All language subtitles for m.i.a.s01e05.multi.1080p.web.h264-higgsboson_French [fre] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:03,712 Certaines scènes contiennent des flashs ou lumières stroboscopiques 2 00:00:03,795 --> 00:00:05,923 qui pourraient affecter les spectateurs photosensibles. 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,883 PRÉCÉDEMMENT 4 00:00:08,509 --> 00:00:10,928 Abaka. Un nom haïtien pour un immeuble à Miami ? 5 00:00:11,845 --> 00:00:13,263 Pour un gratte-ciel à Little Haïti. 6 00:00:13,347 --> 00:00:15,140 J'ai besoin de 20 millions pour boucler l’offre. 7 00:00:15,224 --> 00:00:16,183 Fais un emprunt. 8 00:00:16,266 --> 00:00:19,019 Je détiens 51 pour cent du capital de RRG. 9 00:00:19,102 --> 00:00:22,189 Mes affaires immobilières blanchissent ton argent, alors devine quoi ? 10 00:00:22,272 --> 00:00:23,398 Ça me concerne. 11 00:00:23,482 --> 00:00:25,943 Pourquoi crois-tu que les Jonte t'ont désobéi ? 12 00:00:26,026 --> 00:00:28,445 Une erreur de jugement. Une erreur qui leur a coûté la vie. 13 00:00:28,529 --> 00:00:32,741 Les Jonze t'ont désobéi car ils ne te respectent pas. 14 00:00:33,450 --> 00:00:34,660 T'as les flics sur le dos. 15 00:00:34,743 --> 00:00:37,204 La police a retrouvé des femmes que Teo et toi trafiquiez 16 00:00:37,287 --> 00:00:38,664 et elles les ont menés aux Jonze. 17 00:00:39,831 --> 00:00:41,124 C'est elle qui nous a amenées. 18 00:00:41,208 --> 00:00:43,085 Qui fera le lien avec nous ? Les Jonze sont morts. 19 00:00:43,168 --> 00:00:45,712 Non, il est possible que leur fille soit vivante. 20 00:00:46,588 --> 00:00:48,674 Le type avec le tatouage dans le cou. 21 00:00:48,757 --> 00:00:51,301 - Quel est le nom de famille de Juan ? - Acuna. 22 00:00:51,385 --> 00:00:53,345 Il est avec les Rojas. 23 00:00:54,054 --> 00:00:55,556 Tu vas faire quoi, maintenant ? 24 00:00:55,639 --> 00:00:57,891 Trouver Juan et le tuer. 25 00:03:39,010 --> 00:03:40,554 Désolée du retard. 26 00:03:43,724 --> 00:03:45,934 - Merci de m'avoir prêté la voiture. - De rien. 27 00:03:50,188 --> 00:03:52,983 Joyeux anniversaire ! 28 00:03:53,066 --> 00:03:54,067 POUR : L'HOMME DE LA SITUATION 29 00:03:54,151 --> 00:03:55,444 De la part de Lovely et moi. 30 00:04:00,198 --> 00:04:02,451 Le vinyle que tu voulais ajouter à ta collection. 31 00:04:03,827 --> 00:04:05,036 Un trésor. 32 00:04:06,288 --> 00:04:07,497 Heureux qu'il te plaise. 33 00:04:11,209 --> 00:04:13,295 Fais un vœu. 34 00:04:19,468 --> 00:04:23,889 Je voudrais un refuge pour animaux où on n'euthanasie pas les chats. 35 00:04:25,182 --> 00:04:26,767 Un super vœu, Stanley. 36 00:04:27,267 --> 00:04:29,978 Tu pourras y travailler. Toi aussi. 37 00:04:31,229 --> 00:04:33,482 Je serai bénévole. 38 00:04:33,565 --> 00:04:36,151 Je commence à nourrir mes propres rêves. 39 00:04:36,234 --> 00:04:38,195 Ah oui ? Comme quoi ? 40 00:04:39,196 --> 00:04:40,489 Un salon ? 41 00:04:40,572 --> 00:04:45,452 Un endroit où les femmes peuvent venir et où je les aide à se sentir belles. 42 00:04:46,077 --> 00:04:47,245 Tu serais formidable. 43 00:04:49,206 --> 00:04:51,958 - Je t'ai apporté quelque chose, aussi. - Ce n'est pas mon anniversaire. 44 00:04:52,042 --> 00:04:55,295 Pour te remercier de m'avoir sortie de l'océan. 45 00:05:00,801 --> 00:05:03,595 - Tu n'aimes pas ? - Non, je les adore. 46 00:05:07,349 --> 00:05:08,934 Moi aussi, j'ai un cadeau pour toi. 47 00:05:14,022 --> 00:05:15,607 Tu n'es plus obligée d'utiliser le mien. 48 00:05:18,485 --> 00:05:19,694 C'est parfait. 49 00:05:20,320 --> 00:05:21,446 Merci. 50 00:05:24,533 --> 00:05:26,785 Des progrès, avec Juan ? 51 00:05:27,410 --> 00:05:30,288 Je l'ai trouvé, avec six sur les 12, à Jaguar Shipping. 52 00:05:30,372 --> 00:05:31,998 C'est le repaire d'où ils bossent. 53 00:05:33,250 --> 00:05:35,418 - Et maintenant ? - Elle les tue. 54 00:05:37,671 --> 00:05:39,881 Un par un, ça sera pas simple. 