All language subtitles for m.i.a.s01e02.multi.1080p.web.h264-higgsboson_French [fre] (SUBRIP)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:02,920
PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:11,011 --> 00:00:14,556
Adieu, mon ami le plus fidèle.
3
00:00:14,640 --> 00:00:16,767
Laissez votre sœur tranquille.
4
00:00:16,850 --> 00:00:21,313
Vous devez collaborer.
Les affaires restent telles quelles.
5
00:00:21,396 --> 00:00:24,149
On dirait que tu as froid.
Viens, mets cette couverture.
6
00:00:28,070 --> 00:00:29,571
Tout sera fini dans un instant.
7
00:00:41,583 --> 00:00:43,460
Je m'appelle... Lovely.
8
00:01:12,656 --> 00:01:13,824
Il faut l'aider.
9
00:01:13,907 --> 00:01:16,034
C'est pas une bonne idée.
Ni pour toi, ni pour moi.
10
00:01:17,160 --> 00:01:18,829
Elle saigne sur mon chaton.
11
00:01:22,874 --> 00:01:25,460
T'as pas besoin de ça.
Je vais la laisser Ă la plage.
12
00:01:25,544 --> 00:01:26,712
Non.
13
00:01:26,795 --> 00:01:30,132
J'ai rêvé d'un tigre venu de l'océan,
avant de la trouver.
14
00:01:30,215 --> 00:01:32,384
- C'est pas un tigre.
- Ça, c'est un œil-de-tigre.
15
00:01:33,552 --> 00:01:34,928
Quel est le message ?
16
00:01:37,180 --> 00:01:38,807
Je ne sais pas encore.
17
00:01:38,890 --> 00:01:41,685
C'est pas parce que tu as rêvé d'elle
que moi je dois l'aider.
18
00:01:43,645 --> 00:01:46,732
Oh, non, non, attends.
On ne te veut pas de mal.
19
00:01:48,942 --> 00:01:50,819
Tu dois aller Ă l'hĂ´pital.
20
00:01:50,902 --> 00:01:52,988
Pas l'hĂ´pital. Pas l'hĂ´pital.
21
00:01:53,071 --> 00:01:56,199
L'hĂ´pital, c'est la police. Pas la police.
22
00:01:56,283 --> 00:01:57,659
Tu vois ? Des problèmes.
23
00:01:58,577 --> 00:02:00,329
Tu veux qu'elle meure ici ?
24
00:02:02,164 --> 00:02:05,208
- Je peux donc la déplacer.
- Stanley Cheri.
25
00:02:06,501 --> 00:02:07,669
OĂą peut-on l'emmener ?
26
00:02:15,427 --> 00:02:16,470
Par-lĂ ?
27
00:02:23,477 --> 00:02:24,686
Du balai !
28
00:02:35,197 --> 00:02:39,701
- Je suis occupée avec une patiente.
- Elle est grièvement blessée.
29
00:02:45,165 --> 00:02:47,876
Non. Sortez de mon bloc opératoire.
30
00:02:47,959 --> 00:02:50,045
- Vous êtes médecin.
- Pas pour ça.
31
00:02:50,128 --> 00:02:54,007
Les balles, les coups de couteau.
C'est des problèmes. J'en veux pas ici.
32
00:02:54,091 --> 00:02:57,135
- Rien d'illégal, chez moi.
- Tout est illégal ici.
33
00:02:57,219 --> 00:03:00,514
- Dehors. Dehors.
- Mais vous êtes médecin.
34
00:03:01,264 --> 00:03:05,602
Vous avez juré de vous occuper de ceux
qui en ont besoin. C'est son cas.
35
00:03:06,269 --> 00:03:08,355
Sauver des vies,
ça comptait, pour vous, non ?
36
00:03:08,438 --> 00:03:11,400
- C'est ma peau que je sauve, lĂ .
- Si vous refusez,
37
00:03:11,483 --> 00:03:14,319
elle va mourir, lĂ , chez vous.
38
00:03:15,028 --> 00:03:16,697
Et là , vous aurez de vrais problèmes.
39
00:03:16,780 --> 00:03:19,658
La police va venir
et découvrira ce que vous faites.
40
00:03:29,543 --> 00:03:31,712
- Attendez dehors.
- D'accord.
41
00:03:51,982 --> 00:03:53,108
Kazimir.
42
00:03:54,651 --> 00:03:56,945
T'as perdu toute une cargaison de femmes ?
43
00:03:57,863 --> 00:04:00,490
- Un accident de parcours.
- Tu te fous de ma gueule ?
44
00:04:01,074 --> 00:04:04,035
Mateo, tu m'as certifié
que la cargaison arriverait.
45
00:04:04,119 --> 00:04:07,330
- Une autre est en route.
- Elle arrive dans quelques jours.
46
00:04:08,123 --> 00:04:11,418
- On fait quoi des fugitives ?
- Rien. Elles sont dans la nature.
47
00:04:12,210 --> 00:04:15,380
Mieux vaut une femme noyée
que dans la nature.
48
00:04:16,548 --> 00:04:20,343
J'ai fait ces contrats
dans le dos de Federov.
49
00:04:20,427 --> 00:04:23,638
S'il entend parler de femmes, Ă Miami,
qu'il n’a pas trafiquées,
50
00:04:24,306 --> 00:04:27,184
- il posera des questions.
- Nos partenaires sont discrets.
51
00:04:27,267 --> 00:04:29,978
- Ton boss n'en saura rien.
- Tu connais pas Federov.
52
00:04:31,062 --> 00:04:34,024
Ancien Spetsnaz, missions d'élimination...
torture, putain. Mateo !
