All language subtitles for The.Devil.Wears.Prada.2.2026.WEB.H264-RBB-Arabic[1]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:20,845
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:00:34,909 --> 00:00:36,536
♪ واحد، اثنان، ثلاثة، هيّا ♪
3
00:00:37,829 --> 00:00:39,998
♪ ما السر في تلك القبلة ♪
4
00:00:40,040 --> 00:00:42,167
♪ التي تجعلني أشعر هكذا؟ ♪
5
00:00:42,208 --> 00:00:46,087
♪ وتجعلني متفائلة على ما أظن ♪
6
00:00:46,129 --> 00:00:50,133
♪ أندفع دوماً بسرعة شديدة
آملةً أن تدوم هذه المرة ♪
7
00:00:50,175 --> 00:00:52,260
♪ رومانسية يائسة ♪
8
00:00:52,302 --> 00:00:55,889
♪ ثم قلتَ أنت "مرحباً" ♪
9
00:00:55,930 --> 00:01:00,143
♪ وقلتُ أنا "مرحباً" ♪
10
00:01:00,185 --> 00:01:04,147
♪ ما اسمك؟ ♪
11
00:01:04,189 --> 00:01:05,899
♪ تعال معي ♪
12
00:01:05,940 --> 00:01:07,609
مهلاً!
13
00:01:07,650 --> 00:01:12,363
♪ لأنّي حين أرى وجهك ♪
14
00:01:12,405 --> 00:01:15,909
♪ أشعر بأعذب متعة ♪
15
00:01:15,950 --> 00:01:20,163
♪ أشعر كأننا سنبقى معاً دوماً ♪
16
00:01:20,205 --> 00:01:24,167
♪ قد تكون هذه نهاية حقبة قديمة ♪
17
00:01:24,209 --> 00:01:27,921
♪ من يدري يا عزيزي قد يدوم هذا للأبد ♪
18
00:01:27,962 --> 00:01:29,964
♪ للأبد ♪
19
00:01:30,006 --> 00:01:31,883
♪ ها هي ذا، تحلق في الغيوم ♪
20
00:01:31,925 --> 00:01:34,010
♪ مشاعر الفرح تخالجها وتدعها تتدفق ♪
21
00:01:34,052 --> 00:01:35,970
♪ فتاة أخرى تقع في الحب ♪
22
00:01:36,012 --> 00:01:38,056
♪ وفتاة أخرى تغادر الحفل ♪
23
00:01:40,642 --> 00:01:44,479
♪ لقد فقدتُ صوابي حقًا ♪
24
00:01:49,859 --> 00:01:50,985
أجل!
25
00:01:59,202 --> 00:02:00,495
ماذا؟
26
00:01:51,542 --> 00:01:54,875
"جوائز نادي صحافة نيويورك"
27
00:02:00,537 --> 00:02:02,539
عامان على التوالي! أحسنت.
28
00:02:02,580 --> 00:02:05,667
أجل، شكرًا. أبلغي وسائل الإعلام.
29
00:02:05,708 --> 00:02:07,127
مهلاً، نحن وسائل الإعلام!
30
00:02:07,168 --> 00:02:08,545
والآن وصلنا...
31
00:02:08,586 --> 00:02:10,046
إلى جائزة "اللوحة المفاتيح الذهبية"،
32
00:02:10,088 --> 00:02:12,173
لأفضل قصة صحفية أو سلسلة مقالات
33
00:02:12,215 --> 00:02:15,426
تمثل عملاً متميزاً أو تحقيقاً استقصائياً.
34
00:02:15,468 --> 00:02:18,972
مرشحتنا الأولى من صحيفة
..نيويورك فانغارد" هي"
35
00:02:19,013 --> 00:02:20,473
(أندي ساكس)،
36
00:02:20,515 --> 00:02:23,935
عن سلسلة "قلوب المدينة: قصص الصمود".
37
00:02:23,977 --> 00:02:26,271
ومرشحنا الثاني من صحيفة
..غوثام سينتينيل" هو"
38
00:02:26,312 --> 00:02:28,523
(جورج علي) عن "تسجيلات مترو الأنفاق".
39
00:02:28,565 --> 00:02:30,441
ومن صحيفة "بورو ريبورت"،
40
00:02:30,483 --> 00:02:33,278
(إيفون سيمبسون)
."عن "تكلفة الرعاية الطبية مميتة
41
00:02:34,445 --> 00:02:36,114
ومن صحيفة "نيويورك مترو كونستيتوشن"،
42
00:02:36,156 --> 00:02:38,867
(دانيال غولدباوم) عن "مواجهة النار بالنار".
43
00:02:38,908 --> 00:02:39,951
الجميع.
44
00:02:42,829 --> 00:02:44,414
والفائز هو...
45
00:02:44,455 --> 00:02:45,498
(أندي ساكس).
46
00:02:50,628 --> 00:02:51,671
.اذهبي
47
00:02:52,255 --> 00:02:53,256
اذهبي.
48
00:02:53,298 --> 00:02:54,340
هذا رائع!
49
00:02:54,382 --> 00:02:55,550
أجل، تقدمي يا (أندي)!
50
00:03:08,730 --> 00:03:11,065
شكراً لكم على هذه الجائزة.
51
00:03:11,107 --> 00:03:13,943
معذرة، أعلم أنه يبدو عليّ...
52
00:03:13,985 --> 00:03:17,363
علامات الصدمة الحزينة
بدلاً من الصدمة السعيدة المفترضة،
53
00:03:17,405 --> 00:03:19,949
وذلك...
54
00:03:19,991 --> 00:03:22,952
لأنّي في الواقع...
55
00:03:22,994 --> 00:03:25,205
أنا وتلك الطاولة بأكملها...
56
00:03:25,246 --> 00:03:29,375
المليئة بالمهنيين الموهوبين
...الحائزين على جوائز
57
00:03:29,417 --> 00:03:31,502
من صحيفتي "فانغارد"...
58
00:03:32,837 --> 00:03:33,880
تم طردنا للتو...
59
00:03:33,922 --> 00:03:35,298
ماذا؟!
60
00:03:35,340 --> 00:03:36,758
...عبر رسالة نصية.
61
00:03:38,259 --> 00:03:43,681
نحن نتفهم أن الصحافة تتغير،
62
00:03:43,723 --> 00:03:48,019
لكنه يظل أمراً قاسياً
حين يحدث لأحد شيء كهذا.
63
00:03:48,061 --> 00:03:51,314
لقد اتضح أن الشركة الأم تواجه
64
00:03:51,356 --> 00:03:54,359
خسائر دفتيرية بقيمة 500 مليون دولار،
65
00:03:54,400 --> 00:03:57,111
لذا نحن...
66
00:03:57,153 --> 00:03:59,656
بالمصطلح الدارج، انتهينا تماماً.
67
00:04:02,408 --> 00:04:05,370
لا أصدق أنهم طردوا الجميع هكذا فحسب.
68
00:04:05,411 --> 00:04:07,497
أقلها تبدين جميلة في هذه الصورة.
69
00:04:07,538 --> 00:04:11,000
أشعر بالأسى الشديد على
.كل من يعمل في الصحيفة
70
00:04:11,042 --> 00:04:13,086
زوجة (جون) على وشك استقبال
.طفلهما الثاني
71
00:04:13,127 --> 00:04:15,255
و(أليسون) اشترت منزلاً للتو.
72
00:04:16,130 --> 00:04:17,632
فضلاً عن أن الأمر مجحف للغاية.
73
00:04:17,674 --> 00:04:19,342
الرئيس التنفيذي للشركة المالكة للصحيفة
74
00:04:19,384 --> 00:04:21,552
جنى 11 مليون دولار العام الماضي!
75
00:04:21,594 --> 00:04:23,054
أيعقل هذا؟!
76
00:04:23,096 --> 00:04:26,641
لا أجد تفسيراً، لكنكِ ستكونين بخير.
77
00:04:26,683 --> 00:04:28,017
لا أدري يا (ليل).
78
00:04:28,059 --> 00:04:29,644
كل من أعرفهم يمرون بهذه الظروف.
79
00:04:29,686 --> 00:04:32,188
تسريح وتقليص عمالة ودمج شركات.
80
00:04:32,230 --> 00:04:34,148
الوضع قاسٍ حقًا.
81
00:04:34,190 --> 00:04:36,234
على أية حال...
82
00:04:37,402 --> 00:04:38,987
أعلم أنّي محظوظة.
83
00:04:39,028 --> 00:04:40,655
وأعلم أن الكثيرين يمرون بظروف
.أسوأ مني بكثير
84
00:04:40,697 --> 00:04:42,532
معظم الناس أسوأ حالاً مني،
...الأمر فقط
85
00:04:42,573 --> 00:04:43,783
سأكون بخير، سأكون بخير.
86
00:04:43,825 --> 00:04:45,743
هذا ظلم صارخ!
87
00:04:45,785 --> 00:04:48,913
لقد أفنيتِ نفسكِ في العمل لعقدين كاملين،
88
00:04:48,955 --> 00:04:50,415
في جميع أنحاء البلاد والعالم،
89
00:04:50,456 --> 00:04:52,333
ولم تبحثي يوماً عن الكسب السهل.
90
00:04:52,375 --> 00:04:54,669
ولم أواعد زميلاً في العمل قط.
91
00:04:54,711 --> 00:04:57,380
أعني، واحداً فقط.
92
00:04:57,422 --> 00:04:58,673
بل اثنان.
93
00:04:58,715 --> 00:05:01,926
على أية حال، المغزى هو أنّي
لم أواعد أحداً من أجل ترقية،
94
00:05:01,968 --> 00:05:04,387
بل أولئك الجذابين الذين لا سلطة لهم فحسب.
95
00:05:04,429 --> 00:05:09,559
أأنتِ متأكدة أنكِ لا تريدين المجيء
والعمل معي في المعرض الفني؟
96
00:05:09,600 --> 00:05:11,477
أحتاج إلى شخص يجيد صياغة
.النصوص والترويج
97
00:05:11,519 --> 00:05:12,812
كما أنكِ بحاجة إلى وظيفة.
98
00:05:12,854 --> 00:05:14,230
هذا لطف كبير منكِ.
99
00:05:14,272 --> 00:05:16,107
لكن لا، شكراً. ليس بعد.
100
00:05:19,861 --> 00:05:21,237
ماذا عساي أن أقول لها إذن؟
101
00:05:22,572 --> 00:05:25,992
حسناً، انتظري قليلاً.
102
00:05:26,034 --> 00:05:28,411
أأنت واثقة أن الخبر لن ينتشر الليلة؟
103
00:05:28,453 --> 00:05:30,872
أشار قسم العلاقات العامة
.إن أمامنا يوماً أو يومين
104
00:05:30,913 --> 00:05:32,915
هذا يمنحنا بعض الوقت على الأقل.
105
00:05:32,957 --> 00:05:34,876
إذن لن أخبرها بالأمر حتى الغد.
106
00:05:34,917 --> 00:05:37,086
فلا داعي لتعكير صفو هذه الأمسية.
107
00:05:45,553 --> 00:05:48,014
♪ في كل يوم ♪
108
00:05:48,056 --> 00:05:51,059
♪ وفي كل ليلة، يتكرر المشهد ذاته ♪
109
00:05:53,853 --> 00:05:57,857
♪ صرخات الجياع تنادي باسمي ♪
110
00:06:00,318 --> 00:06:02,278
♪ أمضي في طريقي ♪
111
00:06:04,989 --> 00:06:06,074
♪ أجل ♪
112
00:06:09,035 --> 00:06:12,538
♪ في كل مرة أسير فيها
♪ كأنني على ممشى المشاهير
113
00:06:12,580 --> 00:06:16,125
♪ والسيارات تتلألأ وتضيء وجهي ♪
114
00:06:18,002 --> 00:06:20,213
- إنها (ميراندا)!
- هل هي (ميراندا) حقاً؟
115
00:06:21,923 --> 00:06:23,800
- (ميراندا)!
- (ميراندا)!
116
00:06:23,841 --> 00:06:27,136
♪ أجل، إنه ممشى المشاهير ♪
117
00:06:27,178 --> 00:06:31,349
♪ ومن بين الدموع، أرى الأمر بوضوح شديد ♪
118
00:06:32,100 --> 00:06:33,351
(ميراندا)!
119
00:06:33,393 --> 00:06:34,811
(ميراندا)!
120
00:06:34,852 --> 00:06:36,145
♪ أمضي في طريقي ♪
121
00:06:36,187 --> 00:06:37,480
♪ أجل، في كل مرة أسير فيها ♪
122
00:06:37,522 --> 00:06:39,148
♪ كأنه ممشى المشاهير ♪
123
00:06:39,190 --> 00:06:42,068
♪ أجل، إنه ممشى المشاهير ♪
124
00:06:42,110 --> 00:06:44,821
♪ ومن خلال المرآة... ♪
125
00:06:44,950 --> 00:06:50,032
"رانواي تلمّع صورة شركة تسحق موظفيها"
126
00:06:50,159 --> 00:06:51,869
هل مجلة "رانواي" هي المسؤولة؟
127
00:06:53,913 --> 00:06:55,081
ليس الليلة.