55 00:05:39,965 --> 00:05:42,843 Juan vit dans une résidence fermée et le repaire est hautement surveillé : 56 00:05:42,926 --> 00:05:44,302 gardes armés, vidéosurveillance... 57 00:05:44,386 --> 00:05:46,388 Une vraie forteresse, visiblement. 58 00:05:46,972 --> 00:05:48,014 Oui. 59 00:05:48,807 --> 00:05:49,975 Qu'est-ce que tu vas faire ? 60 00:05:51,852 --> 00:05:53,895 Me focaliser sur Juan, d'abord. 61 00:05:55,313 --> 00:05:58,108 Étudier ses habitudes, l'isoler. 62 00:05:58,191 --> 00:05:59,734 Frapper rapidement... 63 00:06:01,236 --> 00:06:02,362 quand personne ne regarde. 64 00:06:05,907 --> 00:06:07,450 Il se prend pour qui, Claude Louis ? 65 00:06:07,534 --> 00:06:09,911 J'ai trop investi pour laisser un conseiller égocentrique 66 00:06:09,995 --> 00:06:11,413 me mettre des bâtons dans les roues. 67 00:06:11,496 --> 00:06:13,331 - On a tous un prix. - Pas Claude Louis. 68 00:06:14,040 --> 00:06:15,834 Il pense que ton projet sera le premier 69 00:06:15,917 --> 00:06:17,878 d'un grand nombre de gratte-ciel. 70 00:06:17,961 --> 00:06:20,005 Il veut pas que Little Haïti devienne Brickell. 71 00:06:20,088 --> 00:06:21,214 C'est pas mon objectif. 72 00:06:21,298 --> 00:06:23,341 Peu importe, il est catégorique. 73 00:06:23,425 --> 00:06:24,342 Convainquez-le. 74 00:06:24,426 --> 00:06:25,802 J'ai essayé. 75 00:06:26,720 --> 00:06:27,721 Je suis désolé. 76 00:06:29,764 --> 00:06:31,474 J'ai déjà acheté des dizaines de propriétés. 77 00:06:31,558 --> 00:06:33,476 En tant que représentant de Little Haïti, 78 00:06:33,560 --> 00:06:36,146 je vous souhaite la bienvenue en tant que propriétaire. 79 00:06:36,229 --> 00:06:38,565 J'ai financé votre complexe sportif. 80 00:06:38,648 --> 00:06:41,943 Une ressource que des générations de jeunes chériront. 81 00:06:42,986 --> 00:06:44,946 J'obtiens toujours ce que je veux. 82 00:06:46,531 --> 00:06:48,033 Pas cette fois, je le crains. 83 00:06:49,075 --> 00:06:51,995 Vous voudrez bien m'excuser, un évènement de campagne m'attend. 84 00:07:00,128 --> 00:07:02,172 Merci d'être venu si vite, Sam. 85 00:07:06,718 --> 00:07:08,219 Tu m'as pas fait venir pour un verre. 86 00:07:10,347 --> 00:07:12,057 J'ai un problème à régler. 87 00:07:13,099 --> 00:07:14,517 Nancy est là pour ça, non ? 88 00:07:16,061 --> 00:07:17,729 L'argent ne suffira pas. 89 00:07:19,272 --> 00:07:20,649 J'ai besoin que tu fasses pression. 90 00:07:22,359 --> 00:07:23,568 Sur qui ? 91 00:07:23,652 --> 00:07:26,780 Un idéaliste de la commission d’urbanisme qui bloque notre projet à Little Haïti. 92 00:07:26,863 --> 00:07:27,948 "Notre projet ?" 93 00:07:28,031 --> 00:07:29,240 Tu blanchis ailleurs ? 94 00:07:29,324 --> 00:07:30,659 Non. Mateo ne peut pas ? 95 00:07:30,742 --> 00:07:32,619 Il doit être vivant pour voter pour Abaka. 96 00:07:32,702 --> 00:07:34,371 Mateo ne sait pas se contrôler. 97 00:07:35,580 --> 00:07:36,623 Son égo l'aveugle. 98 00:07:36,706 --> 00:07:39,292 Tu sais bien qu'on en a tous besoin. 99 00:07:43,505 --> 00:07:44,798 Quand ? 100 00:07:44,881 --> 00:07:46,257 Aujourd'hui. 101 00:07:52,263 --> 00:07:55,308 - Dani, allez, j'ai besoin de ton aide. - J'ai presque fini. 102 00:07:58,436 --> 00:07:59,562 Ça a l'air de quoi ? 103 00:08:01,982 --> 00:08:03,108 De drogue. 104 00:08:03,984 --> 00:08:06,903 Il faut les rapporter avant que Carmen comprenne qu'ils ont disparu. 105 00:08:12,617 --> 00:08:14,661 Les mains en l'air ! Les mains en l'air, putain ! 106 00:08:14,744 --> 00:08:17,831 - Doucement. On se calme. - Ta gueule ! Les mains en l'air ! 107 00:08:17,914 --> 00:08:19,582 Au sol ! 108 00:08:19,666 --> 00:08:23,336 - C'est pas nécessaire. - Ta gueule ! 109 00:08:23,420 --> 00:08:25,088 C'est des domestiques. 110 00:08:25,171 --> 00:08:27,924 - Je les paie une misère. - L'argent, allez ! 111 00:08:28,008 --> 00:08:30,135 S’il vous plaît... Je ne suis qu’une petite entrepreneuse. 112 00:08:30,218 --> 00:08:32,345 - J'essaye de gagner ma vie. - Je vais tirer ! 113 00:08:32,429 --> 00:08:34,431 Non, s'il vous plaît. 114 00:08:35,598 --> 00:08:38,018 - Je vais chercher l'argent. - Dépêche-toi ! 115 00:08:42,063 --> 00:08:43,732 Arrête de crier. 116 00:08:46,651 --> 00:08:47,610 Toi ! 117 00:08:47,694 --> 00:08:50,613 Visiblement, tu es le genre à te précipiter dans un immeuble en feu. 118 00:08:50,697 --> 00:08:52,282 L'instinct, je suppose. 119 00:08:52,365 --> 00:08:54,534 Intéressant. Dégagez. 120 00:08:55,243 --> 00:08:57,579 Ça m'arrangerait que vous ne soyez pas là 121 00:08:57,662 --> 00:08:59,080 à l'arrivée de la police. 122 00:09:15,972 --> 00:09:20,226 Mon portefeuille est dans ma poche arrière. Prenez-le. 123 00:09:20,852 --> 00:09:24,689 - Vote pour le projet Abaka. - Vous ne m'intimiderez pas. 124 00:09:26,149 --> 00:09:27,484 Non, non, non, non ! 125 00:09:29,861 --> 00:09:30,862 Ne me tuez pas ! 126 00:09:31,488 --> 00:09:32,822 Ne nous donne pas une raison de le faire. 127 00:09:33,364 --> 00:09:35,158 Oui, je ferai tout ce que vous voudrez ! 128 00:09:39,412 --> 00:09:41,331 Bloquer Abaka, c'était pas mon idée. 129 00:09:42,582 --> 00:09:43,625 C'était l'idée de qui ? 130 00:09:47,003 --> 00:09:50,799 - Mateo m’a pas parlé de ça. - Considère que c’est pour moi. 131 00:09:57,722 --> 00:09:59,974 Fedorov veut vous voir. 132 00:10:00,600 --> 00:10:01,684 Mon frère va pas aimer. 133 00:10:01,768 --> 00:10:03,978 Il est déjà avec Fedorov. 134 00:10:22,622 --> 00:10:23,748 Ça va ? 135 00:10:24,541 --> 00:10:26,876 Oui. Je calcule nos chances de sortir d'ici vivants. 136 00:10:27,502 --> 00:10:32,048 Venez nous rejoindre. Viens, cher cadet. Assieds-toi. 137 00:10:33,258 --> 00:10:34,300 Allons, mangez. 138 00:10:53,278 --> 00:10:56,739 Refuser mon hospitalité, c'est me manquer de respect. 139 00:10:58,533 --> 00:11:00,076 Vous pensez que je vous empoisonne ? 140 00:11:00,994 --> 00:11:02,662 Parce que je suis russe ? 141 00:11:04,080 --> 00:11:05,832 Mon peuple a mauvaise réputation. 142 00:11:06,875 --> 00:11:10,628 Le monde se souvient des atrocités, des assassinats, de la famine. 143 00:11:10,712 --> 00:11:15,341 Les gens oublient qu'on descend aussi de grands penseurs et poètes. 144 00:11:16,467 --> 00:11:18,761 - Des tsars. - Ou des cousins germains des Windsor. 145 00:11:20,138 --> 00:11:23,141 Un Américain plein de ressources. 146 00:11:24,267 --> 00:11:25,393 Ça me plaît. 147 00:11:36,946 --> 00:11:38,615 Voyez ? Pas de poison. 148 00:11:40,742 --> 00:11:41,826 Mangez. 149 00:11:54,172 --> 00:11:55,632 Pourquoi on est là ? 150 00:11:56,257 --> 00:12:00,887 Vous vous mettez au trafic de femmes sur mon territoire, sans mon accord. 151 00:12:04,015 --> 00:12:06,851 C’est moi qui contrôle le trafic de femmes dans le sud de la Floride. 152 00:12:06,935 --> 00:12:10,230 Si vous voulez faire entrer des femmes à Miami, vous me payez. 153 00:12:10,980 --> 00:12:12,106 Payer ? 154 00:12:13,900 --> 00:12:17,237 C’est moi qui avance les frais, je prends tous les risques. 155 00:12:17,904 --> 00:12:20,073 Vous croyez que c’est une négociation. 156 00:12:21,074 --> 00:12:23,034 Combien ? 157 00:12:24,661 --> 00:12:26,537 - Cinquante pour cent. - Tu rigoles ? 158 00:12:26,621 --> 00:12:28,665 On peut... On peut s'arranger. 159 00:12:33,670 --> 00:12:35,213 Vraiment ? 160 00:12:40,385 --> 00:12:41,970 Je veux que le patron me le dise. 161 00:12:46,474 --> 00:12:48,851 Dans votre petit trafic, c'est toi le patron. 162 00:12:49,936 --> 00:12:51,271 Tu prends les décisions. 163 00:12:51,354 --> 00:12:53,815 Cinquante pour cent, ça nous permet une marge de dix. 164 00:12:53,898 --> 00:12:54,983 Que des miettes. 165 00:12:56,442 --> 00:12:59,070 Pas si on colle 30 % de plus sur les arrivages au nouveau dealer. 