All language subtitles for Umineko - 26 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,690 --> 00:00:13,400 Ange! 2 00:00:14,340 --> 00:00:15,910 How did you get here? 3 00:00:15,910 --> 00:00:19,530 I can't have you shutting yourself away in here. 4 00:00:19,530 --> 00:00:21,170 The game won't continue if you do that. 5 00:00:21,170 --> 00:00:24,580 As I said, I stopped because I'm tired of that game. 6 00:00:24,580 --> 00:00:26,470 I will not return. 7 00:00:26,470 --> 00:00:28,980 You started this game, right? 8 00:00:28,980 --> 00:00:31,680 See it through to the end! 9 00:00:31,680 --> 00:00:36,400 Beato will live in this world for all eternity, alone with me. 10 00:00:36,400 --> 00:00:40,180 Here, all wishes are granted. Everything is here. 11 00:00:40,490 --> 00:00:42,820 Maria, that's not true. 12 00:00:42,820 --> 00:00:44,060 This "Golden Land" 13 00:00:44,060 --> 00:00:47,940 hasn't granted the one wish that's most important to you! 14 00:00:48,080 --> 00:00:49,750 That's not true! 15 00:00:49,750 --> 00:00:51,610 Anything can come true here! 16 00:00:51,610 --> 00:00:53,780 There's even a nice Mommy here! 17 00:01:00,580 --> 00:01:01,820 And Sakutaro? 18 00:01:02,550 --> 00:01:04,540 Silence! Don't say that name! 19 00:01:04,950 --> 00:01:06,220 Why? 20 00:01:06,220 --> 00:01:09,830 Wasn't Sakutaro one of Maria's closest friends? 21 00:01:09,830 --> 00:01:12,100 W-Well... 22 00:01:12,100 --> 00:01:14,040 Sakutaro was killed! 23 00:01:14,040 --> 00:01:15,430 That's right. 24 00:01:15,430 --> 00:01:17,340 Aunt Rosa tore him apart. 25 00:01:21,300 --> 00:01:22,060 Stop it! 26 00:01:23,180 --> 00:01:26,610 Why are you opening up Maria's old wounds?! 27 00:01:26,610 --> 00:01:30,370 Then why won't you revive him for her with magic? 28 00:01:30,370 --> 00:01:33,240 I would if that were possible. 29 00:01:33,240 --> 00:01:36,060 But he was handmade by Rosa... 30 00:01:36,060 --> 00:01:37,470 Don't play dumb. 31 00:01:37,470 --> 00:01:39,680 There's only one answer. 32 00:01:39,680 --> 00:01:42,080 It's because you aren't a real witch! 33 00:01:42,970 --> 00:01:46,110 Th-Then are you saying you can do it?! 34 00:01:46,850 --> 00:01:47,880 I can. 35 00:01:48,350 --> 00:01:49,870 What did you say? 36 00:01:49,870 --> 00:01:51,310 Maria. 37 00:01:51,310 --> 00:01:54,230 I'm going to revive Sakutaro for you. 38 00:01:54,230 --> 00:01:55,570 Really? 39 00:01:55,570 --> 00:01:57,870 Even Beato couldn't do it, right? 40 00:01:57,870 --> 00:02:00,740 In exchange, I want you to promise me something. 41 00:02:00,740 --> 00:02:07,650 If I can revive Sakutaro, you must leave this "Golden Land". 42 00:02:11,850 --> 00:02:12,560 Sure. 43 00:02:13,070 --> 00:02:14,860 There's no way you can do it! 44 00:02:14,860 --> 00:02:16,400 There's no magic you can use... 45 00:02:16,400 --> 00:02:17,760 Be quiet! 46 00:02:17,760 --> 00:02:19,500 Don't get in Ange's way! 47 00:02:21,250 --> 00:02:24,820 Come, try to remember. 48 00:02:24,820 --> 00:02:26,790 Sakutaro, Maria's close friend... 49 00:02:26,790 --> 00:02:29,550 What form did you have? 50 00:02:30,020 --> 00:02:33,210 What sort of lovable stuffed animal were you? 51 00:02:34,200 --> 00:02:36,030 Try to remember. 52 00:02:42,810 --> 00:02:43,850 Sakutaro! 53 00:02:44,450 --> 00:02:45,520 Sakutaro! 54 00:02:47,030 --> 00:02:48,760 I missed you! 55 00:02:49,370 --> 00:02:51,360 Maria, I'm back. 56 00:02:51,360 --> 00:02:54,160 Sakutaro, are you injured? 