128
00:06:56,124 --> 00:07:00,378
مرحباً، أردتُ فقط إطلاعكِ على
أن الخبر قد انتشر على الإنترنت...
129
00:07:02,213 --> 00:07:05,007
ونشرته منصة "بيزنس أوف فاشن" فعلاً.
130
00:07:05,049 --> 00:07:07,718
- ما مدى سوء الأمر؟
- كارثة حقيقية.
131
00:07:07,760 --> 00:07:10,346
لقد أصبح الخبر حديث الجميع،
هل تودين إلقاء نظرة؟
132
00:07:11,514 --> 00:07:12,883
(نايجل)، هل يمكنني رؤية ذلك؟
133
00:07:12,932 --> 00:07:15,268
- هل أرتدي نظارتي أصلاً؟
- معذرة.
134
00:07:15,309 --> 00:07:18,312
على أية حال،
.اللوم كله يقع عليكِ في كل شيء
135
00:07:18,354 --> 00:07:21,441
- رباه، سيفقد (إيرف) صوابه.
- هذا مؤكد.
136
00:07:21,482 --> 00:07:23,401
والتوقيت لا يمكن أن يكون أسوأ من هذا.
137
00:07:23,443 --> 00:07:25,070
أعلم ذلك.
138
00:07:26,112 --> 00:07:28,739
لتكن معنوياتكِ مرتفعة،
.فلنذهب ونواجه الأمر
139
00:07:38,249 --> 00:07:41,961
إنها تلك الشركة المريعة
التي تدعى "سبيد فاش".
140
00:07:42,003 --> 00:07:44,380
لقد كذبوا علينا بشأن ظروف العمل لديهم.
141
00:07:44,422 --> 00:07:45,965
وخدعوا صحفيينا،
142
00:07:46,007 --> 00:07:47,300
والآن،
143
00:07:47,341 --> 00:07:51,846
نتعرض لاتهامات بالتواطؤ في
الترويج لهذه الشركة البغيضة.
144
00:07:51,888 --> 00:07:54,515
يا لها من تضحيات يقدمها
.البعض في سبيل جني الأرباح
145
00:07:54,557 --> 00:07:56,809
وهكذا أصبحنا كبش الفداء اليوم.
146
00:07:58,269 --> 00:08:00,688
وقُدمنا كوليمة سائغة للجميع.
147
00:08:01,647 --> 00:08:03,608
أرى أن هذا في مصلحتكِ.
148
00:08:03,649 --> 00:08:05,818
فالأشرار هم دوماً الأكثر إثارة للاهتمام.
149
00:08:08,696 --> 00:08:09,739
يا إلهي، إنه (إيرف).
150
00:08:11,199 --> 00:08:14,327
هذه إشارتي لآخذ الكلب في نزهة.
151
00:08:14,368 --> 00:08:17,288
هيا يا "جيو"، لننهِ هذا الأمر.
152
00:08:17,330 --> 00:08:19,373
تعال يا فتى.
153
00:08:19,415 --> 00:08:20,291
مرحباً يا (إيرف).
154
00:08:20,333 --> 00:08:22,001
ما هذه الفوضى يا (ميراندا)؟
155
00:08:22,043 --> 00:08:23,920
أبي، انظر إلى هذا.
156
00:08:23,961 --> 00:08:26,005
نحن نتعرض لهجوم ضاري على الإنترنت.
157
00:08:26,047 --> 00:08:28,382
أتلقى رسائل غاضبة من مسؤولي الإعلانات
158
00:08:28,424 --> 00:08:30,968
- لشركات "تيفاني" و"فيندي" و"بلغاري"!
- في الواقع، أنا...
159
00:08:31,010 --> 00:08:32,929
مَن سيدفع ثمن مجلتكِ الباهظة الآن؟
160
00:08:32,970 --> 00:08:34,972
لقد تواصلتُ فعلاً مع المعلنين.
161
00:08:35,014 --> 00:08:37,058
وسألتقي بهم صباح الغد،
162
00:08:37,099 --> 00:08:39,435
وسأجري نقاشاً حاسماً
.(ومباشراً مع (أشلي
163
00:08:39,477 --> 00:08:41,270
لا تفعلي، سأتولى أنا حل الأمر.
164
00:08:41,312 --> 00:08:43,022
هذا التوقيت سيء للغاية.
165
00:08:43,064 --> 00:08:46,108
كنتُ أخطط لنقلة نوعية كبيرة لكِ،
!وتحدث هذه الكارثة الآن
166
00:08:51,030 --> 00:08:52,698
أبي، الوضع حرج حقاً.
167
00:08:52,740 --> 00:08:54,867
حتى صحيفة "ذا جورنال" تهاجم "رانواي"،
168
00:08:54,909 --> 00:08:56,994
واللوم كله يقع على مؤسسة "إلياس كلارك".
169
00:08:57,036 --> 00:08:58,371
نحن من جلبنا المتاعب لأنفسنا.
170
00:08:58,412 --> 00:09:00,122
أعلم هذا.
171
00:09:00,164 --> 00:09:02,583
كيف سنستعيد
ولو جزءاً بسيطاً من مصداقيتنا؟
172
00:09:04,001 --> 00:09:05,044
انظر إلى هذا.
173
00:09:07,046 --> 00:09:09,799
لأن ثمة أشياء لا تزال أهم بكثير من المال.
174
00:09:09,840 --> 00:09:12,385
فالصحافة لا تزال ذات قيمة جوهرية!
175
00:09:29,958 --> 00:09:31,583
"الصحافة مهمة! (نيويورك فانغارد)
."تطرد صحفيين حائزين على جوائز
176
00:09:35,241 --> 00:09:36,117
يا للهول!
177
00:09:40,125 --> 00:09:42,792
"ما الذي يجعل هذه الامرأة صامدة؟"
178
00:09:50,750 --> 00:09:53,917
"هل تريدون بعض الأكاذيب مع هذا؟"
179
00:09:53,884 --> 00:09:55,928
(ميراندا بريستلي)؟
180
00:09:55,970 --> 00:09:57,680
ظننتُ أنها أذكى من هذا بكثير.
181
00:09:57,722 --> 00:09:59,390
في هذه المرحلة،
.يبدو أنها لم تعد تواكب العصر
182
00:09:59,432 --> 00:10:02,101
يا إلهي! لقد أصبحت من الماضي.
انتهى أمرها وغدت كالدينصورات.
183
00:10:02,143 --> 00:10:03,686
لقد هرمت وتعبت واستهلكت تماماً.
184
00:10:03,728 --> 00:10:05,396
أعلم هذا.
185
00:10:05,438 --> 00:10:06,939
يبدو أنها تتابع الحلقة الأخيرة من
."مسلسل "يلوستون
186
00:10:06,981 --> 00:10:08,941
أجل، تماماً.
187
00:10:13,195 --> 00:10:14,113
مرحباً؟
188
00:10:14,155 --> 00:10:15,239
هل أنتِ (أندي ساكس)؟
189
00:10:15,281 --> 00:10:16,866
نعم.
190
00:10:16,907 --> 00:10:18,868
معكِ (إيرف رافيتز)،
.لقد ألقيتِ خطاباً رائعاً اليوم
191
00:10:18,909 --> 00:10:22,038
- مرحباً.
- يبدو أنكِ بحاجة إلى وظيفة.
192
00:10:24,457 --> 00:10:28,419
لا أصدق حتى أنّي أفكر في
.العودة للعمل بتلك المجلة مجدداً
193
00:10:28,461 --> 00:10:30,338
ماذا عن الراتب؟
194
00:10:30,379 --> 00:10:33,257
ضعف ما كنتُ أتقاضاه في "فانغارد"،
195
00:10:33,299 --> 00:10:35,051
وقد وعدني (إيرف) بأنني...
196
00:10:35,092 --> 00:10:37,595
سأحظى بميزانية حقيقية
..لكتابة القصص الصحفية
197
00:10:37,637 --> 00:10:40,181
وتوظيف كتاب بارعين مثلكم،
.لذا لستُ أدري ما العمل
198
00:10:40,222 --> 00:10:42,350
يا فتاة، لا أحد هنا يلومكِ.
199
00:10:42,391 --> 00:10:47,355
أنا حالياً أقوم بتحرير مذكرات
لأحد كلاب "باريس هيلتون" الصغيرة،
200
00:10:47,396 --> 00:10:49,774
كلب مشاكس ذو رأس مستدير
يدعى "تشي تاون".
201
00:10:49,815 --> 00:10:52,193
دعكِ من هذا الآن،
.المهم أن بإمكانكِ توظيفنا
202
00:10:52,234 --> 00:10:55,112
إن تخليك التام عن مبادئك يعني الكثير!
203
00:10:57,031 --> 00:10:58,783
نخب ذلك إذن! عليك بدفع الإيجار.
204
00:11:00,493 --> 00:11:01,952
أتدرين ما يمكنكِ فعله؟
205
00:11:01,994 --> 00:11:05,039
إذا قبلتِ هذه الوظيفة، يمكنكِ تأليف كتاب.
206
00:11:05,081 --> 00:11:09,085
كتاب يكشف الحقائق كاملة
عن (ميراندا بريستلي).
207
00:11:09,126 --> 00:11:10,711
لا، لا يمكنني فعل ذلك.
208
00:11:10,753 --> 00:11:13,005
إن كتاباً من أحد مطلع على أسرار
.ميراندا) سيحدث ضجة هائلة)
209
00:11:13,047 --> 00:11:14,548
- سأرسل رسالة إلى رب عملي.
- لا، إياكِ وفعل ذلك!
210
00:11:14,590 --> 00:11:16,217
- أنا فضولية فحسب.
- إياكِ أن تتجرئي!
211
00:11:16,258 --> 00:11:18,094
أراهن أنكِ قد تحصلين على 50
.ألف دولار مقابل هذا
212
00:11:18,135 --> 00:11:19,762
لا، حقاً لا تفعلي هذا، أنا لا أريد.
213
00:11:19,804 --> 00:11:21,847
يا رفاق، لن يوظفني أحد بعد ذلك أبداً.
214
00:11:21,889 --> 00:11:23,349
معها حق في ذلك.
215
00:11:23,391 --> 00:11:24,725
ستبدو مجرد فتاة كثيرة الشكوى من رئيسها.
216
00:11:24,767 --> 00:11:26,936
حسنًا، لقد قال
،إنه بتقديم مقترح مكتوب ببراعة
217
00:11:26,977 --> 00:11:28,270
ونحن جميعاً نعلم أنكِ كاتبة ممتازة،
218
00:11:28,312 --> 00:11:29,647
قد يدر عليكِ مبلغاً يناهز 100 ألف دولار.
219
00:11:29,689 --> 00:11:31,065
.لا
220
00:11:31,107 --> 00:11:32,483
أجل، أنا أؤيد هذه الفكرة تماماً.
221
00:11:32,525 --> 00:11:34,151
لا، لستُ من هذا الصنف من الأشخاص.
222
00:11:34,193 --> 00:11:36,112
لستُ كذلك، ربما يمكنني تحقيق
.شيء ذي قيمة في هذه الوظيفة
223
00:11:36,153 --> 00:11:38,656
فمجلة "رانواي" لها تاريخ عريق
.في نشر المقالات الرائعة
224
00:11:38,698 --> 00:11:42,535
بل سأذهب إلى هناك غداً
وابتسامة عريضة تعلو وجهي،
225
00:11:42,576 --> 00:11:45,996
وسأثبت جدارتي في هذا العمل، اتفقنا؟
226
00:11:56,716 --> 00:11:58,300
ماذا؟
227
00:11:58,342 --> 00:12:01,178
"لا تقلقي، لقد حللتُ الأمر.
."(كوني مستعدة في التاسعة. (إيرف
228
00:12:01,220 --> 00:12:04,557
وتلك التي تعلمها طلبت حضورنا
،أقصى المدينة في التاسعة والربع
229
00:12:04,598 --> 00:12:05,975
فكيف نوفق بين الأمرين؟
230
00:12:06,016 --> 00:12:07,643
ليس لدينا وقت لهذه الفوضى.
231
00:12:07,685 --> 00:12:09,061
ماذا يقصد بقوله "لقد حللتُ الأمر"؟
232
00:12:09,103 --> 00:12:11,230
ليس لدي أدنى فكرة.
233
00:12:11,272 --> 00:12:12,898
ضيفتكِ لموعد التاسعة صباحاً قد وصلت.
234
00:12:17,737 --> 00:12:19,029
مرحباً.
235
00:12:19,739 --> 00:12:20,698
(ميراندا).
236
00:12:20,740 --> 00:12:22,742
(نايجل).
237
00:12:22,783 --> 00:12:25,703
انظروا من تخلت عن ثيابها الرخيصة وأتت إلينا.
238
00:12:25,745 --> 00:12:28,080
- أهلاً يا "صاحبة المقاس السادس".
- أهلاً.
239
00:12:29,832 --> 00:12:32,835
شكراً جزيلاً على هذه الفرصة.