166 00:12:59,988 --> 00:13:03,157 On fera passer la hausse sur le dos des pénuries et du prix du pétrole. 167 00:13:03,241 --> 00:13:04,617 On reste rentables. 168 00:13:04,701 --> 00:13:08,329 Vous restez debout... et en vie. 169 00:13:13,584 --> 00:13:14,711 Mateo. 170 00:13:19,382 --> 00:13:20,425 D'accord. 171 00:13:21,926 --> 00:13:23,177 Cinquante pour cent. 172 00:13:24,971 --> 00:13:29,267 Mes hommes passent tous les mardis. Qu’il pleuve ou qu’il vente, hein ? 173 00:13:29,934 --> 00:13:33,855 Vous perdez une cargaison, ça ne change rien : vous payez. 174 00:13:33,938 --> 00:13:35,356 Tous les mardis. 175 00:13:38,234 --> 00:13:40,737 - Compris. - Et toi ? 176 00:13:41,779 --> 00:13:43,197 Qu'est-ce que tu en dis ? 177 00:13:44,282 --> 00:13:45,408 Patron ? 178 00:13:50,079 --> 00:13:51,205 Compris. 179 00:13:54,917 --> 00:13:57,128 Vous pouvez partir. 180 00:13:58,296 --> 00:13:59,797 Le cadet. 181 00:13:59,881 --> 00:14:01,507 Lequel as-tu préféré ? 182 00:14:05,386 --> 00:14:06,512 Le bœuf. 183 00:14:07,138 --> 00:14:09,140 Non, non. C'est pas du bœuf. 184 00:14:09,223 --> 00:14:10,600 La chair... 185 00:14:11,768 --> 00:14:15,021 d'un homme qui n'a pas honoré son contrat. 186 00:14:24,280 --> 00:14:26,074 Je plaisante. Je plaisante. 187 00:15:01,776 --> 00:15:02,777 Hé. 188 00:15:04,195 --> 00:15:06,989 Je te l'ai déjà dit, mon bureau n'est pas une salle de pause. 189 00:15:07,824 --> 00:15:10,326 Va traîner en salle de repos, comme tout le monde. 190 00:15:10,410 --> 00:15:12,745 Désolée, j'avais besoin d'un moment. 191 00:15:14,831 --> 00:15:15,915 Ça va ? 192 00:15:17,208 --> 00:15:18,251 Ça va aller. 193 00:15:19,001 --> 00:15:22,004 Je suis juste un peu perturbée, on m'a braqué un flingue dessus. 194 00:15:22,713 --> 00:15:24,382 - Où ça ? - Le motel. 195 00:15:25,133 --> 00:15:29,595 Apprendre un peu le corps à corps des Marines, ça ne me ferait pas de mal. 196 00:15:29,679 --> 00:15:31,389 Le meilleur moyen de gagner une bagarre... 197 00:15:31,472 --> 00:15:33,141 - C’est de l’éviter. - ... c’est de l’éviter. 198 00:15:37,770 --> 00:15:38,646 SPRAY AU POIVRE 199 00:15:38,729 --> 00:15:40,189 Merci. 200 00:15:42,358 --> 00:15:43,818 Je pointe et je vais me changer. 201 00:15:45,820 --> 00:15:48,114 Qu'est-ce que c'est, mes chers petits-fils ? 202 00:15:48,197 --> 00:15:50,491 - Des devoirs. - Voyons voir. 203 00:15:51,993 --> 00:15:55,246 "De quelle couleur sont mes sentiments ?" 204 00:15:55,830 --> 00:15:56,873 Violet ! 205 00:15:56,956 --> 00:15:58,124 Non, c'est pas vrai. 206 00:15:58,833 --> 00:16:00,793 - "Quelle est la couleur du partage ?" - Rose. 207 00:16:02,462 --> 00:16:04,797 - Non. - Le partage c'est l'amour. 208 00:16:04,881 --> 00:16:05,965 Non. 209 00:16:06,883 --> 00:16:09,010 Partager, c'est pour les faibles. 210 00:16:09,093 --> 00:16:12,430 Pour les gens pauvres et crasseux qui vivent comme des souris. 211 00:16:13,306 --> 00:16:16,893 Vous voulez vivre comme des souris, 212 00:16:16,976 --> 00:16:21,564 ou bien comme des lions, grands et forts ? 213 00:16:21,647 --> 00:16:23,316 Des lions, grands et forts. 214 00:16:23,399 --> 00:16:27,069 Oui, et quel bruit fait le lion ? 215 00:16:32,283 --> 00:16:36,871 Vous êtes nés dans un pays où l'on récompense les lions. 216 00:16:37,997 --> 00:16:42,084 Vous pouvez faire tout ce dont vous rêvez. 217 00:16:46,255 --> 00:16:47,465 C'est à moi. 218 00:16:50,218 --> 00:16:53,137 - Ne parle plus jamais pour moi. - Quoi tu préférais l'alternative ? 219 00:16:53,221 --> 00:16:54,430 C'était ma décision. 220 00:16:54,514 --> 00:16:56,182 T'allais prendre une balle dans la tête. 221 00:16:56,265 --> 00:16:57,391 Tu crois m'avoir sauvé ? 222 00:16:57,475 --> 00:17:00,228 Si tu coopères pas avec Fedorov, tu sors pas vivant. 223 00:17:00,311 --> 00:17:02,563 Vous avez fait affaire avec ce sauvage russe ? 