All language subtitles for m.i.a.s01e06.multi.1080p.web.h264-higgsboson_French [fre] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:01,919 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:02,002 --> 00:00:02,920 Un Ɠil de tigre. 3 00:00:03,003 --> 00:00:05,839 Ta grand-mĂšre en a offert un Ă  ma sƓur et moi quand on Ă©tait petites. 4 00:00:05,923 --> 00:00:07,257 Carmen, la sƓur que tu dĂ©testes. 5 00:00:09,510 --> 00:00:13,138 Parfois, c'est difficile de te regarder, car je ne vois que le visage de ma mĂšre. 6 00:00:14,139 --> 00:00:15,933 Vous avez perdu des proches durant l'Holocauste. 7 00:00:16,016 --> 00:00:17,351 Vos parents Ă©taient Ă  Auschwitz ? 8 00:00:17,434 --> 00:00:19,603 - Ils y sont morts. - Le passĂ© nous dĂ©finit. 9 00:00:19,686 --> 00:00:21,230 Je vous donne une chance, 10 00:00:21,313 --> 00:00:25,067 mais si vous lambinez ou causez des soucis, je vous vire. 11 00:00:25,567 --> 00:00:26,860 Je n'ai rien commandĂ©. 12 00:00:27,486 --> 00:00:28,612 Finissez votre verre. 13 00:00:44,920 --> 00:00:45,921 On le balance ici. 14 00:00:46,004 --> 00:00:47,214 Si tu continues sur cette voie, 15 00:00:47,297 --> 00:00:49,341 tu le paieras d’une maniĂšre que tu n’imagines mĂȘme pas. 16 00:00:53,428 --> 00:00:55,138 Je suis heureux que tu aies appelĂ©. 17 00:01:27,296 --> 00:01:28,380 Putain. 18 00:01:35,971 --> 00:01:37,014 Bonjour. 19 00:01:38,765 --> 00:01:39,683 Salut. 20 00:01:40,601 --> 00:01:42,769 - DĂ©solĂ©e de t'avoir rĂ©veillĂ©. - Non, c'est bon. 21 00:01:44,896 --> 00:01:46,023 Tu te casses ? 22 00:01:46,940 --> 00:01:48,692 Oui, je dois aller bosser. 23 00:01:48,775 --> 00:01:51,194 Les lits de l'Hibiscus Garden Motel ne se font pas tout seuls. 24 00:01:52,571 --> 00:01:54,406 Je t'ai posĂ© la question hier soir, 25 00:01:55,198 --> 00:01:57,200 mais tu avais d'autres choses en tĂȘte. 26 00:01:58,035 --> 00:02:01,121 - Il s'est passĂ© quoi ? - Je me suis coupĂ©e au boulot. 27 00:02:05,000 --> 00:02:07,544 - Je t'appellerais. - Oui. D'accord. 28 00:02:11,673 --> 00:02:14,176 En fait, tu sais quoi ? Pas d'accord. 29 00:02:14,676 --> 00:02:16,345 Je ne te comprends pas. 30 00:02:16,428 --> 00:02:19,181 On s'entend bien, on se voit, on couche ensemble. 31 00:02:20,140 --> 00:02:21,933 Tu me ghostes, puis tu me rappelles, alors... 32 00:02:22,017 --> 00:02:23,060 D'accord. 33 00:02:25,062 --> 00:02:26,271 D'accord ? 34 00:02:26,897 --> 00:02:28,398 Je te rappellerai plus. 35 00:02:30,651 --> 00:02:32,069 C'est pas ce que je veux. 36 00:02:33,278 --> 00:02:35,697 J'ai l'impression qu'il pourrait y avoir plus. 37 00:02:35,781 --> 00:02:38,700 - Qu'on pourrait ĂȘtre plus. - J'ai une vie compliquĂ©e. 38 00:02:38,784 --> 00:02:41,370 - Tu l'as dit. Comme tout le monde. - DĂ©conne pas. 39 00:02:41,453 --> 00:02:43,205 - C'est diffĂ©rent. - En quoi ? 40 00:02:45,624 --> 00:02:49,336 Il y a des choses Ă  mon sujet que tu ne peux pas comprendre. 41 00:02:49,419 --> 00:02:51,463 Je veux comprendre. 42 00:02:53,423 --> 00:02:55,801 Parle-moi de ces choses que je ne peux pas comprendre. 43 00:03:02,182 --> 00:03:03,850 DĂ©solĂ©e, je ne peux pas. 44 00:03:27,999 --> 00:03:29,000 Salut. 45 00:03:30,502 --> 00:03:33,380 Cette semaine, tu es en repos. Lovely aussi. 46 00:03:33,463 --> 00:03:34,923 Attends, pourquoi la punir ? 47 00:03:35,006 --> 00:03:37,843 La vidĂ©osurveillance que j'ai effacĂ©e la montre attirant ce mec 48 00:03:37,926 --> 00:03:39,845 - dans le couloir - Non, c'est pas juste. 49 00:03:39,928 --> 00:03:41,555 C'Ă©tait mon idĂ©e, pas la sienne. 50 00:03:42,347 --> 00:03:44,182 Ne viens pas me parler de justice. 51 00:03:45,183 --> 00:03:46,309 Rentre chez toi. 52 00:03:46,893 --> 00:03:49,312 Pas besoin de repos. J'ai la main abĂźmĂ©e, mais je peux bosser. 53 00:03:49,396 --> 00:03:51,440 Dommage ! Moi j'ai besoin de temps loin de toi. 54 00:03:52,566 --> 00:03:57,195 - Écoute, je suis... - DĂ©solĂ©e ? Oui, moi aussi. 