240
00:12:32,877 --> 00:12:34,211
عليّ أن أعترف،
241
00:12:34,253 --> 00:12:35,963
لقد تفاجأتُ حقاً حين اتصل بي (إيرف).
242
00:12:36,005 --> 00:12:38,507
لقد مرت سنوات طويلة،
..لكني فقط
243
00:12:39,592 --> 00:12:41,594
سعيدة جداً بهذه الفرصة لـ...
244
00:12:41,635 --> 00:12:43,095
معذرة.
245
00:12:43,137 --> 00:12:44,972
من هذه؟ هل تعرفها؟ هل أعرفها؟
246
00:12:45,014 --> 00:12:48,851
قد تتذكرين (أندي)، لقد كانت إحدى
.(الفتيات اللاتي سميتيهنّ (إيميلي
247
00:12:48,893 --> 00:12:50,311
إحدى ماذا؟
248
00:12:50,352 --> 00:12:52,354
- (إيميلي) التي..
- أنا (أندي ساكس).
249
00:12:52,396 --> 00:12:54,106
الفتاة البدينة الذكية.
250
00:12:55,107 --> 00:12:57,359
كنتُ إحدى مساعداتكِ منذ دهر مضى.
251
00:12:57,401 --> 00:12:58,652
ربما لم يخبركِ (إيرف) بالتفاصيل كاملة.
252
00:12:58,694 --> 00:13:00,529
وقد أرسلكِ (إيرف) إلى هنا من أجل...
253
00:13:00,571 --> 00:13:04,617
إدارة قسم المقالات والتقارير الخاصة.
254
00:13:04,658 --> 00:13:07,828
أن أكون محررة القسم،
.لقد وظفني الليلة الماضية
255
00:13:08,496 --> 00:13:09,580
ألم يخبركم بالأمر؟
256
00:13:14,877 --> 00:13:19,507
لقد قال إننا بحاجة إلى...
257
00:13:19,548 --> 00:13:21,550
أعني، مجلة "رانواي" بحاجة للسيطرة
258
00:13:21,592 --> 00:13:23,135
على مسار قصة شركة "سبيد فاش"،
259
00:13:23,177 --> 00:13:25,179
واستعادة مصداقيتها،
260
00:13:25,221 --> 00:13:29,350
ورأى أن وجود شخص بخبرتي
،سيكون فكرة صائبة
261
00:13:29,391 --> 00:13:33,437
لكني كنتُ موقنة
.بأنكِ وافقتِ على الأمر ومتحمسة له
262
00:13:33,479 --> 00:13:34,939
ولهذا السبب دخلتُ إلى هنا
..بكل هذا الحماس
263
00:13:40,653 --> 00:13:42,279
- (أماري).
- نعم.
264
00:13:42,321 --> 00:13:44,406
اتصلي بـ (أشلي)، من فضلكِ.
265
00:13:47,576 --> 00:13:48,953
مرحباً. صباح الخير يا (ميراندا).
266
00:13:48,994 --> 00:13:50,579
أجل يا (أشلي)، حدث تغيير في الخطط.
267
00:13:50,621 --> 00:13:53,415
لم نعد بحاجة إليكِ هذا الصباح
،ولا في أي وقت آخر
268
00:13:53,457 --> 00:13:55,125
لذا اجمعي أغراضكِ وغادري.
269
00:13:55,167 --> 00:13:57,753
وسيتواصل معكِ قسم الموارد البشرية قريباً.
270
00:13:58,712 --> 00:13:59,755
هل أنتِ سعيدة الآن؟
271
00:14:00,840 --> 00:14:04,718
لقد تسببتِ للتو في طرد خريجة
.كورنيل" المتفوقة من عملها"
272
00:14:04,760 --> 00:14:07,721
وهي الأولى في عائلتها التي
.تلتحق بالجامعة، على ما أظن
273
00:14:08,722 --> 00:14:10,182
على أية حال، اتبعيني.
274
00:14:10,224 --> 00:14:11,767
هيا بنا.
275
00:14:33,414 --> 00:14:36,250
يجدر بكِ زيارة الطبيب لفحص ذلك.
276
00:14:36,292 --> 00:14:38,419
تلك الإصابة أو العلة أو أياً كانت،
277
00:14:38,460 --> 00:14:40,421
التي تجعلكِ تجرين خطاكِ هكذا أثناء السير.
278
00:14:42,214 --> 00:14:47,136
حسنًا، لقد كنتُ أفكر في أنه
حين نعود إلى المكاتب،
279
00:14:47,177 --> 00:14:50,598
يمكننا الجلوس معًا
واستعراض بعض أولوياتكِ.
280
00:14:50,639 --> 00:14:53,851
ويمكنني إطلاعكِ على بعض رؤاي
بشأن التوجه التحريري للمجلة.
281
00:14:53,893 --> 00:14:55,311
لكن أولاً،
282
00:14:55,352 --> 00:14:58,522
علينا استرضاء معلن مهم للغاية.
283
00:14:58,564 --> 00:15:00,232
- هل هذا هو المكان الذي نقصدُه؟
- أجل.
284
00:15:00,274 --> 00:15:02,109
إنهم مستشيطون غضبًا
."بشأن قضية "سبيد فاش
285
00:15:02,274 --> 00:15:05,321
ويعلم الله ما الذي سينتزعونه
.مني لتعويض ذلك
286
00:15:05,362 --> 00:15:07,907
مساحات إعلانية مجانية،
وتقليب لمسار المقالات التحريرية.
287
00:15:07,948 --> 00:15:09,867
بل قد يطالبون بقرنية عيني!
288
00:15:09,909 --> 00:15:12,286
لكن لحسن الحظ،
لستُ قلقة على الإطلاق،
289
00:15:12,328 --> 00:15:16,081
لأنهم هبطوا بكِ علينا من السماء
290
00:15:16,123 --> 00:15:19,668
لتساعدينا في إعادة توجيه
..هذه المؤسسة العريقة
291
00:15:19,710 --> 00:15:22,504
مستفيدةً من حكمتكِ اللامتناهية،
وماذا أيضاً؟
292
00:15:22,546 --> 00:15:24,715
خبرتكِ الفذة!
293
00:15:25,382 --> 00:15:26,634
أجل، تماماً.
294
00:15:27,927 --> 00:15:32,097
تمثل "ديور" 16% من إجمالي
.إنفاقنا على المصممين
295
00:15:32,139 --> 00:15:34,350
وهم الرعاة الرئيسيون لجميع فعالياتنا الخاصة،
296
00:15:34,391 --> 00:15:35,726
وهي ليست رخيصة التكلفة أبداً.
297
00:15:35,768 --> 00:15:37,394
حسنًا، إذا حللنا هذه المشكلة،
.سننقذ الموقف
298
00:15:37,436 --> 00:15:38,562
مع من يتعين علينا التحدث؟
299
00:15:45,319 --> 00:15:46,987
هل أنا في غمرة هلاوس بصرية؟
300
00:15:47,613 --> 00:15:48,697
أهلاً يا (إيميلي).
301
00:15:49,531 --> 00:15:51,033
!عجباه
302
00:15:52,159 --> 00:15:54,119
هل تعرفينها أيضاً؟
303
00:15:54,161 --> 00:15:56,830
لقد عملنا معاً في "رانواي"
.(في نفس الفترة يا (ميراندا
304
00:15:56,872 --> 00:15:59,541
حقاً؟ وأين كنتُ أنا إذن؟
305
00:16:01,502 --> 00:16:04,797
حسنًا، هل نتفضل بالدخول؟
306
00:16:07,299 --> 00:16:08,968
سيدة (تشارلتون)، تبدين متألقة.
307
00:16:09,009 --> 00:16:10,803
يبدو أن قطاع التجزئة لا يزال يناسبكِ تمامًا.
308
00:16:10,844 --> 00:16:13,555
(نايجل)، أنت تتشبث بالبقاء
.بكل ما أوتيت من قوة
309
00:16:13,597 --> 00:16:15,432
هل تتذكر الأيام التي كانت
فيها المجلات تحظى بأهمية؟
310
00:16:15,474 --> 00:16:18,644
حسناً، تفضلوا بالدخول جميعاً،
.وتفضلوا بالجلوس
311
00:16:19,687 --> 00:16:21,939
لدينا الكثير لنناقشه.
312
00:16:22,898 --> 00:16:25,025
من أين تودون أن نبدأ؟
313
00:16:27,569 --> 00:16:30,990
حسنًا، أنا محررة قسم المقالات والتقارير
."الخاصة الجديدة في "رانواي
314
00:16:31,031 --> 00:16:32,658
بل لستِ كذلك.
315
00:16:34,243 --> 00:16:35,577
أأنتِ جادة؟
316
00:16:35,619 --> 00:16:38,247
عجباه! إن المعجزات لا تنتهي حقاً.
317
00:16:38,288 --> 00:16:40,582
في الواقع أنا صحفية محترفة الآن.
318
00:16:40,624 --> 00:16:44,169
وقد نُشرت ليّ مقالات في...
.لا يهم هذا الآن
319
00:16:44,211 --> 00:16:46,422
على أية حال، ندرك أن نشر تلك القصة
320
00:16:46,463 --> 00:16:48,298
كان خطأً فادحاً،
...ونتخذ خطوات فورية.
321
00:16:48,340 --> 00:16:50,009
لا يمكنني استيعاب هذا الأمر حقاً.
322
00:16:50,843 --> 00:16:52,428
إنه أمر لافت للنظر حقًا.
323
00:16:52,469 --> 00:16:55,973
محررة بارزة في "رانواي". أنتِ؟!
324
00:16:56,015 --> 00:16:57,224
نعم.
325
00:16:57,266 --> 00:16:59,685
يسعدنا هذا جميعاً.
326
00:16:59,727 --> 00:17:01,437
الطريف في الأمر أنكِ تغيرتِ كثيراً.
327
00:17:01,478 --> 00:17:03,022
لقد أصبحتِ أكثر ثقة بالنفس بلا شك.
328
00:17:04,732 --> 00:17:06,191
لكنكِ احتفظتِ برسمة حاجبيكِ تلك، حسنًا؟
329
00:17:06,233 --> 00:17:09,028
حسنًا، كيف حالكِ يا (ميراندا)؟
330
00:17:09,069 --> 00:17:10,904
أعني، يا لها من فوضى عارمة.
331
00:17:10,946 --> 00:17:13,282
لقد اضطررتُ لتهدئة الكثير من
...الخواطر الثائرة، لأنكِ تعلمين
332
00:17:13,323 --> 00:17:16,035
أن شراكتنا مع "رانواي" ومعكِ شخصياً
333
00:17:16,076 --> 00:17:19,204
مبنية في المقام الأول على سمعتكِ الناصعة.
334
00:17:19,246 --> 00:17:21,123
كانت كبوة عابرة.
335
00:17:21,165 --> 00:17:23,584
ونحن نبذل قصارى جهدنا لإصلاح الأمر معكم.
336
00:17:23,625 --> 00:17:25,461
جيد، لأنّي صُدمتُ كثيراً عند قراءتها.
337
00:17:25,502 --> 00:17:27,171
...لكنّي واثقة من أنكم تقدرون
338
00:17:27,212 --> 00:17:29,214
أهمية أن نتمتع بحريتنا التحريرية
.والصحفية أيضاً
339
00:17:29,256 --> 00:17:31,091
فعلينا الحفاظ على نزاهتنا المهنية.
340
00:17:31,133 --> 00:17:33,135
النزاهة! فهمتُ ذلك.
341
00:17:33,177 --> 00:17:36,013
يا لكِ من مثالية ومترفعة يا (أندي).
342
00:17:36,055 --> 00:17:38,057
تمسكي بمعاييركِ كما يحلو لكِ،
343
00:17:38,098 --> 00:17:40,017
لكن تذكري أنه في غياب المعلنين،
344
00:17:40,059 --> 00:17:41,477
فلن يكون هناك وجود لمجلة "رانواي" أساساً.
345
00:17:41,518 --> 00:17:42,853
ولن نكون نحن هنا، ولا أنتِ كذلك.
346
00:17:42,895 --> 00:17:44,480
نحن نتفهم ذلك تماماً وبوضوح.
347
00:17:44,521 --> 00:17:46,106
.جيّد
348
00:17:46,148 --> 00:17:49,109
أظن أنه نتيجة لخطئكم في التقدير،
349
00:17:49,151 --> 00:17:50,402
هناك بعض المطالب البسيطة
..التي نود الحصول عليها
350
00:17:50,444 --> 00:17:52,279
فقط لتسوية الأوضاع
.وإعادة المياه إلى مجاريها
351
00:17:52,321 --> 00:17:55,824
نفكر في تخصيص ثلاث صفحات
،كامتياز إعلاني على الأقل
352
00:17:55,866 --> 00:17:59,620
بالإضافة إلى تغطية خاصة
.لافتتاح متجرنا الرئيسي الجديد
353
00:17:59,661 --> 00:18:00,913
- بل ست صفحات.
- ثلاث صفحات فقط.
354
00:18:00,954 --> 00:18:02,956
- لا، بل خمس.
- أربع صفحات إذن.
