All language subtitles for A Child Lost Forever. The Jerry Sherwood Story 1992 es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,400 --> 00:00:06,690 No quiero ver polvo debajo de estas taquillas. 2 00:00:06,720 --> 00:00:10,160 Chicas, tenemos una inspección mañana. 3 00:00:16,280 --> 00:00:18,840 De pie. 4 00:00:19,880 --> 00:00:23,240 Fuera el chicle. 5 00:00:23,640 --> 00:00:27,680 Muy bien, señoritas, a su litera. 6 00:00:29,040 --> 00:00:31,040 Apagad luces. 7 00:00:32,464 --> 00:00:34,464 No hay chica tan bonita que tú. 8 00:02:32,760 --> 00:02:35,240 ¿De dónde has sacado el coche? 9 00:03:12,400 --> 00:03:13,740 Dímelo. 10 00:03:13,770 --> 00:03:14,820 No. 11 00:03:14,844 --> 00:03:16,844 Adivina. 12 00:03:16,868 --> 00:03:18,868 No quiero adivinar. 13 00:03:20,792 --> 00:03:22,792 Estoy embarazada. 14 00:03:26,440 --> 00:03:27,440 Bueno... 15 00:03:28,964 --> 00:03:30,964 ¿A qué te refieres? 16 00:03:31,800 --> 00:03:35,260 ¿Qué crees que quiero decir? Vamos a tener un bebé. 17 00:03:35,290 --> 00:03:36,380 No lo sé. 18 00:03:36,404 --> 00:03:38,404 Ey... 19 00:03:39,528 --> 00:03:41,528 Dennis. 20 00:03:42,800 --> 00:03:45,760 ¿Qué quieres que te diga? 21 00:03:47,080 --> 00:03:48,080 Vamos. 22 00:03:49,104 --> 00:03:50,204 Llévame de vuelta. 23 00:03:52,440 --> 00:03:54,160 No. 24 00:03:55,120 --> 00:03:57,440 Llévame de vuelta. 25 00:04:01,240 --> 00:04:03,800 No necesito a nadie. 26 00:04:26,960 --> 00:04:29,280 Ocho semanas en aislamiento. 27 00:04:29,500 --> 00:04:30,700 Es suficiente. 28 00:04:31,030 --> 00:04:34,400 Tendrás castigo severo por cuatro semanas. 29 00:04:34,760 --> 00:04:35,760 Avanza. 30 00:05:07,600 --> 00:05:09,380 ¿Qué hay ahí arriba, Jerry? ¿Qué dices? 31 00:05:09,410 --> 00:05:11,360 Mi bebé. 32 00:05:13,600 --> 00:05:15,740 ¿Está bien mi bebé? 33 00:05:15,770 --> 00:05:17,016 Su bebé está bien. 34 00:05:17,040 --> 00:05:18,720 ¿Seguro? 35 00:05:18,800 --> 00:05:19,896 Aquí. 36 00:05:19,920 --> 00:05:21,880 Compruébelo tú misma. 37 00:05:28,600 --> 00:05:30,600 Es él. 38 00:05:30,680 --> 00:05:33,140 Suena muy fuerte. 39 00:05:33,170 --> 00:05:34,340 Sube. 40 00:05:34,364 --> 00:05:36,976 Jerry, el padre del bebé, ¿sabes siquiera quién es? 41 00:05:37,000 --> 00:05:38,320 ¿Qué demonios crees que soy? 42 00:05:38,344 --> 00:05:39,744 Jerry. Cuidado con lo que dices. 43 00:05:39,768 --> 00:05:41,580 ¿Le ves de vez en cuando? 44 00:05:41,604 --> 00:05:43,604 Últimamente no. 45 00:05:44,600 --> 00:05:46,980 ¿Qué vas a hacer cuando salgas? Respira. 46 00:05:47,010 --> 00:05:48,416 ¿Qué quieres decir? 47 00:05:48,440 --> 00:05:50,100 ¿Tienes un lugar donde vivir? Respira. 48 00:05:50,130 --> 00:05:51,880 Todavía no. 49 00:05:52,200 --> 00:05:53,700 ¿Por qué no piensas en respirar? 50 00:05:53,730 --> 00:05:55,456 ¿Es hora de que empieces a pensar en ello? 51 00:05:55,480 --> 00:05:57,400 Nos las arreglaremos. 52 00:05:57,440 --> 00:06:01,816 No tienes medios de subsistencia, ni lugar donde vivir, y eres menor de edad. 53 00:06:01,840 --> 00:06:04,500 Tal vez sea hora de que empieces a pensar en otras opciones. 54 00:06:04,530 --> 00:06:05,980 ¿Como cuáles? 55 00:06:06,010 --> 00:06:07,760 ¿Adopción? 56 00:06:08,000 --> 00:06:09,760 No. 57 00:06:10,720 --> 00:06:13,056 La Sra. Rory te metió en esto, ¿verdad? 58 00:06:13,080 --> 00:06:15,420 La Sra. Rory no tuvo nada que ver con esto. 59 00:06:15,450 --> 00:06:19,740 Nosotros, el estado, no os animamos a tener estos bebés. 60 00:06:19,770 --> 00:06:22,700 - Espera. - El padre se animó, yo no. 61 00:06:22,730 --> 00:06:25,260 Jerry, hay gente buena ahí fuera. 62 00:06:25,290 --> 00:06:26,500 Recuéstate. 63 00:06:26,530 --> 00:06:27,776 Me ayudará. 64 00:06:27,800 --> 00:06:29,136 Mi padre me ayudará. 65 00:06:29,160 --> 00:06:31,616 Tu padre fue quien te internó en primer lugar. 66 00:06:31,640 --> 00:06:34,740 Pero hay gente que cuidará del bebé y lo querrá. 67 00:06:34,770 --> 00:06:36,736 Lo quiero. Lo amo. 68 00:06:36,760 --> 00:06:38,576 Sé lo que intentas hacerme hacer. 69 00:06:38,600 --> 00:06:42,740 Este bebé es parte de mí, y nadie me lo va a quitar. ¿Me oyes? 70 00:06:42,770 --> 00:06:43,770 Nadie. 71 00:06:44,394 --> 00:06:45,694 Cariño, vale. 72 00:06:45,718 --> 00:06:47,718 Está bien. 73 00:06:49,520 --> 00:06:52,800 ¿Crees que va a ser un niño? 74 00:07:03,520 --> 00:07:07,180 En todo este tiempo, ni siquiera me has llamado. 75 00:07:07,210 --> 00:07:09,456 Bueno, ahora estoy aquí, ¿de acuerdo? 76 00:07:09,480 --> 00:07:12,480 Voy a cuidar de ti a partir de ahora. 77 00:07:13,004 --> 00:07:15,004 Eh... tú. 78 00:07:16,900 --> 00:07:19,900 ¿No me crees? 79 00:07:22,280 --> 00:07:26,840 Jerry... te quiero. 80 00:07:41,400 --> 00:07:42,600 Tendré una casa 81 00:07:43,724 --> 00:07:45,724 y un perro 82 00:07:47,048 --> 00:07:48,448 y... 83 00:07:48,472 --> 00:07:51,972 Quiero sentarme en una mecedora junto al fuego cada noche, 84 00:07:52,096 --> 00:07:54,096 mecer a nuestro bebé hasta que se duerma. 85 00:07:59,920 --> 00:08:02,180 - Es él. - Es él. 86 00:08:02,210 --> 00:08:03,620 El pequeño Dennis. 87 00:08:03,650 --> 00:08:06,920 Voy a llamarle Dennis. 88 00:08:08,040 --> 00:08:11,160 Lo hace todo el tiempo. 89 00:08:13,160 --> 00:08:15,140 Lo estás haciendo bien. 90 00:08:15,170 --> 00:08:17,640 Lo estás haciendo muy bien. 91 00:08:18,680 --> 00:08:23,320 Sí, es un niño. 92 00:08:42,480 --> 00:08:43,936 No puedes amamantarlo. 93 00:08:43,960 --> 00:08:45,620 Debes esperar a la sentencia. 94 00:08:45,650 --> 00:08:50,120 No querrás que se acostumbre a tu leche si no estarás con él. 95 00:08:55,760 --> 00:08:58,396 Un parto muy bonito en mucho tiempo. 96 00:08:58,420 --> 00:08:59,936 - ¿Bien con él? - Perfecto. 97 00:08:59,960 --> 00:09:03,460 Si me necesitas, solo tienes que llamarme. 98 00:09:03,490 --> 00:09:05,800 Lo haré. 99 00:09:22,480 --> 00:09:28,880 Eres tan bonito... 100 00:09:32,640 --> 00:09:34,100 No voy a firmar estos papeles. 101 00:09:34,130 --> 00:09:35,620 No voy a renunciar a mi bebé. 102 00:09:35,650 --> 00:09:38,980 Tienes que hacerlo Jerry. Pensamos en lo mejor para el bebé. 103 00:09:39,010 --> 00:09:41,340 Lo mejor para el bebé es que esté conmigo. 104 00:09:41,370 --> 00:09:43,700 No puedes darle un hogar apropiado. 105 00:09:43,730 --> 00:09:47,780 - No voy a renunciar a mi hijo, papá. - No tienes elección. 106 00:09:47,810 --> 00:09:51,560 No puedes volver a casa, Jerry. 107 00:09:51,720 --> 00:09:54,220 Papá, ayúdame. 108 00:09:54,244 --> 00:09:57,760 No puedes. Ya no puede. 109 00:09:58,120 --> 00:09:59,500 ¿A qué te refieres? 110 00:09:59,530 --> 00:10:02,800 Debido a tu edad, se encargará el estado. 111 00:10:07,320 --> 00:10:09,140 ¿Cómo has podido hacerme esto? 112 00:10:09,170 --> 00:10:11,616 ¿Cómo pudiste dejarme ir así? 113 00:10:11,640 --> 00:10:14,056 No has dado más que problemas desde el día en que naciste. 114 00:10:14,080 --> 00:10:15,820 Por favor, ayúdame. Sólo una vez. 115 00:10:15,850 --> 00:10:17,620 Sólo una vez, papá, por favor. 116 00:10:17,650 --> 00:10:19,660 Pierdes el tiempo, Jerry. 117 00:10:19,690 --> 00:10:24,280 El padre del bebé ya ha firmado los papeles. 118 00:10:34,680 --> 00:10:38,100 ¿Dennis firmó estos papeles? 119 00:10:38,130 --> 00:10:41,720 ¿Danny firmó perder al bebé? 120 00:10:44,120 --> 00:10:48,040 Fírmalo y vámonos de aquí. 121 00:10:56,880 --> 00:10:59,020 ¿Entonces qué pasa? 122 00:10:59,050 --> 00:11:01,180 Puedes bautizarlo si quieres. 123 00:11:01,210 --> 00:11:05,660 Y entonces una familia de acogida lo tendrá hasta que podamos encontrarle un buen hogar. 124 00:11:05,690 --> 00:11:07,820 ¿Sabrán dónde está? 125 00:11:07,850 --> 00:11:11,340 El expediente de adopción permanecerá sellado hasta que cumpla 18 años. 126 00:11:11,370 --> 00:11:13,176 ¿Y después qué? 127 00:11:13,200 --> 00:11:19,340 Si sus padres le dicen que es adoptado y si él quiere, tiene derecho a venir a buscarte. 128 00:11:19,370 --> 00:11:21,220 18 años sin mí hijo. 129 00:11:21,250 --> 00:11:23,380 Firma los papeles, Jerry. 130 00:11:23,410 --> 00:11:26,040 Termina con esto. 131 00:11:30,280 --> 00:11:32,040 Firma. 132 00:11:41,520 --> 00:11:43,336 Jerry. Jerry. 133 00:11:43,360 --> 00:11:45,780 Jerry, no lo sabía. Te juro que no lo sabía. 134 00:11:45,810 --> 00:11:49,056 Pensé que eran los papeles de la fraternidad para probar que yo era el padre. 135 00:11:49,080 --> 00:11:51,260 Acabo de firmar... Jerry. 136 00:11:51,290 --> 00:11:52,420 Jerry, escúchame. 137 00:11:52,450 --> 00:11:53,450 Escúchame, ¿vale? 138 00:11:53,474 --> 00:11:54,696 Viviremos juntos en casa. 139 00:11:54,720 --> 00:11:57,620 Te lo juro. Cuidaré de ti. 140 00:11:57,650 --> 00:12:00,260 ¿Siempre firmas los papeles sin leerlos antes? 141 00:12:00,290 --> 00:12:03,576 Jerry. Cuando ese chico tenga 18 años, volveremos a por él. 142 00:12:03,600 --> 00:12:07,400 Te lo juro. Jerry, maldita sea, no te vayas así. 143 00:12:07,520 --> 00:12:09,056 Padre Celestial, Madre Divina, 144 00:12:09,080 --> 00:12:13,260 venimos hoy a ti para darte la santidad de otro hijo. 145 00:12:13,290 --> 00:12:15,980 - ¿Quién entrega a su hijo? - Yo. 146 00:12:16,010 --> 00:12:17,180 Su madre. 147 00:12:17,210 --> 00:12:20,000 Le doy a su hijo. 148 00:12:20,240 --> 00:12:23,240 - Dennis Craig Pluckett. - Puckett. 149 00:12:24,640 --> 00:12:29,940 Yo os bautizo en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 150 00:12:29,970 --> 00:12:31,960 Amén. 151 00:12:35,320 --> 00:12:39,100 Dennis Craig, la señal de la cruz está ahora sobre tu cabeza. 152 00:12:39,130 --> 00:12:40,696 Bendícelo, oh Dios. Bendícelo. 153 00:12:40,720 --> 00:12:44,000 En el nombre de Jesucristo, nuestro Señor. Amén. 154 00:13:40,640 --> 00:13:42,700 Lo sé, pero esta noche tengo hambre. 155 00:13:42,730 --> 00:13:45,680 Me debes una, Jerry. 156 00:13:54,640 --> 00:13:57,420 - Ey. - Ey, Penny. 157 00:13:57,450 --> 00:13:59,020 ¿El bebé está bien? 158 00:13:59,050 --> 00:14:02,320 Sí, todo el mundo está bien. 159 00:14:11,960 --> 00:14:13,540 ¿Cuál es el apuro? 160 00:14:13,570 --> 00:14:15,380 Ya sabes lo que hay que hacer. 161 00:14:15,410 --> 00:14:18,140 - Vamos, Jerry. - No empieces. 162 00:14:18,170 --> 00:14:22,656 - Cariño, ¿no te importa? - Claro que me importa. 163 00:14:22,680 --> 00:14:23,816 No hay nada que pueda hacer. 164 00:14:23,840 --> 00:14:26,246 Ya no hay nada que podamos hacer ni siquiera uno de nosotros. 165 00:14:26,270 --> 00:14:28,480 Dennis hoy tiene tres años. 166 00:14:28,610 --> 00:14:31,580 - Déjalo, Jerry. - No puedo. 167 00:14:31,610 --> 00:14:35,120 Sus cumpleaños son todos como Dios. 168 00:14:35,800 --> 00:14:37,800 Lo sé. 169 00:15:04,880 --> 00:15:09,200 Feliz cumpleaños. 170 00:16:07,240 --> 00:16:08,240 Para. 171 00:16:09,541 --> 00:16:12,140 Dennis he dicho que pares de una vez. 172 00:16:12,170 --> 00:16:15,680 Robert, entra, por favor. 