55 00:03:57,779 --> 00:04:00,532 - On peut oublier ça ? - Non, on ne peut pas. 56 00:04:00,615 --> 00:04:04,703 Tout acte a des consĂ©quences, Dani. Je t'appellerai quand tu pourras revenir. 57 00:05:16,733 --> 00:05:18,485 ChĂšre Carmen, Etta devrait naĂźtre d'ici peu. 58 00:05:18,568 --> 00:05:20,987 J'aimerais pouvoir partager ce moment avec toi. 59 00:05:21,071 --> 00:05:22,197 Si seulement tu me rappelais. 60 00:05:22,280 --> 00:05:24,950 Les garçons ont hĂąte d'accueillir leur nouvelle sƓur, mais tu leur manques. 61 00:05:25,033 --> 00:05:26,284 Tu me manques... 62 00:05:30,038 --> 00:05:31,331 {\an8}Dan, n'arrĂȘte pas. 63 00:05:34,960 --> 00:05:36,086 Mon Dieu. 64 00:05:42,050 --> 00:05:44,594 - Dan, n'arrĂȘte pas. - Carmen. 65 00:05:58,400 --> 00:05:59,484 Je t'aime. 66 00:06:00,819 --> 00:06:02,320 Assez pour recommencer ? 67 00:06:06,366 --> 00:06:07,742 Tu vas ĂȘtre en retard. 68 00:06:11,872 --> 00:06:13,707 Les garçons s'en assureront. 69 00:06:22,424 --> 00:06:23,800 C'est l'heure des gaufres ! 70 00:06:24,926 --> 00:06:26,136 On a faim, Carmen ! 71 00:06:26,219 --> 00:06:29,014 Seuls les garçons qui ne sont pas en retard au bus auront des gaufres ! 72 00:06:29,097 --> 00:06:30,265 C'est la rĂšgle ! 73 00:06:30,348 --> 00:06:32,517 Le dernier arrivĂ© dans la cuisine est un Ɠuf pourri ! 74 00:06:32,601 --> 00:06:35,312 Le bateau part dans 30 minutes. OĂč est mon sac ? 75 00:06:35,395 --> 00:06:37,188 Sur la boĂźte "affaires de sport". 76 00:06:38,440 --> 00:06:41,276 Je dĂ©fais mes cartons ce week-end. Wyatt, Nathan, soyez sages. 77 00:06:44,613 --> 00:06:47,073 - Salut, Papa. - À plus dans l'bus. 78 00:06:47,574 --> 00:06:49,534 HĂ©, Jonze. Attrape. 79 00:06:52,287 --> 00:06:54,873 Mon avocat. L'audience pour la garde aura lieu le mois prochain. 80 00:06:55,707 --> 00:06:57,334 - C'est pas trop tĂŽt. - Ouais. 81 00:07:09,512 --> 00:07:11,473 ArrĂȘtez vos Ăąneries ! 82 00:07:15,727 --> 00:07:17,520 Pour que tu ne perdes pas tes clĂ©s. 83 00:07:17,604 --> 00:07:21,024 Une pour toi, une pour moi, pour chacun des garçons, 84 00:07:21,691 --> 00:07:23,109 et une pour notre bĂ©bĂ©. 85 00:07:24,569 --> 00:07:26,571 DĂ©tends-toi, je ne suis pas enceinte. 86 00:07:26,655 --> 00:07:30,533 - Je dois finir mes Ă©tudes, d'abord. - Ah oui. 87 00:07:32,202 --> 00:07:34,496 Tu es sĂ»re de ne pas vouloir accĂ©lĂ©rer les choses ? 88 00:07:45,966 --> 00:07:49,135 - Depuis quand tu as un bipeur ? - Les affaires reprennent. 89 00:07:50,220 --> 00:07:53,431 Le chef adore les gadgets. Le moyen de nous surveiller. 90 00:07:53,515 --> 00:07:55,976 - Qui pĂȘche la nuit ? - Les riches. 91 00:07:56,059 --> 00:07:58,645 On les fait payer le triple pour cette expĂ©rience. 92 00:07:58,728 --> 00:08:00,480 Je rentrerai tard, ne m'attends pas. 93 00:08:37,517 --> 00:08:39,102 Sortez de chez moi ! 94 00:08:40,395 --> 00:08:41,730 Carmen, ce n'est que moi. 95 00:08:42,355 --> 00:08:43,440 Dan. 96 00:08:47,694 --> 00:08:50,155 C'est lĂ  que tu me dis ce qui se passe, putain. 97 00:08:51,948 --> 00:08:53,491 Mieux vaut que tu l'ignores. 98 00:08:54,284 --> 00:08:56,369 Seuls deux types de personnes utilisent des bipeurs. 99 00:08:57,454 --> 00:09:00,415 Les mĂ©decins et les dealers. 100 00:09:07,338 --> 00:09:08,590 Je ne deale pas. 101 00:09:11,551 --> 00:09:12,677 Je suis une mule. 102 00:09:17,223 --> 00:09:18,600 Tu aurais dĂ» me le dire. 103 00:09:21,895 --> 00:09:23,605 Je voulais te le dire. J'ignorais comment. 104 00:09:25,523 --> 00:09:27,984 J'Ă©tais censĂ© dire quoi ? "Salut, Carm, enchantĂ©. 105 00:09:28,068 --> 00:09:30,945 T'as un boule d'enfer. Ah, et au fait... 106 00:09:31,863 --> 00:09:33,073 je fais la mule." 107 00:09:34,991 --> 00:09:37,035 Tu ne m'aurais mĂȘme pas regardĂ©. 108 00:09:41,998 --> 00:09:43,083 Tu as raison. 109 00:09:44,084 --> 00:09:45,085 C'est vrai. 110 00:09:45,794 --> 00:09:48,588 - Ça aurait Ă©tĂ© bien dommage. - ArrĂȘte ça. 111 00:09:49,839 --> 00:09:52,217 - On a besoin d'argent. - Pas Ă  ce point. 