53
00:04:34,107 --> 00:04:35,317
J'ai entendu les rumeurs.
54
00:04:35,859 --> 00:04:38,779
C'est... des rumeurs ?
C'est tout sauf des rumeurs.
55
00:04:38,862 --> 00:04:41,281
Federov l'apprend et je suis mort.
56
00:04:41,364 --> 00:04:43,325
On perdrait un partenaire essentiel.
57
00:04:43,408 --> 00:04:44,618
Je peux te protéger.
58
00:04:44,701 --> 00:04:48,497
- Me protéger ? Impossible.
- Pas si Elias reste avec toi.
59
00:04:49,498 --> 00:04:51,249
Tu as entendu les rumeurs, sur lui ?
60
00:04:52,876 --> 00:04:55,086
Elias te protègera
jusqu'à l'arrivée du conteneur.
61
00:04:55,170 --> 00:04:56,630
Notre partenariat m'est important.
62
00:05:05,263 --> 00:05:08,099
Je suis désolé.
C'est un peu tendu, d'accord ?
63
00:05:08,183 --> 00:05:09,184
D'accord.
64
00:05:15,357 --> 00:05:18,610
S'il pète un plomb,
ne le laisse pas faire de bĂŞtises.
65
00:05:19,236 --> 00:05:20,529
Sam te rejoindra bientĂ´t.
66
00:05:27,869 --> 00:05:29,621
Mettons Caroline Ă l'abri.
67
00:05:42,259 --> 00:05:43,677
Caroline.
68
00:05:44,302 --> 00:05:47,222
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je prépare le plat préféré de Papa.
69
00:05:49,099 --> 00:05:50,183
Pour lui rendre hommage ?
70
00:05:50,767 --> 00:05:52,769
Sam a compris. C'est quoi, ton excuse ?
71
00:05:52,853 --> 00:05:54,437
Il y a de meilleurs moyens.
72
00:05:54,521 --> 00:05:57,399
- On prend un shot ?
- Bonne idée.
73
00:05:57,482 --> 00:05:58,525
Je vous accompagne.
74
00:06:08,994 --> 00:06:10,078
Ă€ Papa.
75
00:06:10,704 --> 00:06:13,915
À tous ses succès
et tout ce qu'il a sacrifié pour nous.
76
00:06:23,216 --> 00:06:24,301
Toujours aussi dégoûtant.
77
00:06:24,384 --> 00:06:26,136
- Aucune longueur en bouche.
- Infect.
78
00:06:27,387 --> 00:06:30,807
Papa et ses goûts discutables
en matière d'alcool.
79
00:06:37,772 --> 00:06:39,858
Venez, j'ai un truc Ă vous montrer.
80
00:06:48,658 --> 00:06:51,036
Abaka. D'où ça sort, ça ?
81
00:06:51,536 --> 00:06:53,330
C'est une des plus belles plages de HaĂŻti.
82
00:06:53,413 --> 00:06:55,206
Un nom haĂŻtien pour un immeuble Ă Miami ?
83
00:06:56,041 --> 00:06:57,542
Pour un gratte-ciel Ă Little Haiti.
84
00:06:59,127 --> 00:07:01,004
- Faut d'abord planter le drapeau.
- Exactement.
85
00:07:01,087 --> 00:07:03,089
J'ai besoin de 20 millions
pour boucler l’offre.
86
00:07:03,173 --> 00:07:04,799
- Un emprunt.
- À six pour cent ?
87
00:07:04,883 --> 00:07:07,677
Va te faire voir, Teo.
Papa a promis que l'argent serait lĂ .
88
00:07:08,345 --> 00:07:09,763
Ça prendra quelques semaines.
89
00:07:09,846 --> 00:07:12,432
Papa a aussi promis qu'après sa mort,
rien ne changerait.
90
00:07:12,515 --> 00:07:15,310
- Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
- Ça ne te concerne pas.
91
00:07:17,354 --> 00:07:20,732
Je détiens 51 % du capital
de RRG Holdings.
92
00:07:20,815 --> 00:07:23,944
Mes affaires immobilières blanchissent
ton argent, alors devine quoi ?
93
00:07:24,027 --> 00:07:25,487
Ça me concerne.
94
00:07:25,570 --> 00:07:27,072
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
95
00:07:27,948 --> 00:07:29,366
Les Jonze étaient problématiques.
96
00:07:29,449 --> 00:07:31,368
Il a fallu les éliminer.
97
00:07:35,205 --> 00:07:37,749
- Les trafiquants de Papa ?
- Ils se servaient au passage.
98
00:07:38,959 --> 00:07:41,628
- C'est vrai ?
- J'étais aussi surpris que toi.
99
00:07:44,673 --> 00:07:47,092
D’autres promoteurs tournent autour,
un seul projet sera approuvé.
100
00:07:47,175 --> 00:07:49,636
- Un projet de prestige ?
- Une source de revenus légitime.
101
00:07:49,719 --> 00:07:53,098
- Si tu arrives Ă le rendre rentable.
- Légitimité totale, comme voulait Papa.
102
00:07:53,181 --> 00:07:55,850
Le vœu de tout bon père
pour ses enfants.
103
00:07:55,934 --> 00:07:58,853
Sauf, bien sûr, si tu veux que tes fils
prennent le mĂŞme chemin.
104
00:07:58,937 --> 00:08:01,189
C'est ce que tu veux, Teo ?
Et Gabby aussi ?
105
00:08:01,272 --> 00:08:04,401
- Laisse ma famille en dehors de ça.
- On va te trouver l'argent.
106
00:08:04,985 --> 00:08:05,902
Comment ?
107
00:08:05,986 --> 00:08:07,570
Je vais vendre une pièce
de la collection de papa.
108
00:08:07,654 --> 00:08:09,656
Tu auras l'argent d'ici une semaine.
109
00:08:34,264 --> 00:08:36,725
- C'est sérieux ?
- La balle vous a effleurée.
110
00:08:36,808 --> 00:08:38,727
Le couteau a manqué vos organes.
111
00:08:38,810 --> 00:08:41,021
Un jour ou deux de plus
et c'était la septicémie.
112
00:08:41,646 --> 00:08:43,857
Heureusement qu'il y a les antibiotiques.
113
00:08:45,108 --> 00:08:48,111
- Comment vous sentez-vous ?
- Ça pourrait aller mieux.
114
00:08:48,194 --> 00:08:51,573
- Vous êtes jeune, ça ira vite.
- Et ça laissera des cicatrices.
115
00:08:51,656 --> 00:08:53,283
Je peux arranger ça.
116
00:08:53,366 --> 00:08:56,453
Augmentons votre taille de soutien-gorge.
Ainsi, personne ne verra rien d'autre.
117
00:08:58,288 --> 00:09:00,081
Je gère très bien le contact visuel, merci.
118
00:09:01,958 --> 00:09:04,252
Prenez ça au cours d'un repas...
119
00:09:05,462 --> 00:09:06,713
deux fois par jour.
120
00:09:16,306 --> 00:09:17,515
Je vous dois combien ?
121
00:09:17,599 --> 00:09:19,893
Cinq cents. En espèces.
122
00:09:20,977 --> 00:09:23,271
- Je n'ai pas cet argent.
- Je travaille pas gratuitement.
123
00:09:23,354 --> 00:09:26,566
- C'est une négociation ?
- Je pourrais rembourser en travaillant.
124
00:09:26,649 --> 00:09:29,986
Je peux faire ce que vous voulez.
Compta, ménage, emplois du temps.
125
00:09:30,070 --> 00:09:32,197
J'ai pas besoin d'une apprentie.
126
00:09:32,280 --> 00:09:33,448
Je vous l'ai dit, j'ai pas...
127
00:09:33,531 --> 00:09:37,702
Apportez-moi l'argent avant ce soir,
sinon, j'appelle la police.
128
00:09:38,369 --> 00:09:42,582
Un appel anonyme avec des informations
sur une fille qui vous ressemble.
129
00:09:42,665 --> 00:09:44,459
Blessée par balle et au couteau.
130
00:09:44,542 --> 00:09:47,629
Une fille qui a des problèmes avec
des gens peu recommandables.
131
00:09:49,464 --> 00:09:52,050
Vos empreintes me serviront de preuves.
132
00:09:55,053 --> 00:09:58,640
Mille cinq cents dollars ?
Comment tu vas faire ?
133
00:10:00,558 --> 00:10:01,976
Je connais un endroit, Ă Key Largo.
134
00:10:03,269 --> 00:10:05,772
Vous m'emmenez ? Je vous paierai.
135
00:10:06,314 --> 00:10:08,233
- Tous les deux.
- Combien ?
136
00:10:09,025 --> 00:10:10,985
Cent chacun. Plus l'essence.
137
00:10:12,570 --> 00:10:16,366
C'est mon jour de congé.
Je le passe normalement avec mes chats.
138
00:10:18,326 --> 00:10:19,536
Emmenez-les.
139
00:10:34,676 --> 00:10:38,096
C’est la nuit, mon corps est faible
140
00:10:38,888 --> 00:10:42,308
Je suis en fuite, pas le temps de dormir
141
00:10:43,101 --> 00:10:45,311
Non. Ma voiture. Ma musique.
142
00:10:47,856 --> 00:10:50,984
- Christopher Cross est génial.
- Mon père serait d'accord.
143
00:10:52,360 --> 00:10:54,362
Il le passait tout le temps,
quand j'étais petite.
144
00:11:03,163 --> 00:11:04,414
Ça va ?
145
00:11:04,914 --> 00:11:06,124
Oui, très bien.
146
00:11:07,417 --> 00:11:09,878
Tu savais que Michael McDonald
chantait dans le chœur ?
147
00:11:10,879 --> 00:11:13,798
Je ne sais vraiment plus
148
00:11:14,424 --> 00:11:17,343
Un morceau de connaisseur.
Vous devez vraiment aimer cet album.
149
00:11:17,427 --> 00:11:21,598
Il est sorti en décembre 1979.
Cross a remporté cinq Grammys en 1981.
150
00:11:21,681 --> 00:11:24,350
Disque de l’année pour "Sailing",
ma chanson préférée cette année-là .
151
00:11:24,434 --> 00:11:26,853
Album de l'année.
Certifié quintuple platine.
152
00:11:26,936 --> 00:11:29,230
Plus de cinq millions de copies
vendues dans le monde.
153
00:11:30,481 --> 00:11:33,776
Un jour, je mettrai la main sur ce vinyle
et je l’ajouterai à ma collection.
154
00:11:34,444 --> 00:11:38,823
- T’écoutes que du yacht rock ?
- Oui.
155
00:11:40,033 --> 00:11:41,534
Ça me détend.
156
00:12:09,729 --> 00:12:13,733
- C’est pas un plat haïtien.
- C’est du
menudo, une recette de ma mère.
157
00:12:13,816 --> 00:12:14,901
Pourquoi l'avoir apporté ?
158
00:12:16,069 --> 00:12:18,738
En tant qu’Américaine de première
génération et commerçante locale,
159
00:12:18,821 --> 00:12:21,199
j’aime me rapprocher
des personnes partageant mon histoire.
160
00:12:21,282 --> 00:12:23,368
Et qu'y a-t-il de mieux
que la nourriture, pour cela ?
161
00:12:25,495 --> 00:12:26,913
Commerçante locale ?
162
00:12:28,831 --> 00:12:30,917
Vous habitez sur San Marino Island,
Mme Carver.
163
00:12:31,000 --> 00:12:32,377
Vous me suivez, Conseiller ?
164
00:12:34,754 --> 00:12:36,047
Je me suis renseigné sur vous.
165
00:12:36,130 --> 00:12:38,299
Vous avez été soumise au même
traitement que tout promoteur
166
00:12:38,383 --> 00:12:41,177
cherchant Ă tirer profit des trois
mètres d’altitude de Little Haiti.
167
00:12:42,053 --> 00:12:45,807
Cela dit, vous ĂŞtes la seule Ă avoir
pensé à tenter de séduire mes électeurs
168
00:12:45,890 --> 00:12:47,433
avec une soupe maison.
169
00:12:47,517 --> 00:12:49,686
Tous les promoteurs ne sont pas le mĂŞmes.
170
00:12:49,769 --> 00:12:52,772
- Un capitaliste reste un capitaliste.
- Je suis la seule native de Miami.
171
00:12:52,855 --> 00:12:55,608
- Vous restez une étrangère.
- Les tech bros de la Silicon Valley
172
00:12:55,692 --> 00:12:58,653
et les financiers de Wall Street
ne se soucient pas de votre communauté.
173
00:12:58,736 --> 00:13:02,824
Mon projet prévoit des logements à loyer
modéré et des espaces commerciaux mixtes,
174
00:13:02,907 --> 00:13:06,119
afin de ne pas chasser les commerçants
locaux de leur quartier.
175
00:13:07,620 --> 00:13:09,205
Quel altruisme.
176
00:13:10,873 --> 00:13:13,084
Mes concurrents sont-ils prĂŞts
Ă investir 20 millions
177
00:13:13,167 --> 00:13:15,503
dans le complexe de football
que vous envisagez de construire ?
178
00:13:15,586 --> 00:13:18,131
- J'ai pas demandé.
- Avec moi, vous n'aurez pas Ă le faire.
179
00:13:20,341 --> 00:13:23,720
- Venez dans mon bureau. Écoutez-moi.
- Le conseil a pris sa décision.
180
00:13:24,345 --> 00:13:26,514
Les promoteurs de GreyStone
ont gagné l’appel d’offres.
181
00:14:06,929 --> 00:14:08,723
C'est ici que ta famille est morte ?
182
00:14:16,522 --> 00:14:20,068
Au moins, la maison n'a pas brûlé.
On se gare lĂ .
183
00:14:20,151 --> 00:14:22,528
Je rentre en douce,
prends l'argent et vous retrouve ici.
184
00:14:22,612 --> 00:14:24,739
- En douce ?
- Ça grouille de policiers.
185
00:14:25,406 --> 00:14:27,075
J’aurai aussi les flics sur le dos
186
00:14:27,158 --> 00:14:28,743
si je ne paie pas ce médecin louche.
187
00:14:34,957 --> 00:14:36,876
Elle va nous attirer des ennuis.
Laissons-lĂ .
188
00:14:37,418 --> 00:14:39,253
Si vous me laissez, pas de paie.
189
00:14:39,337 --> 00:14:42,173
- On attendra.
- S'ils t'attrapent, on file.
190
00:15:30,596 --> 00:15:34,517
J'ai cru voir quelque chose.
Je vais voir derrière.
191
00:15:34,600 --> 00:15:35,977
Bien reçu.
192
00:16:41,918 --> 00:16:42,960
Monsieur.
193
00:16:43,044 --> 00:16:44,295
Allons...
194
00:16:46,422 --> 00:16:47,507
Merci.
195
00:16:55,681 --> 00:16:58,309
- Bonjour, Isabel.
- Kincaid.
196
00:16:59,227 --> 00:17:03,898
- Merci de m'avoir fait entrer.
- Un prêté pour un rendu.
197
00:17:05,816 --> 00:17:06,943
Démoniaque.
198
00:17:07,568 --> 00:17:10,071
- Qui t'a envoyé ?
- Allons, Izz.
199
00:17:10,738 --> 00:17:13,366
Inutile de poser la question, tu le sais.
200
00:17:13,449 --> 00:17:15,326
Oui, j'espère que tu reviendras un jour.
201
00:17:15,952 --> 00:17:18,371
- Tu veux payer ma pension alimentaire ?
- Certainement pas.
202
00:17:18,913 --> 00:17:19,956
Bon...
203
00:17:21,666 --> 00:17:23,209
Toute la famille a été tuée.
204
00:17:23,292 --> 00:17:25,878
Tués à bout portant
avant que leurs corps ne soient incendiés.
205
00:17:25,962 --> 00:17:27,505
Il ne reste pas grand-chose.
206
00:17:27,588 --> 00:17:30,299
- Famille de sept ?
- Huit.
207
00:17:30,841 --> 00:17:33,719
- Une des victimes allait accoucher.
- Mince.
208
00:17:35,680 --> 00:17:37,932
Ce genre d'exécution, c'est...
209
00:17:39,016 --> 00:17:40,226
rare, par chez nous.
210
00:17:40,309 --> 00:17:43,521
- D'oĂą l'implication de MDPD.
- La scientifique a trouvé quelque chose ?
211
00:17:43,604 --> 00:17:46,274
Des traces de cocaĂŻne,
d’héroïne et de marijuana
212
00:17:46,357 --> 00:17:48,943
sur des bateaux au nom
de Dan et Leah Jonze.