173 00:16:15,840 --> 00:16:17,500 Dennis, entra. 174 00:16:17,530 --> 00:16:18,530 Dennis... 175 00:16:19,854 --> 00:16:21,854 Buen chico para mamá. 176 00:16:22,720 --> 00:16:25,740 Dennis, he dicho que es hora de entrar. 177 00:16:25,770 --> 00:16:27,340 Dennis. 178 00:16:27,370 --> 00:16:28,500 Dennis. 179 00:16:28,530 --> 00:16:30,530 Sí... 180 00:16:30,954 --> 00:16:32,069 Dennis. 181 00:16:32,170 --> 00:16:35,440 Ven cuando te llame. 182 00:16:36,640 --> 00:16:38,520 Dennis. 183 00:16:39,040 --> 00:16:41,040 Ahora. 184 00:16:41,464 --> 00:16:43,464 No. 185 00:16:51,880 --> 00:16:55,800 No me digas que no, joven. 186 00:17:03,240 --> 00:17:06,040 Te lo he dicho. Te lo dije. 187 00:17:14,080 --> 00:17:16,880 Es genial. Me encanta madre. 188 00:17:19,600 --> 00:17:24,840 Cariño mío, cuéntale a tu padre lo que has hecho esta tarde. 189 00:17:25,160 --> 00:17:29,640 Bueno, Dennis y yo jugamos en el gimnasio de la selva. 190 00:17:33,000 --> 00:17:36,010 Entonces, ¿qué pasó, cariño? 191 00:17:36,040 --> 00:17:39,000 Dennis se cayó. 192 00:17:40,360 --> 00:17:42,680 Ya veo. 193 00:17:43,880 --> 00:17:45,980 Tienes que tener más cuidado, Dennis. 194 00:17:46,010 --> 00:17:48,250 Y tienes que comer. 195 00:17:48,280 --> 00:17:51,560 No me gusta. 196 00:17:54,480 --> 00:18:00,770 Los niños pequeños tienen que comer para crecer grandes y fuertes. 197 00:18:00,800 --> 00:18:02,520 No. 198 00:18:08,560 --> 00:18:12,770 Tienes que aprender lo que es bueno para ti, Dennis. 199 00:18:12,800 --> 00:18:15,770 Tienes que aprender a obedecer. 200 00:18:15,800 --> 00:18:20,000 No siempre puedes tener todo a tu manera. 201 00:18:23,960 --> 00:18:25,040 El diablo y tú. 202 00:18:25,070 --> 00:18:28,160 ¿Dónde vas a aprender? 203 00:18:31,320 --> 00:18:33,050 Míralo. Es el diablo. 204 00:18:33,080 --> 00:18:36,120 Lucha contra mí en todo. 205 00:18:37,600 --> 00:18:40,500 Para. Para. En este momento ya no sé qué hacer contigo. 206 00:18:40,530 --> 00:18:42,200 No. 207 00:18:46,480 --> 00:18:49,840 Estás lejos de mí. 208 00:18:50,560 --> 00:18:55,610 No aguanto más. No lo soporte, Jimmy. No lo aguantaré. 209 00:18:55,634 --> 00:18:57,530 Lo sé, lo sé. Con sueño, con sueño. 210 00:18:57,560 --> 00:19:00,120 Buena observación. 211 00:19:08,040 --> 00:19:09,860 Vamos, dame un respiro. 212 00:19:09,890 --> 00:19:12,050 Mira, te diré una cosa. 213 00:19:12,080 --> 00:19:14,290 Ya ésta, cariño. 214 00:19:14,320 --> 00:19:17,140 Muy bien, Misty, sólo come este trocito. 215 00:19:17,170 --> 00:19:19,980 Te daré dos postres, ¿de acuerdo? Dos postres. 216 00:19:20,010 --> 00:19:21,810 Vamos, Misty. Es mi última oferta. 217 00:19:21,840 --> 00:19:24,256 Lo doblo o nada. Vamos, nena. Venga. Tienes que comer. 218 00:19:24,280 --> 00:19:26,180 Mami se tiene que ir. Mami se va. 219 00:19:26,210 --> 00:19:29,520 Misty, abre la boca y come esto. 220 00:19:31,560 --> 00:19:33,980 Lo siento, nena. Buena chica. 221 00:19:34,010 --> 00:19:36,520 Dale un mordisco. ¿OK? 222 00:19:37,880 --> 00:19:39,220 Buena chica. 223 00:19:39,250 --> 00:19:41,250 No... 224 00:20:25,400 --> 00:20:27,496 - Entonces, ¿qué piensas? - No lo sé. 225 00:20:27,520 --> 00:20:29,740 - ¿Qué te parece, cariño? - Me encanta. 226 00:20:29,770 --> 00:20:31,940 ¿Sí? ¿Segura? 227 00:20:31,970 --> 00:20:33,010 De acuerdo. 228 00:20:33,040 --> 00:20:34,380 Nos lo llevamos. 229 00:20:34,410 --> 00:20:36,896 - Estupendo. - Guau. 230 00:20:36,920 --> 00:20:38,290 - No olvides esto. - Gracias. 231 00:20:38,320 --> 00:20:40,456 Gracias. Gracias. 232 00:20:40,480 --> 00:20:44,086 No olvides echar un vistazo a los folletos. Si tienes alguna pregunta, llama a la oficina. 233 00:20:44,110 --> 00:20:45,290 Pregunta por Jerry Sherwood. 234 00:20:45,320 --> 00:20:46,940 Estaré allí para ti. 235 00:20:46,970 --> 00:20:48,960 Adiós. 236 00:21:23,320 --> 00:21:24,376 ¿Qué me vas a decir? 237 00:21:24,400 --> 00:21:25,456 Me he casado dos veces. 238 00:21:25,480 --> 00:21:29,050 He tenido mis líos. Todo lo que quiero ahora es que me dejen en paz. 239 00:21:29,080 --> 00:21:32,040 Te aplaudo. 240 00:21:32,720 --> 00:21:36,770 ¡Qué emoción! Ahora que estás trabajando en el centro para los trajeados. 241 00:21:36,800 --> 00:21:38,140 No te ofendas, Clayton. 242 00:21:38,170 --> 00:21:41,570 - Eres un buen tipo. - 48. 243 00:21:41,600 --> 00:21:44,930 ¿No tienes mejores cosas que hacer con tu dinero que malgastarlo en adivinos? 244 00:21:44,960 --> 00:21:46,530 Creo que tienes miedo. 245 00:21:46,560 --> 00:21:47,560 ¿En serio? 246 00:21:48,484 --> 00:21:50,800 - ¿De verdad? - Sí. 247 00:21:51,840 --> 00:21:54,400 Vamos, nena. 248 00:21:56,240 --> 00:22:00,440 Oh, acelera, cariño. Estoy en racha esta noche. 249 00:22:05,960 --> 00:22:07,720 Tiempo. 250 00:22:08,680 --> 00:22:11,960 Es el mundo para ti. 251 00:22:12,040 --> 00:22:15,660 Demasiado tiempo ha pasado. 252 00:22:15,690 --> 00:22:18,000 Tienes hijos. 253 00:22:20,320 --> 00:22:22,080 Cuatro. 254 00:22:25,760 --> 00:22:29,360 Hay un niño ahí fuera. 255 00:22:29,440 --> 00:22:35,500 Este bebé está perdido, solo. 256 00:22:35,530 --> 00:22:38,500 Necesita encontrar de nuevo el camino a casa. 257 00:22:38,530 --> 00:22:40,480 Es suficiente. 258 00:22:40,600 --> 00:22:43,560 No quiero oír más. 259 00:22:48,040 --> 00:22:49,700 Hola. ¿Te encuentras bien? 260 00:22:49,730 --> 00:22:50,810 Bien. 261 00:22:50,840 --> 00:22:52,776 No tenía por qué referirse al pequeño Dennis. 262 00:22:52,800 --> 00:22:54,680 Podría estar hablando de cualquiera de nosotros. 263 00:22:54,704 --> 00:22:55,704 No lo hacía. 264 00:22:55,810 --> 00:22:58,560 - ¿Cómo lo sabes? - Porque estás aquí. 265 00:22:58,690 --> 00:23:01,856 Dennis tiene 19 años. 266 00:23:01,880 --> 00:23:03,926 Ha tenido 1 año para venir a buscarnos legalmente. 267 00:23:03,950 --> 00:23:05,140 ¿Por qué no le buscas tú? 268 00:23:05,170 --> 00:23:08,420 Lo que sea menos mortificarte. 269 00:23:08,450 --> 00:23:09,460 Lo entregué. 270 00:23:09,490 --> 00:23:11,880 No tienes elección. 271 00:23:13,040 --> 00:23:14,260 Bueno, él no lo sabía. 272 00:23:14,290 --> 00:23:15,420 Entonces encuéntralo. 273 00:23:15,450 --> 00:23:17,360 Cuéntaselo. 274 00:23:18,640 --> 00:23:20,940 ¿Y si me odia? 275 00:23:20,970 --> 00:23:22,090 Nosotros no. 276 00:23:22,120 --> 00:23:26,640 Y tenemos razones tras haber vivido contigo todos estos años. 277 00:23:28,840 --> 00:23:31,000 Muy gracioso. 278 00:23:31,320 --> 00:23:33,640 Muy divertido. 279 00:23:34,920 --> 00:23:38,440 ¿Es esta la sala de registros del condado de Ramsey? 280 00:23:38,920 --> 00:23:41,780 Mi nombre es Jerry Sherwood y estoy tratando de encontrar a mi hijo. 281 00:23:41,810 --> 00:23:44,660 Nació el 6 de diciembre de 1972. 282 00:23:44,690 --> 00:23:47,840 Su nombre es Dennis Craig Puckett. 283 00:23:48,280 --> 00:23:50,020 No, fue dado en adopción. 284 00:23:50,050 --> 00:23:52,160 Y entonces el primer año... 285 00:23:52,190 --> 00:23:55,360 estuvo en una casa de acogida, y después de eso, una familia lo adoptó. 286 00:23:55,690 --> 00:23:57,760 Eso es todo lo que sé. 287 00:23:58,520 --> 00:24:02,066 Sé que renuncié al derecho de verle, pero todo lo que quiero hacer ahora es encontrarle. 288 00:24:02,090 --> 00:24:03,090 ¿Puedes ayudarme? 289 00:24:03,120 --> 00:24:05,260 ¿Cómo sabemos que querrá estar con nosotros? 290 00:24:05,290 --> 00:24:06,700 Bueno, me gustaría conocerle. 291 00:24:06,730 --> 00:24:09,660 Hemos oído hablar de este hermano toda la vida. 292 00:24:09,690 --> 00:24:13,420 Bueno, ¿puedes escribirle y decirle que 293 00:24:13,450 --> 00:24:18,050 SU madre está intentando encontrarle y que tiene 2 hermanas y 1 hermano? 294 00:24:18,080 --> 00:24:20,810 No siento que sea mi hermano. 295 00:24:20,840 --> 00:24:25,840 Mi dirección es 26716 Lynette Court. 296 00:24:26,864 --> 00:24:28,536 Correcto. Gracias. 297 00:24:28,560 --> 00:24:30,806 Van a desprecintar los registros y contactar con Dennis. 298 00:24:30,830 --> 00:24:34,420 Si quiere verme, vendrá. 299 00:24:34,920 --> 00:24:36,090 No lo sé. 300 00:24:36,120 --> 00:24:41,050 Es como si el tiempo se hubiera detenido y pensara que Dennis es un pequeño bebé. 301 00:24:41,080 --> 00:24:44,800 Porque la última vez que lo viste era un bebé. 302 00:24:45,600 --> 00:24:48,080 Bien hecho, mamá. 303 00:24:51,200 --> 00:24:53,840 Ya lo sé. Me lo han dicho. 304 00:24:55,120 --> 00:24:57,760 Bueno, lo siento mucho. 305 00:24:58,080 --> 00:25:00,080 Oh, ¿cuándo fue eso? 306 00:25:00,604 --> 00:25:03,700 Sí, Sra. Portavoz. No, no entiendo lo de los baños. 307 00:25:03,730 --> 00:25:06,050 Ayer llamé a los fontaneros. Dos de ellos... 308 00:25:06,080 --> 00:25:08,620 - ¿Dónde está el diccionario? - Sí, claro. 309 00:25:08,650 --> 00:25:12,320 Bueno, ya sabes, se creen reyes por aquí. 310 00:25:13,920 --> 00:25:16,660 Sra. Speakerman, tengo que irme. 311 00:25:16,690 --> 00:25:19,000 Sin falta. 312 00:25:38,480 --> 00:25:40,240 ¿Mamá? 313 00:25:43,200 --> 00:25:45,520 Mamá. ¿Qué te pasa? 314 00:25:47,600 --> 00:25:49,600 ¿Qué te pasa? 315 00:25:50,400 --> 00:25:51,660 Oh, Dios mío. 316 00:25:51,690 --> 00:25:53,330 ¿Cómo? 317 00:25:53,360 --> 00:25:55,740 Dennis está muerto. 318 00:25:55,770 --> 00:25:59,280 El hermano Dennis ha muerto. 319 00:26:00,960 --> 00:26:03,620 Dice que murió cuando tenía tres años y medio. 320 00:26:03,650 --> 00:26:08,160 Lleva muerto 16 años y nunca lo supimos. 321 00:26:11,800 --> 00:26:14,570 Murió en White Bear Lake. 322 00:26:14,600 --> 00:26:18,090 Está a sólo 20 minutos de aquí. 323 00:26:18,120 --> 00:26:20,280 1 segundo. 324 00:26:25,760 --> 00:26:28,880 No puedo creerlo. 325 00:26:46,960 --> 00:26:48,400 Disculpe. Tal vez pueda ayudarme. 326 00:26:48,430 --> 00:26:50,780 - Estoy buscando un archivo. - ¿Nombre? 327 00:26:50,810 --> 00:26:54,860 No sé el nombre. 328 00:26:54,890 --> 00:26:56,136 Fue adoptado. 329 00:26:56,160 --> 00:26:57,740 No puedo ayudarte sin un nombre. 330 00:26:57,770 --> 00:27:01,090 Pero sé cuántos años tenía y el año en que murió. 331 00:27:01,120 --> 00:27:02,660 Tenía tres años y medio. 332 00:27:02,690 --> 00:27:05,260 El año era 1976. 333 00:27:05,290 --> 00:27:08,140 Bueno, eso fue hace mucho tiempo. 334 00:27:08,170 --> 00:27:09,620 Tres años y medio. 335 00:27:09,650 --> 00:27:14,220 Creo que había un niño de esa edad. 336 00:27:14,250 --> 00:27:16,880 Déjame echar un vistazo. 337 00:27:18,040 --> 00:27:25,840 Jackson Jeffers Jurgens. 338 00:27:29,120 --> 00:27:32,620 Dennis Craig Jurgens. 339 00:27:32,650 --> 00:27:37,570 Oh, hay un obituario aquí si quieres verlo. 340 00:27:37,600 --> 00:27:39,620 Recuerdo el día que lo enterraron. 341 00:27:39,650 --> 00:27:41,900 Murió en una caída. 342 00:27:41,930 --> 00:27:42,980 ¿Qué tipo de caída? 