112 00:09:53,218 --> 00:09:57,097 Bosser dans le fret, ça ne paie pas... la pension, les avocats, le loyer, 113 00:09:57,180 --> 00:09:59,474 la bouffe, les Ă©tudes si ces deux andouilles vont Ă  la fac. 114 00:09:59,557 --> 00:10:02,852 - Tu travailles avec des criminels. - C'est pas ce que tu crois. 115 00:10:03,478 --> 00:10:06,147 Je rĂ©cupĂšre, je dĂ©pose, je suis prudent. 116 00:10:06,231 --> 00:10:07,315 "Prudent" ? 117 00:10:07,982 --> 00:10:09,192 Regarde-toi. 118 00:10:10,693 --> 00:10:12,862 J'ai larguĂ© le bateau quand les garde-cĂŽtes sont arrivĂ©s, 119 00:10:12,946 --> 00:10:15,156 j'ai traversĂ© la mangrove et je suis rentrĂ© en un morceau. 120 00:10:15,240 --> 00:10:16,324 Cette fois-ci ! 121 00:10:16,991 --> 00:10:19,828 Qu'arrivera-t-il aux garçons si tu te fais choper ou tuer ? 122 00:10:20,537 --> 00:10:21,996 J'ai grandi dans ce milieu de merde. 123 00:10:22,080 --> 00:10:24,499 J'ai vu ce qu'il a fait Ă  mes amis, Ă  leur famille. 124 00:10:24,582 --> 00:10:25,834 Il gĂąche des vies ! 125 00:10:28,920 --> 00:10:30,672 Écoute, je suis dĂ©solĂ©. 126 00:10:30,755 --> 00:10:33,424 Je n'ai pas besoin d'excuses. J'ai besoin de choix meilleurs. 127 00:10:36,511 --> 00:10:37,637 Je t'aime. 128 00:10:39,013 --> 00:10:42,725 Je veux passer ma vie avec toi, mais pas si tu trempes lĂ -dedans. 129 00:11:04,414 --> 00:11:05,915 ChĂ©rie, je suis rentrĂ© ! 130 00:11:15,341 --> 00:11:17,802 C'est quoi, ton problĂšme ? 131 00:11:17,886 --> 00:11:18,970 Tu es rentrĂ©. 132 00:11:20,513 --> 00:11:21,764 Leah, voici Dan. 133 00:11:22,348 --> 00:11:23,308 Dan. 134 00:11:23,892 --> 00:11:24,934 Leah. 135 00:11:26,311 --> 00:11:29,063 Je savais que vous Ă©tiez jumelles, mais pas vraies jumelles. 136 00:11:29,147 --> 00:11:31,482 - Ne bouge pas. - De la glace dans un torchon. 137 00:11:32,025 --> 00:11:35,361 Les glaçons, c'est trop gros. Les petits pois, ça couvre mieux. 138 00:11:35,904 --> 00:11:37,071 D'accord, Einstein. 139 00:11:37,155 --> 00:11:40,283 Aux derniĂšres nouvelles, seule l'une d'entre nous est diplĂŽmĂ©e. 140 00:11:40,366 --> 00:11:43,745 C'est de l'argent jetĂ© par les fenĂȘtres si on n'apprend pas les premiers secours. 141 00:11:43,828 --> 00:11:46,372 Au moins, j'essaie de faire quelque chose de productif de ma vie. 142 00:11:49,500 --> 00:11:51,336 Que fais-tu dans le coin, Leah ? 143 00:11:51,419 --> 00:11:53,254 Je change d'air. 144 00:11:54,214 --> 00:11:55,965 Elle a encore larguĂ© un mec toxique. 145 00:11:56,049 --> 00:11:58,551 Qu'est-ce que tu en sais ? Tu n'as jamais voulu le rencontrer. 146 00:11:59,302 --> 00:12:00,678 T'aimes ce genre de mecs. 147 00:12:02,263 --> 00:12:04,057 Quel genre ? 148 00:12:04,140 --> 00:12:07,769 Motards, taulards, connards. 149 00:12:08,895 --> 00:12:12,023 Je vais aller crĂ©cher ailleurs. Je ne suis pas venue pour ĂȘtre jugĂ©e. 150 00:12:12,732 --> 00:12:15,610 - Tu n'as nulle part oĂč aller. - Je peux dormir dans ma voiture. 151 00:12:15,693 --> 00:12:18,196 - Ne sois pas bĂȘte ! - Ne sois pas une connasse ! 152 00:12:18,279 --> 00:12:20,073 - Je vous laisse. - Tu m'insultes ? Sympa. 153 00:12:20,156 --> 00:12:23,034 - Y a que la vĂ©ritĂ© qui blesse. - Fous-toi-la au cul. 154 00:12:26,120 --> 00:12:29,165 - SĂ©rieux ? - Je sais pas d'oĂč ça sort. 155 00:12:31,209 --> 00:12:32,335 Je suis contente de te voir. 156 00:12:32,418 --> 00:12:35,880 T'as intĂ©rĂȘt, car j'ai vraiment nulle part oĂč aller. 157 00:12:44,597 --> 00:12:46,057 Allez vous brosser les dents. 158 00:12:46,140 --> 00:12:49,269 Nate, on crache le dentifrice, on ne l'avale pas. 159 00:12:51,062 --> 00:12:52,689 Qui es-tu, Dan Jonze ? 160 00:12:53,231 --> 00:12:55,400 Tu veux dire : "Qui est ce ratĂ© qui vit avec ta sƓur ?" 161 00:12:55,483 --> 00:12:56,526 Ouais. 162 00:12:59,487 --> 00:13:00,780 Tu veux savoir quoi ? 163 00:13:02,991 --> 00:13:04,534 Pourquoi tu as divorcĂ© ? 164 00:13:07,287 --> 00:13:10,206 J'ai dĂ©couvert que mon ex prĂ©fĂ©rait la compagnie d'autres hommes. 165 00:13:11,666 --> 00:13:14,294 Elle prĂ©fĂ©rait faire la fĂȘte qu'ĂȘtre maman. 166 00:13:16,963 --> 00:13:18,756 Tu subviens aux besoins de ma sƓur ? 