213
00:17:49,569 --> 00:17:51,821
Des bagages dans les véhicules.
214
00:17:51,904 --> 00:17:53,531
On dirait que la famille
servait de passeur.
215
00:17:53,614 --> 00:17:56,659
- Ils ont essayé de filer et...
- Ont échoué, oui.
216
00:17:57,660 --> 00:17:59,996
Des pistes sur l'identité
de ceux pour qui ils travaillaient ?
217
00:18:00,079 --> 00:18:01,163
Aucune idée.
218
00:18:01,247 --> 00:18:03,958
Tu sais bien qu'il y a beaucoup
de cartels, en Floride du Sud.
219
00:18:08,170 --> 00:18:09,714
Je peux voir la maison ?
220
00:19:34,590 --> 00:19:36,509
REGISTRE DU VENGEANCE
221
00:20:05,162 --> 00:20:08,958
HĂ© ! Non. HĂ©, arrĂŞtez !
222
00:20:10,084 --> 00:20:12,795
Qu'est-ce que vous faites ?
C'est une scène de crime.
223
00:20:12,878 --> 00:20:14,213
Comment êtes-vous arrivée ici ?
224
00:20:17,758 --> 00:20:19,093
Mince, vous ĂŞtes sourde.
225
00:20:21,554 --> 00:20:24,348
Pas de ménage, aujourd'hui. Compris ?
226
00:20:27,768 --> 00:20:30,646
Non, non. HĂ©, attendez ici.
227
00:20:50,040 --> 00:20:51,417
HĂ© ! ArrĂŞtez !
228
00:20:54,003 --> 00:20:55,337
Qui est-ce ?
229
00:20:55,421 --> 00:20:56,839
Une femme de ménage sourde.
230
00:20:56,922 --> 00:20:59,508
D’après un voisin,
une fille bossait pour les Jonze,
231
00:21:00,176 --> 00:21:01,218
Benita.
232
00:21:01,302 --> 00:21:04,805
J'enverrai une unité à sa recherche,
quand la scène de crime aura été traitée.
233
00:21:16,692 --> 00:21:18,277
On y va !
234
00:21:45,387 --> 00:21:47,056
Mille huit-cent soixante.
235
00:21:49,975 --> 00:21:53,312
- Comme promis.
- Mon premier Benjamin.
236
00:21:54,396 --> 00:21:56,398
Pour la nourriture et la litière
des chatons.
237
00:21:57,608 --> 00:22:01,237
- Maman chat te remerciera.
- Maman chat est partie. Je la remplace.
238
00:22:02,279 --> 00:22:04,782
Tu es Ă Miami depuis longtemps ?
Ta famille est ici ?
239
00:22:04,865 --> 00:22:06,992
- Non.
- Ils sont toujours Ă HaĂŻti ?
240
00:22:07,576 --> 00:22:08,953
Ils sont morts dans un ouragan.
241
00:22:11,872 --> 00:22:13,374
Je suis désolée.
242
00:22:13,457 --> 00:22:15,543
C'était il y a longtemps.
243
00:22:20,381 --> 00:22:22,550
Tiger-Jonze Marina, c'est ta maison ?
244
00:22:23,509 --> 00:22:24,635
Plus maintenant.
245
00:22:25,302 --> 00:22:28,430
- À cause de l'incendie ?
- Des hommes qui ont tué ma famille.
246
00:22:29,139 --> 00:22:32,935
- Les 12 hommes que tu veux tuer ?
- Tuer ? Pourquoi tu dis ça ?
247
00:22:33,561 --> 00:22:36,605
Lovely. Tu lui as dit, sur le radeau.
Elle me l'a répété.
248
00:22:36,689 --> 00:22:41,360
C'est quoi, cette tĂŞte ?
Tu as dit vouloir tuer 12 hommes.
249
00:22:41,443 --> 00:22:44,947
Venger ta famille. Je ne te juge pas.
250
00:22:46,866 --> 00:22:48,868
J'ai vu des gens que j'aime
251
00:22:48,951 --> 00:22:51,912
abattus par des gangsters,
252
00:22:52,621 --> 00:22:54,373
chassés de leur maison.
253
00:22:55,583 --> 00:22:57,960
Moi aussi, j’ai vu des horreurs.
254
00:23:02,590 --> 00:23:03,716
Ils miaulent pas.
255
00:23:08,721 --> 00:23:10,848
- Stanley !
- Ils sont morts !
256
00:23:12,600 --> 00:23:14,935
Non, ils vont bien, Stanley.
Ils vont bien !
257
00:23:15,895 --> 00:23:17,521
- Ils sont morts !
- Non, Stanley.
258
00:23:17,605 --> 00:23:18,814
Je veux pas qu'ils meurent !
259
00:23:20,399 --> 00:23:22,109
Non, non, non !
260
00:23:25,696 --> 00:23:28,866
- On se calme.
- J'ai pas de papiers.
261
00:23:30,200 --> 00:23:31,577
Moi non plus.
262
00:23:36,498 --> 00:23:39,376
- Ça va aller.
-
Mettez-vous sur le bas-côté.
263
00:23:39,460 --> 00:23:42,379
Stanley, ils vont bien.
Ils dorment, c'est tout.
264
00:24:05,986 --> 00:24:08,530
- Vous avez vu ce que vous avez fait ?
- Je suis désolé.
265
00:24:08,614 --> 00:24:10,491
Qu'est-ce qu'il se passe, ici ?
266
00:24:11,575 --> 00:24:13,911
Il ne voulait pas conduire
de façon dangereuse, ni trop vite.
267
00:24:13,994 --> 00:24:15,955
Stanley est simplement neurodivergent,
268
00:24:16,038 --> 00:24:17,581
des choses précisent
déclenchent des crises.
269
00:24:17,665 --> 00:24:20,376
Il pensait que ses chatons étaient morts
et il les aime beaucoup.
270
00:24:20,459 --> 00:24:21,794
Permis et carte grise.
271
00:24:29,927 --> 00:24:31,762
Attendez dans le véhicule.
272
00:24:37,935 --> 00:24:40,521
Ne t'en fais pas, Stanley, ils respirent.
273
00:24:45,192 --> 00:24:49,113
- Pardon. Pardon. Pardon.
- Ne t'en fais pas.
274
00:24:49,196 --> 00:24:52,116
Pardon. Pardon. Pardon.
275
00:24:52,199 --> 00:24:55,035
Pardon. Pardon. Pardon.
276
00:24:55,119 --> 00:24:58,080
Pardon. Pardon. Pardon.
277
00:24:58,163 --> 00:25:01,083
Pardon. Pardon. Pardon.
278
00:25:01,166 --> 00:25:04,378
Le paradis n’est pas si loin d’ici,
279
00:25:06,463 --> 00:25:08,799
En tout cas pas pour moi.
280
00:25:09,591 --> 00:25:14,054
Et si le vent souffle comme il faut,
Tu peux prendre le large
281
00:25:14,930 --> 00:25:16,807
Et trouver la paix.
282
00:25:17,391 --> 00:25:21,854
- Oh, une voile peut faire des miracles,
- Oh, une voile peut faire des miracles,
283
00:25:22,771 --> 00:25:25,274
- Attends un peu, tu verras.
- Attends un peu, tu verras.
284
00:25:26,191 --> 00:25:29,236
- Crois-moi.
- Crois-moi.
285
00:25:32,531 --> 00:25:36,285
Naviguer m’emporte
286
00:25:36,368 --> 00:25:37,703
M. Cheri.
287
00:25:39,705 --> 00:25:41,165
ĂŠtes-vous capable de conduire ?
288
00:25:45,002 --> 00:25:48,255
M. Cheri, j'ai besoin de savoir si
vous pouvez conduire en toute sécurité.
289
00:25:53,385 --> 00:25:54,511
Je vais bien.
290
00:25:56,930 --> 00:25:58,849
Comment tu as su qu'il fallait faire ça ?
291
00:25:59,808 --> 00:26:01,894
Je l'ai vu dans un documentaire.
292
00:26:03,187 --> 00:26:07,566
Je regarde aussi des documentaires.
Je retiens pas pour autant les détails.
293
00:26:07,649 --> 00:26:09,193
Ça, c'est resté.
294
00:26:11,236 --> 00:26:13,322
Comment as-tu su, pour Stanley ?
295
00:26:14,323 --> 00:26:15,866
J'ai connu des gens comme lui.
296
00:26:15,949 --> 00:26:18,869
Tu as vu ? Tu vas bien.
297
00:26:19,787 --> 00:26:21,830
Tu as su comment l'atteindre.
298
00:26:21,914 --> 00:26:24,166
Ça se traduit par une certaine
maladresse, en société, et...
299
00:26:24,249 --> 00:26:25,876
T'es un génie, en fait ?
300
00:26:27,711 --> 00:26:30,297
Loin de lĂ .
Je suis une éponge à informations.
301
00:26:30,380 --> 00:26:32,716
Si je l'ai lu, vu ou entendu...
302
00:26:33,717 --> 00:26:35,052
ça s'imprime dans ma tête.
303
00:26:37,096 --> 00:26:38,639
Sacrément pratique.
304
00:26:49,525 --> 00:26:50,567
Pas toujours.
305
00:27:02,538 --> 00:27:05,207
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un cahier.
306
00:27:05,290 --> 00:27:07,918
C'est l'écriture de ma mère,
mais on dirait une sorte de code.
307
00:27:08,001 --> 00:27:09,711
Commande numéro 22.
308
00:27:14,091 --> 00:27:16,885
- Merci.
- AllĂ´, Rodrigo.
309
00:27:17,719 --> 00:27:20,514
- J'aime tes patins.
- Merci.
310
00:27:20,597 --> 00:27:22,516
Et ton sourire.
311
00:27:23,892 --> 00:27:25,144
Tu es gentille.
312
00:27:25,978 --> 00:27:29,565
- Je dois retourner travailler.
- Au revoir, Rodrigo.
313
00:27:32,568 --> 00:27:35,654
Lovely. Double cheeseburger au bacon.
314
00:27:36,822 --> 00:27:38,949
Stanley, poulet croustillant.
315
00:27:39,950 --> 00:27:41,243
Supplément pickles.
316
00:27:47,875 --> 00:27:49,418
Première bouchée
de malbouffe américaine ?
317
00:27:51,837 --> 00:27:55,424
- Alors ?
- Ça ne vaut pas la cuisine de ma mère,
318
00:27:56,675 --> 00:27:58,093
mais c'est très bon.
319
00:28:00,888 --> 00:28:02,222
OĂą est ta maman ?
320
00:28:04,308 --> 00:28:05,434
Auprès de Dieu.
321
00:28:07,311 --> 00:28:09,104
- Je ne voulais pas...
- C'est pas grave.
322
00:28:10,022 --> 00:28:11,940
Ce qui me rassure,
323
00:28:12,024 --> 00:28:15,277
c'est de savoir qu'elle est en paix.
324
00:28:16,653 --> 00:28:18,947
Ça fait des années,
qu'elle voulait que je vienne ici...
325
00:28:20,282 --> 00:28:21,658
mais je n'ai pas pu partir.
326
00:28:22,492 --> 00:28:25,454
Pas avant de savoir
qu'elle était passée de l'autre côté.
327
00:28:27,998 --> 00:28:29,833
C'est bien que tu aies pu
lui dire au revoir.
328
00:28:58,862 --> 00:29:00,197
Mademoiselle Caroline ?
329
00:29:04,243 --> 00:29:05,535
Nancy est lĂ .
330
00:29:14,836 --> 00:29:15,963
Salut Nance.
331
00:29:27,557 --> 00:29:28,684
Comment vas-tu ?
332
00:29:31,770 --> 00:29:35,148
- Il me manque.
- Bien sûr qu'il te manque, vieux chnoque.
333
00:29:38,151 --> 00:29:39,111
Je retire.
334
00:29:40,112 --> 00:29:41,613
C'était un homme bien.
335
00:29:43,615 --> 00:29:45,117
Qui mérite qu'on lui rende hommage.
336
00:29:47,119 --> 00:29:48,412
Qu'est-ce que tu veux faire ?
337
00:29:49,371 --> 00:29:51,206
Créer une fondation en son nom ?
338
00:29:51,790 --> 00:29:54,501
- Faire un don ?
- Lancer un nouveau projet.
339
00:29:56,253 --> 00:29:58,422
- Ça ne m'étonne pas de toi.
- J'ai un souci.
340
00:30:01,091 --> 00:30:02,551
J'ai perdu l'appel d'offre.
341
00:30:03,719 --> 00:30:04,720
Eh bien...
342
00:30:05,929 --> 00:30:07,055
Je tape sur qui ?
343
00:30:08,307 --> 00:30:09,683
Je m'en occupe.
344
00:30:22,237 --> 00:30:23,697
Regardez qui voilĂ .
345
00:30:24,990 --> 00:30:26,283
Et mon argent ?
346
00:30:28,285 --> 00:30:29,411
Tout est lĂ .
347
00:30:30,412 --> 00:30:31,705
Mille cinq cents.
348
00:30:34,583 --> 00:30:36,752
Ainsi la fille poignardée
est débrouillarde.
349
00:30:37,669 --> 00:30:39,338
Je suis quelqu’un
qui trouve des solutions.
350
00:30:42,758 --> 00:30:45,260
Tout est lĂ . On ne s'est jamais vues.
351
00:30:45,927 --> 00:30:47,512
J'effacerai vos empreintes.
352
00:30:52,100 --> 00:30:53,769
Et désolée, pour votre famille.
353
00:30:55,812 --> 00:30:56,813
Merci.
354
00:31:08,867 --> 00:31:10,077
Qu'est-ce que c'est ?
355
00:31:12,371 --> 00:31:13,497
Une caméra ?
356
00:31:18,585 --> 00:31:20,087
C'est une caméra cachée.
357
00:31:21,630 --> 00:31:23,840
Une putain de caméra cachée !
358
00:31:27,302 --> 00:31:31,890
- Y a pas de caméra. C'est juste un trou.
- Non. Federov me voit. Il sait.
359
00:31:31,973 --> 00:31:32,974
Merde !
360
00:31:35,185 --> 00:31:37,187
- Qui est-ce ?
- Te tracasse pas.
361
00:31:38,397 --> 00:31:40,399
- À qui tu écris ?
- Anya.
362
00:31:43,026 --> 00:31:44,069
HĂ© ! HĂ© !
363
00:31:47,280 --> 00:31:48,448
Espèce de rat !
364
00:31:50,784 --> 00:31:52,202
Putain de merde !
365
00:32:39,708 --> 00:32:41,418
Problème résolu. Allons-y.
366
00:32:55,140 --> 00:32:56,433
Kazimir posait problème.
367
00:32:56,516 --> 00:32:59,269
- J'ai pas dit de le tuer.
- Il allait te dénoncer à Federov.
368
00:32:59,352 --> 00:33:01,938
- Il fallait l'éliminer rapidement.
- Pas besoin de contexte.
369
00:33:02,939 --> 00:33:06,526
Ce que je veux, c'est de la loyauté.
La décision m'appartenait.
370
00:33:07,444 --> 00:33:10,155
- Ton père comprendrait.
- Le vieux n'est plus lĂ !
371
00:33:14,201 --> 00:33:16,328
Il comptait sur toi, Elias.
372
00:33:17,454 --> 00:33:18,622
Est-ce que je peux aussi ?
373
00:33:22,959 --> 00:33:26,296
J'ai promis à ton père
de vous protéger, ton frère et toi.
374
00:33:43,563 --> 00:33:46,358
Comme disait papa,
un chien d'un seul maître...
375
00:33:47,901 --> 00:33:49,444
ça se tient d’une main ferme.
376
00:34:01,581 --> 00:34:03,792
Ton préféré, mon vieux.
377
00:34:16,680 --> 00:34:20,350
Hé ! Où vas-tu ? Dégage !
378
00:34:22,686 --> 00:34:26,231
- Fini, le petit déjeuner !
- On a cassé tes œufs ?
379
00:34:27,107 --> 00:34:28,900
T'as plus qu'Ă en pondre d'autres !
380
00:34:36,324 --> 00:34:37,534
Quoi ?
381
00:34:38,952 --> 00:34:40,996
Hé. On est vraiment désolés, mec !
382
00:35:01,308 --> 00:35:02,934
Mon ami le plus cher.
383
00:35:11,651 --> 00:35:13,153
J'ai pris une décision.
384
00:35:15,238 --> 00:35:16,531
Laquelle ?
385
00:35:16,615 --> 00:35:18,783
Tu peux dormir dans ma voiture,
cette nuit.
386
00:35:20,785 --> 00:35:23,038
- Tu as dit que j'attirais les ennuis.
- C'est le cas.
387
00:35:23,913 --> 00:35:25,665
Alors qu'est-ce qui t'a fait
changer d'avis ?
388
00:35:26,833 --> 00:35:28,168
Tu es aussi une belle personne.
389
00:35:30,545 --> 00:35:31,713
Tu n'en sais rien.
390
00:35:32,547 --> 00:35:33,548
Si, je le sais.
391
00:35:34,966 --> 00:35:36,635
J'avais peut-ĂŞtre tort, sur ton compte.
392
00:35:39,929 --> 00:35:42,515
- Merci, Stanley.
- De rien.
393
00:35:46,645 --> 00:35:47,979
La photo, s'il te plaît.
394
00:35:50,148 --> 00:35:52,859
- Quelle photo ?
- Celle que tu caches dans ton short.
395
00:35:53,943 --> 00:35:54,944
Pourquoi ?
396
00:35:55,487 --> 00:35:58,782
C'est l'enterrement de ta famille.
397
00:36:00,200 --> 00:36:02,410
- Non.
- Tu dois faire ton deuil.
398
00:36:02,494 --> 00:36:03,995
À quoi ça sert ?
399
00:36:04,621 --> 00:36:06,748
Ça ne changera rien.
Ça ne les ramènera pas.
400
00:36:06,831 --> 00:36:09,417
Enfouir les pensées liées à ta famille
ne fonctionnera pas.
401
00:36:09,501 --> 00:36:11,836
Les morts ne veulent pas être oubliés.
402
00:36:12,754 --> 00:36:16,049
Comme si je le pouvais.
Je ne les oublierai jamais.
403
00:36:16,132 --> 00:36:18,009
Je n'oublierai jamais ce qui est arrivé.
404
00:36:19,052 --> 00:36:20,345
C'est gravé dans ma mémoire.
405
00:36:26,851 --> 00:36:29,854
Alors ne le fais pas pour toi.
406
00:36:31,022 --> 00:36:32,607
Fais-le pour eux.
407
00:36:33,358 --> 00:36:36,277
Leurs âmes méritent de passer
sans encombre de l'autre côté.
408
00:36:48,123 --> 00:36:50,417
D'accord.
409
00:36:51,042 --> 00:36:54,421
J'allais prier Bondye,
mais c'est comme tu veux.
410
00:36:56,005 --> 00:36:57,090
Dieu, tu veux dire ?
411
00:37:24,242 --> 00:37:26,161
Tu veux dire quelque chose ?
412
00:37:29,664 --> 00:37:32,792
- Je ne sais pas quoi dire.
- Dis ce qu'il y a dans ton cœur.
413
00:37:41,968 --> 00:37:43,178
Vous me manquez tous...
414
00:37:44,846 --> 00:37:45,889
tellement.
415
00:37:47,807 --> 00:37:48,892
Maman...
416
00:37:50,143 --> 00:37:51,311
Je t'aime.
417
00:37:52,729 --> 00:37:54,898
Je suis désolée de ne pas te l'avoir dit.
418
00:37:58,943 --> 00:38:00,820
Wyatt, Nate, je vous aime.
419
00:38:04,073 --> 00:38:05,116
Et Carla...
420
00:38:06,409 --> 00:38:08,870
Rosie, et ton bébé.
421
00:38:10,038 --> 00:38:12,749
Papa, je t'aime.
422
00:38:15,960 --> 00:38:18,129
Vous me manquez tant.
423
00:38:19,422 --> 00:38:21,382
Ça va aller.
424
00:38:32,143 --> 00:38:33,186
Adieu.
425
00:38:40,485 --> 00:38:41,653
Bondye...
426
00:38:43,196 --> 00:38:46,741
s'il te plaît, guide les âmes
de cette famille jusqu'au paradis.
427
00:38:51,871 --> 00:38:54,123
Attends, je n'ai que celle-lĂ . Attends.
428
00:38:54,207 --> 00:38:55,917
Tu les porteras dans ton cœur.
429
00:38:56,918 --> 00:38:58,127
Est-ce que...
430
00:38:58,211 --> 00:39:01,840
la prière et les trucs de Bondye
fonctionneront toujours si je la garde ?
431
00:39:04,217 --> 00:39:05,426
Bien sûr.
432
00:39:27,448 --> 00:39:28,825
Pourquoi tu m'as sauvée ?
433
00:39:31,911 --> 00:39:34,914
J'ai rêvé de toi,
avant de te trouver dans l'océan.
434
00:39:36,958 --> 00:39:38,793
Tu m'as sauvée à cause d'un rêve ?
435
00:39:40,795 --> 00:39:43,798
Les rĂŞves portent des messages essentiels.
436
00:39:47,385 --> 00:39:50,221
Nous sommes connectés
jusqu'à la réception du message.
437
00:39:59,439 --> 00:40:00,815
C'est sûrement difficile...
438
00:40:01,691 --> 00:40:03,109
Ă concevoir, pour l'instant...
439
00:40:04,277 --> 00:40:06,738
mais toi aussi, tu as une raison d'ĂŞtre.
440
00:40:15,872 --> 00:40:17,290
Je vais les trouver.
441
00:40:20,209 --> 00:40:21,711
Et je vais les tuer.
442
00:40:23,046 --> 00:40:24,088
Tous.
443
00:41:43,668 --> 00:41:45,586
Sous-titres : Ambrealys
32891