343 00:27:43,010 --> 00:27:44,460 Por las escaleras del sótano. 344 00:27:44,490 --> 00:27:49,240 Aquí lo dice... fue herido y magullado. 345 00:28:06,280 --> 00:28:07,860 Con permiso. 346 00:28:07,890 --> 00:28:09,780 Estoy buscando una tumba. 347 00:28:09,810 --> 00:28:11,090 Ven al lugar correcto. 348 00:28:11,120 --> 00:28:15,290 No, me refiero a que su nombre es Dennis Jurgens. 349 00:28:15,320 --> 00:28:16,500 Fue hace mucho tiempo. 350 00:28:16,530 --> 00:28:18,420 Sé dónde está. 351 00:28:18,450 --> 00:28:19,460 ¿Lo sabes? 352 00:28:19,490 --> 00:28:21,930 El hecho es que el chico era sobrino mío. 353 00:28:21,954 --> 00:28:24,290 - Eh. ¿Era tu sobrino? - Sí. 354 00:28:24,320 --> 00:28:27,500 Hoy estoy aquí presentando mis condolencias por una de mis sobrinas. 355 00:28:27,530 --> 00:28:29,090 - ¿Dennis era tu sobrino? - Sí. 356 00:28:29,120 --> 00:28:30,620 Su madre era mi hermana. 357 00:28:30,650 --> 00:28:32,140 Aún lo es. 358 00:28:32,170 --> 00:28:34,940 Es una maldita lástima. 359 00:28:34,970 --> 00:28:40,570 Un niño de esa edad no podría ser malo. Pero lo dijeron en los periódicos. 360 00:28:40,600 --> 00:28:41,600 El obituario, ¿eh? 361 00:28:41,624 --> 00:28:44,540 - No, eso no. Las otras cosas. - ¿Qué otras cosas? 362 00:28:44,570 --> 00:28:47,460 Bueno, son cosas sobre su muerte y todo eso. 363 00:28:47,490 --> 00:28:50,740 Uno pensaría que dejarían a la gente sola en su dolor. 364 00:28:50,770 --> 00:28:52,220 Sin embargo, ella fue buena con él. 365 00:28:52,250 --> 00:28:53,380 Muy buena. 366 00:28:53,410 --> 00:28:55,700 Le llevó a la iglesia y le dio clases de claqué. 367 00:28:55,730 --> 00:28:57,740 Incluso le compró un par de zapatos de claqué. 368 00:28:57,770 --> 00:29:00,380 Era una buena madre. Eso es todo. 369 00:29:00,410 --> 00:29:01,540 Ya está. 370 00:29:01,570 --> 00:29:04,680 Conocías al chico, ¿verdad? 371 00:29:18,295 --> 00:29:20,295 Dennis C. Jurgens 1972-1976 372 00:29:30,320 --> 00:29:31,900 ¿Hola? 373 00:29:31,930 --> 00:29:33,680 ¿Hola? 374 00:29:35,120 --> 00:29:37,900 ¿Es la Sra. Jurgens? ¿Señora Lois Jurgens? 375 00:29:37,930 --> 00:29:39,620 Sí, soy yo. 376 00:29:39,650 --> 00:29:41,860 ¿Quién habla, por favor? 377 00:29:41,890 --> 00:29:43,620 Mi nombre es Jerry Sherwood. 378 00:29:43,650 --> 00:29:45,056 Mira, no me conoces, 379 00:29:45,080 --> 00:29:48,880 y sé que esto debe ser una gran sorpresa, yo llamándote de la nada y todo... 380 00:29:49,010 --> 00:29:52,010 pero el hecho es que soy la madre de Dennis. 381 00:29:53,840 --> 00:29:55,420 ¿Dennis? Tu hijo adoptivo. 382 00:29:55,450 --> 00:29:57,260 Soy su madre biológica. 383 00:29:57,290 --> 00:30:00,290 Me acabo de enterar de que ha fallecido y... 384 00:30:00,314 --> 00:30:01,614 ¿Te acabas de enterar? 385 00:30:01,730 --> 00:30:03,810 Sí, hace poco. 386 00:30:03,840 --> 00:30:09,860 Tenía la impresión de que se lo habían dicho a su madre biológica en su momento. 387 00:30:09,890 --> 00:30:11,020 No. 388 00:30:11,050 --> 00:30:13,660 Nadie me lo ha dicho nunca. 389 00:30:13,690 --> 00:30:15,690 Así que, de todos modos, quería... 390 00:30:15,714 --> 00:30:18,380 ¿Simplemente asumí que eras su madre biológica? 391 00:30:18,410 --> 00:30:21,220 Sí, bueno, de todos modos, 392 00:30:21,250 --> 00:30:28,740 sólo quería llamarte y, no sé, preguntarte por Dennis. 393 00:30:28,770 --> 00:30:32,570 ¿Qué clase de niño era? ¿Cómo era? 394 00:30:32,600 --> 00:30:34,810 Sólo tenía curiosidad. 395 00:30:34,840 --> 00:30:36,460 Bueno, ya te digo. 396 00:30:36,490 --> 00:30:38,900 Era el niño más mono. 397 00:30:38,930 --> 00:30:41,220 Cualquier madre lo querría. 398 00:30:41,250 --> 00:30:45,330 ¿Qué es exactamente lo que quiere saber, Sra. Sherwood? 399 00:30:45,360 --> 00:30:47,460 Jerry Sherwood. 400 00:30:47,490 --> 00:30:54,220 Bueno, el obituario decía que murió de alguna enfermedad. 401 00:30:54,250 --> 00:30:55,250 ¿Peritonitis? 402 00:30:55,274 --> 00:30:58,140 Sí. No sabemos cómo se contagió. 403 00:30:58,170 --> 00:31:00,780 Siempre estaba metido en algo. 404 00:31:00,810 --> 00:31:04,380 Era un niño muy enfermizo. 405 00:31:04,410 --> 00:31:06,220 Era algún tipo de infección. 406 00:31:06,250 --> 00:31:08,260 Nadie llegó a descubrirlo. 407 00:31:08,290 --> 00:31:09,736 ¿Y los moratones? 408 00:31:09,760 --> 00:31:11,380 Dijeron que tenía muchos moratones. 409 00:31:11,410 --> 00:31:12,420 No, moratones no. 410 00:31:12,450 --> 00:31:16,016 Manchas, marcas de estrellas, quizás, de la peritonitis. 411 00:31:16,040 --> 00:31:18,500 No se nos ocurre de dónde más podrían haber salido. 412 00:31:18,530 --> 00:31:20,570 Siempre estaba metido en algo. 413 00:31:20,600 --> 00:31:23,540 Le daba clases de música y solfeo. 414 00:31:23,570 --> 00:31:29,240 Podía recitar el Padre Nuestro hasta el final. 415 00:31:31,880 --> 00:31:33,900 Tenía una toga bautismal. 416 00:31:33,930 --> 00:31:36,900 No lo tienes todavía, ¿verdad? 417 00:31:36,930 --> 00:31:38,570 Sí. 418 00:31:38,600 --> 00:31:40,660 ¿Quieres que te lo envíe? 419 00:31:40,690 --> 00:31:42,460 Sí, te lo agradecería. 420 00:31:42,490 --> 00:31:46,700 Y cualquier foto que tengas, 421 00:31:46,730 --> 00:31:50,016 tal vez podrías enviarme una, sólo para que pueda ver su aspecto. 422 00:31:50,040 --> 00:31:51,346 ¿Cuál es tu dirección, querida? 423 00:31:51,370 --> 00:31:53,420 26716 Lynette Court. 424 00:31:53,450 --> 00:31:55,420 Te lo enviaré hoy. 425 00:31:55,450 --> 00:31:56,980 Gracias, Sra. Jurgens. 426 00:31:57,010 --> 00:31:59,720 Muchas gracias. 427 00:32:00,960 --> 00:32:02,960 Muchas gracias. 428 00:32:31,880 --> 00:32:33,220 ¿Se lo has dicho a papá? 429 00:32:33,250 --> 00:32:34,920 Sí. 430 00:32:36,280 --> 00:32:38,740 Tengo su nombre. 431 00:32:38,770 --> 00:32:40,520 Sí. 432 00:32:40,720 --> 00:32:42,480 ¿Por qué? 433 00:32:43,440 --> 00:32:46,560 Para tener siempre a uno de vosotros conmigo. 434 00:32:51,280 --> 00:32:54,240 No pude evitarlo. 435 00:32:56,040 --> 00:32:59,160 Me pregunto si habría sido amigo. 436 00:33:03,800 --> 00:33:05,860 Ahora puedes ser su amigo. 437 00:33:05,890 --> 00:33:07,216 ¿Cómo? 438 00:33:07,240 --> 00:33:09,376 Sigo pensando en ese viejo del cementerio. 439 00:33:09,400 --> 00:33:10,736 El tío y todas esas cosas. 440 00:33:10,760 --> 00:33:12,810 Me dije que podías ir a la biblioteca 441 00:33:12,840 --> 00:33:15,016 y conseguirme esos recortes sobre la muerte de Dennis. 442 00:33:15,040 --> 00:33:17,050 Mamá, déjalo. 443 00:33:17,080 --> 00:33:21,780 Ahora está muerto, y aún nos tienes a nosotros. 444 00:33:21,810 --> 00:33:23,810 He buscado peritonitis. 445 00:33:23,840 --> 00:33:26,290 No es una infección como ella dijo. 446 00:33:26,320 --> 00:33:28,640 Eso y todos los moratones. No sé. Tengo un presentimiento. 447 00:33:28,664 --> 00:33:30,664 Me tengo que ir. 448 00:33:44,400 --> 00:33:46,940 ¿Podría decirme dónde está el microfilm, por favor? 449 00:33:46,970 --> 00:33:48,420 ¿Qué está buscando? 450 00:33:48,450 --> 00:33:50,220 Recortes de periódicos antiguos. 451 00:33:50,250 --> 00:33:51,810 ¿Cuánto tiempo atrás? 452 00:33:51,840 --> 00:33:53,050 1976. 453 00:33:53,080 --> 00:33:54,260 Arriba. 454 00:33:54,290 --> 00:33:56,840 Año popular. 455 00:34:26,280 --> 00:34:29,440 Gracias cariño. 456 00:34:29,840 --> 00:34:31,976 Escucha. 457 00:34:32,000 --> 00:34:35,940 Continúa la investigación sobre la muerte de Dennis Jurgens, de tres años y medio. 458 00:34:35,970 --> 00:34:40,976 La autopsia reveló que murió de peritonitis causada por una rotura intestinal. 459 00:34:41,000 --> 00:34:43,860 El Dr. Thomas Votell, forense del condado de Ramsay dijo hoy 460 00:34:44,890 --> 00:34:49,440 que el cuerpo también presentaba múltiples heridas y contusiones. 461 00:34:49,570 --> 00:34:50,940 ¿Quieres que pare? 462 00:34:50,970 --> 00:34:52,500 No, sigue. 463 00:34:52,530 --> 00:34:57,280 La policía de White Bear y la oficina del forense estaban investigando la muerte. 464 00:34:59,640 --> 00:35:00,780 ¿Ya está? 465 00:35:00,804 --> 00:35:04,920 Sí. El Chronicle siguió la historia durante tres semanas y luego nada. 466 00:35:05,560 --> 00:35:07,940 ¿Qué hay de la investigación policial? 467 00:35:07,970 --> 00:35:09,720 Nada. 468 00:35:10,280 --> 00:35:12,260 ¿A qué te refieres? ¿No hubo seguimiento? 469 00:35:12,290 --> 00:35:15,130 - Quiero decir que no hay nada, mamá. - No, no puede ser. 470 00:35:15,160 --> 00:35:17,860 No puedes traer a un niño con moratones de muerte. 471 00:35:17,890 --> 00:35:22,940 Iniciar una investigación policial que no llega a nada y no hay detenciones. 472 00:35:22,970 --> 00:35:25,740 No tiene sentido. 473 00:35:25,770 --> 00:35:29,760 - ¿Qué hay de los policías? - Se retiraron. Supongo. 474 00:35:30,720 --> 00:35:34,360 No me dijo nada de un objeto roto. 475 00:35:34,480 --> 00:35:38,440 No me dijo nada sobre lesiones múltiples. 476 00:35:39,840 --> 00:35:42,840 Eso es lo que tengo. Heridas. 477 00:35:42,960 --> 00:35:45,296 Supongo que eso es lo que tuvo, golpes. 478 00:35:45,320 --> 00:35:48,496 Tal vez pensó que era bastante malo que te enteraras de su muerte. 479 00:35:48,520 --> 00:35:50,456 Tal vez ella no quería echarle más mal encima. 480 00:35:50,480 --> 00:35:52,496 Dame un respiro, Dennis. Soy un extraña para ella. 481 00:35:52,520 --> 00:35:55,536 Sólo soy una voz en el teléfono. ¿Por qué iba a tener sentimiento de culpa? 482 00:35:55,560 --> 00:36:00,000 Tal vez me estoy perdiendo algo mamá, ¿a dónde quieres llegar? 483 00:36:01,880 --> 00:36:04,170 Pasa la página. 484 00:36:04,200 --> 00:36:05,960 Sí. 485 00:36:23,840 --> 00:36:25,460 De acuerdo. 486 00:36:25,484 --> 00:36:28,680 Por favor. No es mi escena favorita. 487 00:36:53,160 --> 00:36:56,580 Por teléfono dijiste que era asesinato. 488 00:36:56,610 --> 00:36:57,980 Sí. 489 00:36:58,010 --> 00:37:00,650 Creo que le ha pasado algo a mi hijo. 490 00:37:00,680 --> 00:37:02,210 ¿Qué es exactamente? 491 00:37:02,240 --> 00:37:03,460 No lo sé. 492 00:37:03,490 --> 00:37:05,650 Hubo una investigación y duró 493 00:37:05,680 --> 00:37:07,856 unas tres semanas y luego se detuvo. 494 00:37:07,880 --> 00:37:09,500 No recuerdo el nombre de Sherwood. 495 00:37:09,530 --> 00:37:10,900 No, entonces era Jurgens. 496 00:37:10,930 --> 00:37:13,100 Dennis Craig Jurgens. 497 00:37:13,130 --> 00:37:15,840 Fue adoptado. 498 00:37:20,720 --> 00:37:23,376 Este caso tiene 16 años. 499 00:37:23,400 --> 00:37:27,240 Sé que algo va mal por qué están nerviosos. 500 00:37:27,400 --> 00:37:30,500 Quizás no tenían suficiente con lo que trabajar. Quizá se quedaron sin nada. 501 00:37:30,530 --> 00:37:33,880 El artículo dice que está cubierto de moratones. 502 00:37:34,600 --> 00:37:39,440 Quiero que vuelvan a este caso y averigüen qué le pasó. 503 00:37:40,080 --> 00:37:42,460 No podemos hacer eso, señora. 504 00:37:42,490 --> 00:37:44,440 ¿Por qué no? 505 00:37:45,120 --> 00:37:48,420 Porque simplemente no podemos ir y reabrir un caso 506 00:37:48,450 --> 00:37:50,900 sin causa sólo porque tú crees que deberíamos. 507 00:37:50,930 --> 00:37:55,256 Mira, es un caso muy viejo, ni siquiera sabemos si podemos encontrar algo ahora. 508 00:37:55,280 --> 00:37:56,296 Será mucha mano de obra. 509 00:37:56,320 --> 00:37:58,320 Es un riesgo no encontrar nada, Sra. Sherwood, 510 00:37:58,744 --> 00:38:00,744 ¿Y si hay algo y lo dejas pasar? 511 00:38:01,370 --> 00:38:03,340 Mire, señora, tenemos más de qué preocuparnos 512 00:38:03,370 --> 00:38:06,096 que un caso de hace 16 años que puede no ser real. 513 00:38:06,120 --> 00:38:09,056 Tenemos verdaderos criminales en las calles y no hay suficientes policías. 514 00:38:09,080 --> 00:38:12,210 Te diré lo que es real. Mi hijo está muerto y algo le ha pasado. 515 00:38:12,240 --> 00:38:14,880 ¿Y cómo lo sabes? 516 00:38:16,920 --> 00:38:20,650 La mujer que lo adoptó, Lois Jurgens... la llamé. 517 00:38:20,680 --> 00:38:23,690 Se suponía que me enviaría algunas cosas de Dennis, pero nunca lo hizo. 518 00:38:23,720 --> 00:38:27,086 Todo lo que tenía que hacer era enviarme una pequeña foto de Dennis, pero no lo hizo. 519 00:38:27,110 --> 00:38:28,820 Ahora, dime por qué. 520 00:38:28,850 --> 00:38:30,170 Tal vez se olvidó. 521 00:38:30,200 --> 00:38:33,380 No se olvidó. Y sabes por qué. 522 00:38:33,410 --> 00:38:36,210 Porque la volví a llamar y cambió de número. 523 00:38:36,240 --> 00:38:39,100 Ahora tiene un número no listado. 524 00:38:39,130 --> 00:38:40,940 Algo va mal aquí. 525 00:38:40,970 --> 00:38:44,540 Te digo que no me siento bien. 526 00:38:44,570 --> 00:38:46,210 Te diré una cosa. 527 00:38:46,240 --> 00:38:47,820 Lo investigaremos. 528 00:38:47,850 --> 00:38:52,200 Si averiguamos algo, te llamaremos. 529 00:38:57,200 --> 00:39:00,690 Mire, agente, no soy un loca suelto por aquí. 530 00:39:00,720 --> 00:39:05,240 La única loca en este asunto tiene el cuerpo helado de miedo. 531 00:39:05,264 --> 00:39:06,660 Sra. Sherwood... 532 00:39:07,090 --> 00:39:09,460 Tal vez debería llamar al Departamento de Bienestar. 533 00:39:09,490 --> 00:39:13,120 Ellos son los que estuvieron con tu hijo en primer lugar. 534 00:39:14,280 --> 00:39:16,200 Gracias. 535 00:39:24,560 --> 00:39:27,620 ¿Qué estás haciendo estos días, laboralmente hablando? 536 00:39:27,650 --> 00:39:29,620 Soy administradora de fincas. 537 00:39:29,650 --> 00:39:31,170 ¿Sí? 538 00:39:31,200 --> 00:39:32,500 ¿Qué es eso? 539 00:39:32,530 --> 00:39:34,210 Empresa inmobiliaria. 540 00:39:34,240 --> 00:39:38,620 Recoger alquileres, reparar asientos, cosas así. 541 00:39:38,650 --> 00:39:41,616 Quédate con alguna de las porquerías que he hecho. 542 00:39:41,640 --> 00:39:45,460 Lo sé. Jerry. Eres una stripper del demonio. 543 00:39:45,490 --> 00:39:47,720 Dale un respiro. 544 00:39:51,400 --> 00:39:53,360 ¿Qué es esto? 545 00:39:53,800 --> 00:39:56,020 El certificado de defunción de Dennis. 546 00:39:56,050 --> 00:39:58,420 Copia del mismo. 547 00:39:58,450 --> 00:40:00,320 Es broma. 548 00:40:01,400 --> 00:40:02,540 ¿De dónde lo has sacado? 549 00:40:02,570 --> 00:40:03,960 Juzgado del condado. 550 00:40:04,284 --> 00:40:07,540 ¿Ves aquí? ¿Ves esa caja? ¿Qué dice? 551 00:40:07,570 --> 00:40:08,776 Aplazado. 552 00:40:08,800 --> 00:40:11,920 Pero ya ves, se supone que si no dice causas naturales, 553 00:40:11,950 --> 00:40:14,650 se supone que debe decir accidente, suicidio u homicidio. 554 00:40:14,680 --> 00:40:16,670 Quiero decir, si no dice una de esas 3 cosas 555 00:40:16,700 --> 00:40:21,800 y cometieron un error, sigue vivo, ¿verdad? Entonces, ¿qué es esto? 556 00:40:22,120 --> 00:40:23,940 - ¿Me lo preguntas a mí? - No. 557 00:40:23,970 --> 00:40:25,120 Le pregunté a mi médico 558 00:40:25,144 --> 00:40:28,816 y me dijo que a veces los aplazan temporalmente. 559 00:40:28,840 --> 00:40:32,536 Y cuando le dije la fecha de esta cosa, dijo que le parecía inusual. 560 00:40:32,560 --> 00:40:35,460 No lo entendía. Y yo le dije, bueno, es un maldito lapso temporal. 561 00:40:35,490 --> 00:40:36,780 Y él también lo pensó. 562 00:40:36,810 --> 00:40:38,680 No podía explicarlo. Bueno, quiero saber... 563 00:40:38,704 --> 00:40:40,904 ¿Quién va a explicarlo, Jerry? Su página es... 564 00:40:40,928 --> 00:40:42,496 ¿Qué, 16 años? 565 00:40:42,520 --> 00:40:46,100 Hay mucha gente ahí fuera que diría que esto es agua pasada. 566 00:40:46,130 --> 00:40:48,280 Olvídalo. 567 00:40:49,480 --> 00:40:51,616 Eso es lo que siempre dices. 568 00:40:51,640 --> 00:40:52,920 De mejor manera que tú. 569 00:40:52,950 --> 00:40:54,750 - ¿De qué estás hablando? - De luchar... 570 00:40:54,774 --> 00:40:56,474 De culparnos a mí, tu padre, tu hermana... 571 00:40:56,498 --> 00:40:58,898 No podría vivir renunciando a nuestro hijo. 572 00:40:58,922 --> 00:41:00,222 ¿Es fácil para mí? 573 00:41:00,246 --> 00:41:01,479 ¿Verte pasar por todo eso? 574 00:41:01,480 --> 00:41:03,540 Bueno, ¿cómo fue Dennis, qué sentiste? 575 00:41:03,570 --> 00:41:05,210 ¿Qué sientes ahora? 576 00:41:05,240 --> 00:41:06,860 Ahora tengo una nueva familia. 577 00:41:06,890 --> 00:41:08,976 Te he dado dos hijos. Ambos tienen tus nombres. 578 00:41:09,000 --> 00:41:11,940 Uno de ellos está muerto, y con el otro ni siquiera hablas. 579 00:41:11,970 --> 00:41:14,520 - Nunca lo ves. - Cállate. 580 00:41:22,360 --> 00:41:27,960 Te necesita, especialmente ahora. 581 00:41:39,320 --> 00:41:41,800 ¿Ves lo que quiero decir? 582 00:41:43,080 --> 00:41:45,130 No exactamente. 583 00:41:45,160 --> 00:41:49,690 ¿Quieres decir que no encuentras nada sospechoso en lo que tienes ahí en tus manos? 584 00:41:49,720 --> 00:41:52,580 No puedo entender lo molesto que esto debe ser para ti, 585 00:41:53,080 --> 00:41:55,680 enterarse de la muerte de su hijo después de todos estos años. 586 00:41:55,710 --> 00:41:57,420 Señora... 587 00:41:59,920 --> 00:42:02,060 Sherwood 588 00:42:02,084 --> 00:42:03,500 Sra. Sherwood. 589 00:42:03,524 --> 00:42:04,524 Pero francamente... 590 00:42:04,548 --> 00:42:08,548 Yo no veo las siniestras implicaciones en esos documentos como aparentemente las ves tú. 591 00:42:10,050 --> 00:42:12,976 Escucha, creo que esa gente mató a mi bebé. 592 00:42:13,000 --> 00:42:15,976 El Departamento de Bienestar Social lo puso con ellos en 1º lugar, 593 00:42:16,000 --> 00:42:20,130 y me parece que deberías al menos tener un poco de interés en lo que le pasó después. 594 00:42:20,160 --> 00:42:22,046 Ramsey County Welfare se encargó de la adopción. 595 00:42:22,070 --> 00:42:24,436 Pero dudo mucho que vayas a encontrar 596 00:42:24,460 --> 00:42:27,256 a alguien todavía en el departamento que tenga que ver algo con ello. 597 00:42:27,280 --> 00:42:29,026 No me importa si todavía están aquí. 598 00:42:29,050 --> 00:42:32,520 El Departamento de Bienestar sigue aquí. Tú estás aquí. 599 00:42:33,960 --> 00:42:39,060 Sra. Sherwood, no creo que aprecie las implicaciones de lo que está diciendo. 600 00:42:39,090 --> 00:42:42,580 Está haciendo una acusación muy seria. 601 00:42:42,610 --> 00:42:44,170 ¿Lo entiendes? 602 00:42:44,200 --> 00:42:46,380 Te diré una cosa, lo entiendo aún mejor. 603 00:42:46,410 --> 00:42:49,796 El sistema me quitó a mi hijo porque dijeron que yo no podía cuidar de él. 604 00:42:49,820 --> 00:42:52,576 Y se lo dieron a alguien que dijeron que podía. Y ahora está muerto. 605 00:42:52,600 --> 00:42:55,100 Y mis propios hijos de los que me hice cargo están vivos. 606 00:42:55,130 --> 00:42:59,080 Y quiero saber si vas a hacer algo con el que no lo está. 607 00:43:08,720 --> 00:43:11,000 Sra. Sherwood. 608 00:43:12,120 --> 00:43:14,540 - No sabemos qué decir. - Mire. 609 00:43:14,570 --> 00:43:19,616 La verdad es que el caso de su hijo debería haber sido procesado en 1976. 610 00:43:19,640 --> 00:43:21,416 Pero el abuso infantil no era un problema. 611 00:43:21,440 --> 00:43:22,540 No sabíamos mucho de ello. 612 00:43:22,564 --> 00:43:25,860 Si esto nos llegó hoy, iríamos por convicción. 613 00:43:25,890 --> 00:43:28,500 Así que crees que había algo que... 614 00:43:28,530 --> 00:43:32,000 - Mi hijo era... - Aún no lo sabemos. 615 00:43:35,200 --> 00:43:38,130 ¿Puedo ver un expediente? 616 00:43:38,160 --> 00:43:39,616 Bueno, está incompleto. 617 00:43:39,640 --> 00:43:42,446 Todo lo que tenemos aquí es una lista de testigos. Comprobación coral. 618 00:43:42,470 --> 00:43:44,936 Tenemos uno de los oficiales que investigaron en el 76. 619 00:43:44,960 --> 00:43:47,296 Se perdieron la mayoría de las declaraciones de testigos. 620 00:43:47,320 --> 00:43:49,500 Me da igual. Quiero verlo. 621 00:43:49,560 --> 00:43:54,040 Sra. Sherwood, este archivo ya es bastante difícil para nosotros. 622 00:43:55,560 --> 00:43:58,200 Era mi hijo. 623 00:44:21,760 --> 00:44:24,160 Lo que hemos podido averiguar hasta ahora es que... 624 00:44:24,784 --> 00:44:27,384 el fiscal no pensó que tenía un caso real aquí. 625 00:44:27,450 --> 00:44:30,160 Uno que pudiera ganar. 626 00:44:32,320 --> 00:44:34,236 No creía que fuera capaz de demostrar nada. 627 00:44:34,260 --> 00:44:36,756 Así que el fiscal del condado lo llevó al tribunal de menores 628 00:44:36,780 --> 00:44:38,676 y sacó al otro hijo, Robert, de la casa. 629 00:44:38,700 --> 00:44:39,700 Pero lo recuperaron. 630 00:44:39,724 --> 00:44:41,124 Después de un par de años. 631 00:44:41,148 --> 00:44:42,949 El condado no tenía elección. No tenían caso. 632 00:44:42,950 --> 00:44:47,300 Está vivo. Probablemente esté vivo. Lo está. 633 00:44:47,330 --> 00:44:48,980 No lo sabemos. 634 00:44:49,010 --> 00:44:50,820 Hemos estado intentando localizarlo. 635 00:44:50,850 --> 00:44:53,320 ¿Qué hay de Dennis? 636 00:44:54,760 --> 00:44:57,860 Tienes un archivo lleno de testigos 637 00:44:57,890 --> 00:45:04,280 que dicen que vieron a Lois Jurgens lastimar a mi hijo una y otra vez. 638 00:45:05,960 --> 00:45:11,920 Tenía 3 años y medio sin ayuda. 639 00:45:14,880 --> 00:45:18,460 Por favor, ayude a mi hijo a encerrar a esta mujer. 640 00:45:18,490 --> 00:45:20,540 Me temo que no podemos. 641 00:45:20,570 --> 00:45:23,060 En este momento, no hay mucho que podamos hacer. 642 00:45:23,090 --> 00:45:25,180 Meterla en la cárcel. 643 00:45:25,210 --> 00:45:26,580 Olvídate de la cárcel. 644 00:45:26,610 --> 00:45:27,820 Aquí no hay crimen. 645 00:45:27,850 --> 00:45:29,740 No podemos arrestarla sin un crimen. 646 00:45:29,770 --> 00:45:31,500 Dennis está muerto. 647 00:45:31,530 --> 00:45:33,020 ¿No es suficiente con ese crimen? 648 00:45:33,050 --> 00:45:34,940 ¿Qué hace falta? 649 00:45:34,970 --> 00:45:39,420 ¿Un informe del forense que diga claramente que la causa de la muerte fue un homicidio? 650 00:45:39,450 --> 00:45:43,320 De acuerdo. Te lo conseguiré. 651 00:45:53,480 --> 00:45:56,480 Así que llamé a la oficina del forense y me dijeron que me llamarían, 652 00:45:57,104 --> 00:45:58,696 pero estoy conteniendo la respiración. 653 00:45:58,720 --> 00:46:00,476 Entonces conseguí el nombre de un abogado. 654 00:46:00,500 --> 00:46:03,096 No me preguntes cuánto cuesta. No quiero ni pensarlo. 655 00:46:03,120 --> 00:46:05,320 Pero dijo que debería hablar con el médico forense 656 00:46:05,344 --> 00:46:08,276 porque dice que vosotros sois a los que el forense escucha. 657 00:46:08,300 --> 00:46:10,146 ¿Has tenido noticias de la asistencia social? 658 00:46:10,170 --> 00:46:11,870 Sí, me contestaron. 659 00:46:12,024 --> 00:46:13,024 ¿Y? 660 00:46:13,930 --> 00:46:15,930 Dijeron que hablaron con su supervisor 661 00:46:15,954 --> 00:46:19,954 y que lamentaban no poder darme más información. 662 00:46:20,160 --> 00:46:24,020 Y que no creían que yo debiera tener la información que ya he obtenido. 663 00:46:24,050 --> 00:46:28,700 Y que no veían razones para seguir con el asunto sin proceso judicial. 664 00:46:28,730 --> 00:46:33,380 Así que no sé, yo... supongo que me puse un poco hostil. 665 00:46:33,410 --> 00:46:38,260 Más o menos me colgó. 666 00:46:38,290 --> 00:46:39,900 ¿Qué te parece? 667 00:46:39,930 --> 00:46:41,620 Ayúdame. 668 00:46:41,650 --> 00:46:45,976 ¿Puedes saber si Dennis fue golpeado por el informe del examen? 669 00:46:46,000 --> 00:46:47,940 ¿Puedes decir qué pasó? ¿Cómo murió? 670 00:46:47,970 --> 00:46:49,960 Ya lo sé. 671 00:46:51,520 --> 00:46:54,140 Jerry. Están pasando cosas con este caso. 672 00:46:54,170 --> 00:46:56,560 ¿Qué tipo de cosas? 673 00:46:59,760 --> 00:47:02,140 Están siendo muy secretas. 674 00:47:02,170 --> 00:47:04,700 Recibí una llamada de la oficina del fiscal del condado. 675 00:47:04,730 --> 00:47:06,656 ¿Saben que hablas con la policía? 676 00:47:06,680 --> 00:47:09,116 Me dijeron que renunciaste a tus derechos legales con Dennis. 677 00:47:09,140 --> 00:47:11,006 - Tengo que estar al margen. - Debes ayudarme. 678 00:47:11,030 --> 00:47:12,380 No, no puedo. 679 00:47:12,410 --> 00:47:15,780 Ya te he dado demasiada información. 680 00:47:15,810 --> 00:47:18,040 ¿Qué debo hacer? 681 00:47:18,600 --> 00:47:21,000 ¿Qué hago? 682 00:47:21,640 --> 00:47:26,560 Dr. Essling... dígame qué debo hacer. 683 00:47:31,560 --> 00:47:34,340 Llama a este hombre. 684 00:47:34,370 --> 00:47:37,540 Su nombre es Frank Maxwell. 685 00:47:37,570 --> 00:47:39,500 Es periodista en el Chronicle. 686 00:47:39,530 --> 00:47:41,380 ¿Quieres que vaya a la prensa? 687 00:47:41,410 --> 00:47:44,200 Creo que puede ayudarte. 688 00:47:44,560 --> 00:47:46,780 Llámale, Jerry. 689 00:47:46,810 --> 00:47:49,720 Él puede hacer lo que yo no puedo ahora. 690 00:47:54,000 --> 00:47:55,300 ¿Frank Maxwell? 691 00:47:55,330 --> 00:47:56,540 Sí, Jerry Sherwood. 692 00:47:56,570 --> 00:47:59,520 ¿Quieres llamarme? 693 00:47:59,544 --> 00:48:03,210 Sí. Mira, sé que estás muy ocupado, pero hasta ahora todo el mundo me rechaza. 694 00:48:03,240 --> 00:48:05,166 Quiero decir, tengo que hablar ahora. 695 00:48:05,190 --> 00:48:07,200 He estado en espera hasta ahora. ¿Qué te parece? 696 00:48:07,230 --> 00:48:10,016 - ¿Tienes tiempo para escuchar la historia? - Te la contaré. 697 00:48:10,040 --> 00:48:12,500 El Dr. Essling dijo que sí. 698 00:48:12,530 --> 00:48:14,180 ¿De qué se trata? 699 00:48:14,210 --> 00:48:16,420 Creo que es sobre un asesinato. 700 00:48:16,450 --> 00:48:18,180 ¿Tú crees? 701 00:48:18,210 --> 00:48:22,000 Bueno, si quieres escuchar, quizás veas por qué lo pienso. 702 00:48:23,520 --> 00:48:26,300 ¿Quién crees que fue asesinado? 703 00:48:26,330 --> 00:48:28,240 Mi hijo. 704 00:48:30,000 --> 00:48:33,760 ¿Cuándo crees que fue asesinado? 705 00:48:37,360 --> 00:48:39,840 Sé lo que piensas. 706 00:48:41,120 --> 00:48:43,520 Sólo quiero que escuches, de todas formas. 707 00:48:47,960 --> 00:48:51,640 Dispara. El asesinato no prescribe. 708 00:48:52,840 --> 00:48:54,600 Estupendo. 709 00:49:06,680 --> 00:49:09,780 - ¿Quién es usted? - Soy Frank Maxwell. 710 00:49:09,810 --> 00:49:11,210 Sí. 711 00:49:11,240 --> 00:49:14,640 ¿Frank Maxwell del Chronicle? 712 00:49:14,720 --> 00:49:16,380 Sí. 713 00:49:16,410 --> 00:49:18,400 ¿Cómo lo llevas? 714 00:49:19,120 --> 00:49:21,680 Escucha, ¿por casualidad conoces a la gente que vivía aquí? 715 00:49:21,710 --> 00:49:23,060 Se llamaban Jurgens. 716 00:49:23,090 --> 00:49:27,260 Oh, claro, los conocía, pero he vivido aquí 25 años. 717 00:49:27,290 --> 00:49:28,380 ¿De verdad? 718 00:49:28,410 --> 00:49:30,940 ¿Has oído hablar de un niño que murió? 719 00:49:30,970 --> 00:49:33,260 Se llamaba Dennis. 720 00:49:33,290 --> 00:49:37,210 Dije todo lo que sabía para salvar a la policía hace 16 años. 721 00:49:37,240 --> 00:49:39,620 ¿Así que hubo una investigación? 722 00:49:39,650 --> 00:49:40,740 Claro que la hubo. 723 00:49:40,770 --> 00:49:43,240 ¿Y qué pasó? 724 00:49:43,320 --> 00:49:45,620 Su hermano William era teniente de policía. 725 00:49:45,650 --> 00:49:46,820 ¿Es eso cierto? 726 00:49:46,850 --> 00:49:48,656 - No publiques eso. - OK. 727 00:49:48,680 --> 00:49:50,440 ¿Por eso pararon la investigación? 728 00:49:50,470 --> 00:49:51,470 No lo sé. 729 00:49:51,510 --> 00:49:53,620 Mira, yo no he dicho nada. 730 00:49:53,650 --> 00:49:54,900 Espera un momento. 731 00:49:54,930 --> 00:49:56,630 - ¿Podrías..? - No publiques mi nombre. 732 00:49:56,654 --> 00:49:59,860 ¿Cómo podría publicar tu nombre? Ni siquiera me has dicho cómo te llamas. 733 00:49:59,890 --> 00:50:02,940 No me metas en esto. 734 00:50:02,970 --> 00:50:09,900 Oiga, señor, ¿podría hacerle un par de preguntas? 735 00:50:09,930 --> 00:50:13,930 Me enteré de que el hermano de Lois, el teniente William Bentley... 736 00:50:13,954 --> 00:50:15,079 ¿Teniente? 737 00:50:15,080 --> 00:50:18,380 Sí. Era el 2º al mando de la policía de White Bear por aquel entonces. 738 00:50:18,410 --> 00:50:20,380 Se perjudicó la investigación. 739 00:50:20,410 --> 00:50:23,576 Según tu amigo el oficial Meehan. 740 00:50:23,600 --> 00:50:25,980 - ¿Habló contigo? - Tuve que hacerlo. Soy periodista. 741 00:50:26,010 --> 00:50:30,410 Lo que dijo fue que muchos de los parientes de Lois estaban dispuestos a hablar, 742 00:50:30,434 --> 00:50:32,734 pero cuando volvieron a tomarles declaración, 743 00:50:32,758 --> 00:50:34,758 todos se callaron, no dijeron nada. 744 00:50:35,240 --> 00:50:36,240 ¿Y después? 745 00:50:36,264 --> 00:50:40,264 Bueno, entonces habló con un tipo de la fuerza, otro tipo llamado Bob Vanderwist, 746 00:50:40,588 --> 00:50:44,188 que dijo que Lois Jurgens había aterrorizado tanto a la familia 747 00:50:44,312 --> 00:50:46,306 que tenían miedo de hacer cualquier declaración. 748 00:50:46,330 --> 00:50:47,700 ¿Qué les dijo? 749 00:50:47,730 --> 00:50:51,640 Amenazó con prender fuego a todos los niños. 750 00:50:55,280 --> 00:50:59,040 Al parecer, hubo una vista. 751 00:50:59,440 --> 00:51:03,740 Fue sólo una vista por la custodia del otro hijo. 752 00:51:03,770 --> 00:51:06,500 Los informes policiales se perdieron o traspapelaron. 753 00:51:06,530 --> 00:51:09,560 Y entonces quedó libre. 754 00:51:09,760 --> 00:51:12,800 No cuando haya terminado. 755 00:51:14,560 --> 00:51:17,740 Esta es una copia de la investigación del forense. 756 00:51:17,770 --> 00:51:20,070 En aquellos días, reunían a seis personas imparciales, 757 00:51:20,094 --> 00:51:23,456 personas que no tenían que ver con el caso, y ellos revisaban cualquier evidencia 758 00:51:23,480 --> 00:51:25,880 y determinaban la forma de la muerte. 759 00:51:25,910 --> 00:51:27,260 ¿Y qué determinaron? 760 00:51:27,290 --> 00:51:29,136 Nada de nada. 761 00:51:29,160 --> 00:51:31,860 Bueno, ¿has podido ver el nuevo material que te enviamos? 762 00:51:31,890 --> 00:51:34,320 Oh, sí. Se lo envié a la Dra. Nora Brody. 763 00:51:34,350 --> 00:51:38,976 Ella es una patóloga forense pediátrica, y espero que confirme mis sentimientos. 764 00:51:39,000 --> 00:51:41,620 ¿Cuáles son sus sentimientos sobre esto hasta ahora, Dr. Essling? 765 00:51:41,650 --> 00:51:45,200 Que alguien cometió un grave error hace mucho tiempo. 766 00:51:50,640 --> 00:51:53,700 El forense cambia el certificado de defunción de Dennis a homicidio. 767 00:51:53,730 --> 00:51:57,056 Tenemos un caso... busca un fiscal. 768 00:51:57,080 --> 00:51:59,926 Vas a estar en la portada de todos los periódicos la semana que viene. 769 00:51:59,950 --> 00:52:01,420 Estuvo genial. 770 00:52:01,450 --> 00:52:02,750 Lo hiciste, mamá. 771 00:52:03,174 --> 00:52:07,800 Lo hiciste Jerry, llevaste a Lois Jurgens a juicio por asesinato. 772 00:52:19,400 --> 00:52:20,660 ¿Ron Meehan? 773 00:52:20,690 --> 00:52:22,140 Sí. 774 00:52:22,170 --> 00:52:27,480 Hola, soy Robert Jurgens, el hijo de Lois Jurgens. 775 00:52:28,000 --> 00:52:31,000 Oh, sí, Bon (Robert). 776 00:52:31,024 --> 00:52:32,024 Aquí, aquí, aquí... 777 00:52:32,070 --> 00:52:33,800 Adelante. 778 00:52:33,840 --> 00:52:36,210 Gracias por recibirme. 779 00:52:36,240 --> 00:52:37,500 De nada. 780 00:52:37,530 --> 00:52:41,980 Íbamos a ir a verte de todas formas, así que nos has ahorrado el viaje. 781 00:52:42,010 --> 00:52:44,540 Mira, quería hablar contigo sobre mi madre. 782 00:52:44,570 --> 00:52:48,100 Los periodistas la están acosando por lo de mi hermano Dennis. 783 00:52:48,130 --> 00:52:50,520 ¿Qué está pasando? 784 00:52:50,680 --> 00:52:53,860 La madre biológica cree que fue abuso. 785 00:52:53,890 --> 00:52:56,576 Creemos que tiene razón. 786 00:52:56,600 --> 00:52:58,440 ¿Así que van a reabrir el caso? 787 00:52:58,770 --> 00:52:59,770 Lo siento. 788 00:53:00,194 --> 00:53:04,194 Tu madre nunca fue acusada formalmente, pero tenemos declaraciones de los testigos. 789 00:53:04,850 --> 00:53:06,900 ¿Y quieren mi cooperación, supongo? 790 00:53:07,730 --> 00:53:09,810 Nos gustaría tenerte con nosotros en esto. Sí. 791 00:53:10,034 --> 00:53:11,546 Tú estabas allí. 792 00:53:11,570 --> 00:53:14,620 Por lo que he oído, eres un buen policía, Jurgens. 793 00:53:14,650 --> 00:53:15,940 No recuerdo mucho. 794 00:53:15,970 --> 00:53:17,580 Era muy joven. 795 00:53:17,610 --> 00:53:20,240 Cinco cuando murió. 796 00:53:20,400 --> 00:53:22,210 Bueno, aquí tengo un archivo extra. 797 00:53:22,240 --> 00:53:27,280 Puedes tomarte tu tiempo, echarle un vistazo. 798 00:53:30,000 --> 00:53:32,000 Robert... 799 00:53:32,024 --> 00:53:37,024 Si quieres hablar extraoficialmente, llámame. 800 00:53:48,520 --> 00:53:53,020 No puedo llevar esto al gran jurado antes del 1 de septiembre. Es imposible. 801 00:53:53,050 --> 00:53:54,210 Tienes 2 meses. 802 00:53:54,240 --> 00:53:56,786 Este no es el único caso en el que está trabajando esta oficina. 803 00:53:56,810 --> 00:53:58,736 Ese no es mi problema. 804 00:53:58,760 --> 00:54:00,616 Lo es si quieres que trabajemos contigo. 805 00:54:00,640 --> 00:54:03,136 No nos apresuramos a la batalla. No es así como funciona. 806 00:54:03,160 --> 00:54:05,500 Pero, ¿por qué no me dices cómo funciona? 807 00:54:05,530 --> 00:54:08,776 Mire, no tengo tiempo para explicarte cómo montamos un caso. 808 00:54:08,800 --> 00:54:10,340 Crees que soy estúpida, ¿verdad? 809 00:54:10,370 --> 00:54:12,380 Pero no pude entenderlo. 810 00:54:12,410 --> 00:54:18,460 De acuerdo, basta con decir que esto es un proceso y lleva su tiempo. 811 00:54:18,490 --> 00:54:22,740 Esperas 19 años para ver la cara de un niño que me arrancaron casi al nacer. 812 00:54:22,770 --> 00:54:26,570 19 años mirando la cara de cada niño en la calle, 813 00:54:26,594 --> 00:54:28,594 preguntándome cada vez, ¿tiene esta edad ahora? 814 00:54:29,130 --> 00:54:31,376 Pensando, bueno, probablemente tenga esta edad ahora. 815 00:54:31,400 --> 00:54:34,426 Ahora probablemente estaría en Primaria, ahora en Secundaria. 816 00:54:34,450 --> 00:54:38,180 Y pensé en Dennis durante 19 años, y 15 de ellos estaba muerto. 817 00:54:38,210 --> 00:54:39,540 ¿Y sabes por qué? 818 00:54:39,570 --> 00:54:41,056 Por tu justicia. 819 00:54:41,080 --> 00:54:45,700 Porque vosotros no dais a la madre biológica el derecho a saber que sus hijos han muerto. 820 00:54:45,730 --> 00:54:48,060 No puedo hacer esto, Jerry. Es Melinda Elledge. 821 00:54:48,090 --> 00:54:49,620 Ella lo odia. 822 00:54:49,650 --> 00:54:51,060 Deja de personalizar esto. 823 00:54:51,090 --> 00:54:52,210 Melinda es un chica lista. 824 00:54:52,240 --> 00:54:53,340 No me gusta. 825 00:54:53,370 --> 00:54:54,580 Esa es otra historia. 826 00:54:54,604 --> 00:54:57,416 Venga ya. No conozco a Melinda. Y sí te conozco a ti. 827 00:54:57,440 --> 00:54:59,296 Me conociste una vez a través de tu hija. 828 00:54:59,320 --> 00:55:01,016 Sé que es suficiente para confiar en ti. 829 00:55:01,040 --> 00:55:02,640 Lo que dices no tiene sentido. 830 00:55:02,664 --> 00:55:05,280 Vamos, Clayton. Puedes entender a alguien como yo. 831 00:55:05,310 --> 00:55:07,980 He estado fuera como tú toda mi vida. 832 00:55:08,010 --> 00:55:11,420 Necesito que el sistema defienda mis derechos, los derechos de mi hijo. 833 00:55:11,450 --> 00:55:13,660 Y no confío en el sistema. 834 00:55:13,690 --> 00:55:15,780 Pero confío en ti. 835 00:55:15,804 --> 00:55:18,300 Jerry te estoy diciendo la verdad. Belinda es buena. 836 00:55:18,330 --> 00:55:19,600 Ella lo llevará a juicio. 837 00:55:19,624 --> 00:55:21,660 Sí, ¿pero cuándo? ¿Cuándo? ¿Otros 20 años? 838 00:55:21,690 --> 00:55:23,190 Se necesita tiempo. 839 00:55:23,414 --> 00:55:25,259 Clayton. 840 00:55:25,560 --> 00:55:28,420 Dile que te quiero en el caso. 841 00:55:28,450 --> 00:55:33,520 Dile que voy a ser un auténtico grano en el culo si no consigo lo que quiero. 842 00:55:36,200 --> 00:55:38,710 "Con la junta escolar todavía en sesión de emergencia," 843 00:55:38,740 --> 00:55:41,780 "no ha habido ninguna palabra de contraoferta a la última propuesta". 844 00:55:41,810 --> 00:55:44,420 He estado recibiendo llamadas de los medios de comunicación, 845 00:55:44,450 --> 00:55:46,976 periódicos, TV... y todos expresan su preocupación. 846 00:55:47,000 --> 00:55:50,136 ¿Qué han dicho? 847 00:55:50,160 --> 00:55:52,920 Bueno, eso es lo que hay que decir. Nada. 848 00:55:53,040 --> 00:55:56,160 Un abogado dice que no hablemos con nadie. 849 00:55:56,240 --> 00:55:57,726 Ni siquiera movamos los labios. 850 00:55:59,950 --> 00:56:01,950 Eso incluye a la policía. 851 00:56:03,840 --> 00:56:06,020 Estamos hablando con un policía en este momento. 852 00:56:06,050 --> 00:56:10,580 Bueno, no es uno del que tengamos que preocuparnos. Es nuestro chico. 853 00:56:10,610 --> 00:56:13,060 "La noticia de la reapertura de un caso de hace 16 años" 854 00:56:13,090 --> 00:56:16,260 "relacionado con la muerte de Dennis Jordan, de 3 años." 855 00:56:16,290 --> 00:56:20,540 "Carolyn Horton pregunta a la madre natural del niño por qué inició la investigación." 856 00:56:20,570 --> 00:56:25,500 "Puede que sea porque, no importa lo duro que sea, Jerry seguro que lo haría." 857 00:56:25,530 --> 00:56:29,616 "Que de alguna manera me ayudará a poner finalmente a Dennis a descansar o algo así". 858 00:56:29,640 --> 00:56:31,556 "Me gustaría pensar que seré capaz de hacerlo". 859 00:56:31,580 --> 00:56:33,300 Tenemos otro número nuevo. ¿No listado? 860 00:56:33,330 --> 00:56:34,330 "No lo sé". 861 00:56:34,354 --> 00:56:36,354 A partir de ahora, tendremos que llamarte. 862 00:56:36,680 --> 00:56:38,386 Siempre puedes llamar al abogado. 863 00:56:38,410 --> 00:56:39,810 Te di ese número, ¿no? 864 00:56:39,834 --> 00:56:43,034 Llama, deja un mensaje. "Quiero hablar con ustedes, sr Thompson" 865 00:56:44,640 --> 00:56:47,840 Quiero hablar contigo, mamá. 866 00:56:49,440 --> 00:56:51,840 Sobre Dennis. 867 00:56:55,440 --> 00:56:57,160 Mamá... 868 00:56:58,880 --> 00:57:06,500 Dennis era demasiado viejo cuando lo compramos. 869 00:57:06,530 --> 00:57:09,080 Un año ya. 870 00:57:09,440 --> 00:57:11,860 ¿Por qué te lo llevaste? 871 00:57:11,890 --> 00:57:13,460 Tenía casi 40 años. 872 00:57:13,490 --> 00:57:16,900 Ese era el límite para la adopción. 873 00:57:16,930 --> 00:57:20,260 Tenía miedo de no tener otro bebé. 874 00:57:20,290 --> 00:57:22,290 Nunca tuve tiempo para... 875 00:57:24,114 --> 00:57:25,214 Trabajar con él... 876 00:57:25,310 --> 00:57:27,310 enseñarle como yo quería que fuera. 877 00:57:28,760 --> 00:57:31,080 De la manera correcta. 878 00:57:32,600 --> 00:57:35,080 La correcta contigo. 879 00:57:35,600 --> 00:57:39,040 Eras un buen chico, Robert. 880 00:57:40,240 --> 00:57:41,900 ¿Qué pasó la noche que Dennis murió? 881 00:57:41,930 --> 00:57:43,480 Mamá. 882 00:57:45,680 --> 00:57:48,240 Ya sabes lo que pasó. 883 00:57:48,880 --> 00:57:52,400 No, no lo sé. 884 00:57:52,720 --> 00:57:58,240 Todo lo que has dicho es que se puso enfermo y se fue al cielo. 885 00:58:02,520 --> 00:58:06,700 A las 8 de la mañana del domingo, Dennis estaba sentado en el retrete con papá. 886 00:58:06,730 --> 00:58:08,720 Él estaba bien. 887 00:58:09,160 --> 00:58:12,020 Una hora y media después, estaba muerto. 888 00:58:12,050 --> 00:58:14,660 Eso no tiene sentido. 889 00:58:14,690 --> 00:58:17,400 ¿Qué lo mató? 890 00:58:17,480 --> 00:58:19,480 No sé por qué lo hizo. 891 00:58:21,804 --> 00:58:23,700 ¿Qué fue? ¿La caída por las escaleras? 892 00:58:23,730 --> 00:58:27,240 No, eso fue el día anterior. 893 00:58:30,880 --> 00:58:32,620 No sintió dolor. 894 00:58:32,650 --> 00:58:35,440 No era normal. 895 00:58:37,960 --> 00:58:43,480 ¿Cómo podíamos saber que estaba herido si no nos lo decía? 896 00:58:47,880 --> 00:58:52,040 No sé por qué esa mujer quiere hacernos daño. 897 00:58:52,640 --> 00:58:55,260 Tienes que ayudarme, Robert. 898 00:58:55,290 --> 00:58:57,290 Haz que pare... 899 00:59:16,080 --> 00:59:18,260 "Fui al cementerio, ¿sí?" 900 00:59:18,290 --> 00:59:21,936 "Y allí hay un hombre al que no he visto en mi vida". 901 00:59:21,960 --> 00:59:25,580 "Lo que pasa es que es el hermano de Lois Jurgens". 902 00:59:25,610 --> 00:59:27,980 En ese día, en ese minuto, 903 00:59:28,010 --> 00:59:32,380 "en ese momento, para mí estar allí y para él estar allí es realmente extraño". 904 00:59:32,410 --> 00:59:34,926 "Quiero decir, de alguna manera creo que estaba predestinado". 905 00:59:34,950 --> 00:59:39,210 "Debía saberlo todo. ¿Sabes lo que quiero decir?" 906 00:59:39,240 --> 00:59:45,880 Te lo dije, una vez que abres esto, es como la caja de Pandora. 907 00:59:47,080 --> 00:59:48,780 Sólo deseo que se vayan. 908 00:59:48,804 --> 00:59:51,420 No, no lo hagas. Sólo úsalos. 909 00:59:51,450 --> 00:59:53,400 ¿Para qué? 910 00:59:56,160 --> 00:59:59,600 He traído algo para ti. 911 01:00:13,200 --> 01:00:16,200 Parece que tenía tu espíritu. 912 01:00:16,524 --> 01:00:17,524 Dennis 913 01:00:17,650 --> 01:00:19,210 Se parece a ti. 914 01:00:19,240 --> 01:00:20,420 Como cuando eras un bebé. 915 01:00:20,450 --> 01:00:22,400 Déjame ver. 916 01:00:33,760 --> 01:00:35,620 Gracias por venir a verme, papá. 917 01:00:35,650 --> 01:00:37,460 ¿Quieres comer algo? 918 01:00:37,490 --> 01:00:39,240 No, no tengo hambre. 919 01:00:39,264 --> 01:00:41,376 Toma. Esto es para Josh. 920 01:00:41,400 --> 01:00:43,780 Simplemente no llegamos a enviar nada, ¿sabes? 921 01:00:43,810 --> 01:00:44,860 ¿Qué está pasando? 922 01:00:44,890 --> 01:00:46,340 No pasa nada, papá. 923 01:00:46,370 --> 01:00:47,900 Yo no digo nada. 924 01:00:47,930 --> 01:00:50,080 A nadie. 925 01:00:51,440 --> 01:00:53,580 ¿Por qué? 926 01:00:53,610 --> 01:00:55,980 ¿Qué tenemos que ocultar? 927 01:00:56,010 --> 01:00:59,920 Nos están arrastrando por el barro con esta cosa. 928 01:01:00,640 --> 01:01:03,500 - Necesito hablar de ello, papá. - ¿Por qué? 929 01:01:03,530 --> 01:01:05,020 Yo no. 930 01:01:05,050 --> 01:01:07,900 Cada vez que llama ese periodista, molesta a tu madre. 931 01:01:07,930 --> 01:01:10,400 Recuerdo cosas, 932 01:01:13,200 --> 01:01:16,340 ya sabes, como cuando Dennis quedó atrapado en los rosales. 933 01:01:16,370 --> 01:01:19,096 Dennis era un niño torpe. Se caía. 934 01:01:19,120 --> 01:01:21,210 Sí, lo sé. Eso es lo que dice mamá. 935 01:01:21,240 --> 01:01:22,620 Era torpe. 936 01:01:22,650 --> 01:01:23,940 No sentía dolor. 937 01:01:23,970 --> 01:01:27,860 Se cayó por las escaleras, papá. 938 01:01:27,890 --> 01:01:29,860 Recuerdo la noche que Dennis murió. 939 01:01:29,890 --> 01:01:31,880 Él estaba bien. 940 01:01:32,360 --> 01:01:35,620 Lo llevaste al baño y hablaste con él. 941 01:01:35,650 --> 01:01:37,860 Y entonces llovió muy fuerte. 942 01:01:37,890 --> 01:01:41,656 Y recuerdo escuchar gritos saliendo de la puerta del baño. 943 01:01:41,680 --> 01:01:43,260 Por favor, no digas que no te acuerdas. 944 01:01:43,290 --> 01:01:44,456 Tenías cinco años. 945 01:01:44,480 --> 01:01:46,260 ¿No he sufrido ya bastante? 946 01:01:46,290 --> 01:01:49,640 Quieren que testifique. 947 01:01:55,200 --> 01:01:57,500 Haz lo que tengas que hacer. 948 01:01:57,530 --> 01:02:01,240 Me voy a casa a seguir con tu madre. 949 01:02:09,680 --> 01:02:11,180 ¿Vale? 950 01:02:11,210 --> 01:02:13,840 Eso es todo por ahora. 951 01:02:14,880 --> 01:02:17,420 Melinda, tenemos una situación desarrollándose aquí. 952 01:02:18,050 --> 01:02:20,520 La prensa. 953 01:02:20,600 --> 01:02:22,300 Por el momento. No sigas adelante. 954 01:02:22,330 --> 01:02:24,340 No, no lo creo. 955 01:02:24,370 --> 01:02:27,940 ¿Cuánto tiempo antes de llevarlo al gran jurado? 956 01:02:27,970 --> 01:02:30,580 Un par de meses, más o menos unas semanas. 957 01:02:30,610 --> 01:02:32,210 No es lo suficientemente rápido. 958 01:02:32,240 --> 01:02:35,256 Bueno, tengo montones de información que Kendall y yo hemos desenterrado, 959 01:02:35,280 --> 01:02:37,626 pero todavía tenemos que preparar las órdenes de registro. 960 01:02:37,650 --> 01:02:40,900 Algunos de los testigos del hijo. 961 01:02:40,924 --> 01:02:41,924 Robert... 962 01:02:41,930 --> 01:02:44,780 ¿Ha indicado que podría cooperar? 963 01:02:44,810 --> 01:02:46,940 No, todavía no. No sé por qué lo haría. 964 01:02:46,970 --> 01:02:48,300 ¿Por qué no? 965 01:02:48,330 --> 01:02:49,540 Es su madre. 966 01:02:49,570 --> 01:02:52,370 Jerry Sherwood dice que hará un piquete en esta oficina 967 01:02:52,494 --> 01:02:54,894 si no llegamos al gran jurado antes del 1 de septiembre. 968 01:02:55,360 --> 01:02:58,660 No podemos entrar en ese tipo de presión. Esa mujer es una bala perdida. 969 01:02:58,690 --> 01:03:00,340 ¿Ves el hecho de la vida? 970 01:03:00,370 --> 01:03:02,500 Ten en cuenta que Jerry te quiere fuera del caso. 971 01:03:02,530 --> 01:03:03,820 Quiere a Clayton. 972 01:03:03,850 --> 01:03:07,340 Quiero que los dos trabajen juntos como co-abogados. 973 01:03:07,370 --> 01:03:09,860 No te ofendas, Clayton, pero eso es absurdo. 974 01:03:09,890 --> 01:03:14,216 No, ella conoce a Clayton y confía en que puede ayudar a mantener la tapa levantada. 975 01:03:14,240 --> 01:03:15,856 Me llevaría semanas informar a Clayton. 976 01:03:15,880 --> 01:03:19,356 Si te preocupa el tiempo, ¿esto va a retrasar la investigación un mes? 977 01:03:19,380 --> 01:03:20,500 No tenemos un mes. 978 01:03:20,530 --> 01:03:24,340 Ahora, ya ha habido suficiente escándalo en este caso. 979 01:03:24,370 --> 01:03:27,640 Muévete tan rápido como puedas. 980 01:03:27,960 --> 01:03:31,740 No podemos permitirnos más tiempo ni más mala prensa. 981 01:03:31,770 --> 01:03:33,700 Quiero que esto se resuelva en una semana. 982 01:03:33,730 --> 01:03:35,360 De acuerdo. 983 01:03:53,040 --> 01:03:56,640 Mi madre le envió esto a mi hijo. 984 01:03:57,240 --> 01:04:00,520 ¿Crees que es algún tipo de advertencia? 985 01:04:02,120 --> 01:04:05,120 ¿Crees que intentaría hacer daño a Josh? 986 01:04:05,144 --> 01:04:07,144 Bob (Robert)? No lo sé. 987 01:04:08,068 --> 01:04:11,180 Tal vez, si testificas. 988 01:04:12,640 --> 01:04:17,640 Lo que tienes que entender aquí es cuál es mi situación con respecto a 989 01:04:18,320 --> 01:04:23,600 cuál es mi situación con respecto a la lealtad, las lealtades. 990 01:04:23,680 --> 01:04:28,016 Está mi lealtad a mis padres y está mi lealtad a la ley. 991 01:04:28,040 --> 01:04:29,340 Podemos apreciarlo Bon (Robert). 992 01:04:29,390 --> 01:04:31,490 Como oficial de policía... 993 01:04:31,614 --> 01:04:33,614 Aquí. 994 01:04:33,638 --> 01:04:36,638 Tal vez podrías decirnos... 995 01:04:37,162 --> 01:04:41,762 ¿cómo era tu relación con tus padres desde que eres adulto? 996 01:04:42,040 --> 01:04:44,120 Muy buena. 997 01:04:44,440 --> 01:04:47,620 Bueno, estuviste fuera de casa un buen rato. 998 01:04:47,650 --> 01:04:53,980 Estuve fuera de casa durante 5 años y nunca supe realmente lo que pasaba. 999 01:04:54,010 --> 01:04:57,520 Nunca lo supe entonces y nunca lo supe después. 1000 01:04:58,040 --> 01:05:01,080 Sólo dijeron que murió. 1001 01:05:01,480 --> 01:05:03,020 Pero en realidad nunca nos sentamos. 1002 01:05:03,050 --> 01:05:06,180 Y nunca he mencionado nada sobre 1003 01:05:06,210 --> 01:05:09,820 Dennis todos estos años hasta que surgió esto. 1004 01:05:09,850 --> 01:05:13,180 Y le pregunté a él, a mi padre. 1005 01:05:13,210 --> 01:05:19,496 Y no parecía querer hablar mucho de ello. 1006 01:05:19,520 --> 01:05:25,976 Y supongo que eso es lo que me está molestando ahora mismo, ey, ¿esto es un homicidio? 1007 01:05:26,000 --> 01:05:29,496 ¿Cómo puedes sentarte ahí y no tener las agallas de decirme qué está pasando? 1008 01:05:29,520 --> 01:05:33,056 ¿Por qué tengo que estar callado? ¿Qué hay que esconder? 1009 01:05:33,080 --> 01:05:35,380 Nunca han tenido las agallas suficientes para atraparme 1010 01:05:35,410 --> 01:05:39,680 y decirme, ya sabes, esto es lo que pasó. 1011 01:05:40,040 --> 01:05:42,496 Incluso después de volver, de haber estado fuera ese tiempo, 1012 01:05:42,520 --> 01:05:45,096 podrían habérmelo dicho entonces. Podrían haberme dicho algo. 1013 01:05:45,120 --> 01:05:49,620 Tenía edad suficiente para decirme algo. Tenía 9-10 años. Era suficientemente mayor. 1014 01:05:49,650 --> 01:05:51,140 Robert, te necesitamos. 1015 01:05:51,170 --> 01:05:55,770 Tenemos que probar que Dennis murió de un fuerte golpe en el estómago 1016 01:05:55,894 --> 01:05:57,894 con el zapato de Lois. 1017 01:05:59,680 --> 01:06:03,200 Robert, eres policía. 1018 01:06:04,000 --> 01:06:06,800 Soy su hijo. 1019 01:06:08,000 --> 01:06:10,640 Tienes que hablar. 1020 01:06:13,360 --> 01:06:14,980 Lo tenemos. 1021 01:06:15,010 --> 01:06:17,640 Tenemos a Robert. 1022 01:06:17,760 --> 01:06:23,720 Tenemos una acusación del gran jurado y no tardaremos en ir a juicio. 1023 01:06:26,880 --> 01:06:29,696 Pero sigo sin entender el por qué no la procesaron entonces. 1024 01:06:29,720 --> 01:06:31,640 ¿Cómo pudieron dejarla irse libre? 1025 01:06:31,664 --> 01:06:34,136 Probablemente habría sido un caso casi imposible de ganar. 1026 01:06:34,160 --> 01:06:35,036 ¿Por qué? 1027 01:06:35,060 --> 01:06:37,736 A principios de los 70, hubiera sido difícil encontrar a 3 personas 1028 01:06:37,760 --> 01:06:40,376 en toda la ciudad que hubieran oído la frase abuso infantil. 1029 01:06:40,400 --> 01:06:41,400 Sin salsa, por favor. 1030 01:06:41,401 --> 01:06:44,576 Y si la hubieran oído, no habrían sabido exactamente lo que significaba. 1031 01:06:44,600 --> 01:06:49,140 Nadie habría imaginado y creído, que la simpática, respetable y religiosa 1032 01:06:49,170 --> 01:06:54,210 gente de clase media viviendo en bonitas calles arboladas asesinara a sus hijos. 1033 01:06:54,240 --> 01:06:56,336 Y el testimonio de un médico hubiera sido crucial. 1034 01:06:56,360 --> 01:06:59,420 Pero en aquellos días, habría sido virtualmente imposible 1035 01:06:59,450 --> 01:07:02,020 encontrar un médico que diera ese tipo de testimonio. 1036 01:07:02,050 --> 01:07:03,900 ¿Y ahora qué? 1037 01:07:03,930 --> 01:07:06,820 ¿Va a tener que pagar por lo que hizo? 1038 01:07:06,850 --> 01:07:09,080 No estamos seguros. 1039 01:07:09,720 --> 01:07:12,580 Eres abogado, ¿verdad? 1040 01:07:12,610 --> 01:07:14,340 Eso es lo que soy. 1041 01:07:14,370 --> 01:07:16,340 ¿Y personalmente? 1042 01:07:16,370 --> 01:07:18,370 - Personalmente. - Sí. 1043 01:07:18,794 --> 01:07:20,394 Soy abogado. 1044 01:07:20,690 --> 01:07:22,560 Qué tipo. 1045 01:07:22,584 --> 01:07:24,896 Hagámoslo. No llevará mucho tiempo. 1046 01:07:24,920 --> 01:07:27,660 La última vez que vi este lugar, iba en un coche de policía. 1047 01:07:27,690 --> 01:07:29,090 Aquí estoy, volviendo en uno. 1048 01:07:29,314 --> 01:07:30,314 Hola, amigo. 1049 01:07:30,370 --> 01:07:32,200 ¿Cómo te va? 1050 01:07:37,160 --> 01:07:39,140 ¿Todavía con nosotros? 1051 01:07:39,170 --> 01:07:41,016 Esto es divertido, ¿sabes? 1052 01:07:41,040 --> 01:07:42,996 ¿Están en casa las personas que viven aquí ahora? 1053 01:07:43,020 --> 01:07:45,580 No, ha sido preacordado. No pasa nada. 1054 01:07:45,610 --> 01:07:47,600 Adelante. 1055 01:07:53,200 --> 01:07:54,820 Esta es la sala de estar. 1056 01:07:54,850 --> 01:07:58,360 No se nos permitía jugar aquí. 1057 01:08:17,000 --> 01:08:21,040 ¿Era éste el comedor cuando eras niño? 1058 01:08:31,960 --> 01:08:34,440 No está bien. 1059 01:08:44,240 --> 01:08:46,800 ¿Era esta tu habitación? ¿Robert? 1060 01:08:49,440 --> 01:08:53,040 Dennis y yo compartimos esta habitación. 1061 01:08:55,840 --> 01:08:58,480 No dejes que se vaya. 1062 01:09:27,640 --> 01:09:31,520 ¿Recuerdas algo de esta zona? 1063 01:09:39,640 --> 01:09:41,560 ¿Dennis? 1064 01:09:43,400 --> 01:09:45,320 Dennis. 1065 01:09:50,720 --> 01:09:54,320 Casi ha terminado, cariño. 1066 01:09:55,200 --> 01:09:57,600 Casi hemos terminado. 1067 01:10:45,480 --> 01:10:47,960 Todos en pie. 1068 01:10:49,560 --> 01:10:51,260 La gente contra Lois Jurgens. 1069 01:10:51,290 --> 01:10:53,776 Expediente número 11783. 1070 01:10:53,800 --> 01:10:58,120 Preside el Honorable Juez David Marsden. 1071 01:10:59,880 --> 01:11:02,440 Por favor, proceda. 1072 01:11:03,720 --> 01:11:10,540 Dennis Craig Puckett vino a este mundo el 6 de diciembre de 1972. 1073 01:11:10,570 --> 01:11:13,816 Hijo de una madre soltera de 17 años 1074 01:11:13,840 --> 01:11:18,380 que fue obligada por el sistema a darlo en adopción. 1075 01:11:18,410 --> 01:11:22,856 Un sistema que le dijo que eso era lo mejor para su hijo. 1076 01:11:22,880 --> 01:11:26,920 Pero resultó que lo mataron. 1077 01:11:27,760 --> 01:11:30,260 Dennis era un bebé feliz. 1078 01:11:30,290 --> 01:11:38,080 Pero para Lois Jurgens, Dennis fue una gran decepción desde el principio. 1079 01:11:38,120 --> 01:11:42,736 Para empezar, Dennis era un niño corpulento. 1080 01:11:42,760 --> 01:11:46,180 Lois le llamaba gordo descuidado. 1081 01:11:46,210 --> 01:11:49,340 Era tan grande como Robert, que era un niño frágil. 1082 01:11:49,370 --> 01:11:55,180 Y a Lois le preocupaba terriblemente que Dennis intimidara a Robert. 1083 01:11:55,210 --> 01:11:59,696 No había ningún matón en este cariñoso niño. 1084 01:11:59,720 --> 01:12:06,140 Escucharán el testimonio de que Dennis sucumbió a años de abusos a manos 1085 01:12:06,170 --> 01:12:12,300 de Lois Jurgens y murió el Domingo de Ramos, 11 de abril de 1976. 1086 01:12:12,330 --> 01:12:15,736 La causa real de la muerte fue una peritonitis por rotura de una válvula. 1087 01:12:15,760 --> 01:12:19,680 También les explicarán que dada la pronta atención médica 1088 01:12:19,710 --> 01:12:24,800 incluso en 1976, no tenía que ser fatal. 1089 01:12:24,920 --> 01:12:26,060 Gracias. 1090 01:12:26,090 --> 01:12:27,960 Thompson. 1091 01:12:28,600 --> 01:12:30,600 Es verdad... 1092 01:12:30,624 --> 01:12:34,624 que vais a escuchar a unos testigos decir cosas terribles sobre Lois Jurgens. 1093 01:12:35,330 --> 01:12:38,260 Oirán que Lois es una mala persona, 1094 01:12:38,290 --> 01:12:43,680 y probablemente no aprobarán sus métodos de crianza. 1095 01:12:43,720 --> 01:12:47,696 Ella maltrataba a Dennis. No hay ninguna duda. 1096 01:12:47,720 --> 01:12:51,656 No voy a decir que lo que Lois le hizo a Dennis estuviera bien. 1097 01:12:51,680 --> 01:12:54,776 Lois no debería haber adoptado a ese niño. 1098 01:12:54,800 --> 01:13:00,776 Pero lo que voy a deciros es que aunque ella abusó de Dennis, 1099 01:13:00,800 --> 01:13:07,280 el abuso que Dennis sufrió en su cuerpo, no causó su muerte. 1100 01:13:07,320 --> 01:13:12,696 La fiscalía va a intentar probar que un golpe mortal en el abdomen 1101 01:13:12,720 --> 01:13:17,060 causó la lesión que resultó en peritonitis y muerte. 1102 01:13:17,090 --> 01:13:18,936 Traerán a muchos expertos 1103 01:13:18,960 --> 01:13:26,340 para explicar como Lois debió haber golpeado a Dennis para causar la ruptura del ilion. 1104 01:13:26,370 --> 01:13:30,060 Pero las palabras clave aquí son "debió". 1105 01:13:30,090 --> 01:13:33,020 No sabemos quién o qué golpeó a Dennis. 1106 01:13:33,050 --> 01:13:35,100 Craig Jurgens. 1107 01:13:35,130 --> 01:13:37,580 No podemos decirlo sin una duda razonable, 1108 01:13:37,610 --> 01:13:42,696 que fuera Lois Jurgens quien asestó el golpe mortal. 1109 01:13:42,720 --> 01:13:47,760 Lois no debería haber sido autorizada a adoptar un niño. 1110 01:13:48,080 --> 01:13:55,400 Ahora, eso no es una defensa para el asesinato, pero no prueba el asesinato. 1111 01:13:56,080 --> 01:13:58,080 Gracias. 1112 01:13:58,960 --> 01:14:04,120 Tras escuchar las declaraciones de apertura del consejo, la corte tomará receso de 1 hora. 1113 01:14:20,080 --> 01:14:21,856 Robert, ¿cómo va todo? 1114 01:14:21,880 --> 01:14:23,576 Estoy bien. 1115 01:14:23,600 --> 01:14:25,656 Las cosas son muy raras para mi familia, ¿sabes? 1116 01:14:25,680 --> 01:14:27,260 Sí, seguro. 1117 01:14:27,290 --> 01:14:32,056 La prensa esperando fuera en mi casa todos los días... no se detendrán. 1118 01:14:32,080 --> 01:14:37,496 Mi hijo Josh tiene el ojo morado por defender a su abuela de un niño en la escuela. 1119 01:14:37,520 --> 01:14:38,716 En fin, por eso estoy aquí. 1120 01:14:38,740 --> 01:14:43,656 Lo he estado pensando y no quiero quedarme parado. 1121 01:14:43,680 --> 01:14:45,936 Robert, necesitamos tu testimonio. 1122 01:14:45,960 --> 01:14:47,140 Tú estabas allí. 1123 01:14:47,170 --> 01:14:49,816 Esta cosa está destrozando a mi familia. 1124 01:14:49,840 --> 01:14:52,260 Tengo que pensar en mi familia. 1125 01:14:52,290 --> 01:14:53,696 ¿Qué pasa con Dennis? 1126 01:14:53,720 --> 01:14:58,080 No hay nada que pueda hacer por él ahora que vaya a cambiar lo que pasó. 1127 01:14:58,280 --> 01:15:01,376 He hecho las paces con mi madre. 1128 01:15:01,400 --> 01:15:04,300 Llega Jerry Sherwood y todo este asunto se agita de nuevo. 1129 01:15:04,330 --> 01:15:06,120 ¿Y para qué? 1130 01:15:06,200 --> 01:15:10,600 Mira, Robert, este caso significa mucho para mí. 1131 01:15:10,760 --> 01:15:13,500 No sólo profesionalmente, sino personalmente. 1132 01:15:13,530 --> 01:15:14,816 Yo también fui adoptada. 1133 01:15:14,840 --> 01:15:16,220 Terminé en un buen hogar. 1134 01:15:16,250 --> 01:15:17,656 Tuviste mucha suerte. 1135 01:15:17,680 --> 01:15:21,500 Todo lo que sé es que el sistema falló, Dennis. 1136 01:15:21,530 --> 01:15:25,896 Todas esas personas vieron lo que estaba pasando y no fueron capaces de salvarlo. 1137 01:15:25,920 --> 01:15:26,976 Eras un niño. 1138 01:15:27,000 --> 01:15:30,760 Entonces no podías hacer nada. Pero ahora puedes. 1139 01:15:31,440 --> 01:15:34,720 ¿Y poner a mi madre entre rejas? 1140 01:15:35,920 --> 01:15:40,920 Robert, aún puedo subirte al estrado. 1141 01:15:40,960 --> 01:15:45,000 Robert, sé que harás lo correcto por Dennis. 1142 01:15:48,760 --> 01:15:50,680 Déjale. 1143 01:16:20,160 --> 01:16:25,540 Sra. Vinton, ¿conoce a una mujer llamada Lois Jurgens? 1144 01:16:25,570 --> 01:16:30,936 Sí. Es mi tía Marie. 1145 01:16:30,960 --> 01:16:34,340 - ¿Puedo llamarte Marie? - Sí. - Gracias. 1146 01:16:34,370 --> 01:16:39,870 ¿Recuerdas haber ido a una fiesta en casa de tu padre, William Benton? 1147 01:16:40,394 --> 01:16:42,394 Cuando Dennis Jurgens tenía unos dos años... 1148 01:16:47,000 --> 01:16:48,760 Sí. 1149 01:16:49,040 --> 01:16:53,696 ¿Recuerda que ocurriera algo inusual? 1150 01:16:53,720 --> 01:16:58,720 Lois se estaba llevando la comida a la boca con un tenedor. 1151 01:16:59,520 --> 01:17:01,100 Estaba sentado en una sillita alta, 1152 01:17:01,130 --> 01:17:07,220 y ella le estaba dando de comer, y su boca se estaba llenando bastante. 1153 01:17:07,250 --> 01:17:11,680 No tragaba la comida, 1154 01:17:14,880 --> 01:17:21,136 así que le puso rábano picante en la boca para que se lo tragara. 1155 01:17:21,160 --> 01:17:23,896 ¿Jura usted que el testimonio que va a dar es la verdad, 1156 01:17:23,920 --> 01:17:26,776 toda la verdad, y nada más que la verdad, con la ayuda de Dios? 1157 01:17:26,800 --> 01:17:28,720 Juro. 1158 01:17:33,160 --> 01:17:38,896 ¿Tienes algún recuerdo de cómo era estar en casa antes de que Dennis estuviera en tu casa? 1159 01:17:38,920 --> 01:17:41,340 Recuerdo que era una casa muy tranquila. 1160 01:17:41,370 --> 01:17:44,656 Me sentía solo, me temo. 1161 01:17:44,680 --> 01:17:47,720 ¿Qué te hizo tener miedo? 1162 01:17:47,960 --> 01:17:50,040 Mi madre. 1163 01:17:50,080 --> 01:17:53,520 Háblanos de tu madre. 1164 01:17:54,640 --> 01:17:57,060 Yo quería mucho a mi madre. 1165 01:17:57,090 --> 01:18:03,696 Le tenía miedo, pero era la número uno en mi libro. 1166 01:18:03,720 --> 01:18:04,720 La admiraba. 1167 01:18:04,750 --> 01:18:07,060 Hacía todo lo que ella decía. 1168 01:18:07,090 --> 01:18:08,696 Limpiaba mi plato. 1169 01:18:08,720 --> 01:18:09,936 Recogía mis juguetes. 1170 01:18:09,960 --> 01:18:12,040 Mantenía el orden. 1171 01:18:12,920 --> 01:18:14,920 Y Dennis no. 1172 01:18:15,644 --> 01:18:17,644 ¿Te acuerdas de Dennis? 1173 01:18:17,960 --> 01:18:19,736 Sí. Era mi hermano. 1174 01:18:19,760 --> 01:18:21,856 No era tu hermano. Es mi hermano. 1175 01:18:21,880 --> 01:18:23,420 Silencio, por favor. 1176 01:18:23,450 --> 01:18:24,450 Abogado. 1177 01:18:24,474 --> 01:18:26,466 ¿Recuerda alguna diferencia 1178 01:18:26,490 --> 01:18:31,580 entre la forma en que eras tratado y la forma en que Dennis era tratado por tu madre? 1179 01:18:31,610 --> 01:18:36,360 Recuerdo que a Dennis le levantaban del suelo por las orejas. 1180 01:18:36,800 --> 01:18:38,656 Recuerdo que le daban unos azotes. 1181 01:18:38,680 --> 01:18:41,960 ¿Quién le haría esto a Dennis? 1182 01:18:45,480 --> 01:18:47,440 Mi madre. 1183 01:18:49,560 --> 01:18:54,160 ¿Podría describir al jurado, por favor, el día de la muerte de Dennis? 1184 01:18:55,520 --> 01:18:57,980 Estaba montando mi triciclo en la misma parte del sótano 1185 01:18:58,100 --> 01:19:00,896 y oí un fuerte golpe o varios golpes. 1186 01:19:00,920 --> 01:19:05,440 ¿Fue una especie de golpe general? Sólo golpes esporádicos, en realidad. 1187 01:19:06,240 --> 01:19:12,776 Y seguía gritando su nombre, sacudiéndole y gritándole. 1188 01:19:12,800 --> 01:19:18,000 Sr. Jurgens, ¿por qué se ha presentado en este momento y ha contado estas cosas? 1189 01:19:19,400 --> 01:19:22,400 Siempre me lo he preguntado, ¿sabe? 1190 01:19:22,520 --> 01:19:26,120 Y nunca tuve respuestas. 1191 01:19:27,000 --> 01:19:33,560 Y después de su muerte, ya no tuve un hermano. 1192 01:19:34,200 --> 01:19:36,920 Era mi hermano. 1193 01:19:38,240 --> 01:19:42,240 Y supongo que pienso que se lo debo. 1194 01:19:42,760 --> 01:19:44,760 Gracias. 1195 01:19:49,800 --> 01:19:53,360 Ahora, Robert, has indicado que desde que eres adulto 1196 01:19:53,460 --> 01:19:55,736 has tenido una buena relación con tus padres. 1197 01:19:55,760 --> 01:19:56,760 Sí, señor. 1198 01:19:56,780 --> 01:20:01,160 Y de hecho, han vigilado a tu hijo por tres semanas. ¿No es cierto? 1199 01:20:01,440 --> 01:20:03,140 Sí, señor. 1200 01:20:03,170 --> 01:20:06,180 ¿Y esto fue en su casa sin usted? 1201 01:20:06,210 --> 01:20:07,456 Sí, así fue. 1202 01:20:07,480 --> 01:20:12,560 ¿Dirías que a lo largo de los años has tenido una buena relación con tu madre? 1203 01:20:16,920 --> 01:20:18,060 Sí, señor. 1204 01:20:18,090 --> 01:20:21,600 ¿Y siente algún rencor hacia su madre? 1205 01:20:23,840 --> 01:20:29,600 No, no lo llamaría así. 1206 01:20:30,720 --> 01:20:36,680 Entonces, Robert, ¿de verdad crees que tu madre causó la muerte de Dennis? 1207 01:20:54,520 --> 01:20:56,280 Sí. 1208 01:21:03,200 --> 01:21:05,840 No hay más preguntas. 1209 01:21:07,680 --> 01:21:11,360 El testigo puede retirarse. 1210 01:21:18,560 --> 01:21:20,560 La acusación descansa. 1211 01:21:21,630 --> 01:21:25,440 Sr. Thompson, ¿el primer testigo de la defensa estará disponible mañana por la mañana? 1212 01:21:25,960 --> 01:21:29,680 La defensa no llamará a ningún testigo, Su Señoría. 1213 01:21:29,800 --> 01:21:34,240 Nos reuniremos mañana a las 10:00 a.m.. 1214 01:21:37,280 --> 01:21:40,100 ¿Alguna vez haces conjeturas sobre lo que harán los jurados? 1215 01:21:40,130 --> 01:21:41,296 Intento no hacerlo. 1216 01:21:41,320 --> 01:21:43,656 Sabes, sin ti, esto nunca habría pasado. 1217 01:21:43,680 --> 01:21:46,800 No lo sé. 1218 01:21:52,320 --> 01:21:55,540 Frank, creo que me volveré loca si perdemos. 1219 01:21:55,570 --> 01:21:57,800 Sé que no lo harás. 1220 01:22:09,640 --> 01:22:12,020 Miembros del jurado, ¿han emitido el veredicto? 1221 01:22:12,050 --> 01:22:14,760 Así es, Su Señoría. 1222 01:22:19,680 --> 01:22:25,436 Nosotros, el jurado, encontramos al acusado no culpable del cargo de asesinato 1223 01:22:25,460 --> 01:22:31,520 en 2º grado, pero culpable de asesinato en 3º grado, 1224 01:22:31,600 --> 01:22:38,480 causa involuntaria de homicidio mientras participaba en un delito grave de agresión. 1225 01:22:44,960 --> 01:22:51,600 Es opinión de este tribunal que la Sra. Jerry Sherwood tuvo gran injusticia de este sistema. 1226 01:22:51,800 --> 01:22:56,340 Estamos aquí para construir la humanidad, no para destruirla. 1227 01:22:56,370 --> 01:23:00,540 Como madre biológica, menor de edad, sus derechos fueron despojados y arrebatados, 1228 01:23:00,570 --> 01:23:04,640 incluido el derecho a la notificación de la muerte de su hijo. 1229 01:23:04,760 --> 01:23:07,696 Hoy se le permitiría conservar a su hijo, incluso en prisión. 1230 01:23:07,720 --> 01:23:10,300 Tal vez si escucháramos su dolor... 1231 01:23:10,330 --> 01:23:13,830 Si la hubiéramos juzgado de otra manera, 1232 01:23:15,754 --> 01:23:17,754 Dennis Craig Jurgens estaría vivo hoy. 1233 01:23:23,920 --> 01:23:27,500 ¿Puede ponerse en pie la acusada? 1234 01:23:27,530 --> 01:23:33,220 Sra. Jurgens, si fuera por mí, la encerraría y tiraría la llave. 1235 01:23:33,250 --> 01:23:35,560 Pero no puedo. 1236 01:23:36,280 --> 01:23:40,580 Puedo, sin embargo, darle la sentencia máxima bajo la ley de 1976, 1237 01:23:40,960 --> 01:23:45,380 Lois Jurgens, por la presente queda en custodia de la correccional de mujeres... 1238 01:23:45,410 --> 01:23:51,560 por un período de 25 años, de los cuales cumplirá no menos de 8 años. 1239 01:23:52,040 --> 01:23:54,760 Caso cerrado. 1240 01:25:15,680 --> 01:25:17,920 Gracias.94106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.