167 00:13:20,049 --> 00:13:22,176 Tout dĂ©pend comment tu mesures la richesse. 168 00:13:23,094 --> 00:13:26,222 J'ai deux super gamins en bonne santĂ© et l'amour d'une femme merveilleuse. 169 00:13:26,306 --> 00:13:28,558 - Donc, t'es fauchĂ©. - Ouais. 170 00:13:29,309 --> 00:13:30,393 CarrĂ©ment. 171 00:13:33,396 --> 00:13:37,400 La marina recherche des agents de maintenance, si tu cherches du boulot. 172 00:13:39,402 --> 00:13:41,195 La marina oĂč tu fais ton trafic ? 173 00:13:44,073 --> 00:13:45,366 Plus maintenant. 174 00:13:45,450 --> 00:13:47,201 Tu te faisais combien ? 175 00:13:50,455 --> 00:13:52,040 5 000 par cargaison. 176 00:13:52,874 --> 00:13:55,293 - Combien de fois par mois ? - Trois ou quatre. 177 00:13:55,376 --> 00:13:56,252 Punaise ! 178 00:13:58,171 --> 00:13:59,172 Ça en fait, du blĂ©. 179 00:14:01,632 --> 00:14:04,093 Tu dois vraiment aimer Carmen pour abandonner ça. 180 00:14:05,178 --> 00:14:06,220 Exact. 181 00:14:10,308 --> 00:14:13,144 C'est pas parce que tu as arrĂȘtĂ© que je ne peux pas le faire. 182 00:14:14,228 --> 00:14:16,939 - T'es sĂ©rieuse ? - Ouais. Pourquoi ? 183 00:14:18,149 --> 00:14:19,192 C'est risquĂ©. 184 00:14:19,942 --> 00:14:21,736 Que si tu te fais choper. 185 00:14:24,697 --> 00:14:27,116 Carmen me tuerait s'il t'arrivait quelque chose. 186 00:14:27,200 --> 00:14:29,035 Je sais me dĂ©brouiller. 187 00:14:30,953 --> 00:14:32,997 Ce genre de sommes, ça change tout, pour moi. 188 00:14:34,332 --> 00:14:36,876 Je pourrais avoir mon chez-moi, trouver ma voie. 189 00:14:37,752 --> 00:14:39,754 - Dans la drogue ? - Pourquoi pas ? 190 00:14:39,837 --> 00:14:41,339 Tout le monde est consentant. 191 00:14:41,422 --> 00:14:44,550 La seule diffĂ©rence avec Big Pharma, c'est que le marchĂ© n'est pas rĂ©glementĂ©. 192 00:14:47,512 --> 00:14:48,513 Quoi ? 193 00:14:49,347 --> 00:14:52,725 Rien. Je suis juste... surpris. 194 00:14:53,476 --> 00:14:57,021 Je sais conduire un bateau, j'ai juste besoin de tes contacts. 195 00:14:58,398 --> 00:14:59,857 Ça ne marche pas comme ça. 196 00:15:00,441 --> 00:15:02,276 Je dois me porter garant, prouver ta valeur. 197 00:15:02,360 --> 00:15:05,113 Sinon, mon contact ne bossera pas avec toi. 198 00:15:06,864 --> 00:15:08,199 Alors, fais-le. 199 00:15:50,116 --> 00:15:53,077 Pour une dĂ©butante, c'Ă©tait pas mal. 200 00:15:55,496 --> 00:15:58,124 T'as mĂȘme pas bronchĂ© quand le bateau du shĂ©rif nous a doublĂ©s. 201 00:15:58,207 --> 00:15:59,792 Je me chiais dessus. 202 00:16:00,877 --> 00:16:02,503 C'est donc ça, cette odeur. 203 00:16:09,844 --> 00:16:11,471 Il faut qu'on s'arrĂȘte. 204 00:16:11,554 --> 00:16:13,264 Des plaisanciers dans le besoin. 205 00:16:14,724 --> 00:16:17,143 - Dieu merci. - Quel est le problĂšme ? 206 00:16:17,226 --> 00:16:18,311 Le hors-bord a calĂ©. 207 00:16:18,394 --> 00:16:21,314 Je vais y jeter un Ɠil. L'admission pourrait ĂȘtre bouchĂ©e. 208 00:16:21,397 --> 00:16:23,733 C'est ce qui arrive quand on loue Ă  Marathon. 209 00:16:24,734 --> 00:16:26,360 Je ne vois rien. 210 00:16:29,614 --> 00:16:33,326 - Tout doux. Du calme. - Donnez-nous les kilos dans la glaciĂšre. 211 00:16:34,327 --> 00:16:36,746 Un mec vous a vu les sortir du piĂšge Ă  homards. 212 00:16:38,164 --> 00:16:40,708 Donnez-nous les kilos et on vous laisse partir. 213 00:16:42,710 --> 00:16:45,296 C'est pas notre came, on bosse pour quelqu'un d'autre. 214 00:16:45,379 --> 00:16:47,215 Si on ne livre pas, on est morts. 215 00:16:47,298 --> 00:16:48,674 Vous ĂȘtes foutus quoi qu'il arrive. 216 00:16:51,886 --> 00:16:53,971 Donnez-nous la putain de came ! 217 00:16:55,223 --> 00:16:56,682 Prenez-la. 218 00:17:00,478 --> 00:17:03,689 - On ne veut pas d'ennuis. - C'est bien, ma jolie. Allez. 219 00:17:10,947 --> 00:17:12,156 Bouge-toi le cul ! 220 00:17:14,492 --> 00:17:15,576 Allez. 221 00:17:17,370 --> 00:17:18,579 DĂ©pĂȘche-toi ! 222 00:17:28,548 --> 00:17:30,049 Fous le camp ! 223 00:18:23,144 --> 00:18:25,229 Je n'aurais pas dĂ» te mĂȘler Ă  ça. 224 00:18:25,313 --> 00:18:27,064 - On aurait pu... - T'avais pas le choix. 