355
00:18:02,998 --> 00:18:05,209
معذرة يا (نايجل)،
هل نحن في سوق للأسماك؟
356
00:18:05,250 --> 00:18:08,295
ستكون 5 صفحات، مع ذكر علامتنا
.التجارية في جميع العناوين المرفقة
357
00:18:09,713 --> 00:18:11,340
ما رأيكِ يا (ميراندا)؟
358
00:18:11,381 --> 00:18:14,093
بالتأكيد، سنشرع في تنفيذ ذلك فوراً.
359
00:18:14,134 --> 00:18:15,094
رائع.
360
00:18:21,266 --> 00:18:23,894
أنا مشوشة، هل تتركينهم
يملون عليكِ ما تفعلينه ببساطة؟
361
00:18:24,478 --> 00:18:27,356
لأنني إذا كنتُ هنا من أجل
استعادة مصداقيتكم، وأنا...
362
00:18:27,397 --> 00:18:30,275
ألم تسمعي ما قالته للتو؟
.بلا معلنين، لا وجود لنا
363
00:18:30,317 --> 00:18:31,985
نحن بحاجة ماسة لمعلنينا يا (أندريا).
364
00:18:32,027 --> 00:18:35,155
إن عدد شهر سبتمبر ضئيل جدًا
إلى درجة أنه يكاد لا يُرى.
365
00:18:35,197 --> 00:18:36,698
أعلم أن المعلنين ركيزة أساسية.
366
00:18:36,740 --> 00:18:38,784
أدرك هذا جيداً
..ولستُ غريبة عن المجال لكن
367
00:18:38,826 --> 00:18:40,077
لنكن واضحين تماماً.
368
00:18:41,286 --> 00:18:43,747
أنتِ لم تكسبي هذه الوظيفة بجدارتكِ،
.وأنا لم أوظفكِ
369
00:18:43,789 --> 00:18:47,209
أنتِ لستِ سوى نزوة عابرة
.أخرى من نزوات الرئيس التنفيذي
370
00:18:47,251 --> 00:18:50,546
وكل ما عليّ فعله هو التريث
.وانتظار لحظة فشلكِ المحتوم
371
00:18:52,214 --> 00:18:54,341
وصدقيني، سوف تفشلين عاجلاً أم آجلاً.
372
00:18:57,803 --> 00:18:59,346
لماذا لا تستقلين القطار يا عزيزتي؟
373
00:19:00,958 --> 00:19:02,500
"محطة مترو شارع 34 هدسون ياردز"
374
00:19:24,872 --> 00:19:26,790
يمكنكِ فعلها، ستتخطين هذا الأمر.
375
00:19:26,832 --> 00:19:28,542
لقد فعلتها بنجاح.
376
00:19:29,585 --> 00:19:30,627
حسنًا.
377
00:19:36,758 --> 00:19:38,302
إنهما مجرد حاجبين.
378
00:20:01,283 --> 00:20:02,743
- مرحباً!
- مرحباً.
379
00:20:02,784 --> 00:20:03,911
لم نتعارف بشكل لائق البارحة.
380
00:20:03,952 --> 00:20:05,287
أنا (أندي ساكس).
381
00:20:05,329 --> 00:20:06,538
وأنا (تشارلي)، المساعد الثاني.
382
00:20:06,580 --> 00:20:07,623
مرحبًا يا (تشارلي)!
383
00:20:07,664 --> 00:20:08,957
مرحباً، الجميع ينادونني هنا...
384
00:20:08,999 --> 00:20:10,375
"تشارلي الملتصق بالكرسي" إن أردتِ،
385
00:20:10,417 --> 00:20:12,002
لأن (أماري) لا تسمح ليّ
.بمغادرة مكتبي أبداً
386
00:20:12,044 --> 00:20:13,545
لا، لا بأس في ذلك.
387
00:20:13,587 --> 00:20:14,713
هناك مليون فتاة قد يقتلن أنفسهن
.للحصول على هذه الوظيفة
388
00:20:14,755 --> 00:20:16,506
سمعتُ هذه العبارة قبلاً.
389
00:20:16,548 --> 00:20:18,383
- هل (ميراندا) في مكتبها؟
- ها أنتِ ذا أخيرًا.
390
00:20:18,425 --> 00:20:20,886
ها أنتِ ذا، لقد وصلتُ في الموعد تماماً.
391
00:20:20,928 --> 00:20:22,763
إذن...
392
00:20:22,804 --> 00:20:24,223
أنتِ من ذلك الصنف الذي يظن أن
.الوصول في الموعد يعني الانضباط
393
00:20:24,264 --> 00:20:25,933
حسنًا، فهمتُ الأمر.
394
00:20:25,974 --> 00:20:27,517
هيا بنا، سأرافقكِ إلى مكتبكِ الجديد.
395
00:20:27,559 --> 00:20:30,103
(أماري)، اريد قضاء حاجتي، أرجوكِ،
.لقد شربتُ كوباً ضخماً من القهوة
396
00:20:31,230 --> 00:20:32,481
وهل كان الأمر يستحق العناء؟
397
00:20:32,522 --> 00:20:34,107
- لا.
- لا.
398
00:20:34,149 --> 00:20:35,734
في الواقع،
.ربما يجدر بي التحدث مع (ميراندا) أولاً
399
00:20:35,776 --> 00:20:37,945
بل سآخذكِ إلى مكتبكِ أولاً.
400
00:20:37,986 --> 00:20:40,447
- حظاً موفقاً يا (تشارلي).
- شكراً.
401
00:20:40,489 --> 00:20:42,491
لقد كنتُ أشغل وظيفتكِ الحالية في السابق.
402
00:20:42,532 --> 00:20:44,409
سمعتُ بذلك، إنها حقيقة مذهلة حقًا.
403
00:20:44,451 --> 00:20:47,537
أجل، كان ذلك في عام 2006.
404
00:20:47,579 --> 00:20:49,373
وحظيتُ بفرصة الذهاب إلى
."أسبوع الموضة في "باريس
405
00:20:49,414 --> 00:20:50,999
وارتديتُ مجموعة من القطع الفريدة
"من تشكيلة "شانيل
406
00:20:51,041 --> 00:20:52,501
في ذلك العام.
407
00:20:52,542 --> 00:20:54,169
لحظة، أتلك التشكيلة التي ضمت
قبعات ساعي البريد؟
408
00:20:54,211 --> 00:20:56,213
والأحذية الطويلة التي تصل لفوق الركبة، أجل!
409
00:20:56,255 --> 00:20:57,714
يا للروعة!
هل ما زلتِ تحتفظين بكل تلك القطع؟
410
00:20:57,756 --> 00:20:59,716
- لا، لقد وهبتها لغيري.
- ماذا؟
411
00:20:59,758 --> 00:21:01,635
كان ارتداؤها سيبدو مبالغاً
.فيه في صالة تحرير الأخبار
412
00:21:03,887 --> 00:21:04,930
هذا هو مكتبكِ.
413
00:21:04,972 --> 00:21:06,431
حسناً.
414
00:21:13,146 --> 00:21:14,940
وهل كان هذا مكتب (أشلي)؟
415
00:21:14,982 --> 00:21:16,984
لا، بل أرادت (ميراندا) أن تحصلي
.على هذا المكتب تحديداً لسبب ما
416
00:21:17,025 --> 00:21:18,235
لسبب ما، حسناً، فهمتُ.
417
00:21:19,319 --> 00:21:20,862
مَن عساه يتخلى عن ملابس "شانيل" ببساطة؟
418
00:21:31,248 --> 00:21:33,208
- لقد سرقتُ هذه القطع من أجلكِ.
- مرحباً.
419
00:21:33,250 --> 00:21:34,710
كلها من تشكيلة هذا الموسم.
420
00:21:34,751 --> 00:21:37,254
لكن اكذبي بشأن المصدر
.الذي حصلتِ عليها منه
421
00:21:37,296 --> 00:21:40,382
هناك المزيد من حيث أتت هذه،
.لكن لا ينبغي لكِ أن تكوني جشعة
422
00:21:40,424 --> 00:21:42,801
- هل نذهب إلى الكافتيريا؟
- رائع، لقد انتهيتُ من كل شيء هنا.
423
00:21:42,843 --> 00:21:43,885
هيا بنا إذن.
424
00:21:45,887 --> 00:21:48,974
لا بأس بتلك السترة الرسمية،
..هل هي من تصميم
425
00:21:49,016 --> 00:21:50,684
"مارجيلا".
426
00:21:50,726 --> 00:21:53,437
اشتريتها من متجر للملابس
.المستعملة في "بروفو" بـ 11 دولاراً
427
00:21:53,478 --> 00:21:55,230
لقد تعلمتُ في المرة الأخيرة
.التي كنتُ فيها هنا يا عزيزتي
428
00:21:55,272 --> 00:21:57,566
ليس سيئاً على الإطلاق يا عزيزتي.
429
00:21:59,234 --> 00:22:00,944
إنه القدر.
430
00:22:00,986 --> 00:22:03,363
تلك الطريق المتعرجة التي تعيدنا دوماً إليّ،
431
00:22:03,405 --> 00:22:05,782
وأنا أراقبكِ وأنتِ تسكبين
.ذلك الحساء اللزج في وعاء
432
00:22:08,076 --> 00:22:09,536
يسعدني جداً رؤيتك يا (نايجل).
433
00:22:09,578 --> 00:22:11,288
أجل، وأنا كذلك.
434
00:22:11,330 --> 00:22:13,040
إن (ميراندا) محظوظة للغاية
.لأنك لا تزال تعمل في المجلة
435
00:22:13,999 --> 00:22:15,709
أي مجلة تقصدين؟
436
00:22:15,751 --> 00:22:17,711
لا بد أنكِ تعلمين أن "رانواي"
..لم تعد مجرد مجلة مطبوعة
437
00:22:17,753 --> 00:22:19,588
منذ سنوات طويلة.
438
00:22:19,629 --> 00:22:22,549
أعني، لا يزال لدينا إصدار ورقي،
.لكن لا أحد يشتريه تقريباً
439
00:22:22,591 --> 00:22:25,385
لا، لقد أصبحنا رقميين بالكامل،
.ومنصاتنا قابلة للتحميل
440
00:22:25,427 --> 00:22:27,554
ومحتوانا قابل للبث،
.لقد صرنا نحلق في الفضاء الرقمي
441
00:22:28,847 --> 00:22:30,349
وماذا عن الميزانيات المخصصة؟
442
00:22:30,390 --> 00:22:33,185
لقد اعتدتُ سابقاً قضاء أربعة
(أسابيع في أفريقيا رفقة (أفيدون
443
00:22:33,226 --> 00:22:34,811
لإعداد ملف صور مصقول ولامع،
444
00:22:34,853 --> 00:22:38,273
أما الآن، فأنا محظوظ إن حظيت
"بيومين فقط في "ستوديوهات ميلك
445
00:22:38,315 --> 00:22:43,111
لتصوير محتوى يتصفحه الناس ويمرون
.عليه مرور الكرام أثناء قضائهم حاجتهم
446
00:22:46,948 --> 00:22:49,242
- إذن...
- أجل؟
447
00:22:49,284 --> 00:22:54,039
هل يبدو الأمر ليّ وحدي أم أن (ميراندا)
غدت حادة الطباع وأكثر شراسة مؤخراً؟
448
00:22:54,081 --> 00:22:55,874
هل رأيت كيف تصرفت خارج متجر "ديور"؟
449
00:22:55,916 --> 00:22:57,918
لقد ظننتُ أن رأسها سينفجر ويدور
.حول نفسه بالكامل من شدة الغيظ
450
00:22:57,959 --> 00:23:01,088
إنها على حافة الهاوية لأن
إيرف) على وشك أن يرقيها)
451
00:23:01,129 --> 00:23:02,631
لتصبح المديرة العالمية للمحتوى.
452
00:23:02,672 --> 00:23:04,966
- محال! هذا منصب هائل.
- أجل.
453
00:23:05,008 --> 00:23:08,387
لكن المعضلة هي أن أزمة "سبيد فاش"
.قد تطيح بكل هذا الأمر وتدمره
454
00:23:08,428 --> 00:23:11,723
ما تعنيه إذن، هو أنها بحاجة ماسة إليّ.
455
00:23:17,396 --> 00:23:19,356
يبدو أنكِ تتحدثين بجدية تامة!
456
00:23:19,398 --> 00:23:20,399
معذرة.
457
00:23:20,440 --> 00:23:21,775
- حقاً؟
- أجل.
458
00:23:21,817 --> 00:23:23,443
أنا ذاهب إلى قسم التصميم الفني.
459
00:23:23,485 --> 00:23:24,528
- أرى أن هذا يعجبك.
- أجل، كثيراً جداً.
460
00:23:24,569 --> 00:23:25,987
- هل أنتِ (أندي)؟
- نعم.
461
00:23:26,029 --> 00:23:27,280
مرحباً، أنا (جين تشاو)، مساعدتكِ الجديدة.
462
00:23:27,322 --> 00:23:28,532
- رائع! لقد كنتُ أتساءل...
- مرحباً.
463
00:23:28,573 --> 00:23:30,450
...بشأن هذا الأمر، سررتُ بلقائك.
