All language subtitles for m.i.a.s01e05.multi.1080p.web.h264-higgsboson_French [fre] (SUBRIP)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:03,712
Certaines scènes contiennent
des flashs ou lumières stroboscopiques
2
00:00:03,795 --> 00:00:05,923
qui pourraient affecter
les spectateurs photosensibles.
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,883
PRÉCÉDEMMENT
4
00:00:08,509 --> 00:00:10,928
Abaka.
Un nom haĂŻtien pour un immeuble Ă Miami ?
5
00:00:11,845 --> 00:00:13,263
Pour un gratte-ciel Ă Little HaĂŻti.
6
00:00:13,347 --> 00:00:15,140
J'ai besoin de 20 millions
pour boucler l’offre.
7
00:00:15,224 --> 00:00:16,183
Fais un emprunt.
8
00:00:16,266 --> 00:00:19,019
Je détiens 51 pour cent
du capital de RRG.
9
00:00:19,102 --> 00:00:22,189
Mes affaires immobilières blanchissent
ton argent, alors devine quoi ?
10
00:00:22,272 --> 00:00:23,398
Ça me concerne.
11
00:00:23,482 --> 00:00:25,943
Pourquoi crois-tu
que les Jonte t'ont désobéi ?
12
00:00:26,026 --> 00:00:28,445
Une erreur de jugement.
Une erreur qui leur a coûté la vie.
13
00:00:28,529 --> 00:00:32,741
Les Jonze t'ont désobéi
car ils ne te respectent pas.
14
00:00:33,450 --> 00:00:34,660
T'as les flics sur le dos.
15
00:00:34,743 --> 00:00:37,204
La police a retrouvé des femmes
que Teo et toi trafiquiez
16
00:00:37,287 --> 00:00:38,664
et elles les ont menés aux Jonze.
17
00:00:39,831 --> 00:00:41,124
C'est elle qui nous a amenées.
18
00:00:41,208 --> 00:00:43,085
Qui fera le lien avec nous ?
Les Jonze sont morts.
19
00:00:43,168 --> 00:00:45,712
Non, il est possible
que leur fille soit vivante.
20
00:00:46,588 --> 00:00:48,674
Le type avec le tatouage dans le cou.
21
00:00:48,757 --> 00:00:51,301
- Quel est le nom de famille de Juan ?
- Acuna.
22
00:00:51,385 --> 00:00:53,345
Il est avec les Rojas.
23
00:00:54,054 --> 00:00:55,556
Tu vas faire quoi, maintenant ?
24
00:00:55,639 --> 00:00:57,891
Trouver Juan et le tuer.
25
00:03:39,010 --> 00:03:40,554
Désolée du retard.
26
00:03:43,724 --> 00:03:45,934
- Merci de m'avoir prêté la voiture.
- De rien.
27
00:03:50,188 --> 00:03:52,983
Joyeux anniversaire !
28
00:03:53,066 --> 00:03:54,067
POUR : L'HOMME DE LA SITUATION
29
00:03:54,151 --> 00:03:55,444
De la part de Lovely et moi.
30
00:04:00,198 --> 00:04:02,451
Le vinyle que tu voulais
ajouter Ă ta collection.
31
00:04:03,827 --> 00:04:05,036
Un trésor.
32
00:04:06,288 --> 00:04:07,497
Heureux qu'il te plaise.
33
00:04:11,209 --> 00:04:13,295
Fais un vœu.
34
00:04:19,468 --> 00:04:23,889
Je voudrais un refuge pour animaux
oĂą on n'euthanasie pas les chats.
35
00:04:25,182 --> 00:04:26,767
Un super vœu, Stanley.
36
00:04:27,267 --> 00:04:29,978
Tu pourras y travailler. Toi aussi.
37
00:04:31,229 --> 00:04:33,482
Je serai bénévole.
38
00:04:33,565 --> 00:04:36,151
Je commence Ă nourrir mes propres rĂŞves.
39
00:04:36,234 --> 00:04:38,195
Ah oui ? Comme quoi ?
40
00:04:39,196 --> 00:04:40,489
Un salon ?
41
00:04:40,572 --> 00:04:45,452
Un endroit oĂą les femmes peuvent venir
et oĂą je les aide Ă se sentir belles.
42
00:04:46,077 --> 00:04:47,245
Tu serais formidable.
43
00:04:49,206 --> 00:04:51,958
- Je t'ai apporté quelque chose, aussi.
- Ce n'est pas mon anniversaire.
44
00:04:52,042 --> 00:04:55,295
Pour te remercier de m'avoir
sortie de l'océan.
45
00:05:00,801 --> 00:05:03,595
- Tu n'aimes pas ?
- Non, je les adore.
46
00:05:07,349 --> 00:05:08,934
Moi aussi, j'ai un cadeau pour toi.
47
00:05:14,022 --> 00:05:15,607
Tu n'es plus obligée d'utiliser le mien.
48
00:05:18,485 --> 00:05:19,694
C'est parfait.
49
00:05:20,320 --> 00:05:21,446
Merci.
50
00:05:24,533 --> 00:05:26,785
Des progrès, avec Juan ?
51
00:05:27,410 --> 00:05:30,288
Je l'ai trouvé, avec six sur les 12,
Ă Jaguar Shipping.
52
00:05:30,372 --> 00:05:31,998
C'est le repaire d'oĂą ils bossent.
53
00:05:33,250 --> 00:05:35,418
- Et maintenant ?
- Elle les tue.
54
00:05:37,671 --> 00:05:39,881
Un par un, ça sera pas simple.
55
00:05:39,965 --> 00:05:42,843
Juan vit dans une résidence fermée
et le repaire est hautement surveillé :
56
00:05:42,926 --> 00:05:44,302
gardes armés, vidéosurveillance...
57
00:05:44,386 --> 00:05:46,388
Une vraie forteresse, visiblement.
58
00:05:46,972 --> 00:05:48,014
Oui.
59
00:05:48,807 --> 00:05:49,975
Qu'est-ce que tu vas faire ?
60
00:05:51,852 --> 00:05:53,895
Me focaliser sur Juan, d'abord.
61
00:05:55,313 --> 00:05:58,108
Étudier ses habitudes, l'isoler.
62
00:05:58,191 --> 00:05:59,734
Frapper rapidement...
63
00:06:01,236 --> 00:06:02,362
quand personne ne regarde.
64
00:06:05,907 --> 00:06:07,450
Il se prend pour qui, Claude Louis ?
65
00:06:07,534 --> 00:06:09,911
J'ai trop investi pour laisser
un conseiller égocentrique
66
00:06:09,995 --> 00:06:11,413
me mettre des bâtons dans les roues.
67
00:06:11,496 --> 00:06:13,331
- On a tous un prix.
- Pas Claude Louis.
68
00:06:14,040 --> 00:06:15,834
Il pense que ton projet
sera le premier
69
00:06:15,917 --> 00:06:17,878
d'un grand nombre de gratte-ciel.
70
00:06:17,961 --> 00:06:20,005
Il veut pas que Little HaĂŻti
devienne Brickell.
71
00:06:20,088 --> 00:06:21,214
C'est pas mon objectif.
72
00:06:21,298 --> 00:06:23,341
Peu importe, il est catégorique.
73
00:06:23,425 --> 00:06:24,342
Convainquez-le.
74
00:06:24,426 --> 00:06:25,802
J'ai essayé.
75
00:06:26,720 --> 00:06:27,721
Je suis désolé.
76
00:06:29,764 --> 00:06:31,474
J'ai déjà acheté
des dizaines de propriétés.
77
00:06:31,558 --> 00:06:33,476
En tant que représentant de Little Haïti,
78
00:06:33,560 --> 00:06:36,146
je vous souhaite la bienvenue
en tant que propriétaire.
79
00:06:36,229 --> 00:06:38,565
J'ai financé votre complexe sportif.
80
00:06:38,648 --> 00:06:41,943
Une ressource que des générations
de jeunes chériront.
81
00:06:42,986 --> 00:06:44,946
J'obtiens toujours ce que je veux.
82
00:06:46,531 --> 00:06:48,033
Pas cette fois, je le crains.
83
00:06:49,075 --> 00:06:51,995
Vous voudrez bien m'excuser,
un évènement de campagne m'attend.
84
00:07:00,128 --> 00:07:02,172
Merci d'ĂŞtre venu si vite, Sam.
85
00:07:06,718 --> 00:07:08,219
Tu m'as pas fait venir pour un verre.
86
00:07:10,347 --> 00:07:12,057
J'ai un problème à régler.
87
00:07:13,099 --> 00:07:14,517
Nancy est là pour ça, non ?
88
00:07:16,061 --> 00:07:17,729
L'argent ne suffira pas.
89
00:07:19,272 --> 00:07:20,649
J'ai besoin que tu fasses pression.
90
00:07:22,359 --> 00:07:23,568
Sur qui ?
91
00:07:23,652 --> 00:07:26,780
Un idéaliste de la commission d’urbanisme
qui bloque notre projet Ă Little HaĂŻti.
92
00:07:26,863 --> 00:07:27,948
"Notre projet ?"
93
00:07:28,031 --> 00:07:29,240
Tu blanchis ailleurs ?
94
00:07:29,324 --> 00:07:30,659
Non. Mateo ne peut pas ?
95
00:07:30,742 --> 00:07:32,619
Il doit ĂŞtre vivant pour voter pour Abaka.
96
00:07:32,702 --> 00:07:34,371
Mateo ne sait pas se contrĂ´ler.
97
00:07:35,580 --> 00:07:36,623
Son égo l'aveugle.
98
00:07:36,706 --> 00:07:39,292
Tu sais bien qu'on en a tous besoin.
99
00:07:43,505 --> 00:07:44,798
Quand ?
100
00:07:44,881 --> 00:07:46,257
Aujourd'hui.
101
00:07:52,263 --> 00:07:55,308
- Dani, allez, j'ai besoin de ton aide.
- J'ai presque fini.
102
00:07:58,436 --> 00:07:59,562
Ça a l'air de quoi ?
103
00:08:01,982 --> 00:08:03,108
De drogue.
104
00:08:03,984 --> 00:08:06,903
Il faut les rapporter avant que
Carmen comprenne qu'ils ont disparu.
105
00:08:12,617 --> 00:08:14,661
Les mains en l'air !
Les mains en l'air, putain !
106
00:08:14,744 --> 00:08:17,831
- Doucement. On se calme.
- Ta gueule ! Les mains en l'air !
107
00:08:17,914 --> 00:08:19,582
Au sol !
108
00:08:19,666 --> 00:08:23,336
- C'est pas nécessaire.
- Ta gueule !
109
00:08:23,420 --> 00:08:25,088
C'est des domestiques.
110
00:08:25,171 --> 00:08:27,924
- Je les paie une misère.
- L'argent, allez !
111
00:08:28,008 --> 00:08:30,135
S’il vous plaît...
Je ne suis qu’une petite entrepreneuse.
112
00:08:30,218 --> 00:08:32,345
- J'essaye de gagner ma vie.
- Je vais tirer !
113
00:08:32,429 --> 00:08:34,431
Non, s'il vous plaît.
114
00:08:35,598 --> 00:08:38,018
- Je vais chercher l'argent.
- Dépêche-toi !
115
00:08:42,063 --> 00:08:43,732
ArrĂŞte de crier.
116
00:08:46,651 --> 00:08:47,610
Toi !
117
00:08:47,694 --> 00:08:50,613
Visiblement, tu es le genre
à te précipiter dans un immeuble en feu.
118
00:08:50,697 --> 00:08:52,282
L'instinct, je suppose.
119
00:08:52,365 --> 00:08:54,534
Intéressant. Dégagez.
120
00:08:55,243 --> 00:08:57,579
Ça m'arrangerait que
vous ne soyez pas lĂ
121
00:08:57,662 --> 00:08:59,080
à l'arrivée de la police.
122
00:09:15,972 --> 00:09:20,226
Mon portefeuille est
dans ma poche arrière. Prenez-le.
123
00:09:20,852 --> 00:09:24,689
- Vote pour le projet Abaka.
- Vous ne m'intimiderez pas.
124
00:09:26,149 --> 00:09:27,484
Non, non, non, non !
125
00:09:29,861 --> 00:09:30,862
Ne me tuez pas !
126
00:09:31,488 --> 00:09:32,822
Ne nous donne pas une raison de le faire.
127
00:09:33,364 --> 00:09:35,158
Oui, je ferai tout ce que vous voudrez !
128
00:09:39,412 --> 00:09:41,331
Bloquer Abaka, c'était pas mon idée.
129
00:09:42,582 --> 00:09:43,625
C'était l'idée de qui ?
130
00:09:47,003 --> 00:09:50,799
- Mateo m’a pas parlé de ça.
- Considère que c’est pour moi.
131
00:09:57,722 --> 00:09:59,974
Fedorov veut vous voir.
132
00:10:00,600 --> 00:10:01,684
Mon frère va pas aimer.
133
00:10:01,768 --> 00:10:03,978
Il est déjà avec Fedorov.
134
00:10:22,622 --> 00:10:23,748
Ça va ?
135
00:10:24,541 --> 00:10:26,876
Oui. Je calcule nos chances
de sortir d'ici vivants.
136
00:10:27,502 --> 00:10:32,048
Venez nous rejoindre.
Viens, cher cadet. Assieds-toi.
137
00:10:33,258 --> 00:10:34,300
Allons, mangez.
138
00:10:53,278 --> 00:10:56,739
Refuser mon hospitalité,
c'est me manquer de respect.
139
00:10:58,533 --> 00:11:00,076
Vous pensez que je vous empoisonne ?
140
00:11:00,994 --> 00:11:02,662
Parce que je suis russe ?
141
00:11:04,080 --> 00:11:05,832
Mon peuple a mauvaise réputation.
142
00:11:06,875 --> 00:11:10,628
Le monde se souvient des atrocités,
des assassinats, de la famine.
143
00:11:10,712 --> 00:11:15,341
Les gens oublient qu'on descend aussi
de grands penseurs et poètes.
144
00:11:16,467 --> 00:11:18,761
- Des tsars.
- Ou des cousins germains des Windsor.
145
00:11:20,138 --> 00:11:23,141
Un Américain plein de ressources.
146
00:11:24,267 --> 00:11:25,393
Ça me plaît.
147
00:11:36,946 --> 00:11:38,615
Voyez ? Pas de poison.
148
00:11:40,742 --> 00:11:41,826
Mangez.
149
00:11:54,172 --> 00:11:55,632
Pourquoi on est lĂ ?
150
00:11:56,257 --> 00:12:00,887
Vous vous mettez au trafic de femmes
sur mon territoire, sans mon accord.
151
00:12:04,015 --> 00:12:06,851
C’est moi qui contrôle le trafic
de femmes dans le sud de la Floride.
152
00:12:06,935 --> 00:12:10,230
Si vous voulez faire entrer
des femmes Ă Miami, vous me payez.
153
00:12:10,980 --> 00:12:12,106
Payer ?
154
00:12:13,900 --> 00:12:17,237
C’est moi qui avance les frais,
je prends tous les risques.
155
00:12:17,904 --> 00:12:20,073
Vous croyez que c’est une négociation.
156
00:12:21,074 --> 00:12:23,034
Combien ?
157
00:12:24,661 --> 00:12:26,537
- Cinquante pour cent.
- Tu rigoles ?
158
00:12:26,621 --> 00:12:28,665
On peut... On peut s'arranger.
159
00:12:33,670 --> 00:12:35,213
Vraiment ?
160
00:12:40,385 --> 00:12:41,970
Je veux que le patron me le dise.
161
00:12:46,474 --> 00:12:48,851
Dans votre petit trafic,
c'est toi le patron.
162
00:12:49,936 --> 00:12:51,271
Tu prends les décisions.
163
00:12:51,354 --> 00:12:53,815
Cinquante pour cent,
ça nous permet une marge de dix.
164
00:12:53,898 --> 00:12:54,983
Que des miettes.
165
00:12:56,442 --> 00:12:59,070
Pas si on colle 30 % de plus
sur les arrivages au nouveau dealer.
166
00:12:59,988 --> 00:13:03,157
On fera passer la hausse sur le dos
des pénuries et du prix du pétrole.
167
00:13:03,241 --> 00:13:04,617
On reste rentables.
168
00:13:04,701 --> 00:13:08,329
Vous restez debout... et en vie.
169
00:13:13,584 --> 00:13:14,711
Mateo.
170
00:13:19,382 --> 00:13:20,425
D'accord.
171
00:13:21,926 --> 00:13:23,177
Cinquante pour cent.
172
00:13:24,971 --> 00:13:29,267
Mes hommes passent tous les mardis.
Qu’il pleuve ou qu’il vente, hein ?
173
00:13:29,934 --> 00:13:33,855
Vous perdez une cargaison,
ça ne change rien : vous payez.
174
00:13:33,938 --> 00:13:35,356
Tous les mardis.
175
00:13:38,234 --> 00:13:40,737
- Compris.
- Et toi ?
176
00:13:41,779 --> 00:13:43,197
Qu'est-ce que tu en dis ?
177
00:13:44,282 --> 00:13:45,408
Patron ?
178
00:13:50,079 --> 00:13:51,205
Compris.
179
00:13:54,917 --> 00:13:57,128
Vous pouvez partir.
180
00:13:58,296 --> 00:13:59,797
Le cadet.
181
00:13:59,881 --> 00:14:01,507
Lequel as-tu préféré ?
182
00:14:05,386 --> 00:14:06,512
Le bœuf.
183
00:14:07,138 --> 00:14:09,140
Non, non. C'est pas du bœuf.
184
00:14:09,223 --> 00:14:10,600
La chair...
185
00:14:11,768 --> 00:14:15,021
d'un homme qui n'a pas honoré
son contrat.
186
00:14:24,280 --> 00:14:26,074
Je plaisante. Je plaisante.
187
00:15:01,776 --> 00:15:02,777
HĂ©.
188
00:15:04,195 --> 00:15:06,989
Je te l'ai déjà dit, mon bureau
n'est pas une salle de pause.
189
00:15:07,824 --> 00:15:10,326
Va traîner en salle de repos,
comme tout le monde.
190
00:15:10,410 --> 00:15:12,745
Désolée, j'avais besoin d'un moment.
191
00:15:14,831 --> 00:15:15,915
Ça va ?
192
00:15:17,208 --> 00:15:18,251
Ça va aller.
193
00:15:19,001 --> 00:15:22,004
Je suis juste un peu perturbée,
on m'a braqué un flingue dessus.
194
00:15:22,713 --> 00:15:24,382
- Où ça ?
- Le motel.
195
00:15:25,133 --> 00:15:29,595
Apprendre un peu le corps Ă corps
des Marines, ça ne me ferait pas de mal.
196
00:15:29,679 --> 00:15:31,389
Le meilleur moyen de gagner une bagarre...
197
00:15:31,472 --> 00:15:33,141
- C’est de l’éviter.
- ... c’est de l’éviter.
198
00:15:37,770 --> 00:15:38,646
SPRAY AU POIVRE
199
00:15:38,729 --> 00:15:40,189
Merci.
200
00:15:42,358 --> 00:15:43,818
Je pointe et je vais me changer.
201
00:15:45,820 --> 00:15:48,114
Qu'est-ce que c'est,
mes chers petits-fils ?
202
00:15:48,197 --> 00:15:50,491
- Des devoirs.
- Voyons voir.
203
00:15:51,993 --> 00:15:55,246
"De quelle couleur sont mes sentiments ?"
204
00:15:55,830 --> 00:15:56,873
Violet !
205
00:15:56,956 --> 00:15:58,124
Non, c'est pas vrai.
206
00:15:58,833 --> 00:16:00,793
- "Quelle est la couleur du partage ?"
- Rose.
207
00:16:02,462 --> 00:16:04,797
- Non.
- Le partage c'est l'amour.
208
00:16:04,881 --> 00:16:05,965
Non.
209
00:16:06,883 --> 00:16:09,010
Partager, c'est pour les faibles.
210
00:16:09,093 --> 00:16:12,430
Pour les gens pauvres et crasseux
qui vivent comme des souris.
211
00:16:13,306 --> 00:16:16,893
Vous voulez vivre comme des souris,
212
00:16:16,976 --> 00:16:21,564
ou bien comme des lions, grands et forts ?
213
00:16:21,647 --> 00:16:23,316
Des lions, grands et forts.
214
00:16:23,399 --> 00:16:27,069
Oui, et quel bruit fait le lion ?
215
00:16:32,283 --> 00:16:36,871
Vous êtes nés dans un pays
où l'on récompense les lions.
216
00:16:37,997 --> 00:16:42,084
Vous pouvez faire tout ce dont vous rĂŞvez.
217
00:16:46,255 --> 00:16:47,465
C'est Ă moi.
218
00:16:50,218 --> 00:16:53,137
- Ne parle plus jamais pour moi.
- Quoi tu préférais l'alternative ?
219
00:16:53,221 --> 00:16:54,430
C'était ma décision.
220
00:16:54,514 --> 00:16:56,182
T'allais prendre une balle dans la tĂŞte.
221
00:16:56,265 --> 00:16:57,391
Tu crois m'avoir sauvé ?
222
00:16:57,475 --> 00:17:00,228
Si tu coopères pas avec Fedorov,
tu sors pas vivant.
223
00:17:00,311 --> 00:17:02,563
Vous avez fait affaire
avec ce sauvage russe ?
224
00:17:02,647 --> 00:17:04,607
Fedorov ne nous a pas
laissé le choix,
Mama.
225
00:17:05,441 --> 00:17:06,609
Tu lui as dit.
226
00:17:07,109 --> 00:17:08,653
Bien sûr qu'il me l'a dit.
227
00:17:10,279 --> 00:17:12,031
- Il faut qu’on riposte.
- Riposter ?
228
00:17:12,114 --> 00:17:15,576
Il faut payer.
On choisit nos batailles,
Mama.
229
00:17:17,703 --> 00:17:18,996
On paie.
230
00:17:21,499 --> 00:17:23,543
C'est pas étonnant
231
00:17:23,626 --> 00:17:26,504
que cette brute s'en soit pris Ă toi.
232
00:17:27,421 --> 00:17:30,633
Il sait que tu es le point faible.
233
00:17:41,310 --> 00:17:44,480
T'avise plus jamais
de lui dire quoi que ce soit.
234
00:17:44,564 --> 00:17:47,149
Élargir le business était son idée.
Elle doit connaître les risques.
235
00:17:47,233 --> 00:17:48,776
T'as oublié de quel côté tu es ?
236
00:17:49,360 --> 00:17:51,696
C'est Ă moi que tu rends des comptes !
237
00:17:53,906 --> 00:17:54,907
Soit.
238
00:17:55,575 --> 00:17:56,826
Je ne lui dirai plus rien.
239
00:18:09,672 --> 00:18:11,716
Va t’occuper de la part de Fedorov.
240
00:18:22,852 --> 00:18:24,020
On devrait...
241
00:18:27,023 --> 00:18:29,734
changer les itinéraires de Boone
vu que Fedorov nous surveille.
242
00:18:33,446 --> 00:18:34,488
Fais-le.
243
00:18:41,996 --> 00:18:43,372
Reste avec Sam.
244
00:18:44,123 --> 00:18:45,374
Emmène d'autres hommes.
245
00:18:53,341 --> 00:18:55,676
- Comment ça s'est passé ?
-
Claude va voter pour toi.
246
00:18:58,971 --> 00:19:02,266
- Un risque de représailles ?
- Non, je pense qu’on est tombés d’accord.
247
00:19:02,975 --> 00:19:05,019
- Bien.
- Mais tu as un autre problème.
248
00:19:07,188 --> 00:19:10,316
- Lequel ?
-
On l'a payé pour voter contre toi.
249
00:19:11,984 --> 00:19:14,862
- Qui l'a payé ?
-
Dominick Pierre.
250
00:19:14,945 --> 00:19:18,240
Vous voudrez bien m'excuser,
un évènement de campagne m'attend.
251
00:19:21,952 --> 00:19:23,663
Tu veux que j'aille lui rendre visite ?
252
00:19:25,665 --> 00:19:28,209
Non, je vais me débrouiller.
253
00:19:39,553 --> 00:19:41,681
C’est pas le genre de Boone
de nous rencontrer ici.
254
00:19:41,764 --> 00:19:43,724
C'est pas Boone qui a choisi
cet endroit. C'est moi.
255
00:19:44,475 --> 00:19:45,893
Je voulais que tu voies ça.
256
00:19:48,104 --> 00:19:51,440
Quand j'étais enfant,
avant que ton père ne me recueille,
257
00:19:51,524 --> 00:19:55,695
je venais ici
et passais des heures à regarder ça.
258
00:19:57,071 --> 00:19:58,239
Je ne sais pas pourquoi.
259
00:19:58,948 --> 00:19:59,949
C'est réconfortant.
260
00:20:00,658 --> 00:20:01,992
Ă€ cause des couleurs.
261
00:20:03,411 --> 00:20:05,162
Ça rend les difficultés plus tolérables.
262
00:20:07,623 --> 00:20:09,208
Ton père avait cette faculté, tu sais.
263
00:20:10,376 --> 00:20:11,961
- Tu peux pas nous comparer.
- Je sais.
264
00:20:12,586 --> 00:20:14,672
Isaac était particulier.
265
00:20:14,755 --> 00:20:16,006
Je voulais dire Mateo et moi.
266
00:20:18,926 --> 00:20:20,553
Il n'y a rien Ă comparer, Samuel.
267
00:20:21,804 --> 00:20:24,932
Tu le soutiens, lui ne te soutient pas.
Et tu es plus intelligent que lui.
268
00:20:25,015 --> 00:20:27,685
- VoilĂ pourquoi il a besoin de mon aide.
- Il ne le mérite pas.
269
00:20:29,437 --> 00:20:31,689
- Père nous avait prévenu.
- De quoi ?
270
00:20:33,107 --> 00:20:34,650
Qu'un jour, tu douterais de nous.
271
00:20:35,693 --> 00:20:37,069
Je ne doute pas de toi.
272
00:20:38,195 --> 00:20:41,741
Les hommes ont besoin d'un seul leader.
Deux, ça crée des factions.
273
00:20:41,824 --> 00:20:44,869
Oui, mais Sun Tzu
donnait aussi des armes Ă ses guerriers,
274
00:20:44,952 --> 00:20:46,245
les moyens d’agir.
275
00:20:46,328 --> 00:20:48,706
Que faisait Sun Tzu avec les traîtres ?
276
00:20:49,915 --> 00:20:52,001
Dire la vérité, ce n'est pas trahir.
277
00:20:53,294 --> 00:20:56,797
Ton frère et ta mère
sont des points faibles.
278
00:20:58,340 --> 00:21:00,760
Tu es le mieux équipé
pour diriger les affaires de ton père.
279
00:21:24,074 --> 00:21:26,702
- Tu es en retard.
- Je préparais le piège.
280
00:21:26,786 --> 00:21:30,331
- C'est-Ă -dire ?
- J'ai offert une table VIP Ă Acuna.
281
00:21:31,415 --> 00:21:32,541
Tu as fait quoi ?
282
00:21:32,625 --> 00:21:34,710
J'ai hacké le système
et ajouté son nom, pour ce soir.
283
00:21:34,794 --> 00:21:36,337
- Dani !
- Quoi ?
284
00:21:36,420 --> 00:21:38,130
Tu veux qu'il vienne ici ?
285
00:21:39,256 --> 00:21:41,258
- Pour en savoir plus sur lui et...
- Salut.
286
00:21:43,052 --> 00:21:44,804
- Salut, Matthew.
- Bonsoir.
287
00:21:45,387 --> 00:21:48,098
- Ravi de te voir.
- Moi aussi.
288
00:21:50,851 --> 00:21:52,228
Ă€ plus tard.
289
00:21:56,232 --> 00:21:58,567
On dirait que ta mémoire
n’est pas si bonne que ça...
290
00:21:59,109 --> 00:22:01,237
à moins que t’aies jamais eu l’intention
de m’appeler.
291
00:22:04,406 --> 00:22:07,660
Écoute, tu es très sympa.
292
00:22:07,743 --> 00:22:09,787
"Très sympa."
293
00:22:09,870 --> 00:22:12,206
- Le baiser de la mort.
- Pas toujours.
294
00:22:12,289 --> 00:22:15,376
J'ai passé un bon moment,
avec toi, Ă la fĂŞte.
295
00:22:16,585 --> 00:22:19,213
- Mais je suis très occupée, en ce moment.
- Écoute, je...
296
00:22:20,214 --> 00:22:22,883
J'ai juste envie de te connaître
un peu mieux, tu vois ?
297
00:22:24,718 --> 00:22:28,931
- C'est pas le moment, c'est tout.
- Je ne suis pas pressé.
298
00:22:30,641 --> 00:22:32,476
Je ne termine pas avant 4 h.
299
00:22:32,560 --> 00:22:35,020
- C'est parfait, car...
- Pourquoi ?
300
00:22:35,104 --> 00:22:37,273
... c'est mon moment préféré
de la journée.
301
00:22:42,403 --> 00:22:43,696
Tu nous emmènes où ?
302
00:22:45,990 --> 00:22:50,286
Etta, je sais que tu penses bien faire,
mais crois-moi, tu te trompes.
303
00:22:50,369 --> 00:22:51,787
Quittez le bateau !
304
00:22:53,956 --> 00:22:57,501
- Je te verrai, quand tu auras fini ?
- Je dois retourner travailler.
305
00:23:03,465 --> 00:23:04,550
HĂ©.
306
00:23:05,175 --> 00:23:07,177
- Ça va ?
- Oui.
307
00:23:08,470 --> 00:23:11,181
- Tu es sûre ? Ce vieux...
- Oui, c'est mon rencard.
308
00:23:13,350 --> 00:23:15,686
Tu n'es pas obligée.
Je peux te faire sortir par-derrière.
309
00:23:16,437 --> 00:23:18,397
Tu te souviens de moi ? Sur le bateau ?
310
00:23:20,441 --> 00:23:23,527
J'ai pas besoin de toi.
Laisse-moi tranquille.
311
00:23:24,153 --> 00:23:25,613
Excusez-moi, mademoiselle.
312
00:23:28,324 --> 00:23:32,578
Deux bouteilles de Dom.
Cette petite coquine aime les bulles.
313
00:23:59,688 --> 00:24:03,317
HĂ©. Y a un gros lourd lĂ -bas
qu’il faut dégager.
314
00:24:03,984 --> 00:24:05,361
C'est pas un crime.
315
00:24:05,444 --> 00:24:07,363
S'il a mis quelque chose
dans son verre, c'est un crime.
316
00:24:16,455 --> 00:24:17,790
C'est l'heure de rentrer, l'ami.
317
00:24:17,873 --> 00:24:21,001
Qu'est-ce qu'il se passe ?
J'ai payé cher pour être là .
318
00:24:21,669 --> 00:24:24,213
T'as perdu tes privilèges
quand t'as drogué sa boisson.
319
00:24:25,005 --> 00:24:28,258
- J'ai pas fait ça.
- Debout ! Maintenant !
320
00:24:28,759 --> 00:24:29,760
Cause toujours.
321
00:24:31,387 --> 00:24:32,596
- Putain !
- Attendez !
322
00:24:32,680 --> 00:24:34,765
- L'humiliation totale.
- Il a rien fait !
323
00:24:34,848 --> 00:24:36,183
- Putain !
- ArrĂŞtez !
324
00:24:36,266 --> 00:24:38,102
T'es pas obligée de le suivre.
Reste avec moi.
325
00:24:38,185 --> 00:24:39,937
- Je te protégerai.
- Toi ?
326
00:24:40,521 --> 00:24:44,024
- C'est toi qui m'as amenée ici.
- Je suis désolée.
327
00:24:44,650 --> 00:24:47,361
Je savais pas. Je veux juste t'aider.
328
00:24:47,444 --> 00:24:51,031
Tu veux m'aider ?
ArrĂŞte de jouer avec mon argent !
329
00:26:00,517 --> 00:26:01,977
Juan Acuna est lĂ .
330
00:26:07,232 --> 00:26:10,402
- Je l'élimine ce soir.
- Tu plaisantes ?
331
00:26:12,654 --> 00:26:15,115
- Et ton plan, alors ?
- Les plans, ça évolue.
332
00:26:15,949 --> 00:26:17,743
J'ai acheté du GHB.
333
00:26:18,702 --> 00:26:23,207
Je vais le mettre dans son verre.
Tu l'attires ici et je finis le travail.
334
00:26:27,044 --> 00:26:29,630
- Il est costaud.
- La drogue va le calmer.
335
00:26:29,713 --> 00:26:31,465
Et s'il ne vient pas ?
336
00:26:32,966 --> 00:26:34,885
Est-ce qu'un homme
a déjà refusé tes avances ?
337
00:26:36,386 --> 00:26:37,971
C'est ma seule chance.
338
00:26:39,014 --> 00:26:42,309
Il n'y a ni forteresse ni gros durs,
il n'est pas armé.
339
00:26:42,392 --> 00:26:46,939
- Dani, je ne veux pas être impliquée.
- Tu ne le seras pas.
340
00:26:47,898 --> 00:26:50,234
Une fois qu'il est dans l'allée,
tu retournes à l'intérieur.
341
00:26:50,317 --> 00:26:51,777
Je m'occuperai du reste.
342
00:26:54,404 --> 00:26:55,781
Je sais ce que je fais.
343
00:26:57,324 --> 00:26:58,784
Lovely, s'il te plaît.
344
00:26:59,451 --> 00:27:00,702
D'accord.
345
00:27:48,417 --> 00:27:51,336
- J'ai pas commandé ça.
- De la part d'une admiratrice.
346
00:27:51,920 --> 00:27:53,463
C'est toi, l'admiratrice ?
347
00:27:55,424 --> 00:27:57,551
- Ça te plairait ?
- Tu m'accompagnes ?
348
00:27:58,218 --> 00:28:01,638
- Je travaille.
- Je peux te payer.
349
00:28:04,224 --> 00:28:07,394
Ma mère m'a toujours dit
d'éviter les hommes tatoués.
350
00:28:07,477 --> 00:28:10,314
- Pourquoi donc ?
- Ce sont tous des vagabonds.
351
00:28:10,939 --> 00:28:13,025
Je suis un enfant de chœur, promis.
352
00:28:16,737 --> 00:28:20,157
Finis ton verre.
On peut se retrouver dans l'allée.
353
00:28:21,867 --> 00:28:23,285
J’adore les femmes un peu tordues.
354
00:28:26,914 --> 00:28:28,123
Je reviens.
355
00:29:02,491 --> 00:29:05,369
- Elle était chargée, cette boisson.
- Encore un petit effort.
356
00:29:42,322 --> 00:29:43,740
Petite pétasse !
357
00:29:45,409 --> 00:29:46,743
ArrĂŞtez ! ArrĂŞtez !
358
00:29:46,827 --> 00:29:47,786
Va te faire foutre !
359
00:30:13,061 --> 00:30:14,146
Pétasse !
360
00:30:57,272 --> 00:30:59,316
Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu.
361
00:31:02,861 --> 00:31:06,073
Ça va, tu vas bien.
Allez, allez.
362
00:31:27,260 --> 00:31:29,179
- Je peux expliquer.
- Pas maintenant.
363
00:31:30,180 --> 00:31:32,599
Ne perdez pas ça.
Il faut s'en débarrasser.
364
00:31:32,682 --> 00:31:34,851
Je vais boucler la zone,
effacer les enregistrements.
365
00:31:35,685 --> 00:31:37,771
HĂ©, c'est pas le moment.
366
00:31:39,815 --> 00:31:42,442
Reprends-toi, ça va aller.
367
00:31:43,235 --> 00:31:45,737
Mets ça. Va chercher
de quoi nettoyer, reviens.
368
00:31:48,824 --> 00:31:50,117
Ne dis rien Ă personne.
369
00:31:50,200 --> 00:31:52,202
Nettoyez ça, minutieusement.
370
00:31:53,286 --> 00:31:54,413
Dépêche-toi.
371
00:31:58,458 --> 00:31:59,584
Toi, tu restes ici.
372
00:32:01,420 --> 00:32:02,504
OĂą vas-tu ?
373
00:32:03,296 --> 00:32:04,881
Chercher une voiture pour le déplacer.
374
00:32:38,373 --> 00:32:39,833
On va le laisser ici.
375
00:32:41,460 --> 00:32:44,296
Le courant l’emportera
jusqu’à l’Atlantique.
376
00:32:46,089 --> 00:32:47,215
Attrape ses jambes.
377
00:33:15,202 --> 00:33:18,163
- Je suis désolée, je ne voulais pas...
- Le tuer Ă coups de poignard ?
378
00:33:19,164 --> 00:33:21,249
Tu aurais pu y laisser la peau.
379
00:33:22,083 --> 00:33:23,293
Qu'est-ce qu'il a fait ?
380
00:33:24,044 --> 00:33:25,378
- Il t'a touchée ?
- Non.
381
00:33:25,462 --> 00:33:26,421
- Lovely ?
- Non.
382
00:33:26,505 --> 00:33:28,965
- Alors pourquoi ?
- Il a tué ma famille.
383
00:33:31,051 --> 00:33:34,346
- T'es une tueuse, maintenant ?
- Je comprends ta colère.
384
00:33:34,429 --> 00:33:38,600
Ma colère ? Dani, pour l'instant,
ces hommes te croient morte.
385
00:33:38,683 --> 00:33:41,436
Mais quand les leurs disparaissent,
ils viennent chercher des réponses.
386
00:33:41,520 --> 00:33:44,689
Et tu n’as pas ce qu’il faut
pour te protéger toute seule.
387
00:33:45,357 --> 00:33:46,775
- ArrĂŞte.
- Je peux pas.
388
00:33:46,858 --> 00:33:48,818
- Pourquoi ?
- C'est ma faute.
389
00:33:48,902 --> 00:33:51,363
- C’est la culpabilité du survivant...
- Non, pas du tout !
390
00:33:52,280 --> 00:33:55,951
Ma famille entière a été éliminée
Ă cause de moi,
391
00:33:56,034 --> 00:33:57,452
de ce que j'ai fait.
392
00:33:58,703 --> 00:33:59,996
Qu'est-ce que tu as fait ?
393
00:34:05,669 --> 00:34:08,421
Dani, qu'est-ce que tu as fait ?
394
00:34:12,801 --> 00:34:16,054
Mon père et moi,
on est allés chercher une livraison.
395
00:34:16,137 --> 00:34:18,932
Ça devait être de la drogue,
mais c'était pas le cas.
396
00:34:19,015 --> 00:34:20,767
C'était des femmes et des filles.
397
00:34:20,850 --> 00:34:23,144
Les femmes avaient peur.
Et moi j'avais peur pour elles.
398
00:34:23,228 --> 00:34:27,023
Alors je les ai libérées.
Je croyais bien faire.
399
00:34:27,107 --> 00:34:31,194
Je croyais que ça changeait quelque chose.
Je croyais que je les sauvais.
400
00:34:31,278 --> 00:34:34,155
Mais je ne les ai pas sauvées.
401
00:34:34,239 --> 00:34:37,784
Et mon père savait, mes frères savaient.
402
00:34:37,867 --> 00:34:40,579
Ma mère et tout le monde,
sauf moi, savaient
403
00:34:40,662 --> 00:34:43,290
que les hommes pour lesquels
ils travaillaient viendraient se venger.
404
00:34:43,373 --> 00:34:44,541
Et ils avaient raison.
405
00:34:48,795 --> 00:34:51,715
Ils sont venus.
Douze hommes sont venus et...
406
00:34:52,507 --> 00:34:54,926
ont tué tous ceux que j'aime,
Ă cause de moi.
407
00:35:00,390 --> 00:35:01,975
Ă€ cause de ce que j'ai fait.
408
00:35:09,608 --> 00:35:13,403
Si je n'avais pas libéré ces femmes...
409
00:35:16,323 --> 00:35:18,658
ma famille serait toujours en vie.
410
00:35:20,285 --> 00:35:21,328
HĂ©.
411
00:35:22,203 --> 00:35:24,331
Écoute, écoute.
412
00:35:26,249 --> 00:35:27,667
Tu as bien fait.
413
00:35:28,668 --> 00:35:30,462
Ce qui est arrivé n'est pas ta faute.
414
00:35:31,129 --> 00:35:32,964
Tes parents ont choisi cette vie.
415
00:35:33,506 --> 00:35:36,676
- Ce qui leur est arrivé est leur faute.
- Ça ne rend pas ça juste !
416
00:35:36,760 --> 00:35:39,137
Éliminer les coupables non plus.
417
00:35:40,388 --> 00:35:41,389
Dani...
418
00:35:42,098 --> 00:35:43,725
Si tu continues sur cette voie,
419
00:35:44,309 --> 00:35:46,519
tu le paieras d’une manière
que tu n’imagines même pas.
420
00:36:02,035 --> 00:36:03,495
Tu as des griffures.
421
00:36:05,789 --> 00:36:09,376
- Je vais chercher des pansements.
- Non, reste avec moi.
422
00:36:11,086 --> 00:36:12,212
S'il te plaît.
423
00:36:26,893 --> 00:36:31,189
Je comprends ce besoin de justice
quand la loi ne fait pas son travail.
424
00:36:32,774 --> 00:36:35,652
Quand la mère de mon amie
a été tuée par un gangster...
425
00:36:38,822 --> 00:36:42,158
j'ai vu mon amie et son père
le brûler vif.
426
00:36:47,372 --> 00:36:49,666
Le gangster a hurlé de douleur...
427
00:36:52,836 --> 00:36:54,713
et j'avais le sentiment
que c'était mérité.
428
00:37:02,887 --> 00:37:05,765
Mais contribuer Ă donner la mort ?
429
00:37:07,976 --> 00:37:10,603
Sentir le moment
où l'âme quitte un corps ?
430
00:37:14,691 --> 00:37:16,401
Il a fait du mal Ă Dani.
431
00:37:20,196 --> 00:37:21,448
Oui.
432
00:37:26,035 --> 00:37:28,121
Ça ne rend pas la chose plus facile.
433
00:37:56,733 --> 00:37:59,277
Hé, je sais que j'ai merdé...
434
00:37:59,360 --> 00:38:01,196
Ne m'adresse pas la parole !
435
00:38:13,333 --> 00:38:15,418
Tu as fait pleurer Lovely.
436
00:38:53,915 --> 00:38:55,542
Je suis heureux que tu aies appelé.
437
00:40:17,373 --> 00:40:19,375
Sous-titres : Ambrealys
31884