225 00:18:32,737 --> 00:18:34,238 Sans toi... 226 00:18:36,991 --> 00:18:38,784 Tu m'as aussi sauvĂ© les miches. 227 00:19:39,261 --> 00:19:40,596 OĂč tu vas ? 228 00:19:41,972 --> 00:19:45,309 - J'ai trouvĂ© du boulot Ă  Atlanta. - ArrĂȘte. 229 00:19:45,393 --> 00:19:48,104 J'ai entendu le message vocal. Tu n'as pas eu le poste. 230 00:19:49,980 --> 00:19:51,315 Pourquoi tu me mens ? 231 00:19:53,192 --> 00:19:55,444 - Tout va bien ? - Je suis de trop. 232 00:19:56,237 --> 00:20:00,950 Tu as ta vie ici, maintenant. Les gamins, ton mec. 233 00:20:03,077 --> 00:20:05,454 - Tu sembles trĂšs heureuse. - C'est le cas. 234 00:20:05,538 --> 00:20:07,581 C'est pourquoi tu dois rester. 235 00:20:08,165 --> 00:20:10,501 Je veux que tu apprennes Ă  connaĂźtre Dan et les garçons. 236 00:20:11,210 --> 00:20:12,378 Ils font partie de la famille. 237 00:20:13,212 --> 00:20:15,047 Je reviendrai quand j'aurai mon chez-moi. 238 00:20:15,131 --> 00:20:18,092 Et tu me priverais de ta visite annuelle "J'ai besoin d'aide, Carmen" ? 239 00:20:19,218 --> 00:20:20,302 Pas question. 240 00:20:21,053 --> 00:20:22,346 Cette visite a assez durĂ©. 241 00:20:22,430 --> 00:20:25,683 C'est moi qui dĂ©cide. Je suis ton aĂźnĂ©e de 96 secondes. 242 00:20:26,642 --> 00:20:28,310 - Tu abuses de ton rang ? - CarrĂ©ment. 243 00:20:29,311 --> 00:20:32,481 Demain, c'est l'anniversaire de Wyatt. Reste. 244 00:20:33,733 --> 00:20:35,401 Dan, les garçons ont soif. 245 00:20:35,943 --> 00:20:37,236 Ouais, je m'en occupe. 246 00:20:49,707 --> 00:20:51,834 - Il faut qu'on parle. - Rien Ă  dire. 247 00:20:52,501 --> 00:20:55,004 - Tu vas faire semblant ? - Il ne s'est rien passĂ©. 248 00:20:55,087 --> 00:20:57,590 Il ne s'est rien passĂ© ? J'arrĂȘte pas d'y penser. 249 00:20:58,299 --> 00:21:00,593 - À ce qu'on a fait. - Il n'y a aucune trace. 250 00:21:01,260 --> 00:21:03,554 Je n'ai aucun regret. C'Ă©tait eux ou nous. 251 00:21:03,637 --> 00:21:04,680 Ouais. 252 00:21:06,515 --> 00:21:07,850 Et Ă  l'autre truc. 253 00:21:09,059 --> 00:21:10,478 Ça, je le regrette. 254 00:21:14,148 --> 00:21:15,441 Oui, moi aussi. 255 00:21:29,455 --> 00:21:33,501 {\an8}DEUX MOIS PLUS TARD 256 00:21:36,045 --> 00:21:38,547 J'ai un panga, un yacht et une vedette Ă  nettoyer avant la nuit. 257 00:21:38,631 --> 00:21:40,341 C'est pas une visite de courtoisie. 258 00:21:41,926 --> 00:21:43,427 Pourquoi tu es lĂ  ? 259 00:21:43,511 --> 00:21:46,472 Mon contact a appelĂ©. Il te veut pour une mission. 260 00:21:47,181 --> 00:21:50,017 Il a appris comment... tu as gĂ©rĂ© la situation. 261 00:21:55,564 --> 00:21:57,274 Tu peux refuser. 262 00:21:59,610 --> 00:22:01,529 - Dis-moi tout. - Ce point est trop exposĂ©. 263 00:22:02,780 --> 00:22:05,241 C'est pourquoi je rĂ©cupĂšrerai de nuit, en plein ocĂ©an. 264 00:22:05,324 --> 00:22:07,618 Je n'attirerai pas les pirates des Keys s'ils me voient pas. 265 00:22:07,701 --> 00:22:09,411 Les garde-cĂŽtes patrouillent sur ces eaux. 266 00:22:10,037 --> 00:22:11,705 Il doit y avoir un autre moyen 267 00:22:11,789 --> 00:22:14,792 pour Ă©viter de se faire voler, tuer ou d'ĂȘtre ralenti. 268 00:22:16,168 --> 00:22:19,964 La marĂ©e royale. Elle est puissante. Rapide. 269 00:22:22,007 --> 00:22:23,509 Tu pourrais aller Ă  Norris Cut 270 00:22:23,592 --> 00:22:25,970 et longer Virginia Key par Fisherman's Channel. 271 00:22:26,053 --> 00:22:27,888 Longer le port de Bricker Key. 272 00:22:27,972 --> 00:22:29,390 Qui est en travaux. 273 00:22:29,473 --> 00:22:32,059 Personne ne me regardera quand je passerai, vu que... 274 00:22:32,142 --> 00:22:33,894 Les ouvriers travaillent de nuit. 275 00:22:35,229 --> 00:22:38,148 - C'est un excellent plan. - Il faut y rĂ©flĂ©chir. 276 00:22:38,232 --> 00:22:40,693 Peser les risques. Les limiter, si possible. 277 00:22:41,861 --> 00:22:44,446 - Ça reste dangereux. - D'oĂč la rĂ©munĂ©ration. 278 00:22:45,823 --> 00:22:49,076 Je peux me faire plus en dix fois que mes parents en deux ans. 279 00:22:49,159 --> 00:22:50,578 Ça me changerait la vie. 280 00:22:51,203 --> 00:22:53,831 Au bout de 30 missions, je pourrais acheter ma propre marina. 281 00:22:55,416 --> 00:22:56,500 Tu ferais vraiment ça ? 282 00:22:57,126 --> 00:22:58,627 Oui, pourquoi pas ? 283 00:23:01,171 --> 00:23:02,506 C'est ce que je ferais. 284 00:23:05,342 --> 00:23:07,011 - C'est ça. - Non, je te jure. 285 00:23:07,553 --> 00:23:10,347 Une petite entreprise familiale de visites en bateau ? 286 00:23:10,431 --> 00:23:13,517 - Travailler pour moi-mĂȘme. - Les touristes sont la couverture idĂ©ale. 287 00:23:15,185 --> 00:23:16,770 Le lieu idĂ©al pour Ă©lever des enfants. 288 00:23:17,521 --> 00:23:19,064 Des aventures sur l'ocĂ©an. 289 00:23:19,648 --> 00:23:22,526 - Et au bout du compte... - Un havre de paix. 290 00:23:35,748 --> 00:23:37,207 C'Ă©tait une erreur. 291 00:23:38,375 --> 00:23:40,085 C'est ce qu'on a dit la derniĂšre fois. 292 00:23:48,052 --> 00:23:49,553 C'Ă©tait la derniĂšre fois. 293 00:23:49,637 --> 00:23:51,096 Ma sƓur est amoureuse de toi. 294 00:23:51,180 --> 00:23:52,514 Et moi, je suis amoureux de toi ! 295 00:23:53,807 --> 00:23:55,476 C'est la vĂ©ritĂ©, bon sang. 296 00:23:55,559 --> 00:23:59,021 - C'est avec elle que tu dois ĂȘtre. - Alors, pourquoi je ne pense qu'Ă  toi ? 297 00:23:59,104 --> 00:24:00,189 On peut pas ĂȘtre ensemble ! 298 00:24:00,272 --> 00:24:02,942 Ce n'est pas pour rien qu'on ne rĂ©siste pas l'un Ă  l'autre. 299 00:24:04,944 --> 00:24:07,071 On est tous les deux des connards Ă©goĂŻstes. 300 00:24:07,154 --> 00:24:10,157 C'est bien plus que ça, tu le sais. 301 00:24:11,909 --> 00:24:13,744 Tu m'as soutenu quand j'en avais le plus besoin. 302 00:24:18,916 --> 00:24:22,002 Je fais cette derniĂšre mission, puis je me barre d'ici. 303 00:24:22,086 --> 00:24:25,756 En attendant, ne m'approche pas et je ne t'approche pas. 304 00:24:28,801 --> 00:24:29,843 Ouais. 305 00:24:30,761 --> 00:24:31,804 PigĂ©. 306 00:24:40,187 --> 00:24:41,271 Putain. 307 00:24:58,455 --> 00:24:59,415 Qu'est-ce qu'il y a ? 308 00:25:00,249 --> 00:25:03,002 - Je t'ai entendue. - J'ai la gueule de bois. 309 00:25:04,420 --> 00:25:07,840 - Tu ne vomis jamais aprĂšs avoir bu. - Je suis malade, ces jours-ci. 310 00:25:07,923 --> 00:25:11,218 Tes seins sont plus gros. Tu fais la sieste. 311 00:25:13,387 --> 00:25:14,638 Tu es enceinte ? 312 00:25:16,849 --> 00:25:19,184 Tu as tant de tracas, je ne voulais pas te dĂ©ranger. 313 00:25:19,268 --> 00:25:22,479 - Me dĂ©ranger ? Je suis ta sƓur. - Je ne te dis pas tout. 314 00:25:22,563 --> 00:25:23,731 Mais si. 315 00:25:27,026 --> 00:25:28,027 Qui est le pĂšre ? 316 00:25:30,237 --> 00:25:33,032 - Peu importe. Il n'est pas libre. - Il est casĂ© ? 317 00:25:33,115 --> 00:25:34,658 C'est mieux comme ça. 318 00:25:34,742 --> 00:25:36,827 Je vais m'en occuper et oublier tout ça. 319 00:25:37,661 --> 00:25:40,956 - Tu es sĂ»re ? - Je suis pas faite pour ĂȘtre mĂšre. 320 00:25:41,040 --> 00:25:43,167 N'en sois pas si sĂ»re. Tu pourrais te surprendre. 321 00:25:43,250 --> 00:25:45,502 - C'est trop compliquĂ©. - Pas forcĂ©ment. 322 00:25:46,962 --> 00:25:50,049 Moi, Ă©lever seule un bĂ©bĂ© ? 323 00:25:51,467 --> 00:25:52,968 Qui a dit que tu serais seule ? 324 00:25:53,052 --> 00:25:54,219 Je t'aiderai. 325 00:25:54,928 --> 00:25:57,431 Si une part de toi veut ce bĂ©bĂ©, 326 00:25:58,098 --> 00:25:59,975 tu dois envisager de le garder. 327 00:26:00,559 --> 00:26:03,645 Je ne veux pas perturber un enfant comme Maman et Papa m'ont perturbĂ©e. 328 00:26:03,729 --> 00:26:06,482 Tu n'es pas comme eux. Tu es aimante et attentionnĂ©e. 329 00:26:06,565 --> 00:26:08,442 - Pas du tout. - Mais si. 330 00:26:09,234 --> 00:26:10,319 Je l'ai senti. 331 00:26:11,862 --> 00:26:15,824 On a toujours Ă©tĂ© toutes les deux. Il serait temps de faire de la place. 332 00:26:16,992 --> 00:26:18,994 - Impossible. - Mais si. 333 00:26:19,703 --> 00:26:23,624 Tout le monde te voit comme la ratĂ©e, mais je te connais. 334 00:26:24,708 --> 00:26:26,835 Tu serais une super maman si tu te donnais une chance. 335 00:26:27,503 --> 00:26:29,046 Comment tu peux en ĂȘtre sĂ»re ? 336 00:26:29,129 --> 00:26:31,298 Parce que tu as toujours Ă©tĂ© lĂ  pour moi. 337 00:26:32,091 --> 00:26:34,384 - Si tu veux ce bĂ©bĂ©... - Je le veux, mais... 338 00:26:34,468 --> 00:26:36,011 On peut y arriver. 339 00:26:36,095 --> 00:26:38,388 Dans deux ans, je serai prĂȘte Ă  avoir mon premier avec Dan. 340 00:26:39,098 --> 00:26:40,766 Nos enfants peuvent grandir ensemble. 341 00:26:45,562 --> 00:26:46,772 Quoi ? 342 00:26:46,855 --> 00:26:48,440 Qu'est-ce qu'il y a ? 343 00:26:56,532 --> 00:26:57,658 Il est de Dan. 344 00:27:13,215 --> 00:27:16,093 Ce n'Ă©tait pas prĂ©vu. C'Ă©tait un accident. 345 00:27:19,012 --> 00:27:21,640 Tu as accidentellement couchĂ© avec mon petit ami ? 346 00:27:21,723 --> 00:27:23,934 On avait bu, ça a dĂ©rapĂ©. 347 00:27:24,017 --> 00:27:25,769 - Genre, en rencard ? - Pas tout Ă  fait. 348 00:27:25,853 --> 00:27:27,688 Alors, quand Ă©tiez-vous ensemble ? 349 00:27:29,356 --> 00:27:30,566 On est allĂ©s pĂȘcher. 350 00:27:31,441 --> 00:27:32,693 Tu veux dire, faire la mule ? 351 00:27:32,776 --> 00:27:34,945 C'est pas ce que tu crois. Il en a fini avec ça. 352 00:27:35,028 --> 00:27:37,197 Il me mettait en contact. 353 00:27:38,699 --> 00:27:41,076 C'est terminĂ©. Ça n'arrivera plus. 354 00:27:42,161 --> 00:27:45,038 Qu'est-ce qui n'arrivera plus, le trafic ou coucher avec Dan ? 355 00:27:45,664 --> 00:27:46,999 C'est pas ça. 356 00:27:52,963 --> 00:27:55,090 - Tu l'aimes ? - Non. 357 00:27:56,633 --> 00:27:57,759 Je ne... 358 00:27:59,094 --> 00:28:00,137 J'en sais rien. 359 00:28:06,351 --> 00:28:08,020 J'y crois pas, putain. 360 00:28:11,773 --> 00:28:13,317 Carmen, attends ! 361 00:28:13,400 --> 00:28:16,195 Toute notre vie, tout le monde t'a dit mauvaise, 362 00:28:16,278 --> 00:28:19,323 pas fiable, et je t'ai dĂ©fendue ! 363 00:28:19,990 --> 00:28:21,742 Je disais Ă  tous qu'ils se trompaient ! 364 00:28:21,825 --> 00:28:26,121 Mais en fait, c'est moi l'idiote qui t'ai crue et aimĂ©e ! 365 00:28:26,205 --> 00:28:28,707 - Vraiment dĂ©solĂ©e. - DĂ©solĂ©e ? 366 00:28:29,833 --> 00:28:32,502 - Tu viens de dĂ©truire ma vie ! - Vraiment dĂ©solĂ©e, Carmen. 367 00:28:33,128 --> 00:28:35,839 Tu Ă©tais la seule personne au monde 368 00:28:35,923 --> 00:28:38,342 Ă  qui je faisais confiance ! 369 00:28:39,259 --> 00:28:40,427 T'es qu'une ratĂ©e ! 370 00:28:40,510 --> 00:28:43,889 - Je n'aurais jamais cru ça de toi ! - Carmen, s'il te plaĂźt. 371 00:29:16,004 --> 00:29:18,507 - Tu es en avance. - C'est chez moi. 372 00:29:19,883 --> 00:29:23,262 Je ne pensais pas avoir besoin de te dire que je rentrais tĂŽt. 373 00:29:23,345 --> 00:29:24,429 Bien sĂ»r. 374 00:29:27,015 --> 00:29:29,434 - Tu as vidĂ© la chambre ? - Oui. 375 00:29:30,477 --> 00:29:32,271 J'y serai pendant que tu finis. 376 00:29:35,691 --> 00:29:39,069 Carmen, je n'ai jamais voulu te faire de mal. 377 00:29:42,406 --> 00:29:43,407 Ouais. 378 00:29:44,032 --> 00:29:45,200 C'est arrivĂ© comme ça. 379 00:29:47,286 --> 00:29:48,870 - C'est vrai. - Non. 380 00:29:49,705 --> 00:29:50,956 Tu as fait un choix. 381 00:29:51,832 --> 00:29:54,084 C'Ă©tait pas facile pour moi. 382 00:29:57,462 --> 00:29:59,381 T'as du culot de dire ça. 383 00:30:00,215 --> 00:30:04,678 Je veux juste que tu comprennes que c'est pas... ta faute. 384 00:30:05,887 --> 00:30:08,015 C'Ă©tait pas prĂ©vu. C'est... 385 00:30:09,725 --> 00:30:10,809 arrivĂ©. 386 00:30:12,060 --> 00:30:13,562 Je veux te croire. 387 00:30:14,938 --> 00:30:18,567 Mon cƓur me dit que c'est vrai. Mais tu sais ce qui est tordu ? 388 00:30:20,110 --> 00:30:21,361 Je ne lui fais pas confiance. 389 00:30:22,404 --> 00:30:23,739 Je ne te fais pas confiance. 390 00:30:26,825 --> 00:30:28,785 J'Ă©tais si sĂ»re de mon destin. 391 00:30:29,786 --> 00:30:32,289 Si sĂ»re d'ĂȘtre faite pour toi. 392 00:30:33,582 --> 00:30:36,460 D'ĂȘtre faite pour ĂȘtre la mĂšre de Wyatt et Nate. 393 00:30:38,337 --> 00:30:39,755 - Viens lĂ . - Non ! 394 00:30:43,759 --> 00:30:45,927 - Tout n'Ă©tait que mensonge. - Non, Carmen... 395 00:30:46,887 --> 00:30:49,139 Je t'aime, et les garçons aussi. 396 00:30:49,222 --> 00:30:51,350 J'ai merdĂ©, je ne peux pas revenir en arriĂšre ! 397 00:30:51,433 --> 00:30:53,602 - T'as mis ma sƓur en cloque ! - C'est pas ça ! 398 00:30:53,685 --> 00:30:55,228 C'est quoi, alors, Dan ? 399 00:31:01,276 --> 00:31:02,694 Elle m'accepte comme je suis. 400 00:31:05,655 --> 00:31:06,698 D'accord. 401 00:31:10,535 --> 00:31:11,703 Je comprends. 402 00:31:14,373 --> 00:31:16,541 Elle te laisse ĂȘtre celui que tu veux ĂȘtre. 403 00:31:17,959 --> 00:31:20,879 Tu veux transporter des drogues ? Ça ne dĂ©range pas Leah. 404 00:31:21,505 --> 00:31:24,841 Tu veux te faire du fric facile ? Super. Leah est partante. 405 00:31:24,925 --> 00:31:27,886 Aucun de vous ne se soucie des consĂ©quences 406 00:31:27,969 --> 00:31:29,471 et le plus tordu, 407 00:31:29,554 --> 00:31:32,641 c'est que tu te fiches du danger que tu fais courir aux garçons ! 408 00:31:33,517 --> 00:31:34,559 Ils sont innocents ! 409 00:31:34,643 --> 00:31:36,812 Tu vas mettre ce nouveau bĂ©bĂ© en danger ? 410 00:31:36,895 --> 00:31:38,313 Je les protĂšgerai toujours. 411 00:31:40,524 --> 00:31:42,818 Tu m'as fait la mĂȘme promesse, Dan. 412 00:31:55,038 --> 00:31:56,373 Emporte ça. 413 00:31:59,835 --> 00:32:00,919 Putain. 414 00:32:05,674 --> 00:32:08,260 - On te reverra bientĂŽt ? - Oui. 415 00:32:08,802 --> 00:32:10,220 TrĂšs bientĂŽt. 416 00:32:11,304 --> 00:32:12,180 Je vous aime. 417 00:32:12,806 --> 00:32:14,349 Je t'aime. 418 00:32:22,107 --> 00:32:23,483 Allez. 419 00:32:27,779 --> 00:32:30,365 Je ne veux pas quitter Carmen. 420 00:32:32,409 --> 00:32:33,452 Carm ? 421 00:32:35,370 --> 00:32:36,413 Carmen ! 422 00:33:36,848 --> 00:33:37,724 Bonjour ? 423 00:33:39,893 --> 00:33:41,144 Je peux vous aider ? 424 00:33:41,811 --> 00:33:42,812 Carmen Tiger ? 425 00:33:43,855 --> 00:33:45,607 - Oui. - Bonjour. 426 00:33:45,690 --> 00:33:48,860 EnchantĂ©. Tim Kincaid. Avez-vous eu mes messages ? 427 00:33:50,278 --> 00:33:51,571 Les sept, oui. 428 00:33:52,572 --> 00:33:56,243 - Si c'est au sujet de ma sƓur... - Non, de votre niĂšce, Etta. 429 00:33:59,037 --> 00:34:00,956 On m'a dit qu'elle Ă©tait morte avec sa famille. 430 00:34:01,039 --> 00:34:02,874 Eh bien, je viens pour ça. 431 00:34:03,416 --> 00:34:05,126 Quelqu'un d'autre est mort Ă  la marina. 432 00:34:05,961 --> 00:34:07,546 Etta pourrait encore ĂȘtre en vie. 433 00:34:11,591 --> 00:34:13,051 Comment vous le savez ? 434 00:34:14,219 --> 00:34:15,679 J'ai mes sources. 435 00:34:15,762 --> 00:34:17,681 Vos amis de la police ? 436 00:34:17,764 --> 00:34:19,307 J'ai appelĂ© le commissariat. 437 00:34:21,393 --> 00:34:23,853 Vous n'ĂȘtes plus flic, alors, pour qui travaillez-vous ? 438 00:34:27,649 --> 00:34:31,611 - Je n'ai pas le droit de le dire. - Mais vous avez le droit de me harceler ? 439 00:34:32,612 --> 00:34:35,782 - Madame, j'essaie juste d'aider. - Comment ? 440 00:34:35,865 --> 00:34:39,244 J'ai des raisons de croire qu'Etta est Ă  Miami. 441 00:34:39,327 --> 00:34:42,455 - Donc si vous avez de ses nouvelles... - Elle a des ennuis ? 442 00:34:42,539 --> 00:34:45,542 Aucune idĂ©e, mais toute sa famille a Ă©tĂ© assassinĂ©e. 443 00:34:45,625 --> 00:34:48,086 Si les coupables apprenaient qu'elle est encore en vie, 444 00:34:48,169 --> 00:34:50,171 ils pourraient faire le lien comme moi. 445 00:36:14,047 --> 00:36:15,382 - Dani. - Oui ? 446 00:36:15,465 --> 00:36:18,301 J'ai besoin de la force de ta jeunesse pour dĂ©placer un meuble. 447 00:36:18,385 --> 00:36:19,469 - Bien sĂ»r. - Viens. 448 00:36:24,182 --> 00:36:25,183 Merci. 449 00:36:28,561 --> 00:36:30,105 - C'est ça ? - Oui. 450 00:36:30,647 --> 00:36:32,023 Il n'a pas l'air trĂšs lourd. 451 00:38:02,363 --> 00:38:04,365 Sous-titres : Marion Birbes 32608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.