464
00:23:30,492 --> 00:23:32,285
لقد كنتُ متدربة هذا الصباح،
،لكن عندما شغر منصب هنا
465
00:23:32,327 --> 00:23:34,788
تُتاح للمتدربين فرصة إجراء مقابلة عمل،
واحزري ماذا حدث؟
466
00:23:34,830 --> 00:23:36,248
لم يرغب أحد في العمل في
،قسمكِ على الإطلاق
467
00:23:36,289 --> 00:23:37,582
لأنه لا يمت لعالم الموضة الحقيقي بصلة،
468
00:23:37,624 --> 00:23:39,418
لذا حصلتُ على الوظيفة ببساطة،
أليس هذا أمراً رائعاً؟
469
00:23:39,459 --> 00:23:41,128
رائع جداً.
470
00:23:41,169 --> 00:23:43,130
- أنتِ لا تريدينني أن أعمل معكِ.
- لم أقل ذلك أبداً.
471
00:23:43,171 --> 00:23:44,923
إذا كنتِ لا تبغين وجودي،
.يمكنكِ إجراء مقابلة مع شخص آخر
472
00:23:44,965 --> 00:23:46,216
- لا بأس في ذلك على الإطلاق.
- أنا لا...
473
00:23:46,258 --> 00:23:47,884
لقد درستُ في جامعة "ييل"،
،بمعدل تراكمي 3.86
474
00:23:47,926 --> 00:23:49,594
وكنتُ المغنية الرئيسية في فرقة "ويفنبووفس"،
475
00:23:49,636 --> 00:23:51,638
وكانت درجتي في الاختبار هي 36
..من المحاولة الأولى لكن
476
00:23:51,680 --> 00:23:53,432
لا، تبدين رائعة،
.ويسعدني جداً أن تعملي معي
477
00:23:53,473 --> 00:23:55,225
- رائع، هذا لطيف جداً.
- حسناً، رائع، اتفقنا.
478
00:23:55,267 --> 00:23:57,060
اسمعي، سأعمل حتى وقت متأخر الليلة،
479
00:23:57,102 --> 00:23:59,062
لذا سأحتاج إلى بضعة أشياء، أولاً...
480
00:24:00,313 --> 00:24:03,316
هل تقوم (ميراندا) بتعليق معطفها بنفسها؟
481
00:24:03,358 --> 00:24:06,194
أجل، لقد سمعتُ أن هناك بعض الشكاوى
.المرفوعة لقسم الموارد البشرية
482
00:24:06,236 --> 00:24:09,573
على ما يبدو، كانت معتادة
على قذف معطفها بوجه الناس.
483
00:24:19,875 --> 00:24:22,210
ربما تغيرت بعض الأمور فعلاً.
484
00:24:22,252 --> 00:24:24,337
على أية حال، أجل،
سأعمل لوقت متأخر الليلة.
485
00:24:35,000 --> 00:24:38,042
"وعد لقرائنا بقلم (أندريا ساكس)"
486
00:24:40,645 --> 00:24:42,647
لا تزال بانتظار المسودة الورقية، صحيح؟
487
00:24:42,689 --> 00:24:44,691
أجل، إنها تفضل النسخ المطبوعة.
488
00:24:44,733 --> 00:24:46,109
حتى الآن؟
489
00:24:47,861 --> 00:24:49,613
هل يمكنني إعطاؤكِ شيئاً لتسلميه إليها؟
490
00:24:49,654 --> 00:24:50,989
بالطبع، سأذهب ركضاً لتسليمه.
491
00:24:51,031 --> 00:24:52,115
- شكراً.
- أجل.
492
00:24:52,157 --> 00:24:53,867
حين تذهب إلى منزلها،
493
00:24:53,909 --> 00:24:56,036
مهما يكن ما سيقوله لك أيّ أحد هناك،
494
00:24:56,077 --> 00:24:58,079
لا تصعد الدرج أبداً، مطلقاً.
495
00:24:59,498 --> 00:25:00,248
ومن قد يكون غبياً بما يكفي
ليفعل ذلك؟
496
00:25:00,290 --> 00:25:01,333
لا أحد!
497
00:25:13,050 --> 00:25:14,667
"كيف اخطأنا التقدير إلى هذا الحد"
498
00:25:14,750 --> 00:25:16,007
:رانوي توضح"
"كيف اخطأنا التقدير إلى هذا الحد
499
00:25:22,050 --> 00:25:23,067
"شكراً لأنك فعلت الصواب"
500
00:25:26,358 --> 00:25:27,943
تقول (فانيسا فريدمان) في صحيفة "تايمز"
501
00:25:27,984 --> 00:25:31,321
إن قصة (أندي) بمثابة
."اعتراف قوي ومريح بالخطأ"
502
00:25:31,363 --> 00:25:34,324
أجل، لكن هل قام أي شخص
بالضغط على رابط القصة وقراءتها
503
00:25:34,366 --> 00:25:35,992
باستثناء كُتّاب الشؤون الثقافية؟
504
00:25:36,034 --> 00:25:39,829
ليس تماماً، لكن عمومًا،
لقد أنقذ هذا المقال رقابنا، حسنًا؟
505
00:25:39,871 --> 00:25:41,414
سنرى ذلك، لم يُحسم الأمر بعد.
506
00:25:51,424 --> 00:25:52,842
- صباح الخير.
- مرحباً.
507
00:25:58,640 --> 00:26:00,141
هل (نايجل) في مكتبه؟
508
00:26:00,183 --> 00:26:02,227
لا، (نايجل) لم يأتِ بعد.
509
00:26:08,316 --> 00:26:09,734
لقد قرأتُ مقالكِ.
510
00:26:09,776 --> 00:26:10,777
لقد قرأتُ مقالكِ، كان رائعاً حقاً.
511
00:26:10,819 --> 00:26:12,445
شكراً.
512
00:26:13,446 --> 00:26:15,615
انظر، لقد كان ذلك الملف التعريفي مميزاً.
513
00:26:15,657 --> 00:26:17,826
أجل، مقال "بارنز".
514
00:26:17,867 --> 00:26:20,579
من الواضح أنه كُتب قبل انفصالهما.
515
00:26:20,620 --> 00:26:21,871
أجل.
516
00:26:21,913 --> 00:26:23,415
- أنا معجبة جداً بـ (ساشا بارنز).
- أعلم ذلك.
517
00:26:23,456 --> 00:26:26,793
لقد حاولتُ إجراء مقابلة معها
لمليون مرة تقريباً لكنّي فشلتُ دوماً.
518
00:26:26,835 --> 00:26:28,878
- لستِ الوحيدة في ذلك.
- حقاً؟
519
00:26:28,920 --> 00:26:30,297
(ميراندا) مستعدة لتفعل المستحيل
.للحصول عليها
520
00:26:30,338 --> 00:26:33,258
خاصة بعد أن جعل الطلاقُ من (ساشا)
واحدة من أغنى النساء في العالم.
521
00:26:33,300 --> 00:26:34,843
هذا أمر مثير للاهتمام.
522
00:26:34,884 --> 00:26:36,511
أشعر أن بمقدوري تأليف كتاب كامل
523
00:26:36,553 --> 00:26:38,680
عن حالته قبل الطلاق وبعده،
أتفهمين ما أعنيه؟
524
00:26:38,722 --> 00:26:40,515
(بنجي بارنز) الأصلي كان يشبه
...ذلك المهووس
525
00:26:40,557 --> 00:26:43,810
منحني الكتفين الذي يبدو كمَن
.لم يطأ صالة ألعاب رياضية قط
526
00:26:43,852 --> 00:26:45,604
أما مؤخراً لقد نُشرت له صورة
.في اليوم الآخر
527
00:26:45,645 --> 00:26:50,025
قليل من المنشطات ولمسة من حقن
"سكولبترا" وبعض من عقار "أوزمبيك"
528
00:26:50,066 --> 00:26:51,568
- وها هو ذا يتغير سحرياً.
- لقد أصبح معجزة حديثة.
529
00:26:51,610 --> 00:26:52,944
إنها معجزة حديثة فعلاً.
530
00:26:52,986 --> 00:26:54,237
لا بد للمرء أن يعشق هذا التحول المذهل.
531
00:26:54,279 --> 00:26:55,322
إنه أمر مثير للاهتمام حقاً.
532
00:26:56,448 --> 00:26:58,908
حسناً إذن....مرحباً.
533
00:27:05,457 --> 00:27:08,251
لقد اخترنا بعض القطع الكلاسيكية
،"من "موغلر" و"ويستوود
534
00:27:08,293 --> 00:27:11,046
وقمنا بتصويرها في وسط المدينة
."في "واشنطن ميوز
535
00:27:11,087 --> 00:27:14,799
وهل كنت حاضر هناك حين
التُقطت هذه الصور؟
536
00:27:17,010 --> 00:27:18,845
أجل، لقد كنتُ هناك.
537
00:27:18,887 --> 00:27:21,640
إذن كان الهدف هو إظهار العارضات
.بشكل باهت وفاقد للحيوية
538
00:27:21,681 --> 00:27:24,643
لم أكن لأقول إن هذا كان الغرض المنشود.
539
00:27:24,684 --> 00:27:26,311
وهل تم تشجيع العارضات
540
00:27:26,353 --> 00:27:29,939
على التسكع والتحرك كنعزات جائعة
541
00:27:29,981 --> 00:27:33,777
في موقف سيارات تابع لمصحة
علاج إدمان في "نيوجيرسي"؟
542
00:27:34,861 --> 00:27:36,279
- ماذا؟
- لا يمكنكِ قول ذلك.
543
00:27:36,321 --> 00:27:37,656
وما الذي لا يُسمح لي بقوله تحديداً؟
544
00:27:37,697 --> 00:27:38,990
مصحة إدمان؟
545
00:27:39,032 --> 00:27:42,035
أم "نيوجيرسي"؟ على أي حال...
546
00:27:42,077 --> 00:27:44,245
كانت هذه المرة الأولى التي
،نتعامل فيها مع هذا المصور
547
00:27:44,287 --> 00:27:45,455
لذا يمكننا إعادة جلسة التصوير.
548
00:27:45,497 --> 00:27:48,124
أتعلمون، سنصلح الأمر فحسب.
549
00:27:48,166 --> 00:27:52,754
إذن من لدينا أيضاً؟ (مارتا)؟
ما الذي تحضرينه لنا؟
550
00:27:52,796 --> 00:27:55,215
نشهد رواجاً كبيراً لملابس المغامرات
،الجبلية لتشكيلة هذا العام
551
00:27:55,256 --> 00:27:59,469
لذا كنتُ أفكر في إعداد مادة
..تفاعلية على التطبيق
552
00:27:59,511 --> 00:28:01,221
حيث تختار المستخدمة متنزهاً وطنياً،
553
00:28:01,262 --> 00:28:04,516
ثم تختار حذاءً للمشي لمسافات
.طويلة وحقيبة خصر ملائمة
554
00:28:04,557 --> 00:28:06,393
حقيبة خصر!
555
00:28:06,434 --> 00:28:09,187
أتمنى أن يكون انتحاري سريعاً
!وخالياً من الألم
556
00:28:10,146 --> 00:28:11,523
- لا، لا.
- ماذا؟
557
00:28:11,564 --> 00:28:13,274
ما الذي تعنينه بقولكِ: "لا، لا"؟
558
00:28:13,316 --> 00:28:16,903
أنا لا أتحدث عن قتل أشخاص آخرين،
.أقلها ليس بعد
559
00:28:18,655 --> 00:28:22,283
حسنًا، طالما أن الأمر كذلك. من أيضاً؟
560
00:28:22,325 --> 00:28:24,035
(إيلانا)، ما الذي لديكِ؟
561
00:28:24,077 --> 00:28:27,288
لقد حظيت إعادة صياغة تقرير قصة
.سبيد فاش" بصدى طيب للغاية"
562
00:28:27,330 --> 00:28:30,834
لقد تفاعل النقاد الإعلاميون
...بشكل إيجابي مع صراحتنا
563
00:28:30,875 --> 00:28:33,128
ومع تحملنا للمسؤولية كاملة.
564
00:28:33,169 --> 00:28:36,631
صحيح، لكن هل قرأ أي أحد
ذلك المقال فعلياً؟
565
00:28:36,673 --> 00:28:38,091
لا أدري.
566
00:28:38,133 --> 00:28:39,634
(نايجل)، كيف تبدو إحصاءات القراءات
لذلك المقال؟
567
00:28:42,637 --> 00:28:48,059
اسمعي، أنتِ متواجدة هنا لكتابة
.وتحرير مقالات يقرؤها الناس فعلاً
568
00:28:48,101 --> 00:28:51,438
وحين يحدث ذلك، أجل،
.سيكون بمقدوركِ مقاطعة أي اجتماع
569
00:28:52,147 --> 00:28:54,941
لكن حتى يحين ذلك الوقت...
570
00:28:58,528 --> 00:29:02,490
لنتحدث الآن عن ربطات عنق "الروديو".
571
00:29:02,532 --> 00:29:03,533
هذه تبدو لطيفة.
572
00:29:05,285 --> 00:29:06,870
لقد كان ذلك الموقف قاسيًا.