57 00:02:54,160 --> 00:02:55,440 Are you hurting somewhere? 58 00:02:56,870 --> 00:03:00,450 Ange revived me with magic, so I'm perfectly fine! 59 00:03:00,840 --> 00:03:01,930 I'm so glad! 60 00:03:01,930 --> 00:03:04,100 Welcome back, Sakutaro! 61 00:03:06,710 --> 00:03:09,320 I'll always be with you from now on, Maria. 62 00:03:09,320 --> 00:03:13,080 Yes... we'll be together... for all eternity. 63 00:03:15,740 --> 00:03:17,570 Thank you, Ange! 64 00:03:17,570 --> 00:03:20,850 Your magic is incredible! 65 00:03:21,110 --> 00:03:22,470 Impossible... 66 00:03:22,470 --> 00:03:24,020 Impossible! 67 00:03:24,020 --> 00:03:26,690 This is completely impossible! 68 00:03:27,310 --> 00:03:30,570 Why are you so flustered, Beatrice? 69 00:03:30,570 --> 00:03:32,180 This is magic, isn't it? 70 00:03:33,040 --> 00:03:35,200 Impossible... Impossible... 71 00:03:38,730 --> 00:03:41,460 This is real magic, isn't it? 72 00:03:41,460 --> 00:03:43,730 That's right, Maria. 73 00:03:43,730 --> 00:03:46,200 I'm the Witch of Resurrection, Ange. 74 00:03:47,530 --> 00:03:50,740 Ange, you really are a Great Witch. 75 00:03:55,310 --> 00:03:58,170 Goodbye, Maria. 76 00:03:58,170 --> 00:04:00,880 I hope you'll be happy forever. 77 00:04:02,540 --> 00:04:05,310 This is the source of magic, isn't it? 78 00:04:05,310 --> 00:04:08,140 Without love... without sadness... 79 00:04:08,140 --> 00:04:09,550 Magic cannot be seen. 80 00:04:13,630 --> 00:04:18,730 So, have I no choice but to sit here? 81 00:04:18,730 --> 00:04:24,670 That's your only job as the host of this game. As the Golden Witch, Beatrice. 82 00:04:26,950 --> 00:04:28,910 You can't escape anymore, okay? 83 00:04:28,910 --> 00:04:30,160 Beatrice. 84 00:04:30,670 --> 00:04:35,560 However, even if I wanted to fight, I have no opponent. 85 00:04:35,560 --> 00:04:36,740 Don't worry. 86 00:04:36,740 --> 00:04:38,290 I've brought him back. 87 00:04:40,960 --> 00:04:43,900 Battler won't be running away from this fight either. 88 00:04:43,900 --> 00:04:45,660 Not until he defeats you. 89 00:04:45,660 --> 00:04:47,930 Isn't that right, Battler Ushiromiya? 90 00:04:48,380 --> 00:04:50,960 Who... am I? 91 00:04:52,140 --> 00:04:53,910 I'm not my mother's child... 92 00:04:53,910 --> 00:04:55,060 I'm... 93 00:04:55,790 --> 00:04:59,100 Beatrice said it with the red truth. 94 00:04:59,100 --> 00:05:02,940 Battler Ushiromiya is not Asumu Ushiromiya's son. 95 00:05:04,250 --> 00:05:07,950 And doesn't that mean he's unqualified to be my opponent? 96 00:05:08,830 --> 00:05:11,070 Beatrice, repeat this! 97 00:05:11,070 --> 00:05:14,950 "Battler Ushiromiya is not Kinzo Ushiromiya's grandchild." 98 00:05:16,020 --> 00:05:19,170 You've declared two red truths. 99 00:05:19,170 --> 00:05:21,300 "Battler is not Asumu's son." 100 00:05:21,300 --> 00:05:26,370 And "Only Kinzo's grandchild, Battler, is qualified to be your opponent." 101 00:05:26,370 --> 00:05:30,600 Here's a theory by which you can acknowledge Battler without any contradictions. 102 00:05:30,600 --> 00:05:33,080 This is my blue truth! 103 00:05:33,080 --> 00:05:38,040 The one qualified to be Beato's opponent must be Kinzo's grandchild, Battler Ushiromiya. 104 00:05:38,040 --> 00:05:41,490 But it doesn't matter whether he is Asumu's son or not! 105 00:05:43,180 --> 00:05:44,310 Beato. 106 00:05:44,310 --> 00:05:46,240 Can you counter this point with the red truth? 107 00:05:47,360 --> 00:05:51,990 If you can't, then there's nothing wrong with Battler's qualifications. 108 00:05:51,990 --> 00:05:53,470 Oh? 109 00:05:53,470 --> 00:05:55,470 Why aren't you arguing back? 110 00:05:56,620 --> 00:05:58,430 So, am I... 111 00:06:00,940 --> 00:06:04,240 Asumu Ushiromiya is not the one who gave birth to you. 112 00:06:04,630 --> 00:06:08,510 But that doesn't change the fact that she was a mother to you! 113 00:06:09,640 --> 00:06:11,260 Blood isn't what's important. 114 00:06:11,660 --> 00:06:12,950 It's your bonds, right? 115 00:06:12,950 --> 00:06:15,890 W-Well, that's... right... 116 00:06:15,890 --> 00:06:17,930 Even if we aren't related by blood... 117 00:06:17,930 --> 00:06:21,570 Then you must feel the bonds with your family more strongly! 118 00:06:21,570 --> 00:06:22,520 Remember them! 119 00:06:23,040 --> 00:06:24,510 That's right... 120 00:06:24,510 --> 00:06:28,160 Mom was... my family... 121 00:06:28,160 --> 00:06:30,160 That's right, family. 122 00:06:30,160 --> 00:06:33,140 Your little sister is waiting at home for you to come back. 123 00:06:33,140 --> 00:06:37,160 If you never return, she'll always be alone! 124 00:06:37,420 --> 00:06:40,720 Win this game for your sister's sake! 125 00:06:40,720 --> 00:06:41,670 My sister... 126 00:06:42,530 --> 00:06:43,670 Ange! 127 00:06:44,530 --> 00:06:46,170 Ange's waiting for me! 128 00:06:46,860 --> 00:06:49,060 Battler's soul has almost returned. 129 00:06:49,060 --> 00:06:51,550 But it's not quite there yet. 130 00:06:51,920 --> 00:06:53,300 Come back... 131 00:06:53,300 --> 00:06:55,350 Come back quickly, Battler! 132 00:06:56,210 --> 00:06:58,510 Don't leave me all alone! 133 00:06:59,980 --> 00:07:02,230 Who... are you? 134 00:07:03,460 --> 00:07:06,360 It's me, Ange. 135 00:07:06,840 --> 00:07:08,640 No one ever comes back... 136 00:07:08,640 --> 00:07:09,790 I'm lonely... 137 00:07:10,610 --> 00:07:13,070 I beg you, come back quickly! 138 00:07:13,870 --> 00:07:16,900 You're... Ange?! 139 00:07:16,900 --> 00:07:18,490 That's right... 140 00:07:18,490 --> 00:07:20,230 I'm Ange. 141 00:07:20,230 --> 00:07:24,580 No one in my family ever returned from Rokkenjima. 142 00:07:25,690 --> 00:07:29,360 You're the only one who can defeat them! 143 00:07:29,360 --> 00:07:30,750 Do it! 144 00:07:30,750 --> 00:07:33,350 And take our family back! 145 00:07:33,350 --> 00:07:35,590 Come back to me! 146 00:07:36,680 --> 00:07:37,590 Ange! 147 00:07:37,590 --> 00:07:38,980 It's back! 148 00:07:38,980 --> 00:07:40,900 Battler's soul is back! 149 00:07:40,900 --> 00:07:42,090 Yes. 150 00:07:42,090 --> 00:07:43,110 However... 151 00:07:46,400 --> 00:07:47,010 Ange... 152 00:07:48,820 --> 00:07:54,110 In order to come here, there was one rule that I had to follow no matter what. 153 00:07:54,110 --> 00:07:58,440 I wasn't allowed to let you find out that I'm Ange. 154 00:07:59,420 --> 00:08:03,750 Now that you know, I can't be with you anymore... 155 00:08:03,990 --> 00:08:05,190 Ange? 156 00:08:05,190 --> 00:08:07,470 But this is okay. 157 00:08:08,110 --> 00:08:09,720 You must... 158 00:08:09,720 --> 00:08:11,720 You must come home. 159 00:08:12,430 --> 00:08:15,770 Your little sister is waiting for you... at your home... 160 00:08:16,590 --> 00:08:20,420 That person isn't me... 161 00:08:20,420 --> 00:08:24,440 But that way, your little sister will be saved... 162 00:08:25,700 --> 00:08:26,390 Ange! 163 00:08:26,960 --> 00:08:30,790 I wanted to stay with you. 164 00:08:32,060 --> 00:08:35,080 I wanted to help you so much more... 165 00:08:36,090 --> 00:08:37,660 Sorry... 166 00:08:38,240 --> 00:08:42,550 Ange, I'll come home. 167 00:08:42,550 --> 00:08:45,460 I'll come home... no matter what! 168 00:08:45,460 --> 00:08:50,800 Let me see the coolest part of you one last time... 169 00:08:51,170 --> 00:08:54,000 Proclaim that the game will now resume! 170 00:09:01,670 --> 00:09:02,590 Ange. 171 00:09:03,510 --> 00:09:07,610 I was watching you the whole time. 172 00:09:08,930 --> 00:09:11,980 I saw what happened to Ange. 173 00:09:13,460 --> 00:09:18,940 While she was still alive, the flesh from all over her body was torn off bit by bit... 174 00:09:19,500 --> 00:09:20,500 And then... 175 00:09:20,500 --> 00:09:22,450 Stop it! 176 00:09:23,480 --> 00:09:24,930 Ange... 177 00:09:24,930 --> 00:09:26,440 I'll defeat her. 178 00:09:26,440 --> 00:09:28,640 And then I'll definitely come back to you! 179 00:09:30,180 --> 00:09:32,890 This is what you wanted to see, isn't it? 180 00:09:34,900 --> 00:09:36,260 Beatrice! 181 00:09:36,260 --> 00:09:38,290 Resume the game! 182 00:09:38,290 --> 00:09:41,350 I won't run away anymore, and I won't let you escape! 183 00:09:41,850 --> 00:09:45,000 I can no longer escape or hide. 184 00:09:46,220 --> 00:09:47,580 Very well. 185 00:09:47,580 --> 00:09:49,100 Let's settle this! 186 00:09:49,580 --> 00:09:54,000 Will I make you acknowledge my existence and open the door to the Golden Land?! 187 00:09:54,000 --> 00:09:56,340 Or will I lose and be destroyed?! 188 00:09:56,340 --> 00:09:59,360 Those are the only two ways this can end! 189 00:09:59,360 --> 00:10:00,660 Bring it on. 190 00:10:00,660 --> 00:10:02,860 Witches and magic don't exist! 191 00:10:02,860 --> 00:10:04,730 I'm done playing around! 192 00:10:04,730 --> 00:10:06,630 Let's go, Beatrice! 193 00:10:06,630 --> 00:10:10,680 If you don't want to lose, you have no choice but to kill me! 194 00:10:10,680 --> 00:10:13,830 See if you can kill me, Battler Ushiromiya!! 195 00:10:21,540 --> 00:10:23,800 Okay, let's get started! 196 00:10:23,800 --> 00:10:26,950 My blue truth will reveal everything! 197 00:10:26,950 --> 00:10:29,320 Come, Battler Ushiromiya! 198 00:10:29,320 --> 00:10:33,360 This will solve every scene from the very beginning. 199 00:10:34,110 --> 00:10:38,170 Kinzo Ushiromiya is already dead when the game starts! 200 00:10:38,170 --> 00:10:41,560 Therefore, the true number of people on the island is 17! 201 00:10:41,560 --> 00:10:46,830 By adding in an unknown person X, it becomes 18 people! 202 00:10:46,830 --> 00:10:54,210 Because this person X exists, it's possible for a culprit X to commit the crimes even if all 17 people have alibis! 203 00:10:55,490 --> 00:10:58,140 There's one riddle that can't be explained even with that. 204 00:10:58,510 --> 00:10:59,700 Which riddle? 205 00:10:59,700 --> 00:11:01,640 Near the end of the second game. 206 00:11:02,100 --> 00:11:07,590 George, Gohda, and Shannon were killed in Natsuhi's room. 207 00:11:07,590 --> 00:11:10,670 The key that unlocked Natsuhi's door was inside the room, 208 00:11:10,670 --> 00:11:14,640 and all other keys that could possibly have unlocked that door were in Rosa's possession. 209 00:11:15,570 --> 00:11:20,440 Even if a culprit X exists, it should be impossible to construct this closed room. 210 00:11:20,440 --> 00:11:21,490 Nope. 211 00:11:21,490 --> 00:11:25,200 If Aunt Rosa was an accomplice, there's no problem at all. 212 00:11:25,200 --> 00:11:29,780 Aunt Rosa somehow gave the key to this culprit X 213 00:11:29,780 --> 00:11:31,830 and got it back after the murders were carried out. 214 00:11:32,510 --> 00:11:34,920 Let's continue on to the third game. 215 00:11:34,920 --> 00:11:37,100 The six linked closed rooms. 216 00:11:37,100 --> 00:11:40,910 It is possible to explain this if Aunt Eva is the culprit's accomplice. 217 00:11:40,910 --> 00:11:42,610 And the final puzzle: 218 00:11:43,210 --> 00:11:48,510 It is also possible to explain Dr. Nanjo's murder with an unknown 18th person X! 219 00:11:50,560 --> 00:11:52,840 All that's left is the 4th game! 220 00:11:52,840 --> 00:11:54,840 As for the six people killed in the dining hall: 221 00:11:55,340 --> 00:12:00,950 There's nothing strange as long as the 18th person X went wild with a gun 222 00:12:00,950 --> 00:12:06,120 and murdered George, Jessica, and those who escaped from the dungeon! 223 00:12:06,530 --> 00:12:10,380 Your greatest weapon, this 18th person X, 224 00:12:10,380 --> 00:12:14,120 is based on the assumption that Kinzo is already dead. 225 00:12:14,400 --> 00:12:17,770 That's why I took Kinzo out of the study. 226 00:12:17,770 --> 00:12:23,210 All members of the family conference witnessed this Kinzo and acknowledged his existence. 227 00:12:24,900 --> 00:12:26,510 Battler. 228 00:12:26,510 --> 00:12:29,490 You think you can defeat me?! 229 00:12:33,850 --> 00:12:35,240 You damn geezer... 230 00:12:35,240 --> 00:12:36,750 Begone! 231 00:12:38,740 --> 00:12:43,470 As a basis for claiming my "Kinzo is dead" theory in the fourth game as well, 232 00:12:43,470 --> 00:12:45,570 I present the following theory: 233 00:12:46,430 --> 00:12:48,980 Kinzo Ushiromiya is already dead! 234 00:12:48,980 --> 00:12:53,360 However, someone inherited that name, and everyone acknowledged it! 235 00:12:53,360 --> 00:12:58,090 In this way, everyone at the family conference acknowledged the existence of Kinzo! 236 00:12:58,090 --> 00:12:59,590 Wh-What did you say?! 237 00:13:00,010 --> 00:13:01,380 Repeat this! 238 00:13:01,380 --> 00:13:07,050 None of the characters possess a variety of different names! 239 00:13:09,640 --> 00:13:11,190 Checkmate. 240 00:13:11,190 --> 00:13:13,180 Get outta here, you damn geezer! 241 00:13:20,480 --> 00:13:23,320 You're next, Beatrice! 242 00:13:24,380 --> 00:13:27,320 T-Try and kill me, Battler Ushiromiya! 243 00:13:27,320 --> 00:13:28,420 Sure. 244 00:13:28,420 --> 00:13:29,830 In the 4th game... 245 00:13:30,280 --> 00:13:36,000 George's death, Jessica's death, the deaths of the five people escaping from the dungeon, 246 00:13:36,000 --> 00:13:38,380 the deaths of the two in the gardening shed... 247 00:13:39,070 --> 00:13:42,170 All of these things can be explained by an 18th person X! 248 00:13:42,170 --> 00:13:44,170 This is checkmate! 249 00:13:50,790 --> 00:13:53,230 B-Battler. 250 00:13:53,230 --> 00:13:56,330 Hurry up and finish me off. 251 00:13:57,400 --> 00:14:02,950 Say "Therefore, witches don't exist." 252 00:14:02,950 --> 00:14:07,230 By doing that, you'll kill me... 253 00:14:07,230 --> 00:14:08,720 That's no good. 254 00:14:08,720 --> 00:14:12,080 Our fight isn't over yet. 255 00:14:12,080 --> 00:14:15,630 You've just given up. 256 00:14:15,630 --> 00:14:20,500 Isn't that okay? 257 00:14:20,500 --> 00:14:22,600 You're still hiding something. 258 00:14:24,260 --> 00:14:25,690 What's wrong? 259 00:14:25,690 --> 00:14:30,880 If you're really the ruler of Rokkenjima, try and look the part! 260 00:14:33,320 --> 00:14:35,150 Fool. 261 00:14:35,150 --> 00:14:39,090 And I was willing to let you win. 262 00:14:39,090 --> 00:14:40,770 You'll regret this. 263 00:14:41,400 --> 00:14:44,140 Victory isn't something you're given. 264 00:14:44,140 --> 00:14:45,650 It's something you take! 265 00:14:45,650 --> 00:14:48,140 You fool. 266 00:14:48,140 --> 00:14:50,990 Don't think I'll give you another chance! 267 00:14:51,710 --> 00:14:57,040 As you have guessed, Kinzo is already dead by the time all of the games begin. 268 00:14:57,040 --> 00:15:00,750 Because of that, I will respond with the red! 269 00:15:01,220 --> 00:15:04,880 No more than 17 humans exist on this island. 270 00:15:04,880 --> 00:15:08,290 So no 18th person exists. 271 00:15:08,290 --> 00:15:11,050 This applies to all games. 272 00:15:11,050 --> 00:15:14,720 In other words, there have only been 17 of us from the very beginning, 273 00:15:14,720 --> 00:15:18,810 and both Grandfather and culprit X don't exist? 274 00:15:19,100 --> 00:15:21,420 Let's see what you've got, Battler. 275 00:15:21,420 --> 00:15:23,560 Once more from the beginning. 276 00:15:24,790 --> 00:15:27,130 Looks like you had one hell of a move hidden up your sleeve. 277 00:15:27,920 --> 00:15:28,810 All right! 278 00:15:29,300 --> 00:15:30,300 I'll start from the first game. 279 00:15:31,160 --> 00:15:36,520 There's nothing strange about the murders of the six people found in the garden shed. 280 00:15:36,520 --> 00:15:39,400 Anyone without an alibi could have done it. 281 00:15:39,830 --> 00:15:41,120 Effective. 282 00:15:41,120 --> 00:15:47,470 Next, what about the murders of Genji, Nanjo, and Kumasawa in the parlor? 283 00:15:47,470 --> 00:15:50,880 Of course, Maria, who was in the same room, did not kill them. 284 00:15:50,880 --> 00:15:52,350 The three deaths were homicides. 285 00:15:53,020 --> 00:15:58,950 The one who carried out that murder might be someone who faked their own death by using a fake corpse. 286 00:15:58,950 --> 00:16:02,870 If that doesn't work, you can explain it by simultaneous murders! 287 00:16:02,870 --> 00:16:04,770 All three of them had a gun. 288 00:16:04,770 --> 00:16:08,270 They pointed them in a clockwise manner and blasted each other's faces at the same time! 289 00:16:09,340 --> 00:16:12,990 After that, Maria grabbed the guns and hid them! 290 00:16:12,990 --> 00:16:14,450 How does that work? 291 00:16:14,450 --> 00:16:17,420 Wh-What a ridiculous argument... 292 00:16:17,420 --> 00:16:21,620 How fabulous. That laughable argument is very entertaining. 293 00:16:21,620 --> 00:16:24,880 Out of respect, I'll hand the first game over to you. 294 00:16:29,480 --> 00:16:31,390 You've still got a long way to go. 295 00:16:31,390 --> 00:16:34,130 On to the second game! 296 00:16:34,130 --> 00:16:35,410 Here I go. 297 00:16:35,410 --> 00:16:39,990 First, regarding the closed room murder in the chapel where six people were killed. 298 00:16:39,990 --> 00:16:40,970 How does this work? 299 00:16:42,010 --> 00:16:48,320 The culprit put small bombs in their meals, and these exploded inside their stomachs. 300 00:16:48,320 --> 00:16:51,490 In other words, the crime could have been committed with a "trap X"! 301 00:16:53,910 --> 00:16:55,580 Are you fucking kidding me?! 302 00:16:55,580 --> 00:16:56,910 Small bombs?! 303 00:16:59,770 --> 00:17:04,610 Such an entertaining argument. 304 00:17:04,610 --> 00:17:07,000 I'll hand over the second game. 305 00:17:07,680 --> 00:17:09,000 Does it hurt? 306 00:17:09,780 --> 00:17:12,010 I'm just getting started. 307 00:17:13,120 --> 00:17:15,960 Okay, the third game! 308 00:17:15,960 --> 00:17:19,010 The six linked closed rooms from the beginning. 309 00:17:19,010 --> 00:17:20,670 How can you solve that? 310 00:17:20,670 --> 00:17:22,310 No problem. 311 00:17:22,310 --> 00:17:27,470 After murdering each of them in their respective rooms, the culprit created the chain of closed rooms. 312 00:17:27,470 --> 00:17:32,370 Then, the culprit would just have to "discover" the bodies and pretend to find the key on the corpse! 313 00:17:39,570 --> 00:17:40,820 This is nothing. 314 00:17:41,280 --> 00:17:44,700 All that remains is the murder of Dr. Nanjo in the third game. 315 00:17:45,860 --> 00:17:51,700 This riddle is your final line of defense as a witch. 316 00:17:51,700 --> 00:17:55,570 If I'm defeated here, I'll die. 317 00:17:57,370 --> 00:17:59,180 Listen up! 318 00:17:59,180 --> 00:18:04,400 In the early part of the 3rd game, someone skillfully managed to play dead and waited for us to leave! 319 00:18:04,400 --> 00:18:07,980 During the time that this person's death was still unconfirmed by the red text, they murdered Dr. Nanjo. 320 00:18:08,190 --> 00:18:10,730 Right after that, they died for some reason! 321 00:18:10,730 --> 00:18:14,300 It was only afterwards that Eva-Beatrice announced this person's death in red! 322 00:18:14,300 --> 00:18:18,430 By this theory, the murder of Dr. Nanjo can be explained! 323 00:18:18,430 --> 00:18:20,630 What do you say, Beatrice?! 324 00:18:31,550 --> 00:18:33,640 It... hurts... 325 00:18:35,250 --> 00:18:39,510 Know the pain of the people you've killed. 326 00:18:39,510 --> 00:18:42,500 Battler, please... 327 00:18:43,950 --> 00:18:48,530 Even though it hurts so much... I can't die yet. 328 00:18:48,530 --> 00:18:51,270 What is it you want from me? 329 00:18:51,270 --> 00:18:53,150 End it... 330 00:18:53,150 --> 00:18:56,650 Free me from this anguish... 331 00:18:57,090 --> 00:18:58,900 What should I do? 332 00:18:59,200 --> 00:19:03,040 I'm going to expose everything now. 333 00:19:03,040 --> 00:19:06,400 That is... my heart. 334 00:19:06,400 --> 00:19:08,170 Your heart? 335 00:19:08,170 --> 00:19:10,810 Crush it. 336 00:19:10,810 --> 00:19:14,720 Just... help me die. 337 00:19:17,810 --> 00:19:21,020 I'll do as you ask. 338 00:19:21,020 --> 00:19:23,810 Thank you... 339 00:19:23,810 --> 00:19:25,290 Battler. 340 00:19:27,820 --> 00:19:28,890 Beato... 341 00:19:42,230 --> 00:19:43,820 Battler Ushiromiya. 342 00:19:44,940 --> 00:19:49,090 Right now, on this island, no one exists except for you. 343 00:19:49,470 --> 00:19:52,980 You're the only one alive on this island. 344 00:19:52,980 --> 00:19:58,040 However, I'm here right now and I'm about to kill you. 345 00:19:58,930 --> 00:20:01,590 Who... am I? 346 00:20:02,330 --> 00:20:06,840 Is that your final riddle as a witch? 347 00:20:08,790 --> 00:20:12,070 Who... am I? 348 00:20:12,570 --> 00:20:15,850 Yeah, I swear that I'll solve it. 349 00:20:16,210 --> 00:20:19,800 I swear that I'll solve it and kill you! 350 00:21:53,070 --> 00:21:56,030 It was pretty thrilling this time, wasn't it? 351 00:21:56,030 --> 00:21:58,450 Wasn't Ange a good piece? 352 00:21:58,450 --> 00:22:03,920 Ange was a trump card for getting Battler back on track when he mistook his goal. 353 00:22:03,920 --> 00:22:07,630 What a waste for a piece that required so much preparation. 354 00:22:07,870 --> 00:22:11,340 She really was a wonderful piece. 355 00:22:11,340 --> 00:22:13,700 Should you really be so relaxed? 356 00:22:14,650 --> 00:22:18,670 Hasn't Battler solved almost all of the riddles so far? 357 00:22:19,360 --> 00:22:20,540 Huh? 358 00:22:20,540 --> 00:22:24,400 Almost all of Battler's blue truths were completely wrong. 359 00:22:24,400 --> 00:22:28,240 I could've cut them all to pieces. 360 00:22:28,560 --> 00:22:30,320 Oh, really? 361 00:22:30,320 --> 00:22:33,110 And I thought he was right. 362 00:22:33,750 --> 00:22:36,660 That girl still has plenty of hidden moves left. 363 00:22:36,660 --> 00:22:39,370 And none of the riddles have been solved. 364 00:22:39,370 --> 00:22:42,450 I wonder how this game will end. 365 00:22:43,280 --> 00:22:46,980 At the very least, it won't end with Beato's victory. 366 00:22:48,140 --> 00:22:51,880 Will it be an endless tie, or will she be defeated and destroyed? 367 00:22:52,380 --> 00:22:55,190 As the Witch of Miracles, I hereby declare... 368 00:22:55,690 --> 00:22:57,970 As the Witch of Certainty, I hereby declare... 369 00:22:58,690 --> 00:23:01,300 ...that Beato certainly cannot win, 370 00:23:01,300 --> 00:23:04,310 and a miracle will certainly not occur. 371 00:21:13,660 --> 00:21:18,750 Ending Theme "Kinzo's Rock Opera Madhouse of Divine Tragedy: Desire Edition" Vocals - Lyrics - Composition: Kinzo Ushiromiya 372 00:20:36,730 --> 00:20:41,580 ใ“ใฎๅคœใŒ็ต‚ใ‚ใ‚Š 373 00:20:42,310 --> 00:20:47,490 ๆˆ‘ใฏไฝ•ใ‚’ๆฑ‚ใ‚€ 374 00:20:47,990 --> 00:20:58,710 ่ฟฝๆ†ถใฏๆฎ‹้…ทใซ ๅ˜ฒ็ฌ‘ใ†ใ‚... 375 00:21:02,120 --> 00:21:07,780 ้—‡ใ‚’ๅˆ‡ใ‚Š่ฃ‚ใๆฌฒๆœ› 376 00:21:07,750 --> 00:21:13,500 ๆ‹’ใ‚€ใชใ‹ใ‚Œๆ„›ใ—ใ„่€…ใ‚ˆ 377 00:21:13,350 --> 00:21:18,830 ้€ใ‘ใ‚‹ๅ ดๆ‰€ใชใๆฌฒๆœ› 378 00:21:18,730 --> 00:21:24,690 ๆœ€ๅพŒใฎ็‹‚ๅฎดใ‚ˆ 379 00:21:24,640 --> 00:21:30,370 ๆˆ‘ๅฟƒใ‚’ๅˆ‡ใ‚Š่ฃ‚ใๆฌฒๆœ› 380 00:21:30,390 --> 00:21:36,120 ๅถใˆใŸใพใˆๆ„›ใ—ใ„้ญ”็‰ฉใ‚ˆ 381 00:21:35,950 --> 00:21:41,340 ่ตฆใ•ใ‚Œใชใๆฌฒๆœ› 382 00:21:41,350 --> 00:21:45,330 ไปŠๅฎตๆ„š่€…ๅ…ฑใ‚’ๆฑใซ่ดˆใ‚ใ† 383 00:20:36,730 --> 00:20:41,580 kono yoru ga owari 384 00:20:36,730 --> 00:20:41,580 The night is ending 385 00:20:42,310 --> 00:20:47,490 ware wa nani wo motomu 386 00:20:42,310 --> 00:20:47,490 What am I searching for? 387 00:20:47,990 --> 00:20:58,710 tsuioku wa zankoku ni azawarau wa 388 00:20:47,990 --> 00:20:58,710 My memories cruelly mock me 389 00:20:59,580 --> 00:21:02,150 Ha ha ha ha ha... 390 00:21:02,120 --> 00:21:07,780 yami wo kirisaku Oh Desire 391 00:21:02,120 --> 00:21:07,780 Oh desire, tear up the darkness 392 00:21:07,750 --> 00:21:13,500 kobamu nakare itoshii hito yo 393 00:21:07,750 --> 00:21:13,500 Oh my beloved, don't reject me 394 00:21:13,350 --> 00:21:18,830 ikiru basho naki Oh My Prayers 395 00:21:13,350 --> 00:21:18,830 Oh my prayers, I have no place I can stay 396 00:21:18,730 --> 00:21:24,690 saigo no utage yo 397 00:21:18,730 --> 00:21:24,690 May this be our final orgy 398 00:21:24,640 --> 00:21:30,370 yami wo hikisaku Oh Desire 399 00:21:24,640 --> 00:21:30,370 Oh desire, rip out my heart 400 00:21:30,390 --> 00:21:36,120 kanaeta mae itoshii hito yo 401 00:21:30,390 --> 00:21:36,120 Oh beloved demon, grant my wish 402 00:21:35,950 --> 00:21:41,340 yurusarenaki Oh Desire 403 00:21:35,950 --> 00:21:41,340 Oh desire, have no mercy 404 00:21:41,350 --> 00:21:45,330 Sacrifice a sheep to a god 405 00:21:41,350 --> 00:21:45,330 Tonight we'll give you this fool 28494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.