224 00:17:02,647 --> 00:17:04,607 Fedorov ne nous a pas laissé le choix, Mama. 225 00:17:05,441 --> 00:17:06,609 Tu lui as dit. 226 00:17:07,109 --> 00:17:08,653 Bien sûr qu'il me l'a dit. 227 00:17:10,279 --> 00:17:12,031 - Il faut qu’on riposte. - Riposter ? 228 00:17:12,114 --> 00:17:15,576 Il faut payer. On choisit nos batailles, Mama. 229 00:17:17,703 --> 00:17:18,996 On paie. 230 00:17:21,499 --> 00:17:23,543 C'est pas étonnant 231 00:17:23,626 --> 00:17:26,504 que cette brute s'en soit pris à toi. 232 00:17:27,421 --> 00:17:30,633 Il sait que tu es le point faible. 233 00:17:41,310 --> 00:17:44,480 T'avise plus jamais de lui dire quoi que ce soit. 234 00:17:44,564 --> 00:17:47,149 Élargir le business était son idée. Elle doit connaître les risques. 235 00:17:47,233 --> 00:17:48,776 T'as oublié de quel côté tu es ? 236 00:17:49,360 --> 00:17:51,696 C'est à moi que tu rends des comptes ! 237 00:17:53,906 --> 00:17:54,907 Soit. 238 00:17:55,575 --> 00:17:56,826 Je ne lui dirai plus rien. 239 00:18:09,672 --> 00:18:11,716 Va t’occuper de la part de Fedorov. 240 00:18:22,852 --> 00:18:24,020 On devrait... 241 00:18:27,023 --> 00:18:29,734 changer les itinéraires de Boone vu que Fedorov nous surveille. 242 00:18:33,446 --> 00:18:34,488 Fais-le. 243 00:18:41,996 --> 00:18:43,372 Reste avec Sam. 244 00:18:44,123 --> 00:18:45,374 Emmène d'autres hommes. 245 00:18:53,341 --> 00:18:55,676 - Comment ça s'est passé ? - Claude va voter pour toi. 246 00:18:58,971 --> 00:19:02,266 - Un risque de représailles ? - Non, je pense qu’on est tombés d’accord. 247 00:19:02,975 --> 00:19:05,019 - Bien. - Mais tu as un autre problème. 248 00:19:07,188 --> 00:19:10,316 - Lequel ? - On l'a payé pour voter contre toi. 249 00:19:11,984 --> 00:19:14,862 - Qui l'a payé ? - Dominick Pierre. 250 00:19:14,945 --> 00:19:18,240 Vous voudrez bien m'excuser, un évènement de campagne m'attend. 251 00:19:21,952 --> 00:19:23,663 Tu veux que j'aille lui rendre visite ? 252 00:19:25,665 --> 00:19:28,209 Non, je vais me débrouiller. 253 00:19:39,553 --> 00:19:41,681 C’est pas le genre de Boone de nous rencontrer ici. 254 00:19:41,764 --> 00:19:43,724 C'est pas Boone qui a choisi cet endroit. C'est moi. 255 00:19:44,475 --> 00:19:45,893 Je voulais que tu voies ça. 256 00:19:48,104 --> 00:19:51,440 Quand j'étais enfant, avant que ton père ne me recueille, 257 00:19:51,524 --> 00:19:55,695 je venais ici et passais des heures à regarder ça. 258 00:19:57,071 --> 00:19:58,239 Je ne sais pas pourquoi. 259 00:19:58,948 --> 00:19:59,949 C'est réconfortant. 260 00:20:00,658 --> 00:20:01,992 À cause des couleurs. 261 00:20:03,411 --> 00:20:05,162 Ça rend les difficultés plus tolérables. 262 00:20:07,623 --> 00:20:09,208 Ton père avait cette faculté, tu sais. 263 00:20:10,376 --> 00:20:11,961 - Tu peux pas nous comparer. - Je sais. 264 00:20:12,586 --> 00:20:14,672 Isaac était particulier. 265 00:20:14,755 --> 00:20:16,006 Je voulais dire Mateo et moi. 266 00:20:18,926 --> 00:20:20,553 Il n'y a rien à comparer, Samuel. 267 00:20:21,804 --> 00:20:24,932 Tu le soutiens, lui ne te soutient pas. Et tu es plus intelligent que lui. 268 00:20:25,015 --> 00:20:27,685 - Voilà pourquoi il a besoin de mon aide. - Il ne le mérite pas. 269 00:20:29,437 --> 00:20:31,689 - Père nous avait prévenu. - De quoi ? 270 00:20:33,107 --> 00:20:34,650 Qu'un jour, tu douterais de nous. 271 00:20:35,693 --> 00:20:37,069 Je ne doute pas de toi. 272 00:20:38,195 --> 00:20:41,741 Les hommes ont besoin d'un seul leader. Deux, ça crée des factions. 273 00:20:41,824 --> 00:20:44,869 Oui, mais Sun Tzu donnait aussi des armes à ses guerriers, 274 00:20:44,952 --> 00:20:46,245 les moyens d’agir. 275 00:20:46,328 --> 00:20:48,706 Que faisait Sun Tzu avec les traîtres ? 276 00:20:49,915 --> 00:20:52,001 Dire la vérité, ce n'est pas trahir. 277 00:20:53,294 --> 00:20:56,797 Ton frère et ta mère sont des points faibles. 278 00:20:58,340 --> 00:21:00,760 Tu es le mieux équipé pour diriger les affaires de ton père. 279 00:21:24,074 --> 00:21:26,702 - Tu es en retard. - Je préparais le piège. 280 00:21:26,786 --> 00:21:30,331 - C'est-à-dire ? - J'ai offert une table VIP à Acuna. 281 00:21:31,415 --> 00:21:32,541 Tu as fait quoi ? 282 00:21:32,625 --> 00:21:34,710 J'ai hacké le système et ajouté son nom, pour ce soir. 283 00:21:34,794 --> 00:21:36,337 - Dani ! - Quoi ? 284 00:21:36,420 --> 00:21:38,130 Tu veux qu'il vienne ici ? 285 00:21:39,256 --> 00:21:41,258 - Pour en savoir plus sur lui et... - Salut. 286 00:21:43,052 --> 00:21:44,804 - Salut, Matthew. - Bonsoir. 287 00:21:45,387 --> 00:21:48,098 - Ravi de te voir. - Moi aussi. 288 00:21:50,851 --> 00:21:52,228 À plus tard. 289 00:21:56,232 --> 00:21:58,567 On dirait que ta mémoire n’est pas si bonne que ça... 290 00:21:59,109 --> 00:22:01,237 à moins que t’aies jamais eu l’intention de m’appeler. 291 00:22:04,406 --> 00:22:07,660 Écoute, tu es très sympa. 292 00:22:07,743 --> 00:22:09,787 "Très sympa." 293 00:22:09,870 --> 00:22:12,206 - Le baiser de la mort. - Pas toujours. 294 00:22:12,289 --> 00:22:15,376 J'ai passé un bon moment, avec toi, à la fête. 295 00:22:16,585 --> 00:22:19,213 - Mais je suis très occupée, en ce moment. - Écoute, je... 296 00:22:20,214 --> 00:22:22,883 J'ai juste envie de te connaître un peu mieux, tu vois ? 297 00:22:24,718 --> 00:22:28,931 - C'est pas le moment, c'est tout. - Je ne suis pas pressé. 298 00:22:30,641 --> 00:22:32,476 Je ne termine pas avant 4 h. 299 00:22:32,560 --> 00:22:35,020 - C'est parfait, car... - Pourquoi ? 300 00:22:35,104 --> 00:22:37,273 ... c'est mon moment préféré de la journée. 301 00:22:42,403 --> 00:22:43,696 Tu nous emmènes où ? 302 00:22:45,990 --> 00:22:50,286 Etta, je sais que tu penses bien faire, mais crois-moi, tu te trompes. 303 00:22:50,369 --> 00:22:51,787 Quittez le bateau ! 304 00:22:53,956 --> 00:22:57,501 - Je te verrai, quand tu auras fini ? - Je dois retourner travailler. 305 00:23:03,465 --> 00:23:04,550 Hé. 306 00:23:05,175 --> 00:23:07,177 - Ça va ? - Oui. 307 00:23:08,470 --> 00:23:11,181 - Tu es sûre ? Ce vieux... - Oui, c'est mon rencard. 308 00:23:13,350 --> 00:23:15,686 Tu n'es pas obligée. Je peux te faire sortir par-derrière. 309 00:23:16,437 --> 00:23:18,397 Tu te souviens de moi ? Sur le bateau ? 310 00:23:20,441 --> 00:23:23,527 J'ai pas besoin de toi. Laisse-moi tranquille. 311 00:23:24,153 --> 00:23:25,613 Excusez-moi, mademoiselle. 312 00:23:28,324 --> 00:23:32,578 Deux bouteilles de Dom. Cette petite coquine aime les bulles. 313 00:23:59,688 --> 00:24:03,317 Hé. Y a un gros lourd là-bas qu’il faut dégager. 314 00:24:03,984 --> 00:24:05,361 C'est pas un crime. 315 00:24:05,444 --> 00:24:07,363 S'il a mis quelque chose dans son verre, c'est un crime. 316 00:24:16,455 --> 00:24:17,790 C'est l'heure de rentrer, l'ami. 317 00:24:17,873 --> 00:24:21,001 Qu'est-ce qu'il se passe ? J'ai payé cher pour être là. 318 00:24:21,669 --> 00:24:24,213 T'as perdu tes privilèges quand t'as drogué sa boisson. 319 00:24:25,005 --> 00:24:28,258 - J'ai pas fait ça. - Debout ! Maintenant ! 320 00:24:28,759 --> 00:24:29,760 Cause toujours. 321 00:24:31,387 --> 00:24:32,596 - Putain ! - Attendez ! 322 00:24:32,680 --> 00:24:34,765 - L'humiliation totale. - Il a rien fait ! 323 00:24:34,848 --> 00:24:36,183 - Putain ! - Arrêtez ! 324 00:24:36,266 --> 00:24:38,102 T'es pas obligée de le suivre. Reste avec moi. 325 00:24:38,185 --> 00:24:39,937 - Je te protégerai. - Toi ? 326 00:24:40,521 --> 00:24:44,024 - C'est toi qui m'as amenée ici. - Je suis désolée. 327 00:24:44,650 --> 00:24:47,361 Je savais pas. Je veux juste t'aider. 328 00:24:47,444 --> 00:24:51,031 Tu veux m'aider ? Arrête de jouer avec mon argent ! 329 00:26:00,517 --> 00:26:01,977 Juan Acuna est là. 330 00:26:07,232 --> 00:26:10,402 - Je l'élimine ce soir. - Tu plaisantes ? 331 00:26:12,654 --> 00:26:15,115 - Et ton plan, alors ? - Les plans, ça évolue. 332 00:26:15,949 --> 00:26:17,743 J'ai acheté du GHB. 333 00:26:18,702 --> 00:26:23,207 Je vais le mettre dans son verre. Tu l'attires ici et je finis le travail. 334 00:26:27,044 --> 00:26:29,630 - Il est costaud. - La drogue va le calmer. 335 00:26:29,713 --> 00:26:31,465 Et s'il ne vient pas ? 336 00:26:32,966 --> 00:26:34,885 Est-ce qu'un homme a déjà refusé tes avances ? 337 00:26:36,386 --> 00:26:37,971 C'est ma seule chance. 338 00:26:39,014 --> 00:26:42,309 Il n'y a ni forteresse ni gros durs, il n'est pas armé. 339 00:26:42,392 --> 00:26:46,939 - Dani, je ne veux pas être impliquée. - Tu ne le seras pas. 340 00:26:47,898 --> 00:26:50,234 Une fois qu'il est dans l'allée, tu retournes à l'intérieur. 341 00:26:50,317 --> 00:26:51,777 Je m'occuperai du reste. 342 00:26:54,404 --> 00:26:55,781 Je sais ce que je fais. 343 00:26:57,324 --> 00:26:58,784 Lovely, s'il te plaît. 344 00:26:59,451 --> 00:27:00,702 D'accord. 345 00:27:48,417 --> 00:27:51,336 - J'ai pas commandé ça. - De la part d'une admiratrice. 346 00:27:51,920 --> 00:27:53,463 C'est toi, l'admiratrice ? 347 00:27:55,424 --> 00:27:57,551 - Ça te plairait ? - Tu m'accompagnes ? 348 00:27:58,218 --> 00:28:01,638 - Je travaille. - Je peux te payer. 349 00:28:04,224 --> 00:28:07,394 Ma mère m'a toujours dit d'éviter les hommes tatoués. 350 00:28:07,477 --> 00:28:10,314 - Pourquoi donc ? - Ce sont tous des vagabonds. 351 00:28:10,939 --> 00:28:13,025 Je suis un enfant de chœur, promis. 352 00:28:16,737 --> 00:28:20,157 Finis ton verre. On peut se retrouver dans l'allée. 353 00:28:21,867 --> 00:28:23,285 J’adore les femmes un peu tordues. 354 00:28:26,914 --> 00:28:28,123 Je reviens. 355 00:29:02,491 --> 00:29:05,369 - Elle était chargée, cette boisson. - Encore un petit effort. 356 00:29:42,322 --> 00:29:43,740 Petite pétasse ! 357 00:29:45,409 --> 00:29:46,743 Arrêtez ! Arrêtez ! 358 00:29:46,827 --> 00:29:47,786 Va te faire foutre ! 359 00:30:13,061 --> 00:30:14,146 Pétasse ! 360 00:30:57,272 --> 00:30:59,316 Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu. 361 00:31:02,861 --> 00:31:06,073 Ça va, tu vas bien. Allez, allez. 362 00:31:27,260 --> 00:31:29,179 - Je peux expliquer. - Pas maintenant. 363 00:31:30,180 --> 00:31:32,599 Ne perdez pas ça. Il faut s'en débarrasser. 364 00:31:32,682 --> 00:31:34,851 Je vais boucler la zone, effacer les enregistrements. 365 00:31:35,685 --> 00:31:37,771 Hé, c'est pas le moment. 366 00:31:39,815 --> 00:31:42,442 Reprends-toi, ça va aller. 367 00:31:43,235 --> 00:31:45,737 Mets ça. Va chercher de quoi nettoyer, reviens. 368 00:31:48,824 --> 00:31:50,117 Ne dis rien à personne. 369 00:31:50,200 --> 00:31:52,202 Nettoyez ça, minutieusement. 370 00:31:53,286 --> 00:31:54,413 Dépêche-toi. 371 00:31:58,458 --> 00:31:59,584 Toi, tu restes ici. 372 00:32:01,420 --> 00:32:02,504 Où vas-tu ? 373 00:32:03,296 --> 00:32:04,881 Chercher une voiture pour le déplacer. 374 00:32:38,373 --> 00:32:39,833 On va le laisser ici. 375 00:32:41,460 --> 00:32:44,296 Le courant l’emportera jusqu’à l’Atlantique. 376 00:32:46,089 --> 00:32:47,215 Attrape ses jambes. 377 00:33:15,202 --> 00:33:18,163 - Je suis désolée, je ne voulais pas... - Le tuer à coups de poignard ? 378 00:33:19,164 --> 00:33:21,249 Tu aurais pu y laisser la peau. 379 00:33:22,083 --> 00:33:23,293 Qu'est-ce qu'il a fait ? 380 00:33:24,044 --> 00:33:25,378 - Il t'a touchée ? - Non. 381 00:33:25,462 --> 00:33:26,421 - Lovely ? - Non. 382 00:33:26,505 --> 00:33:28,965 - Alors pourquoi ? - Il a tué ma famille. 383 00:33:31,051 --> 00:33:34,346 - T'es une tueuse, maintenant ? - Je comprends ta colère. 384 00:33:34,429 --> 00:33:38,600 Ma colère ? Dani, pour l'instant, ces hommes te croient morte. 385 00:33:38,683 --> 00:33:41,436 Mais quand les leurs disparaissent, ils viennent chercher des réponses. 386 00:33:41,520 --> 00:33:44,689 Et tu n’as pas ce qu’il faut pour te protéger toute seule. 387 00:33:45,357 --> 00:33:46,775 - Arrête. - Je peux pas. 388 00:33:46,858 --> 00:33:48,818 - Pourquoi ? - C'est ma faute. 389 00:33:48,902 --> 00:33:51,363 - C’est la culpabilité du survivant... - Non, pas du tout ! 390 00:33:52,280 --> 00:33:55,951 Ma famille entière a été éliminée à cause de moi, 391 00:33:56,034 --> 00:33:57,452 de ce que j'ai fait. 392 00:33:58,703 --> 00:33:59,996 Qu'est-ce que tu as fait ? 393 00:34:05,669 --> 00:34:08,421 Dani, qu'est-ce que tu as fait ? 394 00:34:12,801 --> 00:34:16,054 Mon père et moi, on est allés chercher une livraison. 395 00:34:16,137 --> 00:34:18,932 Ça devait être de la drogue, mais c'était pas le cas. 396 00:34:19,015 --> 00:34:20,767 C'était des femmes et des filles. 397 00:34:20,850 --> 00:34:23,144 Les femmes avaient peur. Et moi j'avais peur pour elles. 398 00:34:23,228 --> 00:34:27,023 Alors je les ai libérées. Je croyais bien faire. 399 00:34:27,107 --> 00:34:31,194 Je croyais que ça changeait quelque chose. Je croyais que je les sauvais. 400 00:34:31,278 --> 00:34:34,155 Mais je ne les ai pas sauvées. 401 00:34:34,239 --> 00:34:37,784 Et mon père savait, mes frères savaient. 402 00:34:37,867 --> 00:34:40,579 Ma mère et tout le monde, sauf moi, savaient 403 00:34:40,662 --> 00:34:43,290 que les hommes pour lesquels ils travaillaient viendraient se venger. 404 00:34:43,373 --> 00:34:44,541 Et ils avaient raison. 405 00:34:48,795 --> 00:34:51,715 Ils sont venus. Douze hommes sont venus et... 406 00:34:52,507 --> 00:34:54,926 ont tué tous ceux que j'aime, à cause de moi. 407 00:35:00,390 --> 00:35:01,975 À cause de ce que j'ai fait. 408 00:35:09,608 --> 00:35:13,403 Si je n'avais pas libéré ces femmes... 409 00:35:16,323 --> 00:35:18,658 ma famille serait toujours en vie. 410 00:35:20,285 --> 00:35:21,328 Hé. 411 00:35:22,203 --> 00:35:24,331 Écoute, écoute. 412 00:35:26,249 --> 00:35:27,667 Tu as bien fait. 413 00:35:28,668 --> 00:35:30,462 Ce qui est arrivé n'est pas ta faute. 414 00:35:31,129 --> 00:35:32,964 Tes parents ont choisi cette vie. 415 00:35:33,506 --> 00:35:36,676 - Ce qui leur est arrivé est leur faute. - Ça ne rend pas ça juste ! 416 00:35:36,760 --> 00:35:39,137 Éliminer les coupables non plus. 417 00:35:40,388 --> 00:35:41,389 Dani... 418 00:35:42,098 --> 00:35:43,725 Si tu continues sur cette voie, 419 00:35:44,309 --> 00:35:46,519 tu le paieras d’une manière que tu n’imagines même pas. 420 00:36:02,035 --> 00:36:03,495 Tu as des griffures. 421 00:36:05,789 --> 00:36:09,376 - Je vais chercher des pansements. - Non, reste avec moi. 422 00:36:11,086 --> 00:36:12,212 S'il te plaît. 423 00:36:26,893 --> 00:36:31,189 Je comprends ce besoin de justice quand la loi ne fait pas son travail. 424 00:36:32,774 --> 00:36:35,652 Quand la mère de mon amie a été tuée par un gangster... 425 00:36:38,822 --> 00:36:42,158 j'ai vu mon amie et son père le brûler vif. 426 00:36:47,372 --> 00:36:49,666 Le gangster a hurlé de douleur... 427 00:36:52,836 --> 00:36:54,713 et j'avais le sentiment que c'était mérité. 428 00:37:02,887 --> 00:37:05,765 Mais contribuer à donner la mort ? 429 00:37:07,976 --> 00:37:10,603 Sentir le moment où l'âme quitte un corps ? 430 00:37:14,691 --> 00:37:16,401 Il a fait du mal à Dani. 431 00:37:20,196 --> 00:37:21,448 Oui. 432 00:37:26,035 --> 00:37:28,121 Ça ne rend pas la chose plus facile. 433 00:37:56,733 --> 00:37:59,277 Hé, je sais que j'ai merdé... 434 00:37:59,360 --> 00:38:01,196 Ne m'adresse pas la parole ! 435 00:38:13,333 --> 00:38:15,418 Tu as fait pleurer Lovely. 436 00:38:53,915 --> 00:38:55,542 Je suis heureux que tu aies appelé. 437 00:40:17,373 --> 00:40:19,375 Sous-titres : Ambrealys 31884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.