791
01:00:42,639 --> 01:00:43,681
أنا 66.
792
01:00:46,392 --> 01:00:47,685
هات ما عندك يا 66.
793
01:01:37,193 --> 01:01:40,822
"عودة العميل"
794
01:01:43,032 --> 01:01:46,035
توقعت أن يراقبني أحد.
795
01:01:47,453 --> 01:01:50,540
إن لم يُرد أن يُزج بابنته الغالية في السجن…
796
01:01:50,623 --> 01:01:51,457
اقضوا عليه.
797
01:01:54,335 --> 01:01:55,670
توقّف!
798
01:01:55,753 --> 01:01:57,046
ماذا تكون؟ أيل لعين؟
799
01:01:58,172 --> 01:01:59,924
تعرف من صاحبة هذا الهاتف، صحيح؟
800
01:02:00,007 --> 01:02:01,718
هل تحققت من موتها؟
801
01:02:01,801 --> 01:02:02,969
عدني…
802
01:02:04,721 --> 01:02:06,347
بأن تنجو.
803
01:02:06,431 --> 01:02:09,809
سأعتني جيدًا بالجثة في هذه الأثناء.
804
01:02:12,854 --> 01:02:17,859
ترجمة "محمود عبده"
66094