573
00:29:06,911 --> 00:29:09,456
أعني، لقد نجحتُ للتو في قيادتنا
.لتجاوز أزمة عصيبة
574
00:29:09,497 --> 00:29:11,166
هل يصعب عليها كثيراً الاعتراف بهذا الإنجاز؟
575
00:29:11,207 --> 00:29:14,169
أجل، ها هي ذا الفتاة التي تبحث
.دوماً عن الثناء والتقدير
576
00:29:14,210 --> 00:29:17,338
هل كان والداكِ يعلقان كل
رسوماتكِ البدائية على باب الثلاجة؟
577
00:29:17,380 --> 00:29:18,590
لا، ليس الأمر كذلك.
578
00:29:18,631 --> 00:29:19,924
أنا لا أحتاج إلى ربتة على الرأس.
579
00:29:19,966 --> 00:29:22,469
أنا فقط بحاجة لمعرفة ما تريده بالضبط.
580
00:29:22,510 --> 00:29:24,679
أنا بحاجة إلى نقد بَنّاء وتقييم واضح.
581
00:29:24,721 --> 00:29:26,055
تقييم واضح؟
582
00:29:26,097 --> 00:29:29,058
وهل تودين حلوى مصاصة معه أيضاً
أم يكفيكِ التقييم فحسب؟
583
00:29:30,435 --> 00:29:31,686
ألم تكوني بحاجة إلى هذه الوظيفة؟
584
00:29:32,729 --> 00:29:34,981
ألم تقبلي بالوظيفة طواعية؟
585
00:29:35,023 --> 00:29:37,066
إذن ابتكري طريقة
لإنجاز هذه الوظيفة بنجاح.
586
00:29:37,108 --> 00:29:38,610
- وداعاً.
- وداعاً.
587
00:29:38,651 --> 00:29:40,361
وداعاً.
588
00:29:55,708 --> 00:29:57,792
"تقنيات ناسا في مستحضراتكِ التجميلية"
589
00:30:09,250 --> 00:30:10,375
"توقعات موضة الخريف"
590
00:30:11,267 --> 00:30:13,311
حسناً، أعتقد أنه إذا كنا نتحدث عن...
591
00:30:13,353 --> 00:30:15,980
تتبع ذلك الأسلوب في الملابس
وكيف يرتبط بـ...
592
00:30:16,167 --> 00:30:18,042
"الاحتباس الحراري يغيّر الإنتاج في أوروبا"
593
00:30:24,083 --> 00:30:26,292
"مبادرة جديدة لدعم طلاب الأزياء"
594
00:30:32,083 --> 00:30:33,892
"ديور"
595
00:30:41,256 --> 00:30:43,091
ما هذا؟
596
00:30:43,132 --> 00:30:44,551
هذا وردي فاقع أكثر من اللازم يا (كين).
597
00:30:44,592 --> 00:30:46,052
تصاميمنا تتسم بالبساطة.
598
00:30:46,094 --> 00:30:47,595
لسنا دار "فالنتينو"، أتفهم ما أعنيه؟
599
00:30:47,637 --> 00:30:49,597
هل هذه هي العينة التي أرسلتُها لك؟
."همس التوليب"
600
00:30:49,639 --> 00:30:50,682
أجل، هي بعينها.
601
00:30:51,724 --> 00:30:53,977
الآن لستُ أدري،
.لستُ واثقة بشأن هذا اللون
602
00:30:55,353 --> 00:30:57,564
ها هي ذا قد وصلت.
603
00:30:57,605 --> 00:30:58,690
هل كل هذا من إشرافكِ بمفردكِ؟
604
00:30:58,731 --> 00:31:00,859
- أجل.
- هذا أمر مثير للإعجاب.
605
00:31:00,900 --> 00:31:03,278
أنتِ مشغولة للغاية، شكرًا على وقتكِ.
606
00:31:03,319 --> 00:31:06,698
الفكرة تكمن في أننا سنغطي
،افتتاح المتجر الرئيسي الجديد
607
00:31:06,739 --> 00:31:08,408
ودوركِ المحوري
في إرساء قواعده وتنظيمه.
608
00:31:08,449 --> 00:31:09,617
وهل هذه فكرة (ميراندا)؟
609
00:31:09,659 --> 00:31:11,703
في الواقع كانت فكرتي أنا.
610
00:31:11,744 --> 00:31:13,746
إن كان هذا ما ترينه أفضل، إذن هذا...
611
00:31:13,788 --> 00:31:15,415
هذا جيّد.
612
00:31:15,456 --> 00:31:16,457
رائع إذن،
ما رأيكِ لو تأخذينني في جولة؟
613
00:31:16,499 --> 00:31:18,084
حسناً، بكل سرور.
614
00:31:18,126 --> 00:31:20,253
(كين)، هذا ليس همساً،
.بل هو صرخة استغاثة
615
00:31:20,295 --> 00:31:22,922
هذا المكان بالطبع مستوحى
...تكريماً للدرج الكبير
616
00:31:22,964 --> 00:31:26,718
في مشغل "ديور" الأصلي
."في جادة "مونتين
617
00:31:26,759 --> 00:31:28,761
- هذا مذهل حقاً.
- أعلم ذلك.
618
00:31:28,803 --> 00:31:30,346
وماذا عن التكلفة؟
619
00:31:30,388 --> 00:31:32,181
لستُ مخولة بمناقشة ذلك يا (أندي)،
620
00:31:32,223 --> 00:31:34,309
لكنها تكلفة باهظة وضخمة للغاية.
621
00:31:34,350 --> 00:31:36,144
ماذا؟
ما هذه النظرة العاطفية المفرطة؟
622
00:31:36,185 --> 00:31:39,647
لا شيء، فقط من اللطيف رؤيتكِ
.وقد نضجتِ وأصبحتِ امرأة مسؤولة
623
00:31:39,689 --> 00:31:41,649
هذا كلام عاطفي جداً.
624
00:31:41,691 --> 00:31:44,110
دوماً ما كنتِ تصنعين هذا التعبير
...على وجهكِ سابقاً
625
00:31:44,152 --> 00:31:45,653
لأنكِ كنتِ دوماً تثيرين حنقي
.بشكل مستفز
626
00:31:45,695 --> 00:31:47,697
أجل، وأنتِ كنتِ تجسيداً للمرح!
627
00:31:47,739 --> 00:31:49,824
لا، مهلاً، مهلاً، اسمعيني.
628
00:31:49,866 --> 00:31:51,367
لا أدري، لكن من الجميل حقاً رؤيتكِ مجدداً.
629
00:31:51,409 --> 00:31:53,077
- أطلعيني على أخباركِ، من أصبحتِ الآن؟
- لا.
630
00:31:53,119 --> 00:31:56,539
أعني، ليس من أجل العمل،
.بل من إنسان لإنسان
631
00:31:56,581 --> 00:31:58,625
حسناً، أنا مطلقة
632
00:31:58,666 --> 00:32:00,335
من شخص نرجسي مريض،
.والحمد للرب على الخلاص
633
00:32:00,376 --> 00:32:02,837
لكن لدي طفلان جميلان،
(برونوين) و(روارك).
634
00:32:02,879 --> 00:32:04,505
أحدهما في مدرسة "كوليجيت"
."والآخر في "تشابين
635
00:32:04,547 --> 00:32:05,924
- هنيئًا لكِ.
- أعلم، طفلان فائقَا الجمال، صحيح؟
636
00:32:05,965 --> 00:32:07,300
- أجل.
- وأنتِ؟
637
00:32:07,342 --> 00:32:10,553
غادرتُ نيويورك لمدة 15 عاماً.
638
00:32:10,595 --> 00:32:14,182
وعشتُ في كل مكان تقريباً،
أسعى وراء القصص الصحفية.
639
00:32:14,223 --> 00:32:17,685
ولستُ متزوجة،
.فلم أجد الشخص المناسب قط
640
00:32:17,727 --> 00:32:21,105
وأطفالي يتواجدون حالياً في
.عيادة طبيب في الشارع الـ 85
641
00:32:21,147 --> 00:32:22,732
إنهم عبارة عن بويضات مجمدة
،في الوقت الحالي
642
00:32:22,774 --> 00:32:23,942
لكنّي أحب التفكير فيهم كصغاري المستقبليين.
643
00:32:23,983 --> 00:32:25,234
(سيبهان) و(إستر).
644
00:32:26,527 --> 00:32:27,695
حسناً، لماذا تركتِ مجلة "رانواي" إذن؟
645
00:32:27,737 --> 00:32:29,447
معذرة، هل هذا تحقيق صحفي استقصائي؟
646
00:32:29,489 --> 00:32:31,157
- لا، إنه مجرد سؤال فضولي.
- هذا ليس ذا صلة بالموضوع فعلياً.
647
00:32:31,199 --> 00:32:34,035
أعني، لقد كنتِ تقدسين ذلك المكان
.(وتقدسين (ميراندا
648
00:32:34,077 --> 00:32:35,662
إذن، لماذا غادرتِ؟
649
00:32:35,703 --> 00:32:37,330
ولماذا تسألينني عن السبب أصلاً؟
650
00:32:37,372 --> 00:32:39,165
أعني، ألقي نظرة فاحصة حول هذا المكان.
651
00:32:39,207 --> 00:32:42,377
تطور تجارة التجزئة الفاخرة هو
القطاع الوحيد في عالم الموضة
652
00:32:42,418 --> 00:32:44,545
الذي لا يزال يدر الأرباح الحقيقية،
.هذا كل ما في الأمر، تجارة التجزئة
653
00:32:44,587 --> 00:32:45,838
أي شيء آخر، انسِي أمره تماماً.
654
00:32:45,880 --> 00:32:48,174
لذا، أجل، أنا سعيدة بوجودي هنا صراحةً.
655
00:32:48,216 --> 00:32:49,717
لأنكِ هل تعلمين أنه قبل 20 عاماً،
656
00:32:49,759 --> 00:32:52,345
كان شراء حقيبة يد بقيمة 100 دولار
يُعد إسرافاً باذخاً؟
657
00:32:52,387 --> 00:32:54,347
أما العلامات التجارية مثلنا،
.فقد غيرت كل هذا المفاهيم
658
00:32:54,389 --> 00:32:58,101
استخدمنا الشعارات وبناء الهوية
،التجارية لأن الجميع يفهمها
659
00:32:58,142 --> 00:32:59,936
والجميع يستوعب دلالتها،
660
00:32:59,978 --> 00:33:02,313
بأن حقيبتكِ ووشاحكِ وعطركِ ومظلتكِ...
661
00:33:02,355 --> 00:33:03,982
دوني هذا الكلام عندكِ.
662
00:33:04,023 --> 00:33:06,567
إنها تخبر العالم بأسره من تكونين،
.وما الذي تهتمين لأجله
663
00:33:06,609 --> 00:33:09,112
والآن هناك ربات بيوت في مدينة "بانف"
664
00:33:09,153 --> 00:33:10,446
لا يمكنهن الحلم بالخروج من المنزل
665
00:33:10,488 --> 00:33:11,948
دون حمل إحدى حقائبنا التي
.تبلغ قيمتها 3,000 دولار
666
00:33:11,990 --> 00:33:13,032
وهل ترين هذا أمراً جيداً؟
667
00:33:13,074 --> 00:33:14,492
لا أدري، وهل يُعد أمراً سيئاً
668
00:33:14,534 --> 00:33:15,702
أن نجلب الجمال والتصميم
الرفيع لكل شخص؟
669
00:33:15,743 --> 00:33:18,079
تقصدين لكل شخص يملك 3,000 دولار.
670
00:33:18,121 --> 00:33:20,289
وهل سمعتِ عن بهجة هدايا
عيد الميلاد قبلاً؟
671
00:33:20,331 --> 00:33:22,917
على أية حال، لا تقلقي بشأني
.وبشأن مسيرتي المهنية
672
00:33:22,959 --> 00:33:24,669
بل اقلقي بشأن نفسكِ أنتِ.
673
00:33:24,711 --> 00:33:26,838
فأنا لم أرَ أيًا من قصصكِ الصحفية
.تحظى بأيّ تفاعل
674
00:33:26,879 --> 00:33:29,424
لا شيء مما تكتبينه يحدث
.أي تأثير حقيقي
675
00:33:29,465 --> 00:33:30,925
وماذا تقول (ميراندا) بشأن هذا الإخفاق؟
676
00:33:31,884 --> 00:33:33,094
هل تتعامل معكِ بصرامة وقسوة؟
677
00:33:35,513 --> 00:33:37,557
إنها تصرفات (ميراندا) المعتادة فحسب.
678
00:33:37,598 --> 00:33:43,062
أجل يا (إيرف)، أجل. أنا أنظر إلى الأرقام
.والإحصاءات في هذه اللحظة بالذات
679
00:33:43,104 --> 00:33:44,397
إنها غير مقبولةإطلاقًا.
680
00:33:44,439 --> 00:33:45,732
- تولَّي أمرها فوراً!
- حسناً، سوف...
681
00:33:49,736 --> 00:33:51,487
بدا ذلك الحوار كأنه حمام ساخن مريح.
682
00:33:51,529 --> 00:33:55,241
يبدو كأنه نسي تماماً
أنه هو من قام بتعيينها.
683
00:33:55,950 --> 00:33:58,870
هو مَن يُعيّن،
.والمشكلة تقع على رأسي
684
00:33:58,911 --> 00:34:02,707
هل قال أيّ شيء بشأن
وظيفة التحرير العالمية؟
685
00:34:02,749 --> 00:34:05,209
لا، لقد التزم الصمت التام
بشأن هذا الأمر.
686
00:34:05,251 --> 00:34:07,920
لقد قضيت مسيرتي المهنية بأكملها
أحاول معرفة ما يحتاج الناس إلى معرفته،
687
00:34:07,962 --> 00:34:09,756
والآن عليّ أن أكتشف
ما الذي يريد الناس النقر عليه فحسب.
688
00:34:09,797 --> 00:34:11,090
الأمر فقط...
689
00:34:11,132 --> 00:34:12,592
ربما يتعين عليكِ فقط...
690
00:34:12,633 --> 00:34:14,218
إيجاد طريقة للقيام بهذين الأمرين
في الوقت ذاته.
691
00:34:14,260 --> 00:34:16,637
تعلمين، مثل تقديم المحتوى الذكي
والمحتوى الممتع معاً.
692
00:34:17,138 --> 00:34:18,973
يا إلهي!
693
00:34:19,015 --> 00:34:22,226
أهلاً بكِ. مرحباً. هل تودين...
694
00:34:22,268 --> 00:34:25,563
لا، لن أجلس.
695
00:34:25,605 --> 00:34:28,357
لقد اتصل (إيرف) وكان محبطاً.
696
00:34:28,399 --> 00:34:31,819
مقالاتكِ لا تحقق أيّ نجاح ملموس.
697
00:34:31,861 --> 00:34:33,780
أجل، أعلم...لكن يجب أن أقول
698
00:34:33,821 --> 00:34:35,448
إنني أرى أن بعض
هذه المقالات قيمة وتستحق القراءة.
699
00:34:35,490 --> 00:34:37,492
تستحق وقت مَن بالضبط؟
700
00:34:37,533 --> 00:34:41,370
أعني، رغبتكِ في جذب
قراء جدد لمجلة "رانواي"
701
00:34:41,412 --> 00:34:43,289
أمر رائع بلا شك.
702
00:34:43,331 --> 00:34:45,333
لكن ربما لا تودين تنفير
القراء الحاليين الذين نملكهم فعلاً.
703
00:34:45,374 --> 00:34:47,794
أجل، لم أكن أريد...
704
00:34:47,835 --> 00:34:50,671
لكن لدينا بعض الأعمال
الهامة القادمة قريباً.
705
00:34:50,713 --> 00:34:53,007
- هذا جيّد.
- أنا...
706
00:34:54,801 --> 00:34:56,344
أنا أعمل على إعداد
ملف تعريفي عن (ساشا بارنز).
707
00:35:00,389 --> 00:35:04,602
هل تملكين مقابلة محددة الموعد حقاً؟
708
00:35:05,478 --> 00:35:07,105
تقريباً.
709
00:35:07,146 --> 00:35:09,524
أنا فقط أؤكد على التفاصيل الأخيرة،
لكن لدي وسيلة وصول إليها.
710
00:35:10,858 --> 00:35:12,527
(ساشا بارنز) لم تُجرِ مقابلة صحفية واحدة
711
00:35:12,568 --> 00:35:13,861
- منذ ثلاث سنوات.
- ثلاث سنوات.
712
00:35:13,903 --> 00:35:16,030
إنها بمثابة الكنز المفقود
في عالم المقابلات الصحفية.
713
00:35:16,072 --> 00:35:17,949
هذا هو بالضبط ما يجعل الأمر مثيراً للغاية.
714
00:35:17,990 --> 00:35:19,675
إذن ما هي وسيلة وصولكِ إليها؟
715
00:35:21,410 --> 00:35:22,870
لا أملك أي وسيلة.
716
00:35:24,038 --> 00:35:25,623
- ها نحن ذا.
- لا، إنه...
717
00:35:25,665 --> 00:35:27,208
يا إلهي، هذا المنزل مجرد... عجباه!
718
00:35:27,250 --> 00:35:30,503
حتى في ذلك الوقت،
كانوا أثرياء بشكل جنوني.
719
00:35:30,545 --> 00:35:31,921
وحتى أكون واضحًا تماماً،
720
00:35:31,963 --> 00:35:33,631
أنتِ لا تملكين أي طريقة
للوصول إلى (ساشا)،
721
00:35:33,673 --> 00:35:35,174
لكنكِ أخبرتِ (ميراندا)
بأنكِ تملكين ذلك؟
722
00:35:35,216 --> 00:35:36,843
صحيح.
723
00:35:36,884 --> 00:35:39,178
ألا يُعد هذا وقوفًا قريبًا جدًا من النار؟
724
00:35:39,804 --> 00:35:41,013
أنا هي النار نفسها.
725
00:35:41,806 --> 00:35:43,141
لا تقولي هذا الكلام للناس مجدداً.
726
00:35:46,936 --> 00:35:48,521
أجل، أجل، أنا أعرف هذه اللوحة.
727
00:35:48,563 --> 00:35:50,022
هذه إحدى لوحات (سيسلي براون).
728
00:35:50,064 --> 00:35:53,317
بيعت بمبلغ يتجاوز 600 ألف دولار
في عام 2009.
729
00:35:53,359 --> 00:35:55,862
هل تعلمين مَن الذي باعها لهم؟
730
00:35:55,903 --> 00:35:57,155
أجل، على الأرجح صديقتي (باولا).
731
00:35:57,196 --> 00:35:58,573
فهي أكبر وكيلة أعمال لـ (سيسلي).
732
00:35:58,614 --> 00:35:59,740
هل يمكنها أن تأتي ليّ برقم (ساشا)؟
733
00:35:59,782 --> 00:36:01,951
ربما، دعيني أتصل بـ (باولا).
734
00:36:03,077 --> 00:36:04,912
- هل يمكنكِ الإسراع أكثر؟
- عليكِ أن تهدئي قليلاً.
735
00:36:04,954 --> 00:36:06,539
- أعلم ذلك.
- حسناً.
736
00:36:06,581 --> 00:36:07,790
قالت (باولا) إنكِ قد تتمكنين
من الحصول على رقم هاتف
737
00:36:07,832 --> 00:36:08,875
(ساشا بارنز) من أجلي.
738
00:36:09,500 --> 00:36:11,752
لا يمكنكِ ذلك؟
739
00:36:12,628 --> 00:36:14,839
رقم مدرب الكلاب الخاص بها؟ لا بأس به.
740
00:36:14,881 --> 00:36:16,966
أريد فقط أن أطرح عليها بعض الأسئلة.
741
00:36:18,050 --> 00:36:19,927
أجل، لا تقلقي، أعدكِ بأن الأمر
لن يعود عليكِ بأي مسؤولية.
742
00:36:20,845 --> 00:36:22,680
شكرًا!
743
00:36:23,764 --> 00:36:26,517
(ساشا)؟ مرحباً، معكِ (أندي ساكس)
من مجلة "رانواي" مجدداً.
744
00:36:26,559 --> 00:36:28,519
أود بشدة التحدث إليكِ
عندما تتاح لكِ فرصة.
745
00:36:28,561 --> 00:36:31,772
لذا اتصلي بي في أي وقت،
.في أي وقت يناسبكِ
746
00:36:31,814 --> 00:36:35,401
أنا ممسكة بهاتفي طوال الوقت
.في انتظاركِ، شكراً
747
00:36:36,569 --> 00:36:39,238
آسفة، أنا ينصبُّ كل تركيزي على
الحصول على هذه القصة الصحفية.
748
00:36:39,280 --> 00:36:41,073
- لا عليكِ.
- لقد تركتُ لـ(ساشا) 18 رسالة صوتية،
749
00:36:41,115 --> 00:36:43,993
وتواصلتُ مع كل شخص تعرفه
أو سبق لها أن التقت به في حياتها.
750
00:36:44,035 --> 00:36:45,286
يعجبني هذا الإصرار الكبير فيكِ.
751
00:36:45,328 --> 00:36:46,787
معذرةً، أين يقع مكان الغداء هذا؟
752
00:36:46,829 --> 00:36:48,122
هنا تماماً.
753
00:36:49,248 --> 00:36:51,500
(ليلي)، ما هذا...
754
00:36:51,542 --> 00:36:54,045
رأيت الشقة على موقع "زيلو"،
أليست رائعة الجمال؟
755
00:36:54,086 --> 00:36:56,339
على أية حال، حتى لو أحببتها،
لا يمكنني تحمل تكلفتها الباهظة.
756
00:36:56,380 --> 00:36:58,466
بالطبع يمكنكِ، فأنتِ تجنين الآن
ضعف راتبكِ القديم.
757
00:36:58,507 --> 00:37:00,176
- وإلى متى سيستمر ذلك؟
- هيا بنا.
758
00:37:00,218 --> 00:37:02,470
لنذهب فقط ونلقي نظرة خاطفة
على الشقة النموذجية، حسناً؟
759
00:37:04,138 --> 00:37:05,681
أريدكِ فقط أن تحظي بالشقة
التي تستحقينها فعلاً.
760
00:37:09,644 --> 00:37:13,064
عليكِ أن تعترفي بأنها...
761
00:37:14,440 --> 00:37:16,567
أجل، ليست سيئة على الإطلاق.
762
00:37:16,609 --> 00:37:18,236
واثقة أنكِ لن تضطري للضرب
..على الصنبور هنا
763
00:37:18,277 --> 00:37:20,071
لكي تحصلي على تدفق الماء.
764
00:37:20,112 --> 00:37:22,573
لقد كان سقف طموحنا منخفضاً للغاية.
765
00:37:22,615 --> 00:37:23,908
سأذهب لأتفقد غرفة النوم.
766
00:37:33,918 --> 00:37:35,294
- مرحباً.
- أهلاً.
767
00:37:37,088 --> 00:37:38,589
هذه الشقة...
768
00:37:39,590 --> 00:37:40,716
إنها جميلة حقاً، أليس كذلك؟
769
00:37:41,592 --> 00:37:44,011
إن كان الواحد يحب هذا النوع من الأشياء.
770
00:37:44,053 --> 00:37:45,471
العقارات المجددة حديثاً؟
771
00:37:45,513 --> 00:37:46,973
إنها تمثل كل ما هو خاطئ في مجتمعنا.
772
00:37:47,014 --> 00:37:48,891
صحيح، صحيح. أجل.
773
00:37:48,933 --> 00:37:50,476
لا، لا. لا تفهمني خطأ.
774
00:37:50,518 --> 00:37:53,562
أعني، أنا لا...
أنا حقاً أحب الأماكن الجديدة.
775
00:37:53,604 --> 00:37:55,147
لكن الأمر يكاد يمزق قلبي
776
00:37:55,189 --> 00:37:56,941
عندما تجد مبنىً تاريخياً
777
00:37:56,983 --> 00:37:58,651
- ثم يفعلون به... أتعلم؟
- هذا.
778
00:37:58,693 --> 00:38:00,444
حسناً، إنه أمر محزن، والأمر الآخر هو،
779
00:38:00,486 --> 00:38:02,947
أتعلمين... أنا من فعل هذا.
780
00:38:02,989 --> 00:38:04,949
أجل، هذا... أنا من فعل هذا.
هذا مبناي.
781
00:38:04,991 --> 00:38:06,242
لا بأس. لا بأس.
782
00:38:06,284 --> 00:38:09,453
- لا. حسناً. مرحباً، أنا حمقاء.
- مرحباً.
783
00:38:09,495 --> 00:38:11,914
- أنا (بيتر).
- (أندي).
784
00:38:11,956 --> 00:38:14,333
سعدت بلقائكِ. لا أريدكِ أن تظني
أنني مطور جشع،
785
00:38:14,375 --> 00:38:16,002
لأنني لست كذلك.
786
00:38:16,043 --> 00:38:20,006
أنا مقاول. لذا، وجدت المبنى للتو
وجمعت مجموعة من كبار السن الأثرياء
787
00:38:20,047 --> 00:38:21,507
الذين هم، كما تعلمين،
788
00:38:21,549 --> 00:38:22,508
أشخاص مروعون، مقرفون، محطمون للقلوب،
789
00:38:22,550 --> 00:38:23,884
وهم من اشتروه.
790
00:38:23,926 --> 00:38:26,721
وتوليت العمل عليه، ويمنحونني
جزءاً منه مقابل ما أقوم به.
791
00:38:26,762 --> 00:38:28,055
أيضاً، كانت المدينة ستقوم بهدمه،
792
00:38:28,097 --> 00:38:29,515
- كما لو، كان في حالة سيئة.
- لا.
793
00:38:29,557 --> 00:38:31,434
- لا، كان في حالة سيئة.
- لا، لا.
794
00:38:31,475 --> 00:38:32,852
- كانت هناك جرذان هنا.
- لقد أنقذت المبنى.
795
00:38:32,893 --> 00:38:34,312
حسناً، كلمة "بطل" من قولكِ أنتِ.
796
00:38:34,353 --> 00:38:35,771
لا أريد أن ألعب ضمن هذا السرد.
797
00:38:35,813 --> 00:38:37,398
لكن كانت هناك جرذان هنا
تشبه الرجال فعلياً.
798
00:38:37,440 --> 00:38:39,150
- عفواً.
- أجل.
799
00:38:41,193 --> 00:38:42,737
- هل أنتِ بخير؟
- نعم، أنا بخير.
800
00:38:42,778 --> 00:38:44,113
- حسناً.
- أنا فقط... آسفة.
801
00:38:44,155 --> 00:38:46,949
- مرحباً. (ليلي)، هذا...
- مرحباً.
802
00:38:46,991 --> 00:38:49,076
- (بيتر واربورتون). أجل.
- (بيتر). (بيتر).
803
00:38:49,118 --> 00:38:50,661
- ويجب أن...
- أجل.
804
00:38:50,703 --> 00:38:52,288
يجب أن أذهب.
805
00:38:52,330 --> 00:38:53,998
أنا آسفة جداً لأنني أهنت مبناك.
حظاً سعيداً.
806
00:38:54,040 --> 00:38:55,166
لا بأس.
807
00:38:55,207 --> 00:38:56,625
سأتصل بكِ، (ليلي)!
808
00:38:59,462 --> 00:39:00,588
كنتما تمران بلحظة خاصة.
809
00:39:00,629 --> 00:39:01,881
أتظن ذلك؟
810
00:39:01,922 --> 00:39:03,841
- ما هي قصتك؟
- قصتي؟
811
00:39:03,883 --> 00:39:05,343
- أعزب؟
- أجل.
812
00:39:05,384 --> 00:39:07,470
- لماذا؟
- حسناً...
813
00:39:07,511 --> 00:39:08,763
- مطلق؟
- أجل.
814
00:39:08,804 --> 00:39:10,389
- أطفال؟
- لا.
815
00:39:10,431 --> 00:39:13,434
- هل لديك بطاقة؟
- أجل. أجل. تفضلي.
816
00:39:13,476 --> 00:39:16,020
- سأتفقد حساباتك على وسائل التواصل.
- حسناً.
817
00:39:23,944 --> 00:39:24,987
أنا...
818
00:39:25,905 --> 00:39:27,281
- أين هي؟
- لماذا؟
819
00:39:27,323 --> 00:39:28,616
يا (تشارلي) أين هي؟
820
00:39:28,657 --> 00:39:30,826
حسناً، سأبحث...
821
00:39:36,999 --> 00:39:40,544
كنا نفكر في الأزياء الفيكتورية والإدواردية،
822
00:39:40,586 --> 00:39:43,255
والملابس الداخلية المذهلة
823
00:39:43,297 --> 00:39:47,343
وكيف تبالغ في إبراز وتعزيز قوام المرأة.
824
00:39:49,804 --> 00:39:50,846
أنتِ تكرهين القوس.
825
00:39:50,888 --> 00:39:52,348
لا يعجبني القوس.
826
00:39:52,390 --> 00:39:54,975
(مايكل)، أخبرتك أنها ستكره القوس!
827
00:39:55,017 --> 00:39:56,936
لقد حصلت على الكأس المقدسة.
828
00:40:12,743 --> 00:40:15,955
لماذا تمنحين مقابلة الآن؟
829
00:40:15,996 --> 00:40:18,958
لم أنوِ أن أعيش حياة عامة.
830
00:40:18,999 --> 00:40:21,168
حصلت على الدكتوراه، ودرّست الأنثروبولوجيا
831
00:40:21,210 --> 00:40:23,337
بينما كان (بنجي) يعدل في الأكواد البرمجية.
832
00:40:24,255 --> 00:40:27,049
لم يكن لدي أي فكرة
أن ذلك سيكون، كما تعلمين،
833
00:40:27,091 --> 00:40:30,386
سبباً في إطلاقي في صاروخ ن
حو هذه القاعة المليئة بالمرايا.
834
00:40:30,428 --> 00:40:32,388
لخلط بضع استعارات.
835
00:40:32,430 --> 00:40:34,682
لكنني هنا، في هذه الضيعة،
836
00:40:34,723 --> 00:40:37,017
ومجموعة الأعمال الفنية هذه،
وهدفي هو...
837
00:40:37,059 --> 00:40:41,272
في الحقيقة، بل إن واجبي
838
00:40:41,313 --> 00:40:43,732
هو في النهاية التخلي عن كل ما أملك.
839
00:40:43,774 --> 00:40:47,862
حسناً، نحن ممتنون جداً
لأنك اخترتِ الجلوس معنا.
840
00:40:47,903 --> 00:40:51,115
مؤخراً، لاحظت
ما تفعلينه في مقالاتكِ.
841
00:40:51,157 --> 00:40:53,117
هناك رصانة أكبر ووجهة نظر فعلية.
842
00:40:55,035 --> 00:40:58,873
أتعلمين، لم تسأليني أي شيء عن (بنجي).
843
00:40:58,914 --> 00:41:01,792
سواء كان النسخة الأصلية أو النسخة 2.0.
844
00:41:03,711 --> 00:41:06,714
لماذا ينبغي أن تُعرفي بذلك الزواج؟
845
00:41:06,755 --> 00:41:07,798
هو ليس كذلك.
846
00:41:09,341 --> 00:41:11,177
أنتِ محقة. أنا لست كذلك.
847
00:41:12,887 --> 00:41:14,972
ولن يعرفني زواجي الثاني أيضاً.
848
00:41:15,973 --> 00:41:17,433
أنا مخطوبة.
849
00:41:17,475 --> 00:41:21,896
قابلت شخصاً له حياته الخاصة
ولا يبالي بكل هذه الضجة من حولي.
850
00:41:21,937 --> 00:41:23,731
خطوبة؟
851
00:41:24,899 --> 00:41:29,069
أنا... لم تكن لدي أي فكرة.
852
00:41:29,111 --> 00:41:31,197
حسناً، لا أحد يعلم. أنتِ الأولى.
853
00:41:31,238 --> 00:41:33,574
أعني، لست متأكدة لماذا يهتم الناس،
لكن يبدو أنهم يفعلون.
854
00:41:34,116 --> 00:41:35,576
أجل.
855
00:41:35,618 --> 00:41:38,454
أتعلم، تفضلي وانشري الخبر.
856
00:41:38,496 --> 00:41:40,414
إنها هديتي الصغيرة لكِ.
857
00:41:40,456 --> 00:41:41,499
هذا ضخم.
858
00:41:41,540 --> 00:41:45,586
قطعة ثرثرة رائعة
نحن من ننشرها
859
00:41:45,628 --> 00:41:49,089
عن امرأة أيقونية لكنها عصية على المنال.
860
00:41:49,131 --> 00:41:50,299
الصور رائعة.
861
00:41:50,341 --> 00:41:52,468
مقالتكِ رائعة.
862
00:41:52,510 --> 00:41:54,678
تصميمي عبقري.
863
00:41:54,720 --> 00:41:56,138
هذا ما تجيده "رانواي" أكثر من غيره.
864
00:41:56,180 --> 00:41:58,724
- ماذا لو لم يعجب (ميراندا)؟
- لا تكوني سلبية.
865
00:41:58,766 --> 00:42:00,184
أجل، لماذا أكون سلبية؟
866
00:42:01,101 --> 00:42:02,144
توقفي.
867
00:42:05,856 --> 00:42:06,899
ذلك.
868
00:42:07,900 --> 00:42:09,026
رائع.
869
00:42:09,068 --> 00:42:10,653
- أليس كذلك؟
- أجل.
870
00:42:10,694 --> 00:42:13,405
إذاً، دعنا فقط...
871
00:42:14,740 --> 00:42:16,033
...ننشرها كموضوعنا الرئيسي.
872
00:42:16,075 --> 00:42:17,660
أرسلها إلى المشتركين،
873
00:42:17,701 --> 00:42:19,870
وانشرها في مقدمة وسائل التواصل أيضاً.
874
00:42:19,912 --> 00:42:21,455
هذا رائع.
875
00:42:33,050 --> 00:42:35,511
ربما أدويته هي شيء
يحتاج إلى مراجعة...
876
00:42:35,553 --> 00:42:37,346
ليس لدي أي فكرة عما يحدث معها بنفسي.
877
00:42:41,308 --> 00:42:44,687
- مرحباً.
- مرحباً. لقد عدتِ.
878
00:42:44,728 --> 00:42:47,565
- لقد عدت.
- جيد.
879
00:42:47,606 --> 00:42:50,401
- هل لا تزال هناك شقق متاحة؟
- أعتقد أن هناك حوالي 15 أو 20.
880
00:42:50,442 --> 00:42:52,319
كم تريدين منها؟
881
00:42:53,195 --> 00:42:54,530
لنبدأ بواحدة.
882
00:42:58,075 --> 00:42:59,368
أعتقد أنها جيدة،
883
00:42:59,410 --> 00:43:00,869
لكن لدي أيضاً القصص الـ 11 الأخرى
884
00:43:00,911 --> 00:43:03,914
التي كان عليّ نشرها اليوم
عن ماء جوز الهند
885
00:43:03,956 --> 00:43:06,333
والنكات الخاصة بينك وبين حبيبك
886
00:43:06,375 --> 00:43:09,378
- وتقشير الإنزيمات.
- تقشير الإنزيمات؟
887
00:43:09,420 --> 00:43:10,879
تلك هي.
888
00:43:10,921 --> 00:43:12,381
ما هذا؟ ماذا يقشر
تقشير الإنزيمات... يقشر؟
889
00:43:12,423 --> 00:43:14,300
يقشر الجلد عن وجهك.
890
00:43:14,341 --> 00:43:15,759
- أيفعل ذلك الآن؟
- يقشره بالكامل.
891
00:43:15,801 --> 00:43:18,053
يدفع الناس ثمن ذلك؟
892
00:43:18,095 --> 00:43:19,346
ربما ينبغي لي ذلك.
لا زالت لديّ بشرتي القديمة.
893
00:43:19,388 --> 00:43:21,140
لا، هذا غير رائج تماماً. لا.
894
00:43:21,181 --> 00:43:22,349
أشعر بأنني غير رائج.
895
00:43:22,391 --> 00:43:23,851
لقد انتهيت. الأمر قد انتهى.
896
00:43:23,892 --> 00:43:25,269
لكن لا زلتِ تمارسين الصحافة الحقيقية.
897
00:43:25,311 --> 00:43:26,478
أرجوكِ، أخبريني أنكِ تفعلين.
898
00:43:26,520 --> 00:43:29,148
أتعرفينَ ما كان مذهلاً؟
899
00:43:29,189 --> 00:43:31,442
السلسلة التي كتبتها
عن مجلس الاحتياطي الفيدرالي،
900
00:43:31,483 --> 00:43:34,528
- عندما كنتِ في "فانغارد".
- توقف، توقف.
901
00:43:34,570 --> 00:43:36,447
لقد قرأت سلسلة من أربعة أجزاء
902
00:43:36,488 --> 00:43:38,198
عن الآليات الداخلية
لمجلس الاحتياطي الفيدرالي
903
00:43:38,240 --> 00:43:39,992
دون أن تعرف إن كنت ستراني مجدداً؟
904
00:43:40,034 --> 00:43:42,202
لقد فعلت. وهذا غريب أنني فعلت ذلك.
905
00:43:42,244 --> 00:43:44,580
الآن أصبح... سماعي لكِ تقولين هذا،
هذا غريب.
906
00:43:44,622 --> 00:43:47,333
- لم يكن ينبغي لي أن أخبركِ بذلك.
- إنه لطيف.
907
00:43:47,374 --> 00:43:48,834
إنه حقاً لطيف.
908
00:43:48,876 --> 00:43:50,836
لقد كنتُ في علاقات طويلة الأمد مع رجال
909
00:43:50,878 --> 00:43:53,839
لم يقرأوا أي شيء لي أبداً،
لذا فهذا حقاً لطيف.
910
00:43:53,881 --> 00:43:55,049
هذا مروع.
911
00:43:55,090 --> 00:43:56,550
أعلم. إنه جنون. لكن...
912
00:43:58,385 --> 00:44:00,304
هذا...
لا يمكنني مساعدة نفسي.
913
00:44:00,346 --> 00:44:03,557
جزء مني يأمل حقاً أن تكون هذه
فترة قصيرة في "رانواي"،
914
00:44:03,599 --> 00:44:05,643
وأنها مجرد خطوة انتقالية،
915
00:44:05,684 --> 00:44:08,270
لأتمكن من العودة وممارسة الصحافة الحقيقية
916
00:44:08,312 --> 00:44:09,855
وكما تعلم،
917
00:44:09,897 --> 00:44:11,857
العمل في جريدة أو مجلة جادة.
918
00:44:11,899 --> 00:44:13,567
أو تأليف كتاب.
919
00:44:13,609 --> 00:44:18,030
- كتاب؟ أتظنين أن بإمكانكِ تأليف كتاب؟
- في الحقيقