Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,400 --> 00:00:06,690
No quiero ver polvo debajo de estas taquillas.
2
00:00:06,720 --> 00:00:10,160
Chicas, tenemos una inspección mañana.
3
00:00:16,280 --> 00:00:18,840
De pie.
4
00:00:19,880 --> 00:00:23,240
Fuera el chicle.
5
00:00:23,640 --> 00:00:27,680
Muy bien, señoritas, a su litera.
6
00:00:29,040 --> 00:00:31,040
Apagad luces.
7
00:00:32,464 --> 00:00:34,464
No hay chica tan bonita que tú.
8
00:02:32,760 --> 00:02:35,240
¿De dónde has sacado el coche?
9
00:03:12,400 --> 00:03:13,740
Dímelo.
10
00:03:13,770 --> 00:03:14,820
No.
11
00:03:14,844 --> 00:03:16,844
Adivina.
12
00:03:16,868 --> 00:03:18,868
No quiero adivinar.
13
00:03:20,792 --> 00:03:22,792
Estoy embarazada.
14
00:03:26,440 --> 00:03:27,440
Bueno...
15
00:03:28,964 --> 00:03:30,964
¿A qué te refieres?
16
00:03:31,800 --> 00:03:35,260
¿Qué crees que quiero decir?
Vamos a tener un bebé.
17
00:03:35,290 --> 00:03:36,380
No lo sé.
18
00:03:36,404 --> 00:03:38,404
Ey...
19
00:03:39,528 --> 00:03:41,528
Dennis.
20
00:03:42,800 --> 00:03:45,760
¿Qué quieres que te diga?
21
00:03:47,080 --> 00:03:48,080
Vamos.
22
00:03:49,104 --> 00:03:50,204
Llévame de vuelta.
23
00:03:52,440 --> 00:03:54,160
No.
24
00:03:55,120 --> 00:03:57,440
Llévame de vuelta.
25
00:04:01,240 --> 00:04:03,800
No necesito a nadie.
26
00:04:26,960 --> 00:04:29,280
Ocho semanas en aislamiento.
27
00:04:29,500 --> 00:04:30,700
Es suficiente.
28
00:04:31,030 --> 00:04:34,400
Tendrás castigo severo por cuatro semanas.
29
00:04:34,760 --> 00:04:35,760
Avanza.
30
00:05:07,600 --> 00:05:09,380
¿Qué hay ahí arriba, Jerry? ¿Qué dices?
31
00:05:09,410 --> 00:05:11,360
Mi bebé.
32
00:05:13,600 --> 00:05:15,740
¿Está bien mi bebé?
33
00:05:15,770 --> 00:05:17,016
Su bebé está bien.
34
00:05:17,040 --> 00:05:18,720
¿Seguro?
35
00:05:18,800 --> 00:05:19,896
Aquí.
36
00:05:19,920 --> 00:05:21,880
Compruébelo tú misma.
37
00:05:28,600 --> 00:05:30,600
Es él.
38
00:05:30,680 --> 00:05:33,140
Suena muy fuerte.
39
00:05:33,170 --> 00:05:34,340
Sube.
40
00:05:34,364 --> 00:05:36,976
Jerry, el padre del bebé,
¿sabes siquiera quién es?
41
00:05:37,000 --> 00:05:38,320
¿Qué demonios crees que soy?
42
00:05:38,344 --> 00:05:39,744
Jerry. Cuidado con lo que dices.
43
00:05:39,768 --> 00:05:41,580
¿Le ves de vez en cuando?
44
00:05:41,604 --> 00:05:43,604
Últimamente no.
45
00:05:44,600 --> 00:05:46,980
¿Qué vas a hacer cuando salgas? Respira.
46
00:05:47,010 --> 00:05:48,416
¿Qué quieres decir?
47
00:05:48,440 --> 00:05:50,100
¿Tienes un lugar donde vivir? Respira.
48
00:05:50,130 --> 00:05:51,880
Todavía no.
49
00:05:52,200 --> 00:05:53,700
¿Por qué no piensas en respirar?
50
00:05:53,730 --> 00:05:55,456
¿Es hora de que empieces a pensar en ello?
51
00:05:55,480 --> 00:05:57,400
Nos las arreglaremos.
52
00:05:57,440 --> 00:06:01,816
No tienes medios de subsistencia,
ni lugar donde vivir, y eres menor de edad.
53
00:06:01,840 --> 00:06:04,500
Tal vez sea hora de que empieces
a pensar en otras opciones.
54
00:06:04,530 --> 00:06:05,980
¿Como cuáles?
55
00:06:06,010 --> 00:06:07,760
¿Adopción?
56
00:06:08,000 --> 00:06:09,760
No.
57
00:06:10,720 --> 00:06:13,056
La Sra. Rory te metió en esto, ¿verdad?
58
00:06:13,080 --> 00:06:15,420
La Sra. Rory no tuvo nada que ver con esto.
59
00:06:15,450 --> 00:06:19,740
Nosotros, el estado,
no os animamos a tener estos bebés.
60
00:06:19,770 --> 00:06:22,700
- Espera.
- El padre se animó, yo no.
61
00:06:22,730 --> 00:06:25,260
Jerry, hay gente buena ahí fuera.
62
00:06:25,290 --> 00:06:26,500
Recuéstate.
63
00:06:26,530 --> 00:06:27,776
Me ayudará.
64
00:06:27,800 --> 00:06:29,136
Mi padre me ayudará.
65
00:06:29,160 --> 00:06:31,616
Tu padre fue quien te internó en primer lugar.
66
00:06:31,640 --> 00:06:34,740
Pero hay gente que cuidará del bebé
y lo querrá.
67
00:06:34,770 --> 00:06:36,736
Lo quiero. Lo amo.
68
00:06:36,760 --> 00:06:38,576
Sé lo que intentas hacerme hacer.
69
00:06:38,600 --> 00:06:42,740
Este bebé es parte de mí,
y nadie me lo va a quitar. ¿Me oyes?
70
00:06:42,770 --> 00:06:43,770
Nadie.
71
00:06:44,394 --> 00:06:45,694
Cariño, vale.
72
00:06:45,718 --> 00:06:47,718
Está bien.
73
00:06:49,520 --> 00:06:52,800
¿Crees que va a ser un niño?
74
00:07:03,520 --> 00:07:07,180
En todo este tiempo,
ni siquiera me has llamado.
75
00:07:07,210 --> 00:07:09,456
Bueno, ahora estoy aquí, ¿de acuerdo?
76
00:07:09,480 --> 00:07:12,480
Voy a cuidar de ti a partir de ahora.
77
00:07:13,004 --> 00:07:15,004
Eh... tú.
78
00:07:16,900 --> 00:07:19,900
¿No me crees?
79
00:07:22,280 --> 00:07:26,840
Jerry... te quiero.
80
00:07:41,400 --> 00:07:42,600
Tendré una casa
81
00:07:43,724 --> 00:07:45,724
y un perro
82
00:07:47,048 --> 00:07:48,448
y...
83
00:07:48,472 --> 00:07:51,972
Quiero sentarme en una mecedora junto
al fuego cada noche,
84
00:07:52,096 --> 00:07:54,096
mecer a nuestro bebé hasta que se duerma.
85
00:07:59,920 --> 00:08:02,180
- Es él.
- Es él.
86
00:08:02,210 --> 00:08:03,620
El pequeño Dennis.
87
00:08:03,650 --> 00:08:06,920
Voy a llamarle Dennis.
88
00:08:08,040 --> 00:08:11,160
Lo hace todo el tiempo.
89
00:08:13,160 --> 00:08:15,140
Lo estás haciendo bien.
90
00:08:15,170 --> 00:08:17,640
Lo estás haciendo muy bien.
91
00:08:18,680 --> 00:08:23,320
Sí, es un niño.
92
00:08:42,480 --> 00:08:43,936
No puedes amamantarlo.
93
00:08:43,960 --> 00:08:45,620
Debes esperar a la sentencia.
94
00:08:45,650 --> 00:08:50,120
No querrás que se acostumbre a tu leche
si no estarás con él.
95
00:08:55,760 --> 00:08:58,396
Un parto muy bonito en mucho tiempo.
96
00:08:58,420 --> 00:08:59,936
- ¿Bien con él?
- Perfecto.
97
00:08:59,960 --> 00:09:03,460
Si me necesitas, solo tienes que llamarme.
98
00:09:03,490 --> 00:09:05,800
Lo haré.
99
00:09:22,480 --> 00:09:28,880
Eres tan bonito...
100
00:09:32,640 --> 00:09:34,100
No voy a firmar estos papeles.
101
00:09:34,130 --> 00:09:35,620
No voy a renunciar a mi bebé.
102
00:09:35,650 --> 00:09:38,980
Tienes que hacerlo Jerry.
Pensamos en lo mejor para el bebé.
103
00:09:39,010 --> 00:09:41,340
Lo mejor para el bebé es que esté conmigo.
104
00:09:41,370 --> 00:09:43,700
No puedes darle un hogar apropiado.
105
00:09:43,730 --> 00:09:47,780
- No voy a renunciar a mi hijo, papá.
- No tienes elección.
106
00:09:47,810 --> 00:09:51,560
No puedes volver a casa, Jerry.
107
00:09:51,720 --> 00:09:54,220
Papá, ayúdame.
108
00:09:54,244 --> 00:09:57,760
No puedes. Ya no puede.
109
00:09:58,120 --> 00:09:59,500
¿A qué te refieres?
110
00:09:59,530 --> 00:10:02,800
Debido a tu edad, se encargará el estado.
111
00:10:07,320 --> 00:10:09,140
¿Cómo has podido hacerme esto?
112
00:10:09,170 --> 00:10:11,616
¿Cómo pudiste dejarme ir así?
113
00:10:11,640 --> 00:10:14,056
No has dado más que problemas
desde el día en que naciste.
114
00:10:14,080 --> 00:10:15,820
Por favor, ayúdame. Sólo una vez.
115
00:10:15,850 --> 00:10:17,620
Sólo una vez, papá, por favor.
116
00:10:17,650 --> 00:10:19,660
Pierdes el tiempo, Jerry.
117
00:10:19,690 --> 00:10:24,280
El padre del bebé ya ha firmado los papeles.
118
00:10:34,680 --> 00:10:38,100
¿Dennis firmó estos papeles?
119
00:10:38,130 --> 00:10:41,720
¿Danny firmó perder al bebé?
120
00:10:44,120 --> 00:10:48,040
Fírmalo y vámonos de aquí.
121
00:10:56,880 --> 00:10:59,020
¿Entonces qué pasa?
122
00:10:59,050 --> 00:11:01,180
Puedes bautizarlo si quieres.
123
00:11:01,210 --> 00:11:05,660
Y entonces una familia de acogida lo tendrá
hasta que podamos encontrarle un buen hogar.
124
00:11:05,690 --> 00:11:07,820
¿Sabrán dónde está?
125
00:11:07,850 --> 00:11:11,340
El expediente de adopción permanecerá sellado
hasta que cumpla 18 años.
126
00:11:11,370 --> 00:11:13,176
¿Y después qué?
127
00:11:13,200 --> 00:11:19,340
Si sus padres le dicen que es adoptado y si
él quiere, tiene derecho a venir a buscarte.
128
00:11:19,370 --> 00:11:21,220
18 años sin mí hijo.
129
00:11:21,250 --> 00:11:23,380
Firma los papeles, Jerry.
130
00:11:23,410 --> 00:11:26,040
Termina con esto.
131
00:11:30,280 --> 00:11:32,040
Firma.
132
00:11:41,520 --> 00:11:43,336
Jerry. Jerry.
133
00:11:43,360 --> 00:11:45,780
Jerry, no lo sabía.
Te juro que no lo sabía.
134
00:11:45,810 --> 00:11:49,056
Pensé que eran los papeles de la fraternidad
para probar que yo era el padre.
135
00:11:49,080 --> 00:11:51,260
Acabo de firmar... Jerry.
136
00:11:51,290 --> 00:11:52,420
Jerry, escúchame.
137
00:11:52,450 --> 00:11:53,450
Escúchame, ¿vale?
138
00:11:53,474 --> 00:11:54,696
Viviremos juntos en casa.
139
00:11:54,720 --> 00:11:57,620
Te lo juro. Cuidaré de ti.
140
00:11:57,650 --> 00:12:00,260
¿Siempre firmas los papeles sin leerlos antes?
141
00:12:00,290 --> 00:12:03,576
Jerry. Cuando ese chico tenga 18 años,
volveremos a por él.
142
00:12:03,600 --> 00:12:07,400
Te lo juro. Jerry, maldita sea,
no te vayas así.
143
00:12:07,520 --> 00:12:09,056
Padre Celestial, Madre Divina,
144
00:12:09,080 --> 00:12:13,260
venimos hoy a ti
para darte la santidad de otro hijo.
145
00:12:13,290 --> 00:12:15,980
- ¿Quién entrega a su hijo?
- Yo.
146
00:12:16,010 --> 00:12:17,180
Su madre.
147
00:12:17,210 --> 00:12:20,000
Le doy a su hijo.
148
00:12:20,240 --> 00:12:23,240
- Dennis Craig Pluckett.
- Puckett.
149
00:12:24,640 --> 00:12:29,940
Yo os bautizo en el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
150
00:12:29,970 --> 00:12:31,960
Amén.
151
00:12:35,320 --> 00:12:39,100
Dennis Craig, la señal
de la cruz está ahora sobre tu cabeza.
152
00:12:39,130 --> 00:12:40,696
Bendícelo, oh Dios. Bendícelo.
153
00:12:40,720 --> 00:12:44,000
En el nombre de Jesucristo, nuestro Señor.
Amén.
154
00:13:40,640 --> 00:13:42,700
Lo sé, pero esta noche tengo hambre.
155
00:13:42,730 --> 00:13:45,680
Me debes una, Jerry.
156
00:13:54,640 --> 00:13:57,420
- Ey.
- Ey, Penny.
157
00:13:57,450 --> 00:13:59,020
¿El bebé está bien?
158
00:13:59,050 --> 00:14:02,320
Sí, todo el mundo está bien.
159
00:14:11,960 --> 00:14:13,540
¿Cuál es el apuro?
160
00:14:13,570 --> 00:14:15,380
Ya sabes lo que hay que hacer.
161
00:14:15,410 --> 00:14:18,140
- Vamos, Jerry.
- No empieces.
162
00:14:18,170 --> 00:14:22,656
- Cariño, ¿no te importa?
- Claro que me importa.
163
00:14:22,680 --> 00:14:23,816
No hay nada que pueda hacer.
164
00:14:23,840 --> 00:14:26,246
Ya no hay nada que podamos
hacer ni siquiera uno de nosotros.
165
00:14:26,270 --> 00:14:28,480
Dennis hoy tiene tres años.
166
00:14:28,610 --> 00:14:31,580
- Déjalo, Jerry.
- No puedo.
167
00:14:31,610 --> 00:14:35,120
Sus cumpleaños son todos como Dios.
168
00:14:35,800 --> 00:14:37,800
Lo sé.
169
00:15:04,880 --> 00:15:09,200
Feliz cumpleaños.
170
00:16:07,240 --> 00:16:08,240
Para.
171
00:16:09,541 --> 00:16:12,140
Dennis he dicho que pares de una vez.
172
00:16:12,170 --> 00:16:15,680
Robert, entra, por favor.
173
00:16:15,840 --> 00:16:17,500
Dennis, entra.
174
00:16:17,530 --> 00:16:18,530
Dennis...
175
00:16:19,854 --> 00:16:21,854
Buen chico para mamá.
176
00:16:22,720 --> 00:16:25,740
Dennis, he dicho que es hora de entrar.
177
00:16:25,770 --> 00:16:27,340
Dennis.
178
00:16:27,370 --> 00:16:28,500
Dennis.
179
00:16:28,530 --> 00:16:30,530
Sí...
180
00:16:30,954 --> 00:16:32,069
Dennis.
181
00:16:32,170 --> 00:16:35,440
Ven cuando te llame.
182
00:16:36,640 --> 00:16:38,520
Dennis.
183
00:16:39,040 --> 00:16:41,040
Ahora.
184
00:16:41,464 --> 00:16:43,464
No.
185
00:16:51,880 --> 00:16:55,800
No me digas que no, joven.
186
00:17:03,240 --> 00:17:06,040
Te lo he dicho. Te lo dije.
187
00:17:14,080 --> 00:17:16,880
Es genial. Me encanta madre.
188
00:17:19,600 --> 00:17:24,840
Cariño mío, cuéntale a tu padre
lo que has hecho esta tarde.
189
00:17:25,160 --> 00:17:29,640
Bueno, Dennis y yo jugamos
en el gimnasio de la selva.
190
00:17:33,000 --> 00:17:36,010
Entonces, ¿qué pasó, cariño?
191
00:17:36,040 --> 00:17:39,000
Dennis se cayó.
192
00:17:40,360 --> 00:17:42,680
Ya veo.
193
00:17:43,880 --> 00:17:45,980
Tienes que tener más cuidado, Dennis.
194
00:17:46,010 --> 00:17:48,250
Y tienes que comer.
195
00:17:48,280 --> 00:17:51,560
No me gusta.
196
00:17:54,480 --> 00:18:00,770
Los niños pequeños tienen que
comer para crecer grandes y fuertes.
197
00:18:00,800 --> 00:18:02,520
No.
198
00:18:08,560 --> 00:18:12,770
Tienes que aprender lo
que es bueno para ti, Dennis.
199
00:18:12,800 --> 00:18:15,770
Tienes que aprender a obedecer.
200
00:18:15,800 --> 00:18:20,000
No siempre puedes tener todo a tu manera.
201
00:18:23,960 --> 00:18:25,040
El diablo y tú.
202
00:18:25,070 --> 00:18:28,160
¿Dónde vas a aprender?
203
00:18:31,320 --> 00:18:33,050
Míralo. Es el diablo.
204
00:18:33,080 --> 00:18:36,120
Lucha contra mí en todo.
205
00:18:37,600 --> 00:18:40,500
Para. Para. En este momento
ya no sé qué hacer contigo.
206
00:18:40,530 --> 00:18:42,200
No.
207
00:18:46,480 --> 00:18:49,840
Estás lejos de mí.
208
00:18:50,560 --> 00:18:55,610
No aguanto más. No lo
soporte, Jimmy. No lo aguantaré.
209
00:18:55,634 --> 00:18:57,530
Lo sé, lo sé. Con sueño, con sueño.
210
00:18:57,560 --> 00:19:00,120
Buena observación.
211
00:19:08,040 --> 00:19:09,860
Vamos, dame un respiro.
212
00:19:09,890 --> 00:19:12,050
Mira, te diré una cosa.
213
00:19:12,080 --> 00:19:14,290
Ya ésta, cariño.
214
00:19:14,320 --> 00:19:17,140
Muy bien, Misty, sólo come este trocito.
215
00:19:17,170 --> 00:19:19,980
Te daré dos postres, ¿de acuerdo? Dos postres.
216
00:19:20,010 --> 00:19:21,810
Vamos, Misty. Es mi última oferta.
217
00:19:21,840 --> 00:19:24,256
Lo doblo o nada. Vamos,
nena. Venga. Tienes que comer.
218
00:19:24,280 --> 00:19:26,180
Mami se tiene que ir. Mami se va.
219
00:19:26,210 --> 00:19:29,520
Misty, abre la boca y come esto.
220
00:19:31,560 --> 00:19:33,980
Lo siento, nena. Buena chica.
221
00:19:34,010 --> 00:19:36,520
Dale un mordisco. ¿OK?
222
00:19:37,880 --> 00:19:39,220
Buena chica.
223
00:19:39,250 --> 00:19:41,250
No...
224
00:20:25,400 --> 00:20:27,496
- Entonces, ¿qué piensas?
- No lo sé.
225
00:20:27,520 --> 00:20:29,740
- ¿Qué te parece, cariño?
- Me encanta.
226
00:20:29,770 --> 00:20:31,940
¿Sí? ¿Segura?
227
00:20:31,970 --> 00:20:33,010
De acuerdo.
228
00:20:33,040 --> 00:20:34,380
Nos lo llevamos.
229
00:20:34,410 --> 00:20:36,896
- Estupendo.
- Guau.
230
00:20:36,920 --> 00:20:38,290
- No olvides esto.
- Gracias.
231
00:20:38,320 --> 00:20:40,456
Gracias. Gracias.
232
00:20:40,480 --> 00:20:44,086
No olvides echar un vistazo a los folletos.
Si tienes alguna pregunta, llama a la oficina.
233
00:20:44,110 --> 00:20:45,290
Pregunta por Jerry Sherwood.
234
00:20:45,320 --> 00:20:46,940
Estaré allí para ti.
235
00:20:46,970 --> 00:20:48,960
Adiós.
236
00:21:23,320 --> 00:21:24,376
¿Qué me vas a decir?
237
00:21:24,400 --> 00:21:25,456
Me he casado dos veces.
238
00:21:25,480 --> 00:21:29,050
He tenido mis líos. Todo lo
que quiero ahora es que me dejen en paz.
239
00:21:29,080 --> 00:21:32,040
Te aplaudo.
240
00:21:32,720 --> 00:21:36,770
¡Qué emoción! Ahora que estás
trabajando en el centro para los trajeados.
241
00:21:36,800 --> 00:21:38,140
No te ofendas, Clayton.
242
00:21:38,170 --> 00:21:41,570
- Eres un buen tipo.
- 48.
243
00:21:41,600 --> 00:21:44,930
¿No tienes mejores cosas que hacer
con tu dinero que malgastarlo en adivinos?
244
00:21:44,960 --> 00:21:46,530
Creo que tienes miedo.
245
00:21:46,560 --> 00:21:47,560
¿En serio?
246
00:21:48,484 --> 00:21:50,800
- ¿De verdad?
- Sí.
247
00:21:51,840 --> 00:21:54,400
Vamos, nena.
248
00:21:56,240 --> 00:22:00,440
Oh, acelera, cariño.
Estoy en racha esta noche.
249
00:22:05,960 --> 00:22:07,720
Tiempo.
250
00:22:08,680 --> 00:22:11,960
Es el mundo para ti.
251
00:22:12,040 --> 00:22:15,660
Demasiado tiempo ha pasado.
252
00:22:15,690 --> 00:22:18,000
Tienes hijos.
253
00:22:20,320 --> 00:22:22,080
Cuatro.
254
00:22:25,760 --> 00:22:29,360
Hay un niño ahí fuera.
255
00:22:29,440 --> 00:22:35,500
Este bebé está perdido, solo.
256
00:22:35,530 --> 00:22:38,500
Necesita encontrar de nuevo el camino a casa.
257
00:22:38,530 --> 00:22:40,480
Es suficiente.
258
00:22:40,600 --> 00:22:43,560
No quiero oír más.
259
00:22:48,040 --> 00:22:49,700
Hola. ¿Te encuentras bien?
260
00:22:49,730 --> 00:22:50,810
Bien.
261
00:22:50,840 --> 00:22:52,776
No tenía por qué referirse al pequeño Dennis.
262
00:22:52,800 --> 00:22:54,680
Podría estar hablando
de cualquiera de nosotros.
263
00:22:54,704 --> 00:22:55,704
No lo hacía.
264
00:22:55,810 --> 00:22:58,560
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque estás aquí.
265
00:22:58,690 --> 00:23:01,856
Dennis tiene 19 años.
266
00:23:01,880 --> 00:23:03,926
Ha tenido 1 año para
venir a buscarnos legalmente.
267
00:23:03,950 --> 00:23:05,140
¿Por qué no le buscas tú?
268
00:23:05,170 --> 00:23:08,420
Lo que sea menos mortificarte.
269
00:23:08,450 --> 00:23:09,460
Lo entregué.
270
00:23:09,490 --> 00:23:11,880
No tienes elección.
271
00:23:13,040 --> 00:23:14,260
Bueno, él no lo sabía.
272
00:23:14,290 --> 00:23:15,420
Entonces encuéntralo.
273
00:23:15,450 --> 00:23:17,360
Cuéntaselo.
274
00:23:18,640 --> 00:23:20,940
¿Y si me odia?
275
00:23:20,970 --> 00:23:22,090
Nosotros no.
276
00:23:22,120 --> 00:23:26,640
Y tenemos razones tras haber
vivido contigo todos estos años.
277
00:23:28,840 --> 00:23:31,000
Muy gracioso.
278
00:23:31,320 --> 00:23:33,640
Muy divertido.
279
00:23:34,920 --> 00:23:38,440
¿Es esta la sala de registros
del condado de Ramsey?
280
00:23:38,920 --> 00:23:41,780
Mi nombre es Jerry Sherwood y
estoy tratando de encontrar a mi hijo.
281
00:23:41,810 --> 00:23:44,660
Nació el 6 de diciembre de 1972.
282
00:23:44,690 --> 00:23:47,840
Su nombre es Dennis Craig Puckett.
283
00:23:48,280 --> 00:23:50,020
No, fue dado en adopción.
284
00:23:50,050 --> 00:23:52,160
Y entonces el primer año...
285
00:23:52,190 --> 00:23:55,360
estuvo en una casa de acogida, y
después de eso, una familia lo adoptó.
286
00:23:55,690 --> 00:23:57,760
Eso es todo lo que sé.
287
00:23:58,520 --> 00:24:02,066
Sé que renuncié al derecho de verle, pero
todo lo que quiero hacer ahora es encontrarle.
288
00:24:02,090 --> 00:24:03,090
¿Puedes ayudarme?
289
00:24:03,120 --> 00:24:05,260
¿Cómo sabemos que querrá estar con nosotros?
290
00:24:05,290 --> 00:24:06,700
Bueno, me gustaría conocerle.
291
00:24:06,730 --> 00:24:09,660
Hemos oído hablar de
este hermano toda la vida.
292
00:24:09,690 --> 00:24:13,420
Bueno, ¿puedes escribirle y decirle que
293
00:24:13,450 --> 00:24:18,050
SU madre está intentando encontrarle y
que tiene 2 hermanas y 1 hermano?
294
00:24:18,080 --> 00:24:20,810
No siento que sea mi hermano.
295
00:24:20,840 --> 00:24:25,840
Mi dirección es 26716 Lynette Court.
296
00:24:26,864 --> 00:24:28,536
Correcto. Gracias.
297
00:24:28,560 --> 00:24:30,806
Van a desprecintar los
registros y contactar con Dennis.
298
00:24:30,830 --> 00:24:34,420
Si quiere verme, vendrá.
299
00:24:34,920 --> 00:24:36,090
No lo sé.
300
00:24:36,120 --> 00:24:41,050
Es como si el tiempo se hubiera detenido
y pensara que Dennis es un pequeño bebé.
301
00:24:41,080 --> 00:24:44,800
Porque la última vez
que lo viste era un bebé.
302
00:24:45,600 --> 00:24:48,080
Bien hecho, mamá.
303
00:24:51,200 --> 00:24:53,840
Ya lo sé. Me lo han dicho.
304
00:24:55,120 --> 00:24:57,760
Bueno, lo siento mucho.
305
00:24:58,080 --> 00:25:00,080
Oh, ¿cuándo fue eso?
306
00:25:00,604 --> 00:25:03,700
Sí, Sra. Portavoz. No, no
entiendo lo de los baños.
307
00:25:03,730 --> 00:25:06,050
Ayer llamé a los fontaneros.
Dos de ellos...
308
00:25:06,080 --> 00:25:08,620
- ¿Dónde está el diccionario?
- Sí, claro.
309
00:25:08,650 --> 00:25:12,320
Bueno, ya sabes, se creen reyes por aquí.
310
00:25:13,920 --> 00:25:16,660
Sra. Speakerman, tengo que irme.
311
00:25:16,690 --> 00:25:19,000
Sin falta.
312
00:25:38,480 --> 00:25:40,240
¿Mamá?
313
00:25:43,200 --> 00:25:45,520
Mamá. ¿Qué te pasa?
314
00:25:47,600 --> 00:25:49,600
¿Qué te pasa?
315
00:25:50,400 --> 00:25:51,660
Oh, Dios mío.
316
00:25:51,690 --> 00:25:53,330
¿Cómo?
317
00:25:53,360 --> 00:25:55,740
Dennis está muerto.
318
00:25:55,770 --> 00:25:59,280
El hermano Dennis ha muerto.
319
00:26:00,960 --> 00:26:03,620
Dice que murió cuando tenía tres años y medio.
320
00:26:03,650 --> 00:26:08,160
Lleva muerto 16 años y nunca lo supimos.
321
00:26:11,800 --> 00:26:14,570
Murió en White Bear Lake.
322
00:26:14,600 --> 00:26:18,090
Está a sólo 20 minutos de aquí.
323
00:26:18,120 --> 00:26:20,280
1 segundo.
324
00:26:25,760 --> 00:26:28,880
No puedo creerlo.
325
00:26:46,960 --> 00:26:48,400
Disculpe. Tal vez pueda ayudarme.
326
00:26:48,430 --> 00:26:50,780
- Estoy buscando un archivo.
- ¿Nombre?
327
00:26:50,810 --> 00:26:54,860
No sé el nombre.
328
00:26:54,890 --> 00:26:56,136
Fue adoptado.
329
00:26:56,160 --> 00:26:57,740
No puedo ayudarte sin un nombre.
330
00:26:57,770 --> 00:27:01,090
Pero sé cuántos años
tenía y el año en que murió.
331
00:27:01,120 --> 00:27:02,660
Tenía tres años y medio.
332
00:27:02,690 --> 00:27:05,260
El año era 1976.
333
00:27:05,290 --> 00:27:08,140
Bueno, eso fue hace mucho tiempo.
334
00:27:08,170 --> 00:27:09,620
Tres años y medio.
335
00:27:09,650 --> 00:27:14,220
Creo que había un niño de esa edad.
336
00:27:14,250 --> 00:27:16,880
Déjame echar un vistazo.
337
00:27:18,040 --> 00:27:25,840
Jackson Jeffers Jurgens.
338
00:27:29,120 --> 00:27:32,620
Dennis Craig Jurgens.
339
00:27:32,650 --> 00:27:37,570
Oh, hay un obituario aquí si quieres verlo.
340
00:27:37,600 --> 00:27:39,620
Recuerdo el día que lo enterraron.
341
00:27:39,650 --> 00:27:41,900
Murió en una caída.
342
00:27:41,930 --> 00:27:42,980
¿Qué tipo de caída?
343
00:27:43,010 --> 00:27:44,460
Por las escaleras del sótano.
344
00:27:44,490 --> 00:27:49,240
Aquí lo dice...
fue herido y magullado.
345
00:28:06,280 --> 00:28:07,860
Con permiso.
346
00:28:07,890 --> 00:28:09,780
Estoy buscando una tumba.
347
00:28:09,810 --> 00:28:11,090
Ven al lugar correcto.
348
00:28:11,120 --> 00:28:15,290
No, me refiero a que su
nombre es Dennis Jurgens.
349
00:28:15,320 --> 00:28:16,500
Fue hace mucho tiempo.
350
00:28:16,530 --> 00:28:18,420
Sé dónde está.
351
00:28:18,450 --> 00:28:19,460
¿Lo sabes?
352
00:28:19,490 --> 00:28:21,930
El hecho es que el chico era sobrino mío.
353
00:28:21,954 --> 00:28:24,290
- Eh. ¿Era tu sobrino?
- Sí.
354
00:28:24,320 --> 00:28:27,500
Hoy estoy aquí presentando mis
condolencias por una de mis sobrinas.
355
00:28:27,530 --> 00:28:29,090
- ¿Dennis era tu sobrino?
- Sí.
356
00:28:29,120 --> 00:28:30,620
Su madre era mi hermana.
357
00:28:30,650 --> 00:28:32,140
Aún lo es.
358
00:28:32,170 --> 00:28:34,940
Es una maldita lástima.
359
00:28:34,970 --> 00:28:40,570
Un niño de esa edad no podría ser malo.
Pero lo dijeron en los periódicos.
360
00:28:40,600 --> 00:28:41,600
El obituario, ¿eh?
361
00:28:41,624 --> 00:28:44,540
- No, eso no. Las otras cosas.
- ¿Qué otras cosas?
362
00:28:44,570 --> 00:28:47,460
Bueno, son cosas sobre su muerte y todo eso.
363
00:28:47,490 --> 00:28:50,740
Uno pensaría que dejarían
a la gente sola en su dolor.
364
00:28:50,770 --> 00:28:52,220
Sin embargo, ella fue buena con él.
365
00:28:52,250 --> 00:28:53,380
Muy buena.
366
00:28:53,410 --> 00:28:55,700
Le llevó a la iglesia y
le dio clases de claqué.
367
00:28:55,730 --> 00:28:57,740
Incluso le compró un par de zapatos de claqué.
368
00:28:57,770 --> 00:29:00,380
Era una buena madre. Eso es todo.
369
00:29:00,410 --> 00:29:01,540
Ya está.
370
00:29:01,570 --> 00:29:04,680
Conocías al chico, ¿verdad?
371
00:29:18,295 --> 00:29:20,295
Dennis C. Jurgens 1972-1976
372
00:29:30,320 --> 00:29:31,900
¿Hola?
373
00:29:31,930 --> 00:29:33,680
¿Hola?
374
00:29:35,120 --> 00:29:37,900
¿Es la Sra. Jurgens?
¿Señora Lois Jurgens?
375
00:29:37,930 --> 00:29:39,620
Sí, soy yo.
376
00:29:39,650 --> 00:29:41,860
¿Quién habla, por favor?
377
00:29:41,890 --> 00:29:43,620
Mi nombre es Jerry Sherwood.
378
00:29:43,650 --> 00:29:45,056
Mira, no me conoces,
379
00:29:45,080 --> 00:29:48,880
y sé que esto debe ser una gran
sorpresa, yo llamándote de la nada y todo...
380
00:29:49,010 --> 00:29:52,010
pero el hecho es que soy la madre de Dennis.
381
00:29:53,840 --> 00:29:55,420
¿Dennis? Tu hijo adoptivo.
382
00:29:55,450 --> 00:29:57,260
Soy su madre biológica.
383
00:29:57,290 --> 00:30:00,290
Me acabo de enterar de que ha fallecido y...
384
00:30:00,314 --> 00:30:01,614
¿Te acabas de enterar?
385
00:30:01,730 --> 00:30:03,810
Sí, hace poco.
386
00:30:03,840 --> 00:30:09,860
Tenía la impresión de que se lo habían
dicho a su madre biológica en su momento.
387
00:30:09,890 --> 00:30:11,020
No.
388
00:30:11,050 --> 00:30:13,660
Nadie me lo ha dicho nunca.
389
00:30:13,690 --> 00:30:15,690
Así que, de todos modos, quería...
390
00:30:15,714 --> 00:30:18,380
¿Simplemente asumí que eras
su madre biológica?
391
00:30:18,410 --> 00:30:21,220
Sí, bueno, de todos modos,
392
00:30:21,250 --> 00:30:28,740
sólo quería llamarte y, no
sé, preguntarte por Dennis.
393
00:30:28,770 --> 00:30:32,570
¿Qué clase de niño era? ¿Cómo era?
394
00:30:32,600 --> 00:30:34,810
Sólo tenía curiosidad.
395
00:30:34,840 --> 00:30:36,460
Bueno, ya te digo.
396
00:30:36,490 --> 00:30:38,900
Era el niño más mono.
397
00:30:38,930 --> 00:30:41,220
Cualquier madre lo querría.
398
00:30:41,250 --> 00:30:45,330
¿Qué es exactamente lo que
quiere saber, Sra. Sherwood?
399
00:30:45,360 --> 00:30:47,460
Jerry Sherwood.
400
00:30:47,490 --> 00:30:54,220
Bueno, el obituario decía que
murió de alguna enfermedad.
401
00:30:54,250 --> 00:30:55,250
¿Peritonitis?
402
00:30:55,274 --> 00:30:58,140
Sí. No sabemos cómo se contagió.
403
00:30:58,170 --> 00:31:00,780
Siempre estaba metido en algo.
404
00:31:00,810 --> 00:31:04,380
Era un niño muy enfermizo.
405
00:31:04,410 --> 00:31:06,220
Era algún tipo de infección.
406
00:31:06,250 --> 00:31:08,260
Nadie llegó a descubrirlo.
407
00:31:08,290 --> 00:31:09,736
¿Y los moratones?
408
00:31:09,760 --> 00:31:11,380
Dijeron que tenía muchos moratones.
409
00:31:11,410 --> 00:31:12,420
No, moratones no.
410
00:31:12,450 --> 00:31:16,016
Manchas, marcas de
estrellas, quizás, de la peritonitis.
411
00:31:16,040 --> 00:31:18,500
No se nos ocurre de dónde
más podrían haber salido.
412
00:31:18,530 --> 00:31:20,570
Siempre estaba metido en algo.
413
00:31:20,600 --> 00:31:23,540
Le daba clases de música y solfeo.
414
00:31:23,570 --> 00:31:29,240
Podía recitar el Padre Nuestro hasta el final.
415
00:31:31,880 --> 00:31:33,900
Tenía una toga bautismal.
416
00:31:33,930 --> 00:31:36,900
No lo tienes todavía, ¿verdad?
417
00:31:36,930 --> 00:31:38,570
Sí.
418
00:31:38,600 --> 00:31:40,660
¿Quieres que te lo envíe?
419
00:31:40,690 --> 00:31:42,460
Sí, te lo agradecería.
420
00:31:42,490 --> 00:31:46,700
Y cualquier foto que tengas,
421
00:31:46,730 --> 00:31:50,016
tal vez podrías enviarme una,
sólo para que pueda ver su aspecto.
422
00:31:50,040 --> 00:31:51,346
¿Cuál es tu dirección, querida?
423
00:31:51,370 --> 00:31:53,420
26716 Lynette Court.
424
00:31:53,450 --> 00:31:55,420
Te lo enviaré hoy.
425
00:31:55,450 --> 00:31:56,980
Gracias, Sra. Jurgens.
426
00:31:57,010 --> 00:31:59,720
Muchas gracias.
427
00:32:00,960 --> 00:32:02,960
Muchas gracias.
428
00:32:31,880 --> 00:32:33,220
¿Se lo has dicho a papá?
429
00:32:33,250 --> 00:32:34,920
Sí.
430
00:32:36,280 --> 00:32:38,740
Tengo su nombre.
431
00:32:38,770 --> 00:32:40,520
Sí.
432
00:32:40,720 --> 00:32:42,480
¿Por qué?
433
00:32:43,440 --> 00:32:46,560
Para tener siempre a uno de vosotros conmigo.
434
00:32:51,280 --> 00:32:54,240
No pude evitarlo.
435
00:32:56,040 --> 00:32:59,160
Me pregunto si habría sido amigo.
436
00:33:03,800 --> 00:33:05,860
Ahora puedes ser su amigo.
437
00:33:05,890 --> 00:33:07,216
¿Cómo?
438
00:33:07,240 --> 00:33:09,376
Sigo pensando en ese viejo del cementerio.
439
00:33:09,400 --> 00:33:10,736
El tío y todas esas cosas.
440
00:33:10,760 --> 00:33:12,810
Me dije que podías ir a la biblioteca
441
00:33:12,840 --> 00:33:15,016
y conseguirme esos recortes
sobre la muerte de Dennis.
442
00:33:15,040 --> 00:33:17,050
Mamá, déjalo.
443
00:33:17,080 --> 00:33:21,780
Ahora está muerto, y
aún nos tienes a nosotros.
444
00:33:21,810 --> 00:33:23,810
He buscado peritonitis.
445
00:33:23,840 --> 00:33:26,290
No es una infección como ella dijo.
446
00:33:26,320 --> 00:33:28,640
Eso y todos los moratones. No sé.
Tengo un presentimiento.
447
00:33:28,664 --> 00:33:30,664
Me tengo que ir.
448
00:33:44,400 --> 00:33:46,940
¿Podría decirme dónde
está el microfilm, por favor?
449
00:33:46,970 --> 00:33:48,420
¿Qué está buscando?
450
00:33:48,450 --> 00:33:50,220
Recortes de periódicos antiguos.
451
00:33:50,250 --> 00:33:51,810
¿Cuánto tiempo atrás?
452
00:33:51,840 --> 00:33:53,050
1976.
453
00:33:53,080 --> 00:33:54,260
Arriba.
454
00:33:54,290 --> 00:33:56,840
Año popular.
455
00:34:26,280 --> 00:34:29,440
Gracias cariño.
456
00:34:29,840 --> 00:34:31,976
Escucha.
457
00:34:32,000 --> 00:34:35,940
Continúa la investigación sobre la muerte
de Dennis Jurgens, de tres años y medio.
458
00:34:35,970 --> 00:34:40,976
La autopsia reveló que murió de
peritonitis causada por una rotura intestinal.
459
00:34:41,000 --> 00:34:43,860
El Dr. Thomas Votell, forense
del condado de Ramsay dijo hoy
460
00:34:44,890 --> 00:34:49,440
que el cuerpo también presentaba
múltiples heridas y contusiones.
461
00:34:49,570 --> 00:34:50,940
¿Quieres que pare?
462
00:34:50,970 --> 00:34:52,500
No, sigue.
463
00:34:52,530 --> 00:34:57,280
La policía de White Bear y la oficina del
forense estaban investigando la muerte.
464
00:34:59,640 --> 00:35:00,780
¿Ya está?
465
00:35:00,804 --> 00:35:04,920
Sí. El Chronicle siguió la historia
durante tres semanas y luego nada.
466
00:35:05,560 --> 00:35:07,940
¿Qué hay de la investigación policial?
467
00:35:07,970 --> 00:35:09,720
Nada.
468
00:35:10,280 --> 00:35:12,260
¿A qué te refieres? ¿No hubo seguimiento?
469
00:35:12,290 --> 00:35:15,130
- Quiero decir que no hay nada, mamá.
- No, no puede ser.
470
00:35:15,160 --> 00:35:17,860
No puedes traer a un niño
con moratones de muerte.
471
00:35:17,890 --> 00:35:22,940
Iniciar una investigación policial
que no llega a nada y no hay detenciones.
472
00:35:22,970 --> 00:35:25,740
No tiene sentido.
473
00:35:25,770 --> 00:35:29,760
- ¿Qué hay de los policías?
- Se retiraron. Supongo.
474
00:35:30,720 --> 00:35:34,360
No me dijo nada de un objeto roto.
475
00:35:34,480 --> 00:35:38,440
No me dijo nada sobre lesiones múltiples.
476
00:35:39,840 --> 00:35:42,840
Eso es lo que tengo. Heridas.
477
00:35:42,960 --> 00:35:45,296
Supongo que eso es lo que tuvo, golpes.
478
00:35:45,320 --> 00:35:48,496
Tal vez pensó que era bastante
malo que te enteraras de su muerte.
479
00:35:48,520 --> 00:35:50,456
Tal vez ella no quería echarle más mal encima.
480
00:35:50,480 --> 00:35:52,496
Dame un respiro, Dennis.
Soy un extraña para ella.
481
00:35:52,520 --> 00:35:55,536
Sólo soy una voz en el teléfono.
¿Por qué iba a tener sentimiento de culpa?
482
00:35:55,560 --> 00:36:00,000
Tal vez me estoy perdiendo algo
mamá, ¿a dónde quieres llegar?
483
00:36:01,880 --> 00:36:04,170
Pasa la página.
484
00:36:04,200 --> 00:36:05,960
Sí.
485
00:36:23,840 --> 00:36:25,460
De acuerdo.
486
00:36:25,484 --> 00:36:28,680
Por favor. No es mi escena favorita.
487
00:36:53,160 --> 00:36:56,580
Por teléfono dijiste que era asesinato.
488
00:36:56,610 --> 00:36:57,980
Sí.
489
00:36:58,010 --> 00:37:00,650
Creo que le ha pasado algo a mi hijo.
490
00:37:00,680 --> 00:37:02,210
¿Qué es exactamente?
491
00:37:02,240 --> 00:37:03,460
No lo sé.
492
00:37:03,490 --> 00:37:05,650
Hubo una investigación y duró
493
00:37:05,680 --> 00:37:07,856
unas tres semanas y luego se detuvo.
494
00:37:07,880 --> 00:37:09,500
No recuerdo el nombre de Sherwood.
495
00:37:09,530 --> 00:37:10,900
No, entonces era Jurgens.
496
00:37:10,930 --> 00:37:13,100
Dennis Craig Jurgens.
497
00:37:13,130 --> 00:37:15,840
Fue adoptado.
498
00:37:20,720 --> 00:37:23,376
Este caso tiene 16 años.
499
00:37:23,400 --> 00:37:27,240
Sé que algo va mal
por qué están nerviosos.
500
00:37:27,400 --> 00:37:30,500
Quizás no tenían suficiente con lo que
trabajar. Quizá se quedaron sin nada.
501
00:37:30,530 --> 00:37:33,880
El artículo dice que está
cubierto de moratones.
502
00:37:34,600 --> 00:37:39,440
Quiero que vuelvan a este
caso y averigüen qué le pasó.
503
00:37:40,080 --> 00:37:42,460
No podemos hacer eso, señora.
504
00:37:42,490 --> 00:37:44,440
¿Por qué no?
505
00:37:45,120 --> 00:37:48,420
Porque simplemente no
podemos ir y reabrir un caso
506
00:37:48,450 --> 00:37:50,900
sin causa sólo porque tú crees que deberíamos.
507
00:37:50,930 --> 00:37:55,256
Mira, es un caso muy viejo, ni siquiera
sabemos si podemos encontrar algo ahora.
508
00:37:55,280 --> 00:37:56,296
Será mucha mano de obra.
509
00:37:56,320 --> 00:37:58,320
Es un riesgo no encontrar nada, Sra. Sherwood,
510
00:37:58,744 --> 00:38:00,744
¿Y si hay algo y lo dejas pasar?
511
00:38:01,370 --> 00:38:03,340
Mire, señora, tenemos más de qué preocuparnos
512
00:38:03,370 --> 00:38:06,096
que un caso de hace 16
años que puede no ser real.
513
00:38:06,120 --> 00:38:09,056
Tenemos verdaderos criminales en
las calles y no hay suficientes policías.
514
00:38:09,080 --> 00:38:12,210
Te diré lo que es real. Mi hijo
está muerto y algo le ha pasado.
515
00:38:12,240 --> 00:38:14,880
¿Y cómo lo sabes?
516
00:38:16,920 --> 00:38:20,650
La mujer que lo adoptó,
Lois Jurgens... la llamé.
517
00:38:20,680 --> 00:38:23,690
Se suponía que me enviaría algunas
cosas de Dennis, pero nunca lo hizo.
518
00:38:23,720 --> 00:38:27,086
Todo lo que tenía que hacer era enviarme
una pequeña foto de Dennis, pero no lo hizo.
519
00:38:27,110 --> 00:38:28,820
Ahora, dime por qué.
520
00:38:28,850 --> 00:38:30,170
Tal vez se olvidó.
521
00:38:30,200 --> 00:38:33,380
No se olvidó. Y sabes por qué.
522
00:38:33,410 --> 00:38:36,210
Porque la volví a llamar y cambió de número.
523
00:38:36,240 --> 00:38:39,100
Ahora tiene un número no listado.
524
00:38:39,130 --> 00:38:40,940
Algo va mal aquí.
525
00:38:40,970 --> 00:38:44,540
Te digo que no me siento bien.
526
00:38:44,570 --> 00:38:46,210
Te diré una cosa.
527
00:38:46,240 --> 00:38:47,820
Lo investigaremos.
528
00:38:47,850 --> 00:38:52,200
Si averiguamos algo, te llamaremos.
529
00:38:57,200 --> 00:39:00,690
Mire, agente, no soy un loca suelto por aquí.
530
00:39:00,720 --> 00:39:05,240
La única loca en este asunto
tiene el cuerpo helado de miedo.
531
00:39:05,264 --> 00:39:06,660
Sra. Sherwood...
532
00:39:07,090 --> 00:39:09,460
Tal vez debería llamar al
Departamento de Bienestar.
533
00:39:09,490 --> 00:39:13,120
Ellos son los que estuvieron
con tu hijo en primer lugar.
534
00:39:14,280 --> 00:39:16,200
Gracias.
535
00:39:24,560 --> 00:39:27,620
¿Qué estás haciendo estos
días, laboralmente hablando?
536
00:39:27,650 --> 00:39:29,620
Soy administradora de fincas.
537
00:39:29,650 --> 00:39:31,170
¿Sí?
538
00:39:31,200 --> 00:39:32,500
¿Qué es eso?
539
00:39:32,530 --> 00:39:34,210
Empresa inmobiliaria.
540
00:39:34,240 --> 00:39:38,620
Recoger alquileres,
reparar asientos, cosas así.
541
00:39:38,650 --> 00:39:41,616
Quédate con alguna de las
porquerías que he hecho.
542
00:39:41,640 --> 00:39:45,460
Lo sé.
Jerry. Eres una stripper del demonio.
543
00:39:45,490 --> 00:39:47,720
Dale un respiro.
544
00:39:51,400 --> 00:39:53,360
¿Qué es esto?
545
00:39:53,800 --> 00:39:56,020
El certificado de defunción de Dennis.
546
00:39:56,050 --> 00:39:58,420
Copia del mismo.
547
00:39:58,450 --> 00:40:00,320
Es broma.
548
00:40:01,400 --> 00:40:02,540
¿De dónde lo has sacado?
549
00:40:02,570 --> 00:40:03,960
Juzgado del condado.
550
00:40:04,284 --> 00:40:07,540
¿Ves aquí? ¿Ves esa caja? ¿Qué dice?
551
00:40:07,570 --> 00:40:08,776
Aplazado.
552
00:40:08,800 --> 00:40:11,920
Pero ya ves, se supone que
si no dice causas naturales,
553
00:40:11,950 --> 00:40:14,650
se supone que debe decir
accidente, suicidio u homicidio.
554
00:40:14,680 --> 00:40:16,670
Quiero decir, si no dice una de esas 3 cosas
555
00:40:16,700 --> 00:40:21,800
y cometieron un error, sigue vivo,
¿verdad? Entonces, ¿qué es esto?
556
00:40:22,120 --> 00:40:23,940
- ¿Me lo preguntas a mí?
- No.
557
00:40:23,970 --> 00:40:25,120
Le pregunté a mi médico
558
00:40:25,144 --> 00:40:28,816
y me dijo que a veces
los aplazan temporalmente.
559
00:40:28,840 --> 00:40:32,536
Y cuando le dije la fecha de esta
cosa, dijo que le parecía inusual.
560
00:40:32,560 --> 00:40:35,460
No lo entendía. Y yo le dije,
bueno, es un maldito lapso temporal.
561
00:40:35,490 --> 00:40:36,780
Y él también lo pensó.
562
00:40:36,810 --> 00:40:38,680
No podía explicarlo. Bueno, quiero saber...
563
00:40:38,704 --> 00:40:40,904
¿Quién va a explicarlo, Jerry? Su página es...
564
00:40:40,928 --> 00:40:42,496
¿Qué, 16 años?
565
00:40:42,520 --> 00:40:46,100
Hay mucha gente ahí fuera que
diría que esto es agua pasada.
566
00:40:46,130 --> 00:40:48,280
Olvídalo.
567
00:40:49,480 --> 00:40:51,616
Eso es lo que siempre dices.
568
00:40:51,640 --> 00:40:52,920
De mejor manera que tú.
569
00:40:52,950 --> 00:40:54,750
- ¿De qué estás hablando?
- De luchar...
570
00:40:54,774 --> 00:40:56,474
De culparnos a mí, tu padre, tu hermana...
571
00:40:56,498 --> 00:40:58,898
No podría vivir renunciando a
nuestro hijo.
572
00:40:58,922 --> 00:41:00,222
¿Es fácil para mí?
573
00:41:00,246 --> 00:41:01,479
¿Verte pasar por todo eso?
574
00:41:01,480 --> 00:41:03,540
Bueno, ¿cómo fue Dennis, qué sentiste?
575
00:41:03,570 --> 00:41:05,210
¿Qué sientes ahora?
576
00:41:05,240 --> 00:41:06,860
Ahora tengo una nueva familia.
577
00:41:06,890 --> 00:41:08,976
Te he dado dos hijos.
Ambos tienen tus nombres.
578
00:41:09,000 --> 00:41:11,940
Uno de ellos está muerto, y
con el otro ni siquiera hablas.
579
00:41:11,970 --> 00:41:14,520
- Nunca lo ves.
- Cállate.
580
00:41:22,360 --> 00:41:27,960
Te necesita, especialmente ahora.
581
00:41:39,320 --> 00:41:41,800
¿Ves lo que quiero decir?
582
00:41:43,080 --> 00:41:45,130
No exactamente.
583
00:41:45,160 --> 00:41:49,690
¿Quieres decir que no encuentras nada
sospechoso en lo que tienes ahí en tus manos?
584
00:41:49,720 --> 00:41:52,580
No puedo entender lo molesto
que esto debe ser para ti,
585
00:41:53,080 --> 00:41:55,680
enterarse de la muerte de su
hijo después de todos estos años.
586
00:41:55,710 --> 00:41:57,420
Señora...
587
00:41:59,920 --> 00:42:02,060
Sherwood
588
00:42:02,084 --> 00:42:03,500
Sra. Sherwood.
589
00:42:03,524 --> 00:42:04,524
Pero francamente...
590
00:42:04,548 --> 00:42:08,548
Yo no veo las siniestras implicaciones en
esos documentos como aparentemente las ves tú.
591
00:42:10,050 --> 00:42:12,976
Escucha, creo que esa gente mató a mi bebé.
592
00:42:13,000 --> 00:42:15,976
El Departamento de Bienestar
Social lo puso con ellos en 1º lugar,
593
00:42:16,000 --> 00:42:20,130
y me parece que deberías al menos tener
un poco de interés en lo que le pasó después.
594
00:42:20,160 --> 00:42:22,046
Ramsey County Welfare
se encargó de la adopción.
595
00:42:22,070 --> 00:42:24,436
Pero dudo mucho que vayas a encontrar
596
00:42:24,460 --> 00:42:27,256
a alguien todavía en el departamento que
tenga que ver algo con ello.
597
00:42:27,280 --> 00:42:29,026
No me importa si todavía están aquí.
598
00:42:29,050 --> 00:42:32,520
El Departamento de Bienestar sigue aquí.
Tú estás aquí.
599
00:42:33,960 --> 00:42:39,060
Sra. Sherwood, no creo que aprecie
las implicaciones de lo que está diciendo.
600
00:42:39,090 --> 00:42:42,580
Está haciendo una acusación muy seria.
601
00:42:42,610 --> 00:42:44,170
¿Lo entiendes?
602
00:42:44,200 --> 00:42:46,380
Te diré una cosa, lo entiendo aún mejor.
603
00:42:46,410 --> 00:42:49,796
El sistema me quitó a mi hijo porque
dijeron que yo no podía cuidar de él.
604
00:42:49,820 --> 00:42:52,576
Y se lo dieron a alguien que dijeron
que podía. Y ahora está muerto.
605
00:42:52,600 --> 00:42:55,100
Y mis propios hijos de los
que me hice cargo están vivos.
606
00:42:55,130 --> 00:42:59,080
Y quiero saber si vas a hacer
algo con el que no lo está.
607
00:43:08,720 --> 00:43:11,000
Sra. Sherwood.
608
00:43:12,120 --> 00:43:14,540
- No sabemos qué decir.
- Mire.
609
00:43:14,570 --> 00:43:19,616
La verdad es que el caso de su hijo
debería haber sido procesado en 1976.
610
00:43:19,640 --> 00:43:21,416
Pero el abuso infantil no era un problema.
611
00:43:21,440 --> 00:43:22,540
No sabíamos mucho de ello.
612
00:43:22,564 --> 00:43:25,860
Si esto nos llegó hoy,
iríamos por convicción.
613
00:43:25,890 --> 00:43:28,500
Así que crees que había algo que...
614
00:43:28,530 --> 00:43:32,000
- Mi hijo era...
- Aún no lo sabemos.
615
00:43:35,200 --> 00:43:38,130
¿Puedo ver un expediente?
616
00:43:38,160 --> 00:43:39,616
Bueno, está incompleto.
617
00:43:39,640 --> 00:43:42,446
Todo lo que tenemos aquí es una
lista de testigos. Comprobación coral.
618
00:43:42,470 --> 00:43:44,936
Tenemos uno de los oficiales
que investigaron en el 76.
619
00:43:44,960 --> 00:43:47,296
Se perdieron la mayoría de las
declaraciones de testigos.
620
00:43:47,320 --> 00:43:49,500
Me da igual. Quiero verlo.
621
00:43:49,560 --> 00:43:54,040
Sra. Sherwood, este archivo ya
es bastante difícil para nosotros.
622
00:43:55,560 --> 00:43:58,200
Era mi hijo.
623
00:44:21,760 --> 00:44:24,160
Lo que hemos podido
averiguar hasta ahora es que...
624
00:44:24,784 --> 00:44:27,384
el fiscal no pensó que
tenía un caso real aquí.
625
00:44:27,450 --> 00:44:30,160
Uno que pudiera ganar.
626
00:44:32,320 --> 00:44:34,236
No creía que fuera capaz de demostrar nada.
627
00:44:34,260 --> 00:44:36,756
Así que el fiscal del condado
lo llevó al tribunal de menores
628
00:44:36,780 --> 00:44:38,676
y sacó al otro hijo, Robert, de la casa.
629
00:44:38,700 --> 00:44:39,700
Pero lo recuperaron.
630
00:44:39,724 --> 00:44:41,124
Después de un par de años.
631
00:44:41,148 --> 00:44:42,949
El condado no tenía elección.
No tenían caso.
632
00:44:42,950 --> 00:44:47,300
Está vivo.
Probablemente esté vivo. Lo está.
633
00:44:47,330 --> 00:44:48,980
No lo sabemos.
634
00:44:49,010 --> 00:44:50,820
Hemos estado intentando localizarlo.
635
00:44:50,850 --> 00:44:53,320
¿Qué hay de Dennis?
636
00:44:54,760 --> 00:44:57,860
Tienes un archivo lleno de testigos
637
00:44:57,890 --> 00:45:04,280
que dicen que vieron a Lois Jurgens
lastimar a mi hijo una y otra vez.
638
00:45:05,960 --> 00:45:11,920
Tenía 3 años y medio sin ayuda.
639
00:45:14,880 --> 00:45:18,460
Por favor, ayude a mi hijo
a encerrar a esta mujer.
640
00:45:18,490 --> 00:45:20,540
Me temo que no podemos.
641
00:45:20,570 --> 00:45:23,060
En este momento, no hay
mucho que podamos hacer.
642
00:45:23,090 --> 00:45:25,180
Meterla en la cárcel.
643
00:45:25,210 --> 00:45:26,580
Olvídate de la cárcel.
644
00:45:26,610 --> 00:45:27,820
Aquí no hay crimen.
645
00:45:27,850 --> 00:45:29,740
No podemos arrestarla sin un crimen.
646
00:45:29,770 --> 00:45:31,500
Dennis está muerto.
647
00:45:31,530 --> 00:45:33,020
¿No es suficiente con ese crimen?
648
00:45:33,050 --> 00:45:34,940
¿Qué hace falta?
649
00:45:34,970 --> 00:45:39,420
¿Un informe del forense que diga claramente
que la causa de la muerte fue un homicidio?
650
00:45:39,450 --> 00:45:43,320
De acuerdo. Te lo conseguiré.
651
00:45:53,480 --> 00:45:56,480
Así que llamé a la oficina del
forense y me dijeron que me llamarían,
652
00:45:57,104 --> 00:45:58,696
pero estoy conteniendo la respiración.
653
00:45:58,720 --> 00:46:00,476
Entonces conseguí el nombre de un abogado.
654
00:46:00,500 --> 00:46:03,096
No me preguntes cuánto
cuesta. No quiero ni pensarlo.
655
00:46:03,120 --> 00:46:05,320
Pero dijo que debería
hablar con el médico forense
656
00:46:05,344 --> 00:46:08,276
porque dice que vosotros sois a los
que el forense escucha.
657
00:46:08,300 --> 00:46:10,146
¿Has tenido noticias de la asistencia social?
658
00:46:10,170 --> 00:46:11,870
Sí, me contestaron.
659
00:46:12,024 --> 00:46:13,024
¿Y?
660
00:46:13,930 --> 00:46:15,930
Dijeron que hablaron con su supervisor
661
00:46:15,954 --> 00:46:19,954
y que lamentaban no poder
darme más información.
662
00:46:20,160 --> 00:46:24,020
Y que no creían que yo debiera
tener la información que ya he obtenido.
663
00:46:24,050 --> 00:46:28,700
Y que no veían razones para seguir
con el asunto sin proceso judicial.
664
00:46:28,730 --> 00:46:33,380
Así que no sé, yo...
supongo que me puse un poco hostil.
665
00:46:33,410 --> 00:46:38,260
Más o menos me colgó.
666
00:46:38,290 --> 00:46:39,900
¿Qué te parece?
667
00:46:39,930 --> 00:46:41,620
Ayúdame.
668
00:46:41,650 --> 00:46:45,976
¿Puedes saber si Dennis fue
golpeado por el informe del examen?
669
00:46:46,000 --> 00:46:47,940
¿Puedes decir qué pasó? ¿Cómo murió?
670
00:46:47,970 --> 00:46:49,960
Ya lo sé.
671
00:46:51,520 --> 00:46:54,140
Jerry. Están pasando cosas con este caso.
672
00:46:54,170 --> 00:46:56,560
¿Qué tipo de cosas?
673
00:46:59,760 --> 00:47:02,140
Están siendo muy secretas.
674
00:47:02,170 --> 00:47:04,700
Recibí una llamada de la
oficina del fiscal del condado.
675
00:47:04,730 --> 00:47:06,656
¿Saben que hablas con la policía?
676
00:47:06,680 --> 00:47:09,116
Me dijeron que renunciaste a
tus derechos legales con Dennis.
677
00:47:09,140 --> 00:47:11,006
- Tengo que estar al margen.
- Debes ayudarme.
678
00:47:11,030 --> 00:47:12,380
No, no puedo.
679
00:47:12,410 --> 00:47:15,780
Ya te he dado demasiada información.
680
00:47:15,810 --> 00:47:18,040
¿Qué debo hacer?
681
00:47:18,600 --> 00:47:21,000
¿Qué hago?
682
00:47:21,640 --> 00:47:26,560
Dr. Essling... dígame qué debo hacer.
683
00:47:31,560 --> 00:47:34,340
Llama a este hombre.
684
00:47:34,370 --> 00:47:37,540
Su nombre es Frank Maxwell.
685
00:47:37,570 --> 00:47:39,500
Es periodista en el Chronicle.
686
00:47:39,530 --> 00:47:41,380
¿Quieres que vaya a la prensa?
687
00:47:41,410 --> 00:47:44,200
Creo que puede ayudarte.
688
00:47:44,560 --> 00:47:46,780
Llámale, Jerry.
689
00:47:46,810 --> 00:47:49,720
Él puede hacer lo que yo no puedo
ahora.
690
00:47:54,000 --> 00:47:55,300
¿Frank Maxwell?
691
00:47:55,330 --> 00:47:56,540
Sí, Jerry Sherwood.
692
00:47:56,570 --> 00:47:59,520
¿Quieres llamarme?
693
00:47:59,544 --> 00:48:03,210
Sí. Mira, sé que estás muy ocupado, pero
hasta ahora todo el mundo me rechaza.
694
00:48:03,240 --> 00:48:05,166
Quiero decir, tengo que hablar ahora.
695
00:48:05,190 --> 00:48:07,200
He estado en espera hasta
ahora. ¿Qué te parece?
696
00:48:07,230 --> 00:48:10,016
- ¿Tienes tiempo para escuchar la historia?
- Te la contaré.
697
00:48:10,040 --> 00:48:12,500
El Dr. Essling dijo que sí.
698
00:48:12,530 --> 00:48:14,180
¿De qué se trata?
699
00:48:14,210 --> 00:48:16,420
Creo que es sobre un asesinato.
700
00:48:16,450 --> 00:48:18,180
¿Tú crees?
701
00:48:18,210 --> 00:48:22,000
Bueno, si quieres escuchar,
quizás veas por qué lo pienso.
702
00:48:23,520 --> 00:48:26,300
¿Quién crees que fue asesinado?
703
00:48:26,330 --> 00:48:28,240
Mi hijo.
704
00:48:30,000 --> 00:48:33,760
¿Cuándo crees que fue asesinado?
705
00:48:37,360 --> 00:48:39,840
Sé lo que piensas.
706
00:48:41,120 --> 00:48:43,520
Sólo quiero que escuches,
de todas formas.
707
00:48:47,960 --> 00:48:51,640
Dispara. El asesinato no prescribe.
708
00:48:52,840 --> 00:48:54,600
Estupendo.
709
00:49:06,680 --> 00:49:09,780
- ¿Quién es usted?
- Soy Frank Maxwell.
710
00:49:09,810 --> 00:49:11,210
Sí.
711
00:49:11,240 --> 00:49:14,640
¿Frank Maxwell del Chronicle?
712
00:49:14,720 --> 00:49:16,380
Sí.
713
00:49:16,410 --> 00:49:18,400
¿Cómo lo llevas?
714
00:49:19,120 --> 00:49:21,680
Escucha, ¿por casualidad
conoces a la gente que vivía aquí?
715
00:49:21,710 --> 00:49:23,060
Se llamaban Jurgens.
716
00:49:23,090 --> 00:49:27,260
Oh, claro, los conocía,
pero he vivido aquí 25 años.
717
00:49:27,290 --> 00:49:28,380
¿De verdad?
718
00:49:28,410 --> 00:49:30,940
¿Has oído hablar de un niño que murió?
719
00:49:30,970 --> 00:49:33,260
Se llamaba Dennis.
720
00:49:33,290 --> 00:49:37,210
Dije todo lo que sabía para
salvar a la policía hace 16 años.
721
00:49:37,240 --> 00:49:39,620
¿Así que hubo una investigación?
722
00:49:39,650 --> 00:49:40,740
Claro que la hubo.
723
00:49:40,770 --> 00:49:43,240
¿Y qué pasó?
724
00:49:43,320 --> 00:49:45,620
Su hermano William era teniente de policía.
725
00:49:45,650 --> 00:49:46,820
¿Es eso cierto?
726
00:49:46,850 --> 00:49:48,656
- No publiques eso.
- OK.
727
00:49:48,680 --> 00:49:50,440
¿Por eso pararon la investigación?
728
00:49:50,470 --> 00:49:51,470
No lo sé.
729
00:49:51,510 --> 00:49:53,620
Mira, yo no he dicho nada.
730
00:49:53,650 --> 00:49:54,900
Espera un momento.
731
00:49:54,930 --> 00:49:56,630
- ¿Podrías..?
- No publiques mi nombre.
732
00:49:56,654 --> 00:49:59,860
¿Cómo podría publicar tu nombre?
Ni siquiera me has dicho cómo te llamas.
733
00:49:59,890 --> 00:50:02,940
No me metas en esto.
734
00:50:02,970 --> 00:50:09,900
Oiga, señor, ¿podría
hacerle un par de preguntas?
735
00:50:09,930 --> 00:50:13,930
Me enteré de que el hermano de
Lois, el teniente William Bentley...
736
00:50:13,954 --> 00:50:15,079
¿Teniente?
737
00:50:15,080 --> 00:50:18,380
Sí. Era el 2º al mando de la
policía de White Bear por aquel entonces.
738
00:50:18,410 --> 00:50:20,380
Se perjudicó la investigación.
739
00:50:20,410 --> 00:50:23,576
Según tu amigo el oficial Meehan.
740
00:50:23,600 --> 00:50:25,980
- ¿Habló contigo?
- Tuve que hacerlo. Soy periodista.
741
00:50:26,010 --> 00:50:30,410
Lo que dijo fue que muchos de los parientes
de Lois estaban dispuestos a hablar,
742
00:50:30,434 --> 00:50:32,734
pero cuando volvieron a tomarles declaración,
743
00:50:32,758 --> 00:50:34,758
todos se callaron, no dijeron nada.
744
00:50:35,240 --> 00:50:36,240
¿Y después?
745
00:50:36,264 --> 00:50:40,264
Bueno, entonces habló con un tipo de la
fuerza, otro tipo llamado Bob Vanderwist,
746
00:50:40,588 --> 00:50:44,188
que dijo que Lois Jurgens había
aterrorizado tanto a la familia
747
00:50:44,312 --> 00:50:46,306
que tenían miedo de
hacer cualquier declaración.
748
00:50:46,330 --> 00:50:47,700
¿Qué les dijo?
749
00:50:47,730 --> 00:50:51,640
Amenazó con prender fuego a todos los niños.
750
00:50:55,280 --> 00:50:59,040
Al parecer, hubo una vista.
751
00:50:59,440 --> 00:51:03,740
Fue sólo una vista por
la custodia del otro hijo.
752
00:51:03,770 --> 00:51:06,500
Los informes policiales se
perdieron o traspapelaron.
753
00:51:06,530 --> 00:51:09,560
Y entonces quedó libre.
754
00:51:09,760 --> 00:51:12,800
No cuando haya terminado.
755
00:51:14,560 --> 00:51:17,740
Esta es una copia de la
investigación del forense.
756
00:51:17,770 --> 00:51:20,070
En aquellos días, reunían
a seis personas imparciales,
757
00:51:20,094 --> 00:51:23,456
personas que no tenían que ver con
el caso, y ellos revisaban cualquier evidencia
758
00:51:23,480 --> 00:51:25,880
y determinaban la forma de la muerte.
759
00:51:25,910 --> 00:51:27,260
¿Y qué determinaron?
760
00:51:27,290 --> 00:51:29,136
Nada de nada.
761
00:51:29,160 --> 00:51:31,860
Bueno, ¿has podido ver el
nuevo material que te enviamos?
762
00:51:31,890 --> 00:51:34,320
Oh, sí. Se lo envié a la Dra. Nora Brody.
763
00:51:34,350 --> 00:51:38,976
Ella es una patóloga forense pediátrica,
y espero que confirme mis sentimientos.
764
00:51:39,000 --> 00:51:41,620
¿Cuáles son sus sentimientos
sobre esto hasta ahora, Dr. Essling?
765
00:51:41,650 --> 00:51:45,200
Que alguien cometió un
grave error hace mucho tiempo.
766
00:51:50,640 --> 00:51:53,700
El forense cambia el certificado
de defunción de Dennis a homicidio.
767
00:51:53,730 --> 00:51:57,056
Tenemos un caso... busca un fiscal.
768
00:51:57,080 --> 00:51:59,926
Vas a estar en la portada de todos
los periódicos la semana que viene.
769
00:51:59,950 --> 00:52:01,420
Estuvo genial.
770
00:52:01,450 --> 00:52:02,750
Lo hiciste, mamá.
771
00:52:03,174 --> 00:52:07,800
Lo hiciste Jerry, llevaste a Lois
Jurgens a juicio por asesinato.
772
00:52:19,400 --> 00:52:20,660
¿Ron Meehan?
773
00:52:20,690 --> 00:52:22,140
Sí.
774
00:52:22,170 --> 00:52:27,480
Hola, soy Robert Jurgens,
el hijo de Lois Jurgens.
775
00:52:28,000 --> 00:52:31,000
Oh, sí, Bon (Robert).
776
00:52:31,024 --> 00:52:32,024
Aquí, aquí, aquí...
777
00:52:32,070 --> 00:52:33,800
Adelante.
778
00:52:33,840 --> 00:52:36,210
Gracias por recibirme.
779
00:52:36,240 --> 00:52:37,500
De nada.
780
00:52:37,530 --> 00:52:41,980
Íbamos a ir a verte de todas formas,
así que nos has ahorrado el viaje.
781
00:52:42,010 --> 00:52:44,540
Mira, quería hablar contigo sobre mi madre.
782
00:52:44,570 --> 00:52:48,100
Los periodistas la están acosando
por lo de mi hermano Dennis.
783
00:52:48,130 --> 00:52:50,520
¿Qué está pasando?
784
00:52:50,680 --> 00:52:53,860
La madre biológica cree que fue abuso.
785
00:52:53,890 --> 00:52:56,576
Creemos que tiene razón.
786
00:52:56,600 --> 00:52:58,440
¿Así que van a reabrir el caso?
787
00:52:58,770 --> 00:52:59,770
Lo siento.
788
00:53:00,194 --> 00:53:04,194
Tu madre nunca fue acusada formalmente,
pero tenemos declaraciones de los testigos.
789
00:53:04,850 --> 00:53:06,900
¿Y quieren mi cooperación, supongo?
790
00:53:07,730 --> 00:53:09,810
Nos gustaría tenerte
con nosotros en esto. Sí.
791
00:53:10,034 --> 00:53:11,546
Tú estabas allí.
792
00:53:11,570 --> 00:53:14,620
Por lo que he oído, eres
un buen policía, Jurgens.
793
00:53:14,650 --> 00:53:15,940
No recuerdo mucho.
794
00:53:15,970 --> 00:53:17,580
Era muy joven.
795
00:53:17,610 --> 00:53:20,240
Cinco cuando murió.
796
00:53:20,400 --> 00:53:22,210
Bueno, aquí tengo un archivo extra.
797
00:53:22,240 --> 00:53:27,280
Puedes tomarte tu tiempo, echarle un vistazo.
798
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
Robert...
799
00:53:32,024 --> 00:53:37,024
Si quieres hablar extraoficialmente, llámame.
800
00:53:48,520 --> 00:53:53,020
No puedo llevar esto al gran jurado
antes del 1 de septiembre. Es imposible.
801
00:53:53,050 --> 00:53:54,210
Tienes 2 meses.
802
00:53:54,240 --> 00:53:56,786
Este no es el único caso en
el que está trabajando esta oficina.
803
00:53:56,810 --> 00:53:58,736
Ese no es mi problema.
804
00:53:58,760 --> 00:54:00,616
Lo es si quieres que trabajemos contigo.
805
00:54:00,640 --> 00:54:03,136
No nos apresuramos a la batalla.
No es así como funciona.
806
00:54:03,160 --> 00:54:05,500
Pero, ¿por qué no me dices cómo funciona?
807
00:54:05,530 --> 00:54:08,776
Mire, no tengo tiempo para
explicarte cómo montamos un caso.
808
00:54:08,800 --> 00:54:10,340
Crees que soy estúpida, ¿verdad?
809
00:54:10,370 --> 00:54:12,380
Pero no pude entenderlo.
810
00:54:12,410 --> 00:54:18,460
De acuerdo, basta con decir que
esto es un proceso y lleva su tiempo.
811
00:54:18,490 --> 00:54:22,740
Esperas 19 años para ver la cara de
un niño que me arrancaron casi al nacer.
812
00:54:22,770 --> 00:54:26,570
19 años mirando la cara
de cada niño en la calle,
813
00:54:26,594 --> 00:54:28,594
preguntándome cada vez,
¿tiene esta edad ahora?
814
00:54:29,130 --> 00:54:31,376
Pensando, bueno, probablemente
tenga esta edad ahora.
815
00:54:31,400 --> 00:54:34,426
Ahora probablemente estaría en Primaria,
ahora en Secundaria.
816
00:54:34,450 --> 00:54:38,180
Y pensé en Dennis durante 19
años, y 15 de ellos estaba muerto.
817
00:54:38,210 --> 00:54:39,540
¿Y sabes por qué?
818
00:54:39,570 --> 00:54:41,056
Por tu justicia.
819
00:54:41,080 --> 00:54:45,700
Porque vosotros no dais a la madre biológica
el derecho a saber que sus hijos han muerto.
820
00:54:45,730 --> 00:54:48,060
No puedo hacer esto, Jerry.
Es Melinda Elledge.
821
00:54:48,090 --> 00:54:49,620
Ella lo odia.
822
00:54:49,650 --> 00:54:51,060
Deja de personalizar esto.
823
00:54:51,090 --> 00:54:52,210
Melinda es un chica lista.
824
00:54:52,240 --> 00:54:53,340
No me gusta.
825
00:54:53,370 --> 00:54:54,580
Esa es otra historia.
826
00:54:54,604 --> 00:54:57,416
Venga ya. No conozco a
Melinda. Y sí te conozco a ti.
827
00:54:57,440 --> 00:54:59,296
Me conociste una vez a través de tu hija.
828
00:54:59,320 --> 00:55:01,016
Sé que es suficiente para confiar en ti.
829
00:55:01,040 --> 00:55:02,640
Lo que dices no tiene sentido.
830
00:55:02,664 --> 00:55:05,280
Vamos, Clayton.
Puedes entender a alguien como yo.
831
00:55:05,310 --> 00:55:07,980
He estado fuera como tú toda mi vida.
832
00:55:08,010 --> 00:55:11,420
Necesito que el sistema defienda
mis derechos, los derechos de mi hijo.
833
00:55:11,450 --> 00:55:13,660
Y no confío en el sistema.
834
00:55:13,690 --> 00:55:15,780
Pero confío en ti.
835
00:55:15,804 --> 00:55:18,300
Jerry te estoy diciendo la
verdad. Belinda es buena.
836
00:55:18,330 --> 00:55:19,600
Ella lo llevará a juicio.
837
00:55:19,624 --> 00:55:21,660
Sí, ¿pero cuándo? ¿Cuándo? ¿Otros 20 años?
838
00:55:21,690 --> 00:55:23,190
Se necesita tiempo.
839
00:55:23,414 --> 00:55:25,259
Clayton.
840
00:55:25,560 --> 00:55:28,420
Dile que te quiero en el caso.
841
00:55:28,450 --> 00:55:33,520
Dile que voy a ser un auténtico grano
en el culo si no consigo lo que quiero.
842
00:55:36,200 --> 00:55:38,710
"Con la junta escolar todavía
en sesión de emergencia,"
843
00:55:38,740 --> 00:55:41,780
"no ha habido ninguna palabra de
contraoferta a la última propuesta".
844
00:55:41,810 --> 00:55:44,420
He estado recibiendo llamadas
de los medios de comunicación,
845
00:55:44,450 --> 00:55:46,976
periódicos, TV... y todos
expresan su preocupación.
846
00:55:47,000 --> 00:55:50,136
¿Qué han dicho?
847
00:55:50,160 --> 00:55:52,920
Bueno, eso es lo que hay que decir.
Nada.
848
00:55:53,040 --> 00:55:56,160
Un abogado dice que no hablemos con nadie.
849
00:55:56,240 --> 00:55:57,726
Ni siquiera movamos los labios.
850
00:55:59,950 --> 00:56:01,950
Eso incluye a la policía.
851
00:56:03,840 --> 00:56:06,020
Estamos hablando con
un policía en este momento.
852
00:56:06,050 --> 00:56:10,580
Bueno, no es uno del que tengamos
que preocuparnos. Es nuestro chico.
853
00:56:10,610 --> 00:56:13,060
"La noticia de la reapertura
de un caso de hace 16 años"
854
00:56:13,090 --> 00:56:16,260
"relacionado con la muerte de
Dennis Jordan, de 3 años."
855
00:56:16,290 --> 00:56:20,540
"Carolyn Horton pregunta a la madre natural
del niño por qué inició la investigación."
856
00:56:20,570 --> 00:56:25,500
"Puede que sea porque, no importa
lo duro que sea, Jerry seguro que lo haría."
857
00:56:25,530 --> 00:56:29,616
"Que de alguna manera me ayudará a poner
finalmente a Dennis a descansar o algo así".
858
00:56:29,640 --> 00:56:31,556
"Me gustaría pensar que
seré capaz de hacerlo".
859
00:56:31,580 --> 00:56:33,300
Tenemos otro número nuevo. ¿No listado?
860
00:56:33,330 --> 00:56:34,330
"No lo sé".
861
00:56:34,354 --> 00:56:36,354
A partir de ahora,
tendremos que llamarte.
862
00:56:36,680 --> 00:56:38,386
Siempre puedes llamar al abogado.
863
00:56:38,410 --> 00:56:39,810
Te di ese número, ¿no?
864
00:56:39,834 --> 00:56:43,034
Llama, deja un mensaje.
"Quiero hablar con ustedes, sr Thompson"
865
00:56:44,640 --> 00:56:47,840
Quiero hablar contigo, mamá.
866
00:56:49,440 --> 00:56:51,840
Sobre Dennis.
867
00:56:55,440 --> 00:56:57,160
Mamá...
868
00:56:58,880 --> 00:57:06,500
Dennis era demasiado
viejo cuando lo compramos.
869
00:57:06,530 --> 00:57:09,080
Un año ya.
870
00:57:09,440 --> 00:57:11,860
¿Por qué te lo llevaste?
871
00:57:11,890 --> 00:57:13,460
Tenía casi 40 años.
872
00:57:13,490 --> 00:57:16,900
Ese era el límite para la adopción.
873
00:57:16,930 --> 00:57:20,260
Tenía miedo de no tener otro bebé.
874
00:57:20,290 --> 00:57:22,290
Nunca tuve tiempo para...
875
00:57:24,114 --> 00:57:25,214
Trabajar con él...
876
00:57:25,310 --> 00:57:27,310
enseñarle como yo quería que fuera.
877
00:57:28,760 --> 00:57:31,080
De la manera correcta.
878
00:57:32,600 --> 00:57:35,080
La correcta contigo.
879
00:57:35,600 --> 00:57:39,040
Eras un buen chico, Robert.
880
00:57:40,240 --> 00:57:41,900
¿Qué pasó la noche que Dennis murió?
881
00:57:41,930 --> 00:57:43,480
Mamá.
882
00:57:45,680 --> 00:57:48,240
Ya sabes lo que pasó.
883
00:57:48,880 --> 00:57:52,400
No, no lo sé.
884
00:57:52,720 --> 00:57:58,240
Todo lo que has dicho es que
se puso enfermo y se fue al cielo.
885
00:58:02,520 --> 00:58:06,700
A las 8 de la mañana del domingo, Dennis
estaba sentado en el retrete con papá.
886
00:58:06,730 --> 00:58:08,720
Él estaba bien.
887
00:58:09,160 --> 00:58:12,020
Una hora y media después, estaba muerto.
888
00:58:12,050 --> 00:58:14,660
Eso no tiene sentido.
889
00:58:14,690 --> 00:58:17,400
¿Qué lo mató?
890
00:58:17,480 --> 00:58:19,480
No sé por qué lo hizo.
891
00:58:21,804 --> 00:58:23,700
¿Qué fue?
¿La caída por las escaleras?
892
00:58:23,730 --> 00:58:27,240
No, eso fue el día anterior.
893
00:58:30,880 --> 00:58:32,620
No sintió dolor.
894
00:58:32,650 --> 00:58:35,440
No era normal.
895
00:58:37,960 --> 00:58:43,480
¿Cómo podíamos saber que
estaba herido si no nos lo decía?
896
00:58:47,880 --> 00:58:52,040
No sé por qué esa mujer quiere hacernos daño.
897
00:58:52,640 --> 00:58:55,260
Tienes que ayudarme, Robert.
898
00:58:55,290 --> 00:58:57,290
Haz que pare...
899
00:59:16,080 --> 00:59:18,260
"Fui al cementerio, ¿sí?"
900
00:59:18,290 --> 00:59:21,936
"Y allí hay un hombre al
que no he visto en mi vida".
901
00:59:21,960 --> 00:59:25,580
"Lo que pasa es que es el
hermano de Lois Jurgens".
902
00:59:25,610 --> 00:59:27,980
En ese día, en ese minuto,
903
00:59:28,010 --> 00:59:32,380
"en ese momento, para mí estar allí y
para él estar allí es realmente extraño".
904
00:59:32,410 --> 00:59:34,926
"Quiero decir, de alguna manera
creo que estaba predestinado".
905
00:59:34,950 --> 00:59:39,210
"Debía saberlo todo.
¿Sabes lo que quiero decir?"
906
00:59:39,240 --> 00:59:45,880
Te lo dije, una vez que abres
esto, es como la caja de Pandora.
907
00:59:47,080 --> 00:59:48,780
Sólo deseo que se vayan.
908
00:59:48,804 --> 00:59:51,420
No, no lo hagas.
Sólo úsalos.
909
00:59:51,450 --> 00:59:53,400
¿Para qué?
910
00:59:56,160 --> 00:59:59,600
He traído algo para ti.
911
01:00:13,200 --> 01:00:16,200
Parece que tenía tu espíritu.
912
01:00:16,524 --> 01:00:17,524
Dennis
913
01:00:17,650 --> 01:00:19,210
Se parece a ti.
914
01:00:19,240 --> 01:00:20,420
Como cuando eras un bebé.
915
01:00:20,450 --> 01:00:22,400
Déjame ver.
916
01:00:33,760 --> 01:00:35,620
Gracias por venir a verme, papá.
917
01:00:35,650 --> 01:00:37,460
¿Quieres comer algo?
918
01:00:37,490 --> 01:00:39,240
No, no tengo hambre.
919
01:00:39,264 --> 01:00:41,376
Toma. Esto es para Josh.
920
01:00:41,400 --> 01:00:43,780
Simplemente no llegamos a enviar nada, ¿sabes?
921
01:00:43,810 --> 01:00:44,860
¿Qué está pasando?
922
01:00:44,890 --> 01:00:46,340
No pasa nada, papá.
923
01:00:46,370 --> 01:00:47,900
Yo no digo nada.
924
01:00:47,930 --> 01:00:50,080
A nadie.
925
01:00:51,440 --> 01:00:53,580
¿Por qué?
926
01:00:53,610 --> 01:00:55,980
¿Qué tenemos que ocultar?
927
01:00:56,010 --> 01:00:59,920
Nos están arrastrando
por el barro con esta cosa.
928
01:01:00,640 --> 01:01:03,500
- Necesito hablar de ello, papá.
- ¿Por qué?
929
01:01:03,530 --> 01:01:05,020
Yo no.
930
01:01:05,050 --> 01:01:07,900
Cada vez que llama ese
periodista, molesta a tu madre.
931
01:01:07,930 --> 01:01:10,400
Recuerdo cosas,
932
01:01:13,200 --> 01:01:16,340
ya sabes, como cuando Dennis
quedó atrapado en los rosales.
933
01:01:16,370 --> 01:01:19,096
Dennis era un niño torpe. Se caía.
934
01:01:19,120 --> 01:01:21,210
Sí, lo sé. Eso es lo que dice mamá.
935
01:01:21,240 --> 01:01:22,620
Era torpe.
936
01:01:22,650 --> 01:01:23,940
No sentía dolor.
937
01:01:23,970 --> 01:01:27,860
Se cayó por las escaleras, papá.
938
01:01:27,890 --> 01:01:29,860
Recuerdo la noche que Dennis murió.
939
01:01:29,890 --> 01:01:31,880
Él estaba bien.
940
01:01:32,360 --> 01:01:35,620
Lo llevaste al baño y hablaste con él.
941
01:01:35,650 --> 01:01:37,860
Y entonces llovió muy fuerte.
942
01:01:37,890 --> 01:01:41,656
Y recuerdo escuchar gritos
saliendo de la puerta del baño.
943
01:01:41,680 --> 01:01:43,260
Por favor, no digas que no te acuerdas.
944
01:01:43,290 --> 01:01:44,456
Tenías cinco años.
945
01:01:44,480 --> 01:01:46,260
¿No he sufrido ya bastante?
946
01:01:46,290 --> 01:01:49,640
Quieren que testifique.
947
01:01:55,200 --> 01:01:57,500
Haz lo que tengas que hacer.
948
01:01:57,530 --> 01:02:01,240
Me voy a casa a seguir con tu madre.
949
01:02:09,680 --> 01:02:11,180
¿Vale?
950
01:02:11,210 --> 01:02:13,840
Eso es todo por ahora.
951
01:02:14,880 --> 01:02:17,420
Melinda, tenemos una
situación desarrollándose aquí.
952
01:02:18,050 --> 01:02:20,520
La prensa.
953
01:02:20,600 --> 01:02:22,300
Por el momento. No sigas adelante.
954
01:02:22,330 --> 01:02:24,340
No, no lo creo.
955
01:02:24,370 --> 01:02:27,940
¿Cuánto tiempo antes
de llevarlo al gran jurado?
956
01:02:27,970 --> 01:02:30,580
Un par de meses, más o menos unas semanas.
957
01:02:30,610 --> 01:02:32,210
No es lo suficientemente rápido.
958
01:02:32,240 --> 01:02:35,256
Bueno, tengo montones de información
que Kendall y yo hemos desenterrado,
959
01:02:35,280 --> 01:02:37,626
pero todavía tenemos que preparar
las órdenes de registro.
960
01:02:37,650 --> 01:02:40,900
Algunos de los testigos del hijo.
961
01:02:40,924 --> 01:02:41,924
Robert...
962
01:02:41,930 --> 01:02:44,780
¿Ha indicado que podría cooperar?
963
01:02:44,810 --> 01:02:46,940
No, todavía no. No sé por qué lo haría.
964
01:02:46,970 --> 01:02:48,300
¿Por qué no?
965
01:02:48,330 --> 01:02:49,540
Es su madre.
966
01:02:49,570 --> 01:02:52,370
Jerry Sherwood dice que
hará un piquete en esta oficina
967
01:02:52,494 --> 01:02:54,894
si no llegamos al gran jurado
antes del 1 de septiembre.
968
01:02:55,360 --> 01:02:58,660
No podemos entrar en ese tipo de
presión. Esa mujer es una bala perdida.
969
01:02:58,690 --> 01:03:00,340
¿Ves el hecho de la vida?
970
01:03:00,370 --> 01:03:02,500
Ten en cuenta que Jerry
te quiere fuera del caso.
971
01:03:02,530 --> 01:03:03,820
Quiere a Clayton.
972
01:03:03,850 --> 01:03:07,340
Quiero que los dos trabajen
juntos como co-abogados.
973
01:03:07,370 --> 01:03:09,860
No te ofendas, Clayton, pero eso es absurdo.
974
01:03:09,890 --> 01:03:14,216
No, ella conoce a Clayton y confía en que
puede ayudar a mantener la tapa levantada.
975
01:03:14,240 --> 01:03:15,856
Me llevaría semanas informar a Clayton.
976
01:03:15,880 --> 01:03:19,356
Si te preocupa el tiempo, ¿esto va
a retrasar la investigación un mes?
977
01:03:19,380 --> 01:03:20,500
No tenemos un mes.
978
01:03:20,530 --> 01:03:24,340
Ahora, ya ha habido suficiente
escándalo en este caso.
979
01:03:24,370 --> 01:03:27,640
Muévete tan rápido como puedas.
980
01:03:27,960 --> 01:03:31,740
No podemos permitirnos más
tiempo ni más mala prensa.
981
01:03:31,770 --> 01:03:33,700
Quiero que esto se resuelva en una semana.
982
01:03:33,730 --> 01:03:35,360
De acuerdo.
983
01:03:53,040 --> 01:03:56,640
Mi madre le envió esto a mi hijo.
984
01:03:57,240 --> 01:04:00,520
¿Crees que es algún tipo de advertencia?
985
01:04:02,120 --> 01:04:05,120
¿Crees que intentaría hacer daño a Josh?
986
01:04:05,144 --> 01:04:07,144
Bob (Robert)? No lo sé.
987
01:04:08,068 --> 01:04:11,180
Tal vez, si testificas.
988
01:04:12,640 --> 01:04:17,640
Lo que tienes que entender aquí es
cuál es mi situación con respecto a
989
01:04:18,320 --> 01:04:23,600
cuál es mi situación con
respecto a la lealtad, las lealtades.
990
01:04:23,680 --> 01:04:28,016
Está mi lealtad a mis padres
y está mi lealtad a la ley.
991
01:04:28,040 --> 01:04:29,340
Podemos apreciarlo Bon (Robert).
992
01:04:29,390 --> 01:04:31,490
Como oficial de policía...
993
01:04:31,614 --> 01:04:33,614
Aquí.
994
01:04:33,638 --> 01:04:36,638
Tal vez podrías decirnos...
995
01:04:37,162 --> 01:04:41,762
¿cómo era tu relación con tus
padres desde que eres adulto?
996
01:04:42,040 --> 01:04:44,120
Muy buena.
997
01:04:44,440 --> 01:04:47,620
Bueno, estuviste fuera de casa un buen rato.
998
01:04:47,650 --> 01:04:53,980
Estuve fuera de casa durante 5 años
y nunca supe realmente lo que pasaba.
999
01:04:54,010 --> 01:04:57,520
Nunca lo supe entonces
y nunca lo supe después.
1000
01:04:58,040 --> 01:05:01,080
Sólo dijeron que murió.
1001
01:05:01,480 --> 01:05:03,020
Pero en realidad nunca nos sentamos.
1002
01:05:03,050 --> 01:05:06,180
Y nunca he mencionado nada sobre
1003
01:05:06,210 --> 01:05:09,820
Dennis todos estos años hasta que surgió esto.
1004
01:05:09,850 --> 01:05:13,180
Y le pregunté a él, a mi padre.
1005
01:05:13,210 --> 01:05:19,496
Y no parecía querer hablar mucho de ello.
1006
01:05:19,520 --> 01:05:25,976
Y supongo que eso es lo que me está molestando
ahora mismo, ey, ¿esto es un homicidio?
1007
01:05:26,000 --> 01:05:29,496
¿Cómo puedes sentarte ahí y no tener
las agallas de decirme qué está pasando?
1008
01:05:29,520 --> 01:05:33,056
¿Por qué tengo que estar callado?
¿Qué hay que esconder?
1009
01:05:33,080 --> 01:05:35,380
Nunca han tenido las agallas
suficientes para atraparme
1010
01:05:35,410 --> 01:05:39,680
y decirme, ya sabes, esto es lo que pasó.
1011
01:05:40,040 --> 01:05:42,496
Incluso después de volver,
de haber estado fuera ese tiempo,
1012
01:05:42,520 --> 01:05:45,096
podrían habérmelo dicho entonces.
Podrían haberme dicho algo.
1013
01:05:45,120 --> 01:05:49,620
Tenía edad suficiente para decirme algo.
Tenía 9-10 años. Era suficientemente mayor.
1014
01:05:49,650 --> 01:05:51,140
Robert, te necesitamos.
1015
01:05:51,170 --> 01:05:55,770
Tenemos que probar que Dennis
murió de un fuerte golpe en el estómago
1016
01:05:55,894 --> 01:05:57,894
con el zapato de Lois.
1017
01:05:59,680 --> 01:06:03,200
Robert, eres policía.
1018
01:06:04,000 --> 01:06:06,800
Soy su hijo.
1019
01:06:08,000 --> 01:06:10,640
Tienes que hablar.
1020
01:06:13,360 --> 01:06:14,980
Lo tenemos.
1021
01:06:15,010 --> 01:06:17,640
Tenemos a Robert.
1022
01:06:17,760 --> 01:06:23,720
Tenemos una acusación del gran
jurado y no tardaremos en ir a juicio.
1023
01:06:26,880 --> 01:06:29,696
Pero sigo sin entender el por
qué no la procesaron entonces.
1024
01:06:29,720 --> 01:06:31,640
¿Cómo pudieron dejarla irse libre?
1025
01:06:31,664 --> 01:06:34,136
Probablemente habría sido
un caso casi imposible de ganar.
1026
01:06:34,160 --> 01:06:35,036
¿Por qué?
1027
01:06:35,060 --> 01:06:37,736
A principios de los 70,
hubiera sido difícil encontrar a 3 personas
1028
01:06:37,760 --> 01:06:40,376
en toda la ciudad que hubieran
oído la frase abuso infantil.
1029
01:06:40,400 --> 01:06:41,400
Sin salsa, por favor.
1030
01:06:41,401 --> 01:06:44,576
Y si la hubieran oído, no
habrían sabido exactamente lo que significaba.
1031
01:06:44,600 --> 01:06:49,140
Nadie habría imaginado y creído,
que la simpática, respetable y religiosa
1032
01:06:49,170 --> 01:06:54,210
gente de clase media viviendo en bonitas
calles arboladas asesinara a sus hijos.
1033
01:06:54,240 --> 01:06:56,336
Y el testimonio de un
médico hubiera sido crucial.
1034
01:06:56,360 --> 01:06:59,420
Pero en aquellos días, habría
sido virtualmente imposible
1035
01:06:59,450 --> 01:07:02,020
encontrar un médico que
diera ese tipo de testimonio.
1036
01:07:02,050 --> 01:07:03,900
¿Y ahora qué?
1037
01:07:03,930 --> 01:07:06,820
¿Va a tener que pagar por lo que hizo?
1038
01:07:06,850 --> 01:07:09,080
No estamos seguros.
1039
01:07:09,720 --> 01:07:12,580
Eres abogado, ¿verdad?
1040
01:07:12,610 --> 01:07:14,340
Eso es lo que soy.
1041
01:07:14,370 --> 01:07:16,340
¿Y personalmente?
1042
01:07:16,370 --> 01:07:18,370
- Personalmente.
- Sí.
1043
01:07:18,794 --> 01:07:20,394
Soy abogado.
1044
01:07:20,690 --> 01:07:22,560
Qué tipo.
1045
01:07:22,584 --> 01:07:24,896
Hagámoslo. No llevará mucho tiempo.
1046
01:07:24,920 --> 01:07:27,660
La última vez que vi este lugar,
iba en un coche de policía.
1047
01:07:27,690 --> 01:07:29,090
Aquí estoy, volviendo en uno.
1048
01:07:29,314 --> 01:07:30,314
Hola, amigo.
1049
01:07:30,370 --> 01:07:32,200
¿Cómo te va?
1050
01:07:37,160 --> 01:07:39,140
¿Todavía con nosotros?
1051
01:07:39,170 --> 01:07:41,016
Esto es divertido, ¿sabes?
1052
01:07:41,040 --> 01:07:42,996
¿Están en casa las personas
que viven aquí ahora?
1053
01:07:43,020 --> 01:07:45,580
No, ha sido preacordado. No pasa nada.
1054
01:07:45,610 --> 01:07:47,600
Adelante.
1055
01:07:53,200 --> 01:07:54,820
Esta es la sala de estar.
1056
01:07:54,850 --> 01:07:58,360
No se nos permitía jugar aquí.
1057
01:08:17,000 --> 01:08:21,040
¿Era éste el comedor cuando eras niño?
1058
01:08:31,960 --> 01:08:34,440
No está bien.
1059
01:08:44,240 --> 01:08:46,800
¿Era esta tu habitación? ¿Robert?
1060
01:08:49,440 --> 01:08:53,040
Dennis y yo compartimos esta habitación.
1061
01:08:55,840 --> 01:08:58,480
No dejes que se vaya.
1062
01:09:27,640 --> 01:09:31,520
¿Recuerdas algo de esta zona?
1063
01:09:39,640 --> 01:09:41,560
¿Dennis?
1064
01:09:43,400 --> 01:09:45,320
Dennis.
1065
01:09:50,720 --> 01:09:54,320
Casi ha terminado, cariño.
1066
01:09:55,200 --> 01:09:57,600
Casi hemos terminado.
1067
01:10:45,480 --> 01:10:47,960
Todos en pie.
1068
01:10:49,560 --> 01:10:51,260
La gente contra Lois Jurgens.
1069
01:10:51,290 --> 01:10:53,776
Expediente número 11783.
1070
01:10:53,800 --> 01:10:58,120
Preside el Honorable Juez David Marsden.
1071
01:10:59,880 --> 01:11:02,440
Por favor, proceda.
1072
01:11:03,720 --> 01:11:10,540
Dennis Craig Puckett vino a este
mundo el 6 de diciembre de 1972.
1073
01:11:10,570 --> 01:11:13,816
Hijo de una madre soltera de 17 años
1074
01:11:13,840 --> 01:11:18,380
que fue obligada por el
sistema a darlo en adopción.
1075
01:11:18,410 --> 01:11:22,856
Un sistema que le dijo que
eso era lo mejor para su hijo.
1076
01:11:22,880 --> 01:11:26,920
Pero resultó que lo mataron.
1077
01:11:27,760 --> 01:11:30,260
Dennis era un bebé feliz.
1078
01:11:30,290 --> 01:11:38,080
Pero para Lois Jurgens, Dennis fue
una gran decepción desde el principio.
1079
01:11:38,120 --> 01:11:42,736
Para empezar, Dennis era un niño corpulento.
1080
01:11:42,760 --> 01:11:46,180
Lois le llamaba gordo descuidado.
1081
01:11:46,210 --> 01:11:49,340
Era tan grande como
Robert, que era un niño frágil.
1082
01:11:49,370 --> 01:11:55,180
Y a Lois le preocupaba terriblemente
que Dennis intimidara a Robert.
1083
01:11:55,210 --> 01:11:59,696
No había ningún matón en este cariñoso niño.
1084
01:11:59,720 --> 01:12:06,140
Escucharán el testimonio de que Dennis
sucumbió a años de abusos a manos
1085
01:12:06,170 --> 01:12:12,300
de Lois Jurgens y murió el Domingo
de Ramos, 11 de abril de 1976.
1086
01:12:12,330 --> 01:12:15,736
La causa real de la muerte fue una
peritonitis por rotura de una válvula.
1087
01:12:15,760 --> 01:12:19,680
También les explicarán que dada
la pronta atención médica
1088
01:12:19,710 --> 01:12:24,800
incluso en 1976, no tenía que ser fatal.
1089
01:12:24,920 --> 01:12:26,060
Gracias.
1090
01:12:26,090 --> 01:12:27,960
Thompson.
1091
01:12:28,600 --> 01:12:30,600
Es verdad...
1092
01:12:30,624 --> 01:12:34,624
que vais a escuchar a unos testigos
decir cosas terribles sobre Lois Jurgens.
1093
01:12:35,330 --> 01:12:38,260
Oirán que Lois es una mala persona,
1094
01:12:38,290 --> 01:12:43,680
y probablemente no aprobarán
sus métodos de crianza.
1095
01:12:43,720 --> 01:12:47,696
Ella maltrataba a Dennis.
No hay ninguna duda.
1096
01:12:47,720 --> 01:12:51,656
No voy a decir que lo que
Lois le hizo a Dennis estuviera bien.
1097
01:12:51,680 --> 01:12:54,776
Lois no debería haber adoptado a ese niño.
1098
01:12:54,800 --> 01:13:00,776
Pero lo que voy a deciros es
que aunque ella abusó de Dennis,
1099
01:13:00,800 --> 01:13:07,280
el abuso que Dennis sufrió en
su cuerpo, no causó su muerte.
1100
01:13:07,320 --> 01:13:12,696
La fiscalía va a intentar probar
que un golpe mortal en el abdomen
1101
01:13:12,720 --> 01:13:17,060
causó la lesión que resultó
en peritonitis y muerte.
1102
01:13:17,090 --> 01:13:18,936
Traerán a muchos expertos
1103
01:13:18,960 --> 01:13:26,340
para explicar como Lois debió haber golpeado
a Dennis para causar la ruptura del ilion.
1104
01:13:26,370 --> 01:13:30,060
Pero las palabras clave aquí son "debió".
1105
01:13:30,090 --> 01:13:33,020
No sabemos quién o qué golpeó a Dennis.
1106
01:13:33,050 --> 01:13:35,100
Craig Jurgens.
1107
01:13:35,130 --> 01:13:37,580
No podemos decirlo sin una duda razonable,
1108
01:13:37,610 --> 01:13:42,696
que fuera Lois Jurgens
quien asestó el golpe mortal.
1109
01:13:42,720 --> 01:13:47,760
Lois no debería haber sido
autorizada a adoptar un niño.
1110
01:13:48,080 --> 01:13:55,400
Ahora, eso no es una defensa para el
asesinato, pero no prueba el asesinato.
1111
01:13:56,080 --> 01:13:58,080
Gracias.
1112
01:13:58,960 --> 01:14:04,120
Tras escuchar las declaraciones de apertura
del consejo, la corte tomará receso de 1 hora.
1113
01:14:20,080 --> 01:14:21,856
Robert, ¿cómo va todo?
1114
01:14:21,880 --> 01:14:23,576
Estoy bien.
1115
01:14:23,600 --> 01:14:25,656
Las cosas son muy
raras para mi familia, ¿sabes?
1116
01:14:25,680 --> 01:14:27,260
Sí, seguro.
1117
01:14:27,290 --> 01:14:32,056
La prensa esperando fuera en mi casa
todos los días... no se detendrán.
1118
01:14:32,080 --> 01:14:37,496
Mi hijo Josh tiene el ojo morado por defender
a su abuela de un niño en la escuela.
1119
01:14:37,520 --> 01:14:38,716
En fin, por eso estoy aquí.
1120
01:14:38,740 --> 01:14:43,656
Lo he estado pensando y
no quiero quedarme parado.
1121
01:14:43,680 --> 01:14:45,936
Robert, necesitamos tu testimonio.
1122
01:14:45,960 --> 01:14:47,140
Tú estabas allí.
1123
01:14:47,170 --> 01:14:49,816
Esta cosa está destrozando a mi familia.
1124
01:14:49,840 --> 01:14:52,260
Tengo que pensar en mi familia.
1125
01:14:52,290 --> 01:14:53,696
¿Qué pasa con Dennis?
1126
01:14:53,720 --> 01:14:58,080
No hay nada que pueda hacer por él ahora
que vaya a cambiar lo que pasó.
1127
01:14:58,280 --> 01:15:01,376
He hecho las paces con mi madre.
1128
01:15:01,400 --> 01:15:04,300
Llega Jerry Sherwood y todo
este asunto se agita de nuevo.
1129
01:15:04,330 --> 01:15:06,120
¿Y para qué?
1130
01:15:06,200 --> 01:15:10,600
Mira, Robert, este caso
significa mucho para mí.
1131
01:15:10,760 --> 01:15:13,500
No sólo profesionalmente, sino personalmente.
1132
01:15:13,530 --> 01:15:14,816
Yo también fui adoptada.
1133
01:15:14,840 --> 01:15:16,220
Terminé en un buen hogar.
1134
01:15:16,250 --> 01:15:17,656
Tuviste mucha suerte.
1135
01:15:17,680 --> 01:15:21,500
Todo lo que sé es que
el sistema falló, Dennis.
1136
01:15:21,530 --> 01:15:25,896
Todas esas personas vieron lo que estaba
pasando y no fueron capaces de salvarlo.
1137
01:15:25,920 --> 01:15:26,976
Eras un niño.
1138
01:15:27,000 --> 01:15:30,760
Entonces no podías hacer nada.
Pero ahora puedes.
1139
01:15:31,440 --> 01:15:34,720
¿Y poner a mi madre entre rejas?
1140
01:15:35,920 --> 01:15:40,920
Robert, aún puedo subirte al estrado.
1141
01:15:40,960 --> 01:15:45,000
Robert, sé que harás lo correcto por Dennis.
1142
01:15:48,760 --> 01:15:50,680
Déjale.
1143
01:16:20,160 --> 01:16:25,540
Sra. Vinton, ¿conoce a una
mujer llamada Lois Jurgens?
1144
01:16:25,570 --> 01:16:30,936
Sí. Es mi tía Marie.
1145
01:16:30,960 --> 01:16:34,340
- ¿Puedo llamarte Marie? - Sí.
- Gracias.
1146
01:16:34,370 --> 01:16:39,870
¿Recuerdas haber ido a una fiesta
en casa de tu padre, William Benton?
1147
01:16:40,394 --> 01:16:42,394
Cuando Dennis Jurgens tenía unos dos años...
1148
01:16:47,000 --> 01:16:48,760
Sí.
1149
01:16:49,040 --> 01:16:53,696
¿Recuerda que ocurriera algo inusual?
1150
01:16:53,720 --> 01:16:58,720
Lois se estaba llevando la comida
a la boca con un tenedor.
1151
01:16:59,520 --> 01:17:01,100
Estaba sentado en una sillita alta,
1152
01:17:01,130 --> 01:17:07,220
y ella le estaba dando de comer, y
su boca se estaba llenando bastante.
1153
01:17:07,250 --> 01:17:11,680
No tragaba la comida,
1154
01:17:14,880 --> 01:17:21,136
así que le puso rábano picante
en la boca para que se lo tragara.
1155
01:17:21,160 --> 01:17:23,896
¿Jura usted que el testimonio
que va a dar es la verdad,
1156
01:17:23,920 --> 01:17:26,776
toda la verdad, y nada más que
la verdad, con la ayuda de Dios?
1157
01:17:26,800 --> 01:17:28,720
Juro.
1158
01:17:33,160 --> 01:17:38,896
¿Tienes algún recuerdo de cómo era estar en
casa antes de que Dennis estuviera en tu casa?
1159
01:17:38,920 --> 01:17:41,340
Recuerdo que era una casa muy tranquila.
1160
01:17:41,370 --> 01:17:44,656
Me sentía solo, me temo.
1161
01:17:44,680 --> 01:17:47,720
¿Qué te hizo tener miedo?
1162
01:17:47,960 --> 01:17:50,040
Mi madre.
1163
01:17:50,080 --> 01:17:53,520
Háblanos de tu madre.
1164
01:17:54,640 --> 01:17:57,060
Yo quería mucho a mi madre.
1165
01:17:57,090 --> 01:18:03,696
Le tenía miedo, pero era
la número uno en mi libro.
1166
01:18:03,720 --> 01:18:04,720
La admiraba.
1167
01:18:04,750 --> 01:18:07,060
Hacía todo lo que ella decía.
1168
01:18:07,090 --> 01:18:08,696
Limpiaba mi plato.
1169
01:18:08,720 --> 01:18:09,936
Recogía mis juguetes.
1170
01:18:09,960 --> 01:18:12,040
Mantenía el orden.
1171
01:18:12,920 --> 01:18:14,920
Y Dennis no.
1172
01:18:15,644 --> 01:18:17,644
¿Te acuerdas de Dennis?
1173
01:18:17,960 --> 01:18:19,736
Sí. Era mi hermano.
1174
01:18:19,760 --> 01:18:21,856
No era tu hermano. Es mi hermano.
1175
01:18:21,880 --> 01:18:23,420
Silencio, por favor.
1176
01:18:23,450 --> 01:18:24,450
Abogado.
1177
01:18:24,474 --> 01:18:26,466
¿Recuerda alguna diferencia
1178
01:18:26,490 --> 01:18:31,580
entre la forma en que eras tratado y la
forma en que Dennis era tratado por tu madre?
1179
01:18:31,610 --> 01:18:36,360
Recuerdo que a Dennis le
levantaban del suelo por las orejas.
1180
01:18:36,800 --> 01:18:38,656
Recuerdo que le daban unos azotes.
1181
01:18:38,680 --> 01:18:41,960
¿Quién le haría esto a Dennis?
1182
01:18:45,480 --> 01:18:47,440
Mi madre.
1183
01:18:49,560 --> 01:18:54,160
¿Podría describir al jurado, por
favor, el día de la muerte de Dennis?
1184
01:18:55,520 --> 01:18:57,980
Estaba montando mi triciclo
en la misma parte del sótano
1185
01:18:58,100 --> 01:19:00,896
y oí un fuerte golpe o varios golpes.
1186
01:19:00,920 --> 01:19:05,440
¿Fue una especie de golpe general?
Sólo golpes esporádicos, en realidad.
1187
01:19:06,240 --> 01:19:12,776
Y seguía gritando su nombre,
sacudiéndole y gritándole.
1188
01:19:12,800 --> 01:19:18,000
Sr. Jurgens, ¿por qué se ha presentado
en este momento y ha contado estas cosas?
1189
01:19:19,400 --> 01:19:22,400
Siempre me lo he preguntado, ¿sabe?
1190
01:19:22,520 --> 01:19:26,120
Y nunca tuve respuestas.
1191
01:19:27,000 --> 01:19:33,560
Y después de su muerte, ya no tuve un hermano.
1192
01:19:34,200 --> 01:19:36,920
Era mi hermano.
1193
01:19:38,240 --> 01:19:42,240
Y supongo que pienso que se lo debo.
1194
01:19:42,760 --> 01:19:44,760
Gracias.
1195
01:19:49,800 --> 01:19:53,360
Ahora, Robert, has indicado
que desde que eres adulto
1196
01:19:53,460 --> 01:19:55,736
has tenido una buena relación con tus padres.
1197
01:19:55,760 --> 01:19:56,760
Sí, señor.
1198
01:19:56,780 --> 01:20:01,160
Y de hecho, han vigilado a tu hijo
por tres semanas. ¿No es cierto?
1199
01:20:01,440 --> 01:20:03,140
Sí, señor.
1200
01:20:03,170 --> 01:20:06,180
¿Y esto fue en su casa sin usted?
1201
01:20:06,210 --> 01:20:07,456
Sí, así fue.
1202
01:20:07,480 --> 01:20:12,560
¿Dirías que a lo largo de los años has
tenido una buena relación con tu madre?
1203
01:20:16,920 --> 01:20:18,060
Sí, señor.
1204
01:20:18,090 --> 01:20:21,600
¿Y siente algún rencor hacia su madre?
1205
01:20:23,840 --> 01:20:29,600
No, no lo llamaría así.
1206
01:20:30,720 --> 01:20:36,680
Entonces, Robert, ¿de verdad crees
que tu madre causó la muerte de Dennis?
1207
01:20:54,520 --> 01:20:56,280
Sí.
1208
01:21:03,200 --> 01:21:05,840
No hay más preguntas.
1209
01:21:07,680 --> 01:21:11,360
El testigo puede retirarse.
1210
01:21:18,560 --> 01:21:20,560
La acusación descansa.
1211
01:21:21,630 --> 01:21:25,440
Sr. Thompson, ¿el primer testigo de la defensa
estará disponible mañana por la mañana?
1212
01:21:25,960 --> 01:21:29,680
La defensa no llamará a
ningún testigo, Su Señoría.
1213
01:21:29,800 --> 01:21:34,240
Nos reuniremos mañana a las 10:00 a.m..
1214
01:21:37,280 --> 01:21:40,100
¿Alguna vez haces conjeturas
sobre lo que harán los jurados?
1215
01:21:40,130 --> 01:21:41,296
Intento no hacerlo.
1216
01:21:41,320 --> 01:21:43,656
Sabes, sin ti, esto nunca habría pasado.
1217
01:21:43,680 --> 01:21:46,800
No lo sé.
1218
01:21:52,320 --> 01:21:55,540
Frank, creo que me volveré loca si perdemos.
1219
01:21:55,570 --> 01:21:57,800
Sé que no lo harás.
1220
01:22:09,640 --> 01:22:12,020
Miembros del jurado,
¿han emitido el veredicto?
1221
01:22:12,050 --> 01:22:14,760
Así es, Su Señoría.
1222
01:22:19,680 --> 01:22:25,436
Nosotros, el jurado, encontramos al
acusado no culpable del cargo de asesinato
1223
01:22:25,460 --> 01:22:31,520
en 2º grado, pero culpable
de asesinato en 3º grado,
1224
01:22:31,600 --> 01:22:38,480
causa involuntaria de homicidio mientras
participaba en un delito grave de agresión.
1225
01:22:44,960 --> 01:22:51,600
Es opinión de este tribunal que la Sra. Jerry
Sherwood tuvo gran injusticia de este sistema.
1226
01:22:51,800 --> 01:22:56,340
Estamos aquí para construir la humanidad,
no para destruirla.
1227
01:22:56,370 --> 01:23:00,540
Como madre biológica, menor de edad, sus
derechos fueron despojados y arrebatados,
1228
01:23:00,570 --> 01:23:04,640
incluido el derecho a la
notificación de la muerte de su hijo.
1229
01:23:04,760 --> 01:23:07,696
Hoy se le permitiría conservar
a su hijo, incluso en prisión.
1230
01:23:07,720 --> 01:23:10,300
Tal vez si escucháramos su dolor...
1231
01:23:10,330 --> 01:23:13,830
Si la hubiéramos juzgado de otra manera,
1232
01:23:15,754 --> 01:23:17,754
Dennis Craig Jurgens estaría vivo hoy.
1233
01:23:23,920 --> 01:23:27,500
¿Puede ponerse en pie la acusada?
1234
01:23:27,530 --> 01:23:33,220
Sra. Jurgens, si fuera por mí,
la encerraría y tiraría la llave.
1235
01:23:33,250 --> 01:23:35,560
Pero no puedo.
1236
01:23:36,280 --> 01:23:40,580
Puedo, sin embargo, darle la
sentencia máxima bajo la ley de 1976,
1237
01:23:40,960 --> 01:23:45,380
Lois Jurgens, por la presente queda en
custodia de la correccional de mujeres...
1238
01:23:45,410 --> 01:23:51,560
por un período de 25 años, de los
cuales cumplirá no menos de 8 años.
1239
01:23:52,040 --> 01:23:54,760
Caso cerrado.
1240
01:25:15,680 --> 01:25:17,920
Gracias.94106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.