Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,500 --> 00:00:18,700
В 1941 году Британия находилась
в состоянии войны с Германией
2
00:00:18,800 --> 00:00:21,300
Фермеры покидали свои земли,
чтобы присоединиться к армии,
3
00:00:21,400 --> 00:00:23,600
женщины добровольно занимали их места.
4
00:00:23,700 --> 00:00:26,100
Они зазывали себя
"Женская сельскохозяйственная армия"
5
00:01:37,500 --> 00:01:40,500
РАБОТНИЦЫ
6
00:01:43,501 --> 00:01:45,729
Уйдите с путей, пожалуйста!
7
00:03:28,620 --> 00:03:32,170
Когда пришла война,
она изменила жизнь всех.
8
00:03:32,260 --> 00:03:33,740
Я оставила свою работу в уютном офисе
9
00:03:33,820 --> 00:03:36,780
и записалась в Женскую земледельческую армию.
10
00:03:36,860 --> 00:03:40,410
Мы должны были собраться вместе,
чтобы помочь выиграть войну.
11
00:03:40,500 --> 00:03:43,970
Нужно было увеличивать урожай,
либо умереть с голоду.
12
00:03:44,060 --> 00:03:45,500
Я выбрала ферму Лоуренса,
13
00:03:45,579 --> 00:03:48,970
чтобы быть ближе к своему жениху Филипу,
офицеру морской пехоты.
14
00:03:49,540 --> 00:03:51,500
Стелла?
15
00:03:56,420 --> 00:04:00,380
Рада, наконец, вас видеть.
16
00:04:00,460 --> 00:04:03,180
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
17
00:04:03,260 --> 00:04:04,540
И благодарим
18
00:04:04,620 --> 00:04:07,980
за хлеб. Аминь.
19
00:04:13,020 --> 00:04:15,740
Я шесть недель пыталась
научиться доить корову.
20
00:04:15,820 --> 00:04:18,660
До этого ни разу в жизни её не видела.
21
00:04:18,750 --> 00:04:21,779
Во всяком случае, с такой
стороны. В общем,
22
00:04:21,870 --> 00:04:23,420
нам дали только такую интересную штуку.
23
00:04:23,510 --> 00:04:26,260
Похоже на резиновую сумку,
24
00:04:26,350 --> 00:04:28,060
ну, на которой висят сиськи.
25
00:04:28,150 --> 00:04:31,020
Наливаешь в сумку воды
и начинаешь тянуть
26
00:04:31,110 --> 00:04:32,590
ну, сиськи вниз.
27
00:04:32,670 --> 00:04:35,420
Однажды нам привели настоящую корову.
28
00:04:35,510 --> 00:04:39,100
Но пока до нас дошла очередь,
у неё кончилось молоко.
29
00:04:39,190 --> 00:04:42,300
Я даже её не увидела.
30
00:04:42,390 --> 00:04:44,820
Только раз видела корову из автобуса.
31
00:04:44,909 --> 00:04:47,020
Вообще, я парикмахер.
Это моё настоящее ремесло.
32
00:04:47,110 --> 00:04:50,580
Тогда ясно, кого позвать, когда
нашей корове понадобится завивка.
33
00:04:50,670 --> 00:04:51,900
Джон...
34
00:04:51,990 --> 00:04:55,380
Не думаю, что парикмахерство
можно отнести к ремёслам, старушка?
35
00:04:55,470 --> 00:04:57,580
"Старушка"?
36
00:04:57,670 --> 00:05:00,260
Прости.
37
00:05:00,350 --> 00:05:03,260
- Прекрасная запеканка, миссис Лоуренс.
- Спасибо...
38
00:05:05,110 --> 00:05:06,700
Аг.
39
00:05:06,790 --> 00:05:09,100
Аг. Простите.
40
00:05:09,190 --> 00:05:10,910
От какого имени это сокращение?
41
00:05:15,270 --> 00:05:16,910
Агата.
42
00:05:19,310 --> 00:05:21,540
Я закончил.
43
00:05:45,550 --> 00:05:47,110
Мы им не понравились.
44
00:05:47,190 --> 00:05:50,980
Конечно, это только моё мнение, но увидите,
нам понадобится приспосабливаться.
45
00:05:51,070 --> 00:05:53,590
Например, сидеть дома
в субботу вечером.
46
00:05:53,670 --> 00:05:55,340
Я бы не хотела, чтобы в моём доме
были чужие люди.
47
00:05:55,430 --> 00:05:58,500
Не хочешь, не проси.
48
00:05:58,590 --> 00:06:00,550
Ты уверена, что тебе будет удобно
в этом углу, Стелла?
49
00:06:00,630 --> 00:06:03,590
- Чудесно. Спасибо, Аг.
- "Чудесно".
50
00:06:06,590 --> 00:06:08,900
Это твой парень?
51
00:06:10,110 --> 00:06:11,340
Филип.
52
00:06:11,430 --> 00:06:13,660
Можешь передать другим,
когда сама с ним закончишь.
53
00:06:17,270 --> 00:06:20,550
Надеюсь, что смогу с ним
познакомиться, пока мы здесь, Стелла.
54
00:06:20,630 --> 00:06:22,110
Конечно.
55
00:06:24,910 --> 00:06:27,030
Ты с ним помолвлена?
56
00:06:30,550 --> 00:06:32,510
Я не хотела тебя оскорбить.
57
00:06:32,590 --> 00:06:35,030
Ничего, всё в порядке.
58
00:06:42,150 --> 00:06:44,190
У вас всё в порядке?
59
00:06:44,270 --> 00:06:45,420
Обустроились?
60
00:06:45,510 --> 00:06:47,980
- Большое спасибо.
- Да, спасибо.
61
00:06:52,190 --> 00:06:54,150
Как красиво.
62
00:06:54,950 --> 00:06:55,990
Спасибо.
63
00:06:57,480 --> 00:07:01,020
У моей мамы были кружева.
Их продавали в магазине.
64
00:07:01,120 --> 00:07:03,310
Где, миссис Лоуренс?
65
00:07:03,400 --> 00:07:06,110
В Дорчестере. Она была модисткой.
66
00:07:06,200 --> 00:07:07,600
Мне бы хотелось красивую шляпку.
67
00:07:07,680 --> 00:07:09,670
И мне.
68
00:07:09,760 --> 00:07:10,980
Джо...
69
00:07:11,080 --> 00:07:14,670
наш сын, Джо, решил пойти добровольцем
70
00:07:14,760 --> 00:07:16,160
в Королевские Воздушные силы.
71
00:07:16,240 --> 00:07:18,670
Нас остаётся мало, и поэтому
72
00:07:18,760 --> 00:07:23,150
пришлось пригласить вас, девушки.
73
00:07:23,240 --> 00:07:26,790
Дела идут тяжело уже очень долго.
74
00:07:26,880 --> 00:07:31,110
Не думайте плохо о моём муже.
Это всё обстоятельства...
75
00:07:33,640 --> 00:07:36,870
Ничего, мы справимся.
76
00:07:39,040 --> 00:07:42,000
Всегда справлялись
и будем справляться дальше.
77
00:07:42,080 --> 00:07:44,880
- Спокойной ночи, миссис Лоуренс.
- Спокойной ночи.
78
00:07:51,000 --> 00:07:56,280
Женская сельскохозяйственная армия -
это не армия,
79
00:07:56,360 --> 00:07:59,030
а просто шутка какая-то.
80
00:08:00,160 --> 00:08:02,510
И я за неё плачу.
81
00:08:02,600 --> 00:08:04,350
Ты же сам захотел.
82
00:08:04,440 --> 00:08:07,030
А какой у меня выбор?
83
00:08:07,120 --> 00:08:11,910
На мне висит это чёртово министерство.
84
00:08:12,000 --> 00:08:14,880
Паши там, паши тут.
85
00:08:49,240 --> 00:08:51,360
Всё в порядке, старушка?
86
00:08:52,880 --> 00:08:57,000
- Мне нужно выйти.
- Я пойду с тобой.
87
00:08:57,080 --> 00:08:59,390
- Куда вы?
- На звук взрывов.
88
00:08:59,480 --> 00:09:02,680
Это же авианалёт!
Нам нужно в укрытие.
89
00:09:24,560 --> 00:09:28,440
Саутгемптон. Похоже, они задали жару.
90
00:09:29,480 --> 00:09:32,080
Там твой Филип?
91
00:09:32,170 --> 00:09:33,640
Да.
92
00:09:42,610 --> 00:09:45,840
Вы ненормальные.
Вас нужно запереть.
93
00:10:01,730 --> 00:10:03,480
Кто это был?
94
00:10:05,250 --> 00:10:08,360
Может, итальянец?
Военнопленный.
95
00:10:08,450 --> 00:10:09,640
На мотоцикле?
96
00:10:09,730 --> 00:10:12,400
Да. Итальянцы здорово
ездят на мотоциклах.
97
00:10:12,490 --> 00:10:15,450
Первый танец за мной, девушки.
98
00:10:20,850 --> 00:10:23,200
Вперёд.
99
00:10:51,290 --> 00:10:54,280
Чёрт побери, поглядите,
какие здоровые.
100
00:10:55,450 --> 00:10:57,090
Они всё время столько гадят?
101
00:10:57,170 --> 00:10:59,000
Постоянно.
102
00:10:59,090 --> 00:11:01,840
Вот и твой итальянец, Пру.
103
00:11:03,770 --> 00:11:05,730
(итал.) Добрый день, сеньор.
104
00:11:05,810 --> 00:11:08,040
(итал.) Поговорим по-итальянски?
105
00:11:08,130 --> 00:11:11,840
(итал.) Да, синьорина.
Я говорю по-итальянски. Красотка!
106
00:11:11,930 --> 00:11:14,080
Видишь? Я же сказала.
107
00:11:14,170 --> 00:11:16,290
- Джо?
- Да, мам.
108
00:11:16,370 --> 00:11:18,490
Чай, тебе и Рэтти.
Осторожно, он горячий.
109
00:11:18,570 --> 00:11:20,720
Спасибо, мам.
110
00:11:21,770 --> 00:11:24,000
Ему и не обязательно быть итальянцем.
111
00:11:27,010 --> 00:11:29,610
Bene, bene, спагетти, Муссолини.
112
00:11:31,210 --> 00:11:34,280
Эй, покажите, как получить
молоко из этой штуки.
113
00:11:34,370 --> 00:11:36,520
Вот, смотрите.
114
00:11:36,610 --> 00:11:40,240
Схватить, сдавить и выжать.
115
00:11:40,330 --> 00:11:42,210
Сдавить и выжать. Понятно?
116
00:11:42,290 --> 00:11:44,850
Если она двинется с места,
толкните её, не то она толкнёт вас.
117
00:11:44,930 --> 00:11:48,530
Так, значит, сдавить...
118
00:11:48,610 --> 00:11:52,050
Получилось, девочки! Вытекает!
119
00:11:57,970 --> 00:12:02,840
Сдавить и выжать, мисс Аг.
Вот так.
120
00:12:03,610 --> 00:12:05,410
Сдавить...
121
00:12:05,490 --> 00:12:07,850
Я справлюсь, спасибо.
122
00:12:09,530 --> 00:12:11,730
Я - Стелла, а не Аг.
123
00:12:11,810 --> 00:12:14,090
Где ваши резиновые сапоги,
мисс Стелла?
124
00:12:14,180 --> 00:12:16,730
На раздаче их было мало.
Мне не достались.
125
00:12:16,820 --> 00:12:19,090
В вашей обуви вы долго не протянете.
126
00:12:38,820 --> 00:12:41,850
- Что-то не так, мистер.
- Что?
127
00:12:41,940 --> 00:12:44,170
Они всё правильно делают.
128
00:13:10,900 --> 00:13:12,460
Тебе какая нравится, Рэтти?
129
00:13:12,540 --> 00:13:15,130
Мне чёрненькая.
130
00:13:15,220 --> 00:13:18,450
Она похожа на девушку,
с которой я познакомился в 1899 году.
131
00:13:36,140 --> 00:13:37,250
Вы что-то потеряли, мисс Стелла?
132
00:13:37,340 --> 00:13:39,730
Нет, спасибо.
133
00:13:39,820 --> 00:13:42,180
- Что случилось?
- Ничего.
134
00:13:42,260 --> 00:13:46,140
- Тогда куда вы?
- А вы как думаете?
135
00:13:46,220 --> 00:13:49,020
Рэтти! Ей кое-куда надо!
136
00:13:49,100 --> 00:13:50,660
Что ей нужно? Покакать?
137
00:13:50,740 --> 00:13:55,210
- Знаете, мне не нужна карта.
- Куда ей можно пойти, Рэтти?
138
00:13:55,300 --> 00:13:57,530
Вон там поле с гектар,
139
00:13:57,620 --> 00:14:00,820
а если не хватит,
там есть ещё одно на два.
140
00:14:00,900 --> 00:14:02,810
Я уже была на поле.
141
00:14:02,900 --> 00:14:04,420
- Бумаги не нужно?
- Нет, спасибо.
142
00:14:04,500 --> 00:14:06,860
У меня есть.
143
00:14:09,580 --> 00:14:13,970
Знаете, это было совершенно
неуместно, старина. И глупо.
144
00:14:14,060 --> 00:14:15,970
Вы разговариваете так, будто
у вас во рту слива.
145
00:14:16,060 --> 00:14:19,100
"Нечестно", как говорят мальчишки.
146
00:14:24,260 --> 00:14:28,020
Каков мерзавец, а?
Настоящая маленький засранец.
147
00:14:28,100 --> 00:14:30,820
Брось, не думай о том,
что заслуживает презрения.
148
00:14:30,900 --> 00:14:32,890
- Он будет моим.
- Что?
149
00:14:32,980 --> 00:14:34,810
Джо.
150
00:14:34,900 --> 00:14:36,860
Я. Он. Интрижка.
151
00:14:36,940 --> 00:14:39,860
Интрижка? С ним?
152
00:14:39,940 --> 00:14:42,820
- А почему бы нет?
- Он просто невыносим.
153
00:14:42,900 --> 00:14:45,100
А причём тут это?
154
00:14:47,420 --> 00:14:48,460
Ну, ладно.
155
00:14:48,540 --> 00:14:50,460
- Кто первый?
- Я последняя.
156
00:14:50,540 --> 00:14:53,580
Как хочешь. Ты заносчивая.
Боишься показать свои достоинства.
157
00:14:53,670 --> 00:14:56,620
- А ты не думаешь, что у него уже есть кто-то?
- Ну и что?
158
00:14:56,710 --> 00:14:58,930
Может, я и неловкая, но не заносчивая.
159
00:14:59,030 --> 00:15:00,420
Посмотри!
160
00:15:00,510 --> 00:15:03,420
Конечно, я не Бетти Грейбл,
но стараюсь, как могу.
161
00:15:03,510 --> 00:15:07,260
Видишь, нужно стоять прямо.
Так видно, какая ты.
162
00:15:09,070 --> 00:15:11,370
- Ладно, тогда я первая.
- Ничего подобного.
163
00:15:11,470 --> 00:15:12,820
Нет, я первая!
164
00:15:19,870 --> 00:15:22,660
Я быстрее! Давай скорей!
165
00:15:35,150 --> 00:15:37,140
Ой, как хорошо.
166
00:16:22,390 --> 00:16:24,140
Молодец.
167
00:16:39,550 --> 00:16:41,380
Умница.
168
00:16:56,910 --> 00:16:59,140
Во сне ходите, мисс Стелла?
169
00:17:01,990 --> 00:17:04,109
Да.
170
00:17:04,190 --> 00:17:06,150
Вроде того.
171
00:17:11,550 --> 00:17:13,510
Ты хороший парень.
172
00:17:48,240 --> 00:17:50,030
Куда это она?
173
00:17:50,120 --> 00:17:52,110
В сарае нет свиней.
174
00:18:19,520 --> 00:18:21,870
Привет!
175
00:18:24,280 --> 00:18:25,710
Здесь нет свиней, мисс Пруденс.
176
00:18:25,800 --> 00:18:28,470
Правда! Чудесно!
177
00:18:30,360 --> 00:18:32,270
Вы знали, что я сбежала из дома,
чтобы работать в цирке?
178
00:18:32,360 --> 00:18:34,630
- Да?
- Да.
179
00:18:34,720 --> 00:18:36,040
Осторожно!
180
00:18:39,880 --> 00:18:42,000
- Не двигайтесь!
- Спина!
181
00:18:42,080 --> 00:18:43,150
Ненормальная!
182
00:18:43,240 --> 00:18:45,230
- Спина!
- Где? Скажите, где?
183
00:18:45,320 --> 00:18:48,310
Надо расстегнуть...
184
00:18:48,400 --> 00:18:50,870
- Я позову помощь.
- Нет, не бросайте меня! Помогите!
185
00:18:50,960 --> 00:18:53,760
Просто расстегните!
186
00:18:53,840 --> 00:18:56,990
Расстегните, вот так!
187
00:19:04,520 --> 00:19:07,320
Мне нужна помощь, Джо.
188
00:19:07,400 --> 00:19:11,680
Вообще-то я не очень привык
оказывать первую помощь.
189
00:19:11,760 --> 00:19:13,960
Это экстренный случай.
190
00:19:22,760 --> 00:19:24,350
Где Пру?
191
00:19:31,360 --> 00:19:33,030
А Джо?
192
00:19:41,080 --> 00:19:43,040
Можно было догадаться.
193
00:19:44,600 --> 00:19:47,400
- Что ты делаешь? Иди сюда!
- Погоди.
194
00:19:58,520 --> 00:20:02,120
Перси Паркет ведёт сюда быка.
Где Джо?
195
00:20:02,200 --> 00:20:05,480
Я занималась курами.
Посмотри в сарае.
196
00:20:09,080 --> 00:20:11,000
Что они тут делают?
197
00:20:12,520 --> 00:20:14,360
Это вы их тут оставили?
198
00:20:18,770 --> 00:20:20,240
Джо!
199
00:20:20,330 --> 00:20:22,680
Это отец! Это отец!
200
00:20:28,890 --> 00:20:30,560
Тихо! Тихо!
201
00:20:32,090 --> 00:20:33,920
Мистер Лоуренс...
202
00:20:38,970 --> 00:20:42,880
Джо на поле за свинарником.
203
00:20:46,130 --> 00:20:48,880
- А что он там делает?
- Копает.
204
00:20:50,010 --> 00:20:51,520
Копает?
205
00:20:57,890 --> 00:21:01,930
Что он там копает?
Пора коровами заниматься.
206
00:23:01,700 --> 00:23:03,290
Где Восточный луг?
207
00:23:03,380 --> 00:23:05,330
Сейчас будет.
208
00:23:19,060 --> 00:23:21,890
Ну же, взгляни, Питер.
209
00:23:21,980 --> 00:23:24,170
Зачем пахать такое поле?
210
00:23:24,260 --> 00:23:26,570
Он такое красивое.
211
00:23:26,660 --> 00:23:30,290
Действительно красивое, согласен.
212
00:23:30,380 --> 00:23:34,210
Но у тебя всё равно слишком
много пастбищ, Джон.
213
00:23:36,420 --> 00:23:38,170
Ты можешь потерять этот луг.
214
00:23:38,260 --> 00:23:40,690
И вон тот тоже.
215
00:23:40,780 --> 00:23:43,050
Тебе нужно вспахать ещё,
по меньшей мере, 10 гектаров.
216
00:23:46,380 --> 00:23:48,370
За это дают большую компенсацию.
217
00:23:48,460 --> 00:23:51,850
Считай, деньги в кармане.
218
00:23:51,940 --> 00:23:55,690
В тот день, когда мы купили эту ферму,
мы пересекли этот луг.
219
00:23:57,980 --> 00:23:59,490
Дело не в деньгах, Питер.
Просто я не стану его пахать.
220
00:23:59,580 --> 00:24:02,860
Идёт война, Джон.
Нужно кормить сотни людей.
221
00:24:41,620 --> 00:24:43,580
У тебя красивый голос, Джо.
222
00:24:45,180 --> 00:24:49,180
- Умница, Джо. Ты хорошо пел.
- Молодец.
223
00:25:02,580 --> 00:25:05,380
Джо!
224
00:25:05,460 --> 00:25:08,020
- Я не смогу посадить вас всех.
- У тебя всё в порядке?
225
00:25:09,860 --> 00:25:11,060
Давай, мам!
226
00:25:11,140 --> 00:25:13,420
- А как же девушки?
- Мы пройдём пешком.
227
00:25:13,500 --> 00:25:14,620
Всё в порядке.
228
00:25:14,700 --> 00:25:16,980
Ну, я не откажусь.
229
00:25:29,070 --> 00:25:31,060
- Кто это?
- А ты не знаешь?
230
00:25:32,110 --> 00:25:34,060
Это невеста Джо.
231
00:25:37,990 --> 00:25:41,500
- Джанет... почётная гостья.
- Спасибо.
232
00:25:41,590 --> 00:25:44,700
- Красивое кольцо, Джанет.
- Спасибо, Пру.
233
00:25:44,790 --> 00:25:47,500
Джо и Джанет знакомы с детства.
234
00:25:47,590 --> 00:25:50,420
- Как брат и сестра.
- Где ты размещена?
235
00:25:50,510 --> 00:25:52,580
В Бристоле.
Обслуживаю свечи зажигания.
236
00:25:52,670 --> 00:25:54,900
Это прямо по твоей части, правда, Аг?
237
00:25:54,990 --> 00:25:56,620
Обслуживание свечей зажигания.
238
00:25:56,710 --> 00:26:00,260
Отпуск на выходной. Папа дал пару купонов
на бензин и позволил взять машину.
239
00:26:00,350 --> 00:26:02,780
Когда свадьба?
240
00:26:02,870 --> 00:26:05,430
Сегодня все меня это спрашивают.
241
00:26:05,510 --> 00:26:07,780
- Джо?
- Это наш секрет.
242
00:26:07,870 --> 00:26:09,380
Ты узнаешь первой.
243
00:26:09,470 --> 00:26:12,700
Сделай меня первой подружкой невесты.
Я хорошо смотрюсь в белом.
244
00:26:12,790 --> 00:26:14,660
Спасибо, Пру.
245
00:26:14,750 --> 00:26:17,180
Джо, хочешь проехаться до моего отъезда?
246
00:26:17,270 --> 00:26:19,220
Папа просил вернуться до темноты.
247
00:26:19,310 --> 00:26:20,460
Да.
248
00:26:23,190 --> 00:26:25,180
Чем ты будешь заниматься
в ВВС, Джо?
249
00:26:25,270 --> 00:26:26,830
Когда он туда попадёт.
250
00:26:26,910 --> 00:26:30,460
А что, по-твоему, делают в Воздушных силах?
Копают траншеи?
251
00:26:30,550 --> 00:26:31,420
Джон.
252
00:26:31,510 --> 00:26:35,060
Летать. Ты хочешь летать, Джо?
253
00:26:35,150 --> 00:26:37,460
- Возможно.
- Летающий певчий.
254
00:26:37,550 --> 00:26:39,380
Пилот.
255
00:26:40,870 --> 00:26:43,340
Нужно много тренироваться.
256
00:26:43,430 --> 00:26:45,990
Эти жестянки с крыльями
безопаснее на земле.
257
00:26:46,070 --> 00:26:48,300
Джон, прошу тебя.
258
00:26:48,390 --> 00:26:51,780
Я бы хотела летать.
Летать, наверно, замечательно.
259
00:27:05,230 --> 00:27:08,220
Нет, вы её слышали?
"Давай покатаемся, Джо?"
260
00:27:08,310 --> 00:27:10,300
Хитрая корова!
261
00:27:10,390 --> 00:27:12,510
Могу поспорить, они занимались
этим на заднем сиденье.
262
00:27:12,590 --> 00:27:14,950
Со папочкиными купонами!
263
00:27:15,030 --> 00:27:17,500
Я думала, Пру, ты всё рассчитала.
264
00:27:17,590 --> 00:27:19,980
- Кажется, ты ошиблась.
- Он ей под юбку залез.
265
00:27:20,070 --> 00:27:21,710
Они ведь помолвлены.
266
00:27:21,790 --> 00:27:24,860
- Я никогда этим не занималась!
- Чем?
267
00:27:26,470 --> 00:27:28,190
Этим!
268
00:27:28,270 --> 00:27:31,500
- Сколько тебе лет, Аг?
- Двадцать шесть.
269
00:27:31,590 --> 00:27:33,310
Ничего себе!
270
00:27:33,390 --> 00:27:37,070
- А ты, Стелла?
- Мне двадцать один.
271
00:27:37,150 --> 00:27:40,230
Я не об этом, и ты это знаешь.
272
00:27:40,310 --> 00:27:41,670
Помоги мне с этими бедолагами!
273
00:27:41,750 --> 00:27:44,740
Всё равно он будет мой.
Полная победа. Вот увидишь.
274
00:27:57,190 --> 00:27:59,070
Молодец.
275
00:28:08,870 --> 00:28:10,710
Давай сюда.
276
00:28:16,640 --> 00:28:19,100
И где эта война сейчас, Джек?
277
00:28:19,200 --> 00:28:21,430
Не вижу тут никакой войны.
278
00:28:25,960 --> 00:28:27,950
Взять.
279
00:28:49,840 --> 00:28:51,510
Ну, что случилось?
280
00:28:51,600 --> 00:28:55,270
Авианалёт. Немцы высадились.
281
00:28:56,040 --> 00:28:58,390
Тогда лучше укрыться.
282
00:29:10,640 --> 00:29:12,520
Запомни, что это была твоя идея.
283
00:29:12,600 --> 00:29:14,710
Неужели?
284
00:29:14,800 --> 00:29:17,520
И что?
285
00:29:19,120 --> 00:29:20,680
Это морковка?
286
00:29:29,400 --> 00:29:31,550
Давай же, снимай.
287
00:29:53,760 --> 00:29:55,830
- Здравствуйте.
- Доброе утро.
288
00:29:58,000 --> 00:29:58,960
Спасибо.
289
00:29:59,880 --> 00:30:02,110
Спасибо.
290
00:30:02,200 --> 00:30:04,190
До свидания.
291
00:30:14,840 --> 00:30:16,750
Мистер Лоуренс!
292
00:30:18,080 --> 00:30:21,630
Ты на часы смотрел, парень?
293
00:30:23,400 --> 00:30:24,920
Я проспал.
294
00:30:26,240 --> 00:30:29,280
Пора тебе уже собраться
295
00:30:30,760 --> 00:30:32,800
и ехать в этот рекрутинговый участок.
296
00:30:32,880 --> 00:30:36,160
- Успею.
- А что тебя здесь держит?
297
00:30:36,240 --> 00:30:37,800
Хочешь от меня избавиться?
298
00:30:37,880 --> 00:30:41,960
Ты же сам это придумал.
Поэтому я привёз сюда девчонок.
299
00:30:42,040 --> 00:30:45,080
Иди работать! Рэтти
собрал команду на холме.
300
00:30:45,160 --> 00:30:46,760
Да иду я!
301
00:30:46,840 --> 00:30:49,520
Начну с Восточного луга.
302
00:30:49,600 --> 00:30:52,600
Оставь в покое Восточный луг!
303
00:30:58,930 --> 00:31:01,310
Чего уставилась?
304
00:31:01,410 --> 00:31:03,440
Я умею пахать, мистер Лоуренс.
305
00:31:03,530 --> 00:31:05,640
Не суй свой нос.
306
00:31:05,730 --> 00:31:09,040
Мистер Лоуренс? Ваша почта.
307
00:31:10,290 --> 00:31:14,200
Мистер Лоуренс, мой жених...
308
00:31:14,290 --> 00:31:16,160
он служит во флоте, и ему
дали небольшой отпуск.
309
00:31:16,250 --> 00:31:18,080
Нельзя ли мне...
310
00:31:19,690 --> 00:31:23,200
Видишь, отдел по кормлению.
Ответственный по картофелю.
311
00:31:23,290 --> 00:31:24,560
Парад истребителей.
312
00:31:24,650 --> 00:31:27,120
К чему всё это, чёрт возьми?
313
00:31:28,650 --> 00:31:30,720
Пожалуйста, не чертыхайтесь при мне,
мистер Лоуренс.
314
00:31:34,210 --> 00:31:36,120
Нет.
315
00:31:36,210 --> 00:31:39,170
Ответ "нет".
У нас слишком много работы.
316
00:31:39,250 --> 00:31:41,440
Джек, ко мне!
317
00:32:38,650 --> 00:32:40,400
Стоять, малыш!
318
00:32:44,650 --> 00:32:47,480
- Перекус.
- Спасибо.
319
00:32:47,570 --> 00:32:49,960
Твоя мама попросила меня
принести тебе сумку.
320
00:32:50,050 --> 00:32:52,650
Думаю, она не очень хорошо
себя чувствует. Устала.
321
00:32:53,850 --> 00:32:55,080
Ясно.
322
00:32:59,050 --> 00:33:01,330
Где находится Восточный луг?
323
00:33:01,410 --> 00:33:03,450
А с какой стороны ты пришла?
324
00:33:03,530 --> 00:33:05,410
Оттуда.
325
00:33:05,490 --> 00:33:07,450
Значит, ты по нему проходила.
326
00:33:07,530 --> 00:33:11,530
- Чем он такой особенный?
- Просто отец не хочет его пахать.
327
00:33:11,610 --> 00:33:16,370
Предпочитает, чтобы я вспахал этот холм,
что вообще-то...
328
00:33:16,450 --> 00:33:21,480
- Идиотизм?
- Точно.
329
00:33:21,570 --> 00:33:23,490
Точно.
330
00:33:26,690 --> 00:33:29,000
Он должен вспахать свою квоту,
331
00:33:29,090 --> 00:33:32,450
иначе будут неприятности
с офицером по культивации.
332
00:33:40,140 --> 00:33:42,290
Давай, вперёд!
333
00:34:41,820 --> 00:34:44,170
Всего за месяц собрано
334
00:34:44,260 --> 00:34:50,650
335 фунтов 18 шиллингов и 7,5 пенсов.
335
00:34:50,739 --> 00:34:55,690
Это помогло фонду приблизиться
к трети от суммы 1000 фунтов.
336
00:34:55,780 --> 00:34:58,420
Ещё один истребитель скоро
поднимется в воздух.
337
00:35:01,820 --> 00:35:03,860
Сегодня я шлю послание
338
00:35:03,940 --> 00:35:07,650
всем, кто присоединился к Женской
сельскохозяйственной армии.
339
00:35:07,740 --> 00:35:10,540
Вы заслужили право
340
00:35:10,620 --> 00:35:13,130
называться армией.
341
00:35:13,220 --> 00:35:15,690
В эти тяжёлые годы войны
342
00:35:15,780 --> 00:35:21,570
каждый обработанный гектар
означает больше еды для наших людей.
343
00:35:21,660 --> 00:35:26,290
В наших рядах сегодня сражаются
более 20.000 человек.
344
00:35:26,380 --> 00:35:30,290
Благодаря вашему умению
и преданности делу
345
00:35:30,380 --> 00:35:33,450
появилась возможность
сформировать батальоны мужчин,
346
00:35:33,540 --> 00:35:37,620
сражающихся за землю,
которую они раньше возделывали.
347
00:35:37,700 --> 00:35:41,250
Их цели теперь в ваших руках,
348
00:35:41,340 --> 00:35:45,300
поскольку они оставили плуг,
взяв в руки знамя свободы,
349
00:35:45,380 --> 00:35:49,540
чтобы сражаться на земле,
на море и в воздухе.
350
00:35:50,980 --> 00:35:55,420
Как раз вовремя.
Вот идёт истребитель.
351
00:35:57,260 --> 00:35:59,140
Думаю, оттуда.
352
00:36:03,700 --> 00:36:07,010
Нет, простите, оттуда!
353
00:36:28,350 --> 00:36:31,460
Давай, давай!
354
00:37:27,070 --> 00:37:29,110
- Где Джо?
- Джо!
355
00:37:40,190 --> 00:37:42,340
Оставим их тут.
356
00:37:42,430 --> 00:37:43,990
Джо, положи их в машину.
357
00:37:44,070 --> 00:37:47,190
- Спасибо, Джо.
- Я вам что, личный шофёр?
358
00:37:51,190 --> 00:37:54,020
Так, девочки.
Попу в себя, грудь вперёд.
359
00:38:11,950 --> 00:38:15,020
Для меня танцы всё равно что
охота на лис или повешение.
360
00:38:15,110 --> 00:38:16,470
Вынуждены стоять тут, как лимоны,
361
00:38:16,550 --> 00:38:19,830
пока тебя не пригласят
совершенно неподходящие мужчины.
362
00:38:19,910 --> 00:38:22,430
А потом схватят тебя,
будто ты их бумажник украла,
363
00:38:22,510 --> 00:38:23,790
и отдавят все ноги.
364
00:38:23,870 --> 00:38:25,830
Просто повод спустить трусики.
365
00:38:25,910 --> 00:38:28,140
Ищут свой кошелек?
366
00:38:28,230 --> 00:38:30,590
- Позвольте пригласить?
- Нет, нет, спасибо.
367
00:38:30,670 --> 00:38:32,900
Понимаешь о чём я?
Совершенно неподходящие.
368
00:38:32,990 --> 00:38:36,300
Ты такая придирчивая.
Нужно просто вмешаться.
369
00:38:37,790 --> 00:38:39,830
Вот и он.
370
00:38:39,910 --> 00:38:41,710
Извини.
371
00:38:45,430 --> 00:38:47,500
Позволите мне вмешаться?
372
00:39:00,000 --> 00:39:03,910
- Джин с тоником.
- Супер. Твоё здоровье.
373
00:39:04,000 --> 00:39:07,150
- Где Пру?
- "Пропала без вести, предположительно потеряна".
374
00:39:09,840 --> 00:39:13,990
- Чёрт, она танцует!
- Ты заслужил, говнюк.
375
00:39:18,080 --> 00:39:21,150
Супер. Спасибо. Твоё здоровье.
376
00:39:23,120 --> 00:39:24,520
Спасибо.
377
00:39:26,480 --> 00:39:28,310
Тогда эта - моя.
378
00:39:29,520 --> 00:39:31,270
Прошу прощения.
379
00:39:50,080 --> 00:39:52,070
- Привет.
- Что?
380
00:39:52,160 --> 00:39:55,470
- Привет.
- Привет.
381
00:39:56,960 --> 00:40:00,510
- Вы янки?
- Канадец.
382
00:40:00,600 --> 00:40:05,310
- Правда?
- Правда. Я правда канадец.
383
00:40:05,400 --> 00:40:09,360
- Потанцуем?
- Вы хотите потанцевать?
384
00:40:09,440 --> 00:40:12,270
Меня зовут Дезмонд.
Мы не знакомы? Вы случайно не
385
00:40:12,360 --> 00:40:14,670
Клеопатра, королева Нила?
386
00:40:14,760 --> 00:40:16,560
Конечно, да.
387
00:40:16,640 --> 00:40:19,630
Как вы проницательны!
388
00:40:37,240 --> 00:40:40,040
Барри...
389
00:40:40,120 --> 00:40:41,520
Думаю, я...
390
00:40:41,600 --> 00:40:42,430
Да?
391
00:40:44,440 --> 00:40:47,350
Я тебя заверну в бумагу и отвезу домой.
392
00:40:54,680 --> 00:40:59,800
Простите, вы сказали, что через 15 минут
вам нужно вылетать на Мальту.
393
00:40:59,880 --> 00:41:02,600
Значит, если бы вы не подошли ко мне,
394
00:41:02,680 --> 00:41:04,320
мы бы не встретились.
395
00:41:04,400 --> 00:41:06,160
Полагаю, да.
396
00:41:06,240 --> 00:41:10,120
Наверно это невозможно, чтобы вы,
учитывая обстоятельства,
397
00:41:10,200 --> 00:41:12,240
могли мечтать просить меня
вас дождаться.
398
00:41:12,320 --> 00:41:13,520
Невозможно.
399
00:41:13,600 --> 00:41:18,280
- Возможно, я дождусь.
- Я надеюсь.
400
00:41:18,360 --> 00:41:20,320
Даже не знаю, что сказать ещё.
401
00:41:20,400 --> 00:41:21,920
- Закройте глаза.
- Что?
402
00:41:22,000 --> 00:41:25,280
Глаза. Ну же.
403
00:41:30,800 --> 00:41:33,680
- Спасибо.
- Спасибо вам.
404
00:41:33,770 --> 00:41:35,640
- Где она?
- В машине.
405
00:41:35,730 --> 00:41:36,950
Что она там делает?
406
00:41:37,050 --> 00:41:40,880
Подожди! У меня трусики перекрутились.
407
00:41:40,970 --> 00:41:42,440
Мы даже не знакомы!
408
00:41:42,530 --> 00:41:43,840
Отцепись от неё!
409
00:41:43,930 --> 00:41:46,800
- Пошёл вон!
- Отстань от меня!
410
00:41:50,290 --> 00:41:53,040
Не трогай её!
411
00:41:53,130 --> 00:41:56,280
Пошли!
412
00:42:39,690 --> 00:42:41,520
Джо?
413
00:42:41,610 --> 00:42:43,760
Что с тобой?
414
00:42:43,850 --> 00:42:45,890
На меня напали.
415
00:42:45,970 --> 00:42:49,040
Какой ужас. Дай, посмотрю.
416
00:42:57,530 --> 00:42:59,360
Я хочу сделать объявление.
417
00:42:59,450 --> 00:43:02,970
Сегодня японские самолёты
внезапно напали
418
00:43:03,050 --> 00:43:06,250
на флот США в Перл-Харбор.
419
00:43:06,330 --> 00:43:09,050
Япония объявила войну Америке.
420
00:43:09,130 --> 00:43:11,490
Янки на нашей стороне!
421
00:43:14,890 --> 00:43:17,200
Бедный твой глаз.
422
00:43:18,930 --> 00:43:22,850
Поверни немного. Вот так.
Это ужасно.
423
00:43:23,930 --> 00:43:25,410
Заживёт.
424
00:43:29,970 --> 00:43:31,610
Я буду в порядке.
425
00:43:32,930 --> 00:43:34,130
Кто это сделал?
426
00:43:35,890 --> 00:43:37,850
Какой-то засранец-лётчик.
427
00:43:37,930 --> 00:43:39,210
Нужно сообщить в военную полицию.
428
00:43:39,290 --> 00:43:43,490
Нет, не стоит.
Всё пройдёт.
429
00:43:43,570 --> 00:43:45,560
Возвращайся танцевать, если хочешь.
430
00:43:47,610 --> 00:43:50,530
Нет, я не спешу.
431
00:43:50,610 --> 00:43:53,080
Вышла, чтобы сбежать оттуда.
432
00:43:53,170 --> 00:43:55,400
Я видел, как ты танцевала.
433
00:43:55,490 --> 00:43:57,880
Почему ты не пригласил меня?
434
00:43:59,850 --> 00:44:03,890
Лощёные офицеры...
435
00:44:03,970 --> 00:44:06,250
Они там за тобой в очередь выстраивались.
436
00:44:06,330 --> 00:44:08,370
Я бы предпочла потанцевать с тобой.
437
00:44:11,210 --> 00:44:12,970
Я не знал.
438
00:44:14,010 --> 00:44:16,160
Ты не спрашивал.
439
00:44:18,090 --> 00:44:20,450
Это твой выбор?
440
00:44:20,540 --> 00:44:22,920
- Лощёные офицеры?
- Да.
441
00:44:24,740 --> 00:44:26,850
Не знаю.
442
00:44:26,940 --> 00:44:28,970
Не уверена.
443
00:44:34,780 --> 00:44:36,970
Тебе идёт это платье.
444
00:44:39,380 --> 00:44:41,370
Спасибо.
445
00:44:49,740 --> 00:44:51,650
Стелла...
446
00:44:55,460 --> 00:44:57,810
Где ты был, когда тебя избили?
447
00:45:00,660 --> 00:45:03,170
Здесь. А что?
448
00:45:03,260 --> 00:45:06,530
Это связано с той девушкой из ВВС,
с которой я тебя видела?
449
00:45:06,620 --> 00:45:09,740
Нет. Она мне всё равно не нравилась.
450
00:45:09,820 --> 00:45:14,370
- Джо! Зачем ты это делаешь?
- Что?
451
00:45:14,460 --> 00:45:16,500
Ты то же самое сказал Пру тогда в сарае?
452
00:45:16,580 --> 00:45:17,530
Что?
453
00:45:17,620 --> 00:45:19,770
"Тебе идёт это платье"?
454
00:45:19,860 --> 00:45:21,690
Нет, на ней не было платья.
455
00:45:21,780 --> 00:45:24,370
На ней вообще мало что было надето,
насколько я слышала.
456
00:45:24,460 --> 00:45:25,730
Кто тебе сказал?
457
00:45:25,820 --> 00:45:28,730
Люди вроде тебя не становятся
офицерами, Джо.
458
00:45:28,820 --> 00:45:33,940
С меня хватит.
Кто-то врезал мне в глаз, Стелла.
459
00:45:34,020 --> 00:45:36,370
Так тебе и надо.
460
00:45:36,460 --> 00:45:38,580
К чёрту это. Я пошёл домой.
461
00:45:38,660 --> 00:45:41,620
Да, пока кто-то тебе
не врезал во второй глаз!
462
00:45:44,500 --> 00:45:47,300
Я сказал правду о платье!
463
00:45:50,820 --> 00:45:52,940
К чёрту всё.
464
00:46:25,140 --> 00:46:27,290
Надеюсь, ты на страже, Аг.
465
00:46:27,380 --> 00:46:31,090
Кого ты тут ждёшь так рано утром?
466
00:46:31,180 --> 00:46:35,660
Никогда не знаешь.
Может, встретятся гренадёры.
467
00:46:35,740 --> 00:46:39,580
Нельзя же здороваться с гренадёрами
со спущенными трусами, правда?
468
00:46:56,710 --> 00:46:59,500
- Здрасьте.
- Здрасьте.
469
00:47:05,070 --> 00:47:07,220
Спокойно.
470
00:47:08,550 --> 00:47:10,460
Что мы тут делаем?
471
00:47:10,550 --> 00:47:12,460
Хороший вопрос.
472
00:47:12,550 --> 00:47:15,190
Стелла, действительно,
что мы тут делаем?
473
00:47:15,270 --> 00:47:16,900
Смотрим на Восточный луг.
474
00:47:16,990 --> 00:47:19,980
Восточный луг!
475
00:48:51,110 --> 00:48:55,710
Ты это назло делаешь?
Чтобы мне отомстить?
476
00:48:55,790 --> 00:48:58,430
Сначала назло, да.
477
00:49:20,430 --> 00:49:23,590
Видела бы ты это поле весной.
478
00:49:23,670 --> 00:49:25,590
Оно прекрасно.
479
00:49:30,320 --> 00:49:32,270
Прекрасно.
480
00:49:53,160 --> 00:49:54,990
Заканчивай.
481
00:49:55,080 --> 00:49:57,230
У тебя хорошо получается.
482
00:50:17,280 --> 00:50:20,310
В чайнике есть чай.
483
00:50:20,400 --> 00:50:23,550
Простите, миссис Лоуренс,
я вас не заметила.
484
00:50:23,640 --> 00:50:25,670
Спасибо.
485
00:50:32,520 --> 00:50:34,470
Всё в порядке, миссис Лоуренс?
486
00:50:39,520 --> 00:50:41,190
Да, дорогая, я в порядке.
487
00:50:48,000 --> 00:50:49,190
Сядьте.
488
00:50:49,280 --> 00:50:52,030
Я в порядке, Стелла,
просто устала.
489
00:50:52,120 --> 00:50:54,920
- Вот и полежите.
- У меня столько дел.
490
00:50:55,000 --> 00:50:57,640
Пожалуйста, миссис Лоуренс,
скажите, что нужно сделать.
491
00:50:57,720 --> 00:51:01,350
Ты не должна заниматься
домашними делами.
492
00:51:01,440 --> 00:51:04,270
Послушайте, сегодня вы отдохнёте.
Я позабочусь об остальном.
493
00:51:10,160 --> 00:51:12,520
Мистер Лоуренс!
494
00:51:51,440 --> 00:51:54,040
У неё то, что называют шумами.
495
00:51:54,960 --> 00:51:56,640
В сердце.
496
00:51:58,200 --> 00:52:02,720
Они у неё всю жизнь.
Я всё время подшучивал.
497
00:52:02,800 --> 00:52:05,030
Говорил, если бы она была лошадью,
мне бы пришлось её пристрелить.
498
00:52:08,920 --> 00:52:10,760
Доктор сказал, это усталость.
499
00:52:12,610 --> 00:52:14,800
Когда вы сюда приехали,
мистер Лоуренс?
500
00:52:17,120 --> 00:52:19,080
В 1918 году.
501
00:52:21,650 --> 00:52:25,520
Купили эту ферму в 1918,
сразу как я демобилизовался.
502
00:52:29,090 --> 00:52:31,920
23 года назад.
503
00:52:32,010 --> 00:52:34,760
И вот теперь ещё одна война.
504
00:52:49,770 --> 00:52:52,920
Думаю, я должен вам несколько
выходных, юная леди.
505
00:52:55,090 --> 00:52:56,920
Поезжайте повидайте вашего жениха.
506
00:53:01,050 --> 00:53:03,480
Повидайте, пока можете.
507
00:53:13,090 --> 00:53:15,160
Завтра я встану.
508
00:53:18,050 --> 00:53:20,400
Знаешь, мам,
509
00:53:20,490 --> 00:53:22,560
я подожду Рождества.
510
00:53:24,250 --> 00:53:26,210
ВВС тоже подождут.
511
00:53:27,930 --> 00:53:32,690
Что с тобой случилось
на танцах вчера вечером?
512
00:53:32,770 --> 00:53:35,730
Нажил себе неприятностей.
513
00:53:37,970 --> 00:53:42,890
- Это из-за одной из этих девушек?
- Нет. Нет, мам.
514
00:53:49,730 --> 00:53:51,530
Пора затемнить.
515
00:54:20,650 --> 00:54:23,090
Я думала, мы поедем на машине.
516
00:54:23,170 --> 00:54:26,370
Нет, так дешевле.
Меньше бензина.
517
00:54:26,450 --> 00:54:29,970
Экономия на купонах.
518
00:54:30,050 --> 00:54:33,360
Если только не хочешь, чтобы Рэтти
отвёз тебя на навозной тележке.
519
00:54:41,410 --> 00:54:43,050
Я поеду сзади.
520
00:55:32,060 --> 00:55:36,340
Ездить с такой скоростью
совершенно безответственно.
521
00:55:36,420 --> 00:55:38,490
Будешь так на меня смотреть,
станешь косоглазой.
522
00:55:38,580 --> 00:55:40,490
Постараюсь этого избежать.
523
00:55:42,060 --> 00:55:45,410
- Чем занимается твой отец?
- Он банковский служащий. А что?
524
00:55:45,500 --> 00:55:48,650
Твой приятель, офицер ВВС,
вы с ним помолвлены?
525
00:55:48,740 --> 00:55:50,220
- Да.
- А где твоё кольцо?
526
00:55:50,300 --> 00:55:52,610
- У нас их ещё нет.
- Ах, вот оно что.
527
00:55:52,700 --> 00:55:55,980
- Саутгемптон, туда-обратно.
- Саутгемптон. Ночевать там будем.
528
00:55:56,060 --> 00:55:59,450
Знаешь, у Джанет кольцо есть.
529
00:55:59,540 --> 00:56:03,690
Слушай, я люблю Филипа. Мы всю жизнь
будем вместе. Он любит меня.
530
00:56:03,780 --> 00:56:05,930
Когда любишь, не занимаешься
тем, чем ты,
531
00:56:06,020 --> 00:56:09,010
так что прошу тебя, не сравнивай
нас с собой и Джанет.
532
00:56:09,100 --> 00:56:11,690
А теперь послушай меня, зануда.
533
00:56:11,780 --> 00:56:14,420
В офицерах нет ничего особенного.
Я тоже мог стать офицером.
534
00:56:14,500 --> 00:56:18,050
Я закончил школу, у меня есть аттестат.
Я мог и в университет пойти!
535
00:56:18,140 --> 00:56:20,890
- Чего же не пошёл?
- Потому что надо было работать!
536
00:56:22,500 --> 00:56:26,330
Нужно было заботиться о семье.
О маме, папе.
537
00:56:26,420 --> 00:56:28,650
А ты?
538
00:56:28,740 --> 00:56:32,050
Тебе есть хоть до кого-то дело?
Назови список!
539
00:56:32,140 --> 00:56:34,530
Напиши его на этом билете!
540
00:56:53,980 --> 00:56:56,130
Да ладно, Аг.
541
00:56:56,220 --> 00:56:58,980
Брось! Вообще не думаю,
что это проблема.
542
00:56:59,060 --> 00:57:00,860
- Кто бы говорил.
- Но это правда.
543
00:57:00,940 --> 00:57:04,170
Есть тысячи девственниц.
Не ты одна.
544
00:57:04,260 --> 00:57:06,940
Когда Дезмонд вернётся,
всё должно быть безупречно.
545
00:57:07,020 --> 00:57:10,140
Без возни, когда не знаешь,
что делать.
546
00:57:10,220 --> 00:57:15,500
Один раз я провозилась
с Томми Боддингтоном. Это было ужасно.
547
00:57:15,580 --> 00:57:19,540
- Попроси Джо. Он даст тебе попробовать.
- Что?
548
00:57:19,620 --> 00:57:22,420
Джо. Советую тебе его.
Определённо.
549
00:57:22,500 --> 00:57:25,970
- Я не смогу.
- Нет, сможешь. Попробуй.
550
00:57:34,230 --> 00:57:39,250
От твоей мамы есть новости?
Она когда-нибудь говорила о моей?
551
00:57:39,350 --> 00:57:41,340
Вообще-то я думала, что буду
получать от неё письма чаще.
552
00:57:41,430 --> 00:57:44,220
А моя пишет каждый день.
553
00:57:44,310 --> 00:57:49,170
Рассказывает о твоей маме,
которая рассказывает о тебе.
554
00:57:50,630 --> 00:57:53,780
- Ты туда плаваешь?
- Почти каждую ночь.
555
00:57:55,750 --> 00:57:59,060
Ты не передумала насчёт женитьбы?
556
00:57:59,150 --> 00:58:01,660
Нет, никогда.
557
00:58:01,750 --> 00:58:02,820
Вот твой шанс.
558
00:58:02,910 --> 00:58:05,220
- Не могу.
- Давай!
559
00:58:08,350 --> 00:58:09,940
Давай же!
560
00:58:10,030 --> 00:58:11,900
Послушай, Джо.
561
00:58:13,190 --> 00:58:15,500
Постой!
562
00:58:15,590 --> 00:58:17,580
Постой, Джо!
Остановись, пожалуйста.
563
00:58:17,670 --> 00:58:21,980
Я перейду сразу к делу.
Ты можешь дать мне попробовать?
564
00:58:22,070 --> 00:58:24,900
Что значит "попробовать"?
Что именно?
565
00:58:24,990 --> 00:58:28,660
Стеллы нет. Пру сегодня вечером
встречается с Барри, так что...
566
00:58:28,750 --> 00:58:32,950
Не мог бы ты зайти
и дать попробовать мне.
567
00:58:39,710 --> 00:58:42,020
- В смысле...?
- Да.
568
00:58:45,870 --> 00:58:47,430
Ты это сама придумала?
569
00:58:48,990 --> 00:58:51,350
Конечно, да.
570
00:58:53,790 --> 00:58:56,430
За кого, чёрт возьми,
ты меня принимаешь?
571
00:58:56,510 --> 00:58:57,780
Чёрт побери!
572
00:58:57,870 --> 00:59:01,150
Да, конечно, ты прав, прости,
573
00:59:01,230 --> 00:59:04,430
это совершенно постыдно!
574
00:59:04,510 --> 00:59:07,150
Ничего личного!
575
00:59:15,310 --> 00:59:15,820
Чёрт возьми!
576
00:59:35,830 --> 00:59:38,060
Что ты написал при регистрации?
577
00:59:38,150 --> 00:59:39,820
Мистер и миссис Блайт.
578
00:59:39,910 --> 00:59:42,060
- Не возражаешь?
- Нет.
579
00:59:42,150 --> 00:59:44,110
Думаешь, они поверили,
что мы женаты?
580
00:59:45,390 --> 00:59:48,510
Может, и нет. Сейчас война.
581
01:00:02,870 --> 01:00:04,830
Всё по порядку.
582
01:00:08,230 --> 01:00:10,030
Филип?
583
01:00:10,110 --> 01:00:12,830
Ты помнишь, что перенёс этот отпуск?
584
01:00:12,910 --> 01:00:14,870
И сообщил при первой
возможности, Стелла.
585
01:00:14,960 --> 01:00:16,020
Разумеется.
586
01:00:16,120 --> 01:00:17,830
Тебе тоже было неудобно.
587
01:00:17,910 --> 01:00:21,950
Да, но тогда было нормально.
588
01:00:23,240 --> 01:00:26,430
- А сейчас нет.
- Почему нет?
589
01:00:26,520 --> 01:00:29,670
- Ну, ты понимаешь...
- Нет.
590
01:00:31,360 --> 01:00:33,390
Мои месячные.
591
01:00:34,920 --> 01:00:37,560
О Господи!
592
01:00:37,640 --> 01:00:38,670
Господи.
593
01:00:38,760 --> 01:00:40,710
Прости.
594
01:00:42,680 --> 01:00:46,640
Знаешь, я всё гадал сегодня,
595
01:00:46,720 --> 01:00:48,910
почему ты какая-то другая.
596
01:00:49,000 --> 01:00:52,270
Надо было перенести, но мне
так хотелось тебя увидеть.
597
01:00:54,760 --> 01:00:56,630
Чёрт побери!
598
01:00:56,720 --> 01:00:59,070
Да.
599
01:01:16,760 --> 01:01:22,710
- Чего тебе нужно?
- Я подумал над тем, что ты сказала.
600
01:01:22,800 --> 01:01:24,230
Нет, ты был прав.
601
01:01:24,320 --> 01:01:28,440
Это была позорная идея,
я прошу прощения.
602
01:01:34,000 --> 01:01:36,720
Я подумал над тем,
что ты сказала.
603
01:01:36,800 --> 01:01:38,600
И я передумал.
604
01:01:40,520 --> 01:01:42,400
Поэтому я здесь.
605
01:01:43,800 --> 01:01:45,680
Если хочешь.
606
01:01:47,880 --> 01:01:49,950
Я готов.
607
01:01:52,040 --> 01:01:53,360
Хорошо...
608
01:01:53,440 --> 01:01:55,400
Если хочешь.
609
01:01:56,600 --> 01:02:00,830
Да.. спасибо, что сказал.
610
01:02:05,320 --> 01:02:09,920
Я хочу сказать, что в будущем,
это моё мнение,
611
01:02:10,000 --> 01:02:13,070
социальная справедливость
будет достигнута не насилием,
612
01:02:13,160 --> 01:02:15,680
а полной откровенностью
между мужчиной и женщиной.
613
01:02:15,760 --> 01:02:18,360
Поэтому, во-первых, я должна
сказать тебе, ты должен обо мне это знать,
614
01:02:18,440 --> 01:02:21,320
и, пожалуйста, не смейся,
меня зовут не Агата.
615
01:02:21,400 --> 01:02:22,990
А Агапантус.
616
01:02:25,000 --> 01:02:26,990
Во-вторых,
617
01:02:27,080 --> 01:02:29,920
Давай, присоединяйся.
Снимай.
618
01:02:30,000 --> 01:02:33,280
Во-вторых, я закончила Кембридж.
619
01:02:33,360 --> 01:02:34,920
Я девственница.
Я это сказала!
620
01:02:35,000 --> 01:02:38,600
Мой отец - адвокат,
и я тоже хочу им стать.
621
01:02:38,680 --> 01:02:40,800
Если я закончу слишком быстро,
ты подашь на меня в суд?
622
01:02:40,880 --> 01:02:43,320
- Что?
- Прости.
623
01:02:51,050 --> 01:02:53,110
Ну, ты закончила?
624
01:02:53,200 --> 01:02:55,160
Да.
625
01:03:12,450 --> 01:03:15,440
Немецкие корабли
подошли очень близко.
626
01:03:16,570 --> 01:03:19,210
Защищаются минами.
627
01:03:23,050 --> 01:03:25,480
А мы отстреливаемся.
628
01:03:27,810 --> 01:03:30,560
Каждую ночь идут бои.
629
01:03:32,170 --> 01:03:34,160
Значит, твоя работа в этом?
630
01:03:40,890 --> 01:03:42,480
Я думаю о тебе.
631
01:03:44,890 --> 01:03:48,360
Представляю нас с тобой после войны.
632
01:03:48,450 --> 01:03:50,960
Совсем немногое.
633
01:03:51,970 --> 01:03:55,410
Выгулять собак.
Воспитать детей.
634
01:03:56,490 --> 01:03:58,800
Посидеть где-нибудь в саду.
635
01:04:03,010 --> 01:04:05,890
Это помогает мне справиться.
636
01:04:05,970 --> 01:04:08,320
Мысли о тебе.
637
01:04:56,570 --> 01:04:58,720
Где мотоцикл?
638
01:04:58,810 --> 01:05:03,040
- Ну что, это был рай?
- Нет, это был Саутгемптон.
639
01:05:07,290 --> 01:05:09,090
Я поеду сзади.
640
01:05:09,170 --> 01:05:11,160
Я поеду спереди.
641
01:05:16,970 --> 01:05:19,410
Ну, как прошло с Джо?
642
01:05:19,490 --> 01:05:20,720
Всё свершилось?
643
01:05:20,810 --> 01:05:23,280
Нет, я берегу себя чистой для Дезмонда.
644
01:05:25,050 --> 01:05:27,490
Аг хотела попробовать до того,
как сделает это с Дезмондом.
645
01:05:27,570 --> 01:05:29,690
- Я посоветовала Джо.
- Для пробы.
646
01:05:29,770 --> 01:05:31,690
А она ничего не сделала, дурачина!
647
01:05:31,770 --> 01:05:33,370
Если любишь,
зачем всё портить?
648
01:05:33,460 --> 01:05:35,680
- Ты не знаешь, где сейчас Дезмонд?
- У меня есть адрес в Египте.
649
01:05:35,780 --> 01:05:37,810
- Откуда ты знаешь, что он вернётся?
- Я не знаю.
650
01:05:37,900 --> 01:05:39,930
- А как у вас с Филипом дела, Стелла?
- Мы прекрасно провели время.
651
01:05:40,020 --> 01:05:43,290
"Мы прекрасно провели время".
Сколько прекрасных раз?
652
01:05:44,460 --> 01:05:46,690
Нет, мы это не делали.
653
01:05:46,780 --> 01:05:48,890
- Почему?
- Не знаю.
654
01:05:48,980 --> 01:05:51,930
Я солгала. Сказала,
что у меня месячные.
655
01:05:52,020 --> 01:05:55,570
Солгала, и он спал в кресле.
Прекрасный идеальный джентльмен.
656
01:05:55,660 --> 01:05:58,250
Для меня это смерть.
657
01:05:58,340 --> 01:05:59,250
Я с Барри везде готова.
658
01:05:59,340 --> 01:06:01,050
- О, чёрт возьми!
- Что?
659
01:06:01,140 --> 01:06:05,210
Я тоже лгунья. Я сделала
это с Джо. Вчера ночью.
660
01:06:05,300 --> 01:06:06,930
Ах ты негодница!
661
01:06:07,020 --> 01:06:10,330
Всего раз. Я хотела повторить,
но он отказался.
662
01:06:10,420 --> 01:06:12,140
Он вёл себя чрезвычайно достойно.
663
01:06:12,220 --> 01:06:14,530
"Если любишь,
зачем всё портить?"
664
01:06:14,620 --> 01:06:17,850
- Ты не одобряешь, Стелла?
- Да нет, Аг.
665
01:06:17,940 --> 01:06:20,900
Если можешь, это,
наверное, самое лучшее.
666
01:07:54,700 --> 01:07:56,740
Барри, смотри!
667
01:07:59,300 --> 01:08:01,020
Это мангольд.
668
01:08:01,100 --> 01:08:03,250
Зачем ты притащил его в дом, Джон?
669
01:08:03,340 --> 01:08:06,060
Показываю ему мою стратегию
победы в войне!
670
01:08:06,140 --> 01:08:08,700
- Ни разу его не видел?
- Нет, ни разу.
671
01:08:08,780 --> 01:08:12,780
Никогда не бросай мангольд.
Гитлеру только того и нужно.
672
01:08:12,860 --> 01:08:15,100
- Если бросишь мангольд...
- Все готовы?
673
01:08:27,470 --> 01:08:28,819
Так вот, мангольд...
674
01:08:37,069 --> 01:08:38,340
Барри...
675
01:08:38,430 --> 01:08:41,740
Если бросишь мангольд,
на нём образуются побитости.
676
01:08:41,830 --> 01:08:43,939
Когда образуются побитости,
он начинает сочиться
677
01:08:44,029 --> 01:08:46,340
и покрываться плесенью.
678
01:08:46,430 --> 01:08:48,540
Это означает, что
овец кормить нечем,
679
01:08:48,630 --> 01:08:52,830
мы начинаем голодать и проигрываем
эту проклятую войну!
680
01:08:52,910 --> 01:08:59,380
Поэтому НИКОГДА не бросай мангольд.
681
01:08:59,470 --> 01:09:02,700
А клади его нежно.
682
01:09:02,790 --> 01:09:07,779
Как неразорвавшийся снаряд.
683
01:09:10,270 --> 01:09:12,660
Только не на стол, Джон.
684
01:09:12,750 --> 01:09:14,660
Эй, понежней с ним, Джо!
685
01:09:14,750 --> 01:09:17,020
Негодяй!
686
01:09:20,790 --> 01:09:23,350
- Кушайте пудинг.
- Нет, нет, нет!
687
01:09:23,430 --> 01:09:27,870
Сначала тост!
Старое доброе пиво и сидр!
688
01:09:27,950 --> 01:09:31,740
Позже будет ещё портвейн.
689
01:09:31,830 --> 01:09:33,470
Тост.
690
01:09:33,550 --> 01:09:37,590
За всех нас. Храни нас Господь.
Нет таких, как мы.
691
01:09:37,670 --> 01:09:39,340
И храни Господь короля и королеву.
692
01:09:41,510 --> 01:09:43,939
За короля и королеву!
693
01:09:53,069 --> 01:09:55,300
Можно мне взять выходной
послезавтра, мистер Лоуренс?
694
01:09:55,390 --> 01:09:58,190
Послезавтра? Зачем?
695
01:09:58,270 --> 01:10:01,630
Мы с Барри женимся.
По специальному разрешению.
696
01:10:01,710 --> 01:10:03,190
Поздравляю!
697
01:10:03,270 --> 01:10:05,180
Поздравляю, Пру!
698
01:10:10,030 --> 01:10:12,260
Поздравляю, Пру!
Это замечательно!
699
01:10:12,350 --> 01:10:14,310
Когда вы решили?
700
01:10:17,390 --> 01:10:18,110
Молодец, Барри.
701
01:10:18,750 --> 01:10:20,820
- Что это?
- Телефон.
702
01:10:20,910 --> 01:10:24,220
Наверно, это Филип!
703
01:10:24,310 --> 01:10:27,150
- Поздравляю, Пру!
- Спасибо, Джо.
704
01:10:27,230 --> 01:10:29,460
Филип, дорогой! С Рождеством!
705
01:10:29,550 --> 01:10:31,510
Да, замечательно.
706
01:10:31,590 --> 01:10:33,900
"Замечательно, Стелла, замечательно"!
707
01:10:33,990 --> 01:10:37,380
Пру выходит замуж за Барри.
Он лётчик.
708
01:10:37,470 --> 01:10:40,030
Послезавтра. Ты сможешь приехать?
709
01:10:41,870 --> 01:10:44,510
Мне нужно платье.
Подружки невесты.
710
01:10:44,590 --> 01:10:45,630
Вы со Стеллой можете
быть подружками невесты.
711
01:10:45,710 --> 01:10:47,030
Да...
712
01:10:48,590 --> 01:10:51,900
Конечно, да.
713
01:10:51,990 --> 01:10:54,030
Филип, связь нарушается.
714
01:10:56,870 --> 01:10:58,670
Я люблю тебя.
715
01:11:01,680 --> 01:11:03,230
Филип?
716
01:11:04,960 --> 01:11:08,070
Пошли гудки.
Положи ещё денег.
717
01:11:08,160 --> 01:11:11,070
Филип?
718
01:11:11,160 --> 01:11:12,990
Чёрт!
719
01:11:39,720 --> 01:11:42,870
У нас были полные баки и оружие.
Две тонны бомб.
720
01:11:42,960 --> 01:11:45,600
Получили разрешение на взлёт,
все готовы.
721
01:11:45,680 --> 01:11:48,070
И все это почувствовали.
722
01:11:48,160 --> 01:11:50,390
Будто призрак прошёл по самолёту.
723
01:11:51,520 --> 01:11:52,670
Что?
724
01:11:54,040 --> 01:11:55,600
Страх.
725
01:11:55,680 --> 01:11:57,640
Чёрный ужас.
726
01:11:57,720 --> 01:11:59,950
Другие самолёты уже взлетают, а мы
727
01:12:00,040 --> 01:12:03,080
просто стоим в конце полосы,
и ни с места.
728
01:12:03,160 --> 01:12:04,670
И что дальше?
729
01:12:04,760 --> 01:12:08,800
Отъехали на газон.
В ту ночь мы не летали.
730
01:12:08,880 --> 01:12:10,440
Вас не отдали под трибунал?
731
01:12:10,520 --> 01:12:14,910
На следующий день мы были в порядке.
Подожгли гавань Чербур.
732
01:13:44,690 --> 01:13:46,120
Стойте!
733
01:13:51,130 --> 01:13:52,610
Да остановитесь вы!
734
01:14:00,250 --> 01:14:01,570
Стойте!
735
01:14:01,650 --> 01:14:04,210
Рэтти, остановись! Рэтти!
736
01:14:04,290 --> 01:14:05,610
Стойте!
737
01:14:07,730 --> 01:14:10,960
Спасибо. Я совсем заблудился.
738
01:14:11,050 --> 01:14:13,240
- Он милашка.
- Шотландец.
739
01:14:13,330 --> 01:14:16,480
Я ищу ферму Ламберта.
Вы знаете, где она?
740
01:14:16,570 --> 01:14:19,040
- Нет, знаем только ферму Лоуренса.
- Да, наверно.
741
01:14:19,130 --> 01:14:22,800
Я ищу девушку из сельскохозяйственной армии.
Кажется, Пруденс Хэмптон.
742
01:14:22,890 --> 01:14:25,200
Вы ещё не знаете?
743
01:14:25,290 --> 01:14:28,330
Да, слышали.
У неё ужасная репутация.
744
01:14:28,410 --> 01:14:31,610
Простите.
У меня для неё сообщение.
745
01:14:31,690 --> 01:14:33,800
Скажите нам, а мы передадим ей.
746
01:14:33,890 --> 01:14:36,160
Барри... Барии Хэмптон...
747
01:14:36,250 --> 01:14:38,240
прошлой ночью его сбили над проливом.
748
01:14:38,330 --> 01:14:41,840
Я кое-что видел.
У них не было шансов отбиться.
749
01:14:43,930 --> 01:14:45,810
- Мы передадим ей.
- Они только что поженились...
750
01:14:45,890 --> 01:14:48,080
Я сказала, мы передадим ей!
751
01:14:50,210 --> 01:14:52,360
Рэтти, поехали домой.
752
01:15:16,650 --> 01:15:20,690
Глупый дурак!
753
01:15:22,610 --> 01:15:27,050
Я же говорила, "будь осторожен"!
Стелла, Аг, я же говорила ему!
754
01:15:27,130 --> 01:15:31,730
Он же был как ребёнок. Его и через
дорогу нельзя было отпускать!
755
01:15:32,810 --> 01:15:35,040
Зачем он ушёл?
756
01:15:40,250 --> 01:15:42,530
Почему он не остался?
757
01:15:51,170 --> 01:15:56,250
Не отпускайте то, что вам нужно.
Если получите, держите.
758
01:15:56,330 --> 01:15:58,850
Держите крепко.
И не отпускайте.
759
01:15:58,930 --> 01:16:00,530
Слышите?
760
01:16:00,610 --> 01:16:03,490
Даже не отворачивайтесь.
761
01:16:03,570 --> 01:16:07,890
Ни на час, ни на минуту.
Держите!
762
01:16:07,970 --> 01:16:10,570
Держите крепко.
763
01:16:14,620 --> 01:16:17,690
Глупый, глупый мальчишка.
764
01:16:19,700 --> 01:16:21,770
Зачем ты ушёл?
765
01:16:23,860 --> 01:16:26,130
Нам пора, старушка.
766
01:16:26,220 --> 01:16:27,360
Нет.
767
01:16:29,220 --> 01:16:31,730
Нет, мне так больно.
768
01:16:34,580 --> 01:16:39,250
Я хочу домой, девочки.
Я поеду домой.
769
01:16:39,340 --> 01:16:41,170
Я хочу к маме.
770
01:17:28,700 --> 01:17:30,340
Джо?
771
01:17:35,660 --> 01:17:37,380
Джо?
772
01:17:50,860 --> 01:17:53,380
Джо, посмотри на меня.
773
01:17:58,660 --> 01:18:00,810
Стелла...
774
01:18:07,260 --> 01:18:09,330
Не надо.
775
01:18:11,380 --> 01:18:14,100
Пожалуйста, не надо.
776
01:18:17,540 --> 01:18:19,660
Прости.
777
01:18:19,740 --> 01:18:22,020
Я люблю тебя.
778
01:18:53,470 --> 01:18:55,380
Лоуренс!
779
01:18:55,470 --> 01:18:58,340
- Я.
- Хорошо.
780
01:20:11,750 --> 01:20:14,310
Давай, давай!
781
01:20:30,950 --> 01:20:32,780
Джо?
782
01:20:35,030 --> 01:20:38,230
Что ты делаешь, Джо?
783
01:20:40,510 --> 01:20:41,990
Ты чего?
784
01:20:44,510 --> 01:20:45,990
Ты чего?
785
01:20:48,790 --> 01:20:50,070
Ты чего?
786
01:20:53,190 --> 01:20:54,470
Ты что, в баре побывал?
787
01:20:54,550 --> 01:20:56,300
Недавно был.
788
01:20:56,390 --> 01:20:59,670
Да скажи же, что тебе сказали, Джо!
789
01:20:59,750 --> 01:21:03,270
Меня направили на анализы.
Врач сказал...
790
01:21:04,710 --> 01:21:07,150
Он сказал: "Ты в дерьме".
Вот что он сказал.
791
01:21:07,230 --> 01:21:08,870
- Он пьян!
- Я не пьян.
792
01:21:08,950 --> 01:21:12,470
Негодный для службы, вот кто я!
А не пьяный.
793
01:21:12,550 --> 01:21:14,780
Он сказал, что направляет
меня на анализы.
794
01:21:14,870 --> 01:21:18,790
"Сколько будет два плюс два?" - Пять!
Нужно написать, что я негоден для службы!
795
01:21:18,870 --> 01:21:20,630
- Вымотан!
- Почему?
796
01:21:23,190 --> 01:21:25,710
Он нарочно не говорит.
797
01:21:25,790 --> 01:21:28,870
По состоянию сердца!
798
01:21:30,910 --> 01:21:34,230
Моё сердце стучит не так,
как у других.
799
01:21:34,320 --> 01:21:36,750
- Это врач так сказал?
- Наверно, он ветеринар.
800
01:21:36,840 --> 01:21:39,470
И у меня также.
Это ничего страшного.
801
01:21:39,560 --> 01:21:42,020
И у деда так было,
а он до сих пор молодцом!
802
01:21:42,120 --> 01:21:44,500
- Я так ему и сказал.
- Это семейное.
803
01:21:44,600 --> 01:21:48,350
- Ну думала, что они такие придирчивые.
- Я и не хотел, чтобы он ходил.
804
01:21:48,440 --> 01:21:51,510
При чём тут, чего ТЫ хотел?
805
01:21:51,600 --> 01:21:54,510
- Я сам хотел пойти!
- Джо, пожалуйста, прекрати.
806
01:21:54,600 --> 01:21:57,590
"Женись на Джанет". "Сиди, где сидишь".
Вот чего ты хотел!
807
01:21:57,680 --> 01:22:00,190
Надрывай зад из года в год,
из года в год! Ради чего?
808
01:22:00,280 --> 01:22:02,740
Чтобы закончить вымотанным,
как ты и мама!
809
01:22:02,840 --> 01:22:06,110
- Чем тебе плоха Джанет?
- Ничем не плоха Джанет!
810
01:22:06,200 --> 01:22:09,670
Возьми свои слова назад!
811
01:22:09,760 --> 01:22:12,030
К чёрту!
812
01:22:12,120 --> 01:22:14,270
Не смей от меня отворачиваться!
813
01:22:18,000 --> 01:22:20,110
Что это?
814
01:22:20,200 --> 01:22:22,110
Ложитесь! Ложитесь!
815
01:22:26,640 --> 01:22:28,590
Где он?
816
01:22:30,680 --> 01:22:32,950
- Где он?
- Вот!
817
01:22:33,040 --> 01:22:34,680
Берегись!
818
01:22:41,440 --> 01:22:43,430
Это немец!
819
01:22:54,840 --> 01:22:56,880
Девочки!
820
01:22:57,960 --> 01:22:59,870
Стелла!
821
01:23:12,000 --> 01:23:14,560
- Нет!
- На помощь!
822
01:23:16,680 --> 01:23:18,190
Джо!
823
01:23:21,880 --> 01:23:24,190
Джо! Стелла!
824
01:23:24,280 --> 01:23:27,510
Смотрите! Скорее!
825
01:23:27,600 --> 01:23:30,120
Скорее! Помогите ему!
826
01:24:19,090 --> 01:24:21,080
Он мёртв.
827
01:24:28,490 --> 01:24:31,600
Когда я увидел самолёт,
я подумал, что ты умерла.
828
01:24:32,890 --> 01:24:35,760
И вдруг всё остальное стало неважным.
829
01:24:35,850 --> 01:24:39,280
Мама, папа, Джанет, ВВС, свиньи,
830
01:24:39,370 --> 01:24:43,680
куры - ничего не стало.
Ничего, кроме тебя.
831
01:24:44,690 --> 01:24:47,000
Я думал, что ты умерла.
832
01:24:54,330 --> 01:24:56,440
Что ты хочешь делать
после войны?
833
01:24:56,530 --> 01:25:00,520
Ничего, пока рядом будешь ты.
Я не вернусь. Никогда.
834
01:25:00,610 --> 01:25:02,280
- Когда ты поняла?
- Что?
835
01:25:02,370 --> 01:25:04,840
- Про нас.
- Я и не поняла.
836
01:25:04,930 --> 01:25:05,840
Врёшь.
837
01:25:05,930 --> 01:25:10,400
Я смотрела на других. Это подкралось
ко мне незаметно. А ты?
838
01:25:10,490 --> 01:25:14,240
- Ты всегда была той самой.
- Из трёх?
839
01:25:15,730 --> 01:25:18,120
Я даже не смел мечтать, что
это может случиться.
840
01:25:20,290 --> 01:25:23,120
Подожди, пока я не затащу
тебя в постель.
841
01:25:23,210 --> 01:25:26,410
- Не думаю, что тебе удастся.
- Тебе придётся.
842
01:25:27,410 --> 01:25:29,370
Да, знаю.
843
01:25:31,490 --> 01:25:33,450
Слышишь?
844
01:25:35,010 --> 01:25:37,080
Весь дом слушает.
845
01:25:38,170 --> 01:25:40,130
Думаешь, он слышит это?
846
01:25:41,690 --> 01:25:43,650
И это?
847
01:25:47,850 --> 01:25:49,600
Они до сих пор сидят
на лестнице.
848
01:25:49,690 --> 01:25:52,570
- Что они делают?
- Я же тебе сказал.
849
01:25:52,650 --> 01:25:54,240
Им нужно идти спать.
850
01:25:55,810 --> 01:25:57,560
По своим кроватям.
851
01:26:00,090 --> 01:26:02,810
- Иди посмотри ещё раз.
- Никуда я не пойду.
852
01:26:02,890 --> 01:26:06,600
- Ты не снял шляпу.
- А чего ты ждала?
853
01:26:06,690 --> 01:26:09,130
Знаешь, ему никогда
не нужна была Джанет.
854
01:26:37,410 --> 01:26:39,370
Пора пообедать.
855
01:26:54,820 --> 01:26:56,410
А что насчёт Филипа?
856
01:26:56,500 --> 01:27:00,690
Я поеду в Саутгемптон как можно
скорее и скажу ему.
857
01:27:00,780 --> 01:27:02,770
Я люблю тебя, Джо.
858
01:27:04,220 --> 01:27:06,170
Я люблю тебя...
859
01:27:08,300 --> 01:27:10,450
Люблю тебя.
860
01:27:12,660 --> 01:27:14,730
Я тебе не верю.
861
01:27:16,140 --> 01:27:18,600
Тебе просто нужно
содержимое моего термоса.
862
01:27:21,780 --> 01:27:24,370
Почему ты хотела выйти
замуж за Филипа?
863
01:27:24,460 --> 01:27:26,410
Я просто хотела выйти замуж.
864
01:27:26,500 --> 01:27:28,770
Думала, что он тот, кто мне нужен.
Кто подходит.
865
01:27:28,860 --> 01:27:31,660
Кого я могу пригласить
домой на чай.
866
01:27:31,740 --> 01:27:34,540
А меня ты можешь пригласить
домой на чай?
867
01:27:34,620 --> 01:27:37,180
Я могу пригласить тебя куда угодно.
868
01:27:39,020 --> 01:27:41,210
Держи!
869
01:27:41,300 --> 01:27:45,130
Вот... идёт большой серый волк.
870
01:27:53,620 --> 01:27:55,340
Держи.
871
01:27:57,620 --> 01:27:59,890
Всю зиму ходишь в ботинках.
872
01:27:59,980 --> 01:28:02,250
Надень эти, они новые.
873
01:28:02,340 --> 01:28:03,850
Как раз.
874
01:28:03,940 --> 01:28:06,010
Мы были в Дорчестере.
875
01:28:10,740 --> 01:28:12,380
Они подходят!
876
01:28:12,460 --> 01:28:15,370
Мистер Лоуренс.. подходят!
877
01:28:36,440 --> 01:28:39,360
Стелла? Твоя мама звонит.
878
01:28:48,340 --> 01:28:52,180
- Я приготовила тёплый чай.
- Спасибо.
879
01:28:52,260 --> 01:28:56,260
- Филип. Он в больнице.
- Это серьёзно?
880
01:28:56,340 --> 01:28:59,490
Уверена, что нет. Небольшое
ранение, как сказала мама.
881
01:29:08,060 --> 01:29:10,290
Я вернусь во вторник,
что бы ни случилось.
882
01:29:10,380 --> 01:29:12,850
Он не будет возражать.
Для него это будет облегчением.
883
01:29:12,940 --> 01:29:16,410
- Сообщи, если задержишься.
- Не задержусь. Там будет его мама.
884
01:29:16,500 --> 01:29:18,570
Она будет рада, что я ухожу.
885
01:29:18,660 --> 01:29:21,740
Может, он получит отпуск по ранению
и влюбится в симпатичную медсестру.
886
01:29:21,820 --> 01:29:25,180
Надеюсь, что ты права.
Я люблю тебя, Стелла.
887
01:29:29,700 --> 01:29:32,660
Верь мне. Всегда верь мне.
888
01:29:32,740 --> 01:29:34,460
Вторник.
889
01:29:35,710 --> 01:29:37,620
Всем отойти!
890
01:29:41,590 --> 01:29:43,620
Всем отойти!
891
01:30:27,910 --> 01:30:29,470
Малышка Стелла?
892
01:30:29,550 --> 01:30:32,380
Сразу видно, что ты
работала в деревне.
893
01:30:32,470 --> 01:30:36,700
- Так и есть. Как Филип?
- Мой храбрый сын? Идём за мной.
894
01:30:36,790 --> 01:30:38,190
Я так часто хожу вверх-вниз
по этой лестнице,
895
01:30:38,270 --> 01:30:40,180
что мне скоро выдадут
форму медсестры.
896
01:30:40,270 --> 01:30:43,020
Японцы захватили Сингапур,
ты слышала?
897
01:30:43,110 --> 01:30:45,260
Это конец прежней Британской Империи.
898
01:30:45,350 --> 01:30:49,630
Боюсь, что я перебрала джина.
899
01:30:49,710 --> 01:30:51,620
О Господи...
900
01:30:51,710 --> 01:30:53,780
Как Филип?
901
01:30:53,870 --> 01:30:56,230
Лучше тебе самой увидеть.
902
01:32:07,030 --> 01:32:09,230
Вот так мы
903
01:32:09,320 --> 01:32:11,070
выгуливали собак.
904
01:32:13,640 --> 01:32:15,780
Ты и я.
905
01:32:16,680 --> 01:32:18,750
Женатые.
906
01:32:22,400 --> 01:32:24,830
Прости, я думала, ты спишь.
907
01:32:24,920 --> 01:32:28,190
Можешь сесть на кровать, если хочешь.
Места полно.
908
01:32:30,000 --> 01:32:34,070
Мои ноги кончаются
где-то чуть ниже колена.
909
01:32:35,880 --> 01:32:39,630
Это блаженство, дорогая.
Я ничего не чувствую. Морфий.
910
01:32:47,000 --> 01:32:49,390
Я уже говорил это?
911
01:32:50,600 --> 01:32:52,910
Кажется, говорил.
912
01:32:55,480 --> 01:32:57,270
Что бы ни случилось.
913
01:33:01,040 --> 01:33:03,870
Я пойму, если ты скажешь "нет".
914
01:33:58,960 --> 01:34:01,600
Эй, молодой Лоуренс! Отойди с путей!
915
01:34:13,520 --> 01:34:15,480
Я расскажу твоему отцу.
916
01:36:11,750 --> 01:36:15,590
ПОСЛЕ ВОЙНЫ
917
01:36:34,050 --> 01:36:36,170
Благослови и храни тебя Господь.
918
01:36:36,250 --> 01:36:40,370
Пусть Господь смотрит на тебя и помилует.
919
01:36:40,450 --> 01:36:43,330
Господь смотрит на тебя
920
01:36:43,410 --> 01:36:45,080
и даст тебе мир.
921
01:36:45,170 --> 01:36:48,880
- Сейчас и во веки веков.
- Аминь.
922
01:37:01,450 --> 01:37:03,810
Мне так жаль узнать
о мистере Лоуренсе.
923
01:37:03,890 --> 01:37:06,770
Мы по-своему любили его. Правда.
924
01:37:06,850 --> 01:37:11,450
Работа и заботы.
Он никогда не мог остановиться.
925
01:37:11,530 --> 01:37:14,210
"Никогда не бросай мангольд".
926
01:37:19,730 --> 01:37:21,930
Я скучала по тебе.
927
01:37:25,010 --> 01:37:26,970
Стелла?
928
01:37:27,050 --> 01:37:29,930
Стелла! Подержи, пожалуйста.
929
01:37:30,010 --> 01:37:32,810
- Иди.
- Пру!
930
01:37:32,890 --> 01:37:35,130
"Оставь Восточный луг в покое"!
931
01:38:02,020 --> 01:38:04,820
С дороги! У нас важное сообщение.
932
01:38:04,900 --> 01:38:07,810
Я нашла его.
Своего мужа Дезмонда.
933
01:38:07,900 --> 01:38:09,170
Чудесная Стелла.
934
01:38:09,260 --> 01:38:11,050
- Стелла.
- Дезмонд.
935
01:38:11,140 --> 01:38:12,780
О Дезмонд. Ты нашёл её.
936
01:38:12,860 --> 01:38:16,450
- Да, мою Клеопатру, королеву Нила.
- Его назначили в Египет.
937
01:38:16,540 --> 01:38:19,370
Сотрудником канадского посольства.
938
01:38:19,460 --> 01:38:21,290
А вот и Пру.
939
01:38:21,380 --> 01:38:23,970
"Эй, клади мангольд нежно".
940
01:38:24,060 --> 01:38:26,450
"Как неразорвавшийся снаряд".
941
01:38:26,540 --> 01:38:27,890
Я скоро вернусь.
942
01:38:27,980 --> 01:38:32,050
Это Барри. Улыбнись, Барри.
943
01:38:32,140 --> 01:38:34,730
А где Джеральд? Джеральд!
944
01:38:36,620 --> 01:38:37,970
Это Джеральд.
945
01:38:38,060 --> 01:38:41,500
Кто-нибудь из этих цветков
хочет выпить?
946
01:38:41,580 --> 01:38:45,020
- Спасибо.
- Со всем удовольствием.
947
01:38:47,260 --> 01:38:49,330
- Джеральд - это кто?
- Мой муж.
948
01:38:49,420 --> 01:38:52,940
Металлолом. Куча денег.
949
01:38:53,020 --> 01:38:56,490
У нас в саду запасные баки.
Сейчас вернусь.
950
01:39:02,620 --> 01:39:04,420
Она счастлива.
951
01:39:07,180 --> 01:39:09,140
- Твоё здоровье.
- Твоё.
952
01:39:20,940 --> 01:39:22,690
Мы с Филипом разводимся.
953
01:39:22,780 --> 01:39:25,140
Он меня бросил.
Сбежал с другой женщиной.
954
01:39:26,420 --> 01:39:28,700
Едва ли сбежал, конечно.
955
01:39:28,780 --> 01:39:30,900
Прямо по курсу. Мать и отпрыски.
956
01:39:30,980 --> 01:39:32,620
Быстро приближаются к нам.
957
01:39:32,700 --> 01:39:35,380
- Я буду рядом.
- Хорошо.
958
01:39:35,460 --> 01:39:38,540
- Джанет.
- Стелла. Ты не изменилась.
959
01:39:40,820 --> 01:39:43,180
Им нужно в туалет. Газировка.
960
01:39:43,260 --> 01:39:45,250
- Джордж и...?
- Фейс.
961
01:39:45,340 --> 01:39:48,020
- Да.
- Как Филип?
962
01:39:48,100 --> 01:39:51,860
Хорошо. Собирается стать членом Парламента.
963
01:39:51,940 --> 01:39:55,250
А мы с Джо на ферме, конечно.
После смерти его отца.
964
01:39:55,340 --> 01:39:56,820
Да, Аг мне писала.
965
01:39:56,900 --> 01:39:58,620
Идите.
966
01:40:00,700 --> 01:40:04,220
Эти двое его остепенили.
967
01:40:04,300 --> 01:40:06,660
Знаешь, он бы никогда не уехал.
968
01:40:06,740 --> 01:40:11,020
Знаю, что у него есть мечты, но..
он любит эту жизнь.
969
01:40:11,100 --> 01:40:13,060
Уверена, он будет рад с тобой поговорить.
970
01:40:44,190 --> 01:40:45,540
Стелла.
971
01:40:45,630 --> 01:40:48,100
Джо.
972
01:40:54,950 --> 01:40:57,460
Я видела твоих детей.
973
01:40:57,550 --> 01:40:59,580
Они похожи на тебя.
974
01:40:59,670 --> 01:41:01,310
Спасибо.
975
01:41:03,790 --> 01:41:06,430
Ты уже летал на аэроплане?
976
01:41:06,510 --> 01:41:10,220
Нет ещё. А ты?
977
01:41:10,310 --> 01:41:14,100
Да. Я занялась туризмом.
978
01:41:14,190 --> 01:41:15,940
Здорово.
979
01:41:17,310 --> 01:41:20,940
- Как Филип?
- Прекрасно, я тоже.
980
01:41:28,830 --> 01:41:31,630
Я ждал на станции каждый день,
всю неделю.
981
01:41:37,750 --> 01:41:40,390
И я всё ещё там.
982
01:41:40,470 --> 01:41:42,030
Жду.
983
01:41:45,390 --> 01:41:48,300
Всё было против нас, правда, Джо?
984
01:41:49,870 --> 01:41:52,340
Просто всё случилось не в то время.
985
01:41:54,150 --> 01:41:56,110
Это случилось с тобой позже?
986
01:41:59,630 --> 01:42:01,540
Нет.
987
01:42:03,870 --> 01:42:06,070
Со мной тоже нет.
988
01:42:34,630 --> 01:42:36,460
Стелла!
989
01:42:38,990 --> 01:42:41,030
Чудесная Стелла!
990
01:42:52,880 --> 01:42:54,100
В тот момент
991
01:42:54,200 --> 01:42:56,630
я подумала, что никогда уже
не буду счастлива.
992
01:42:56,720 --> 01:43:00,310
Но я ошибалась.
Потому что всегда остаётся надежда.
993
01:43:00,400 --> 01:43:04,180
Как и некоторые вещи, которые
всегда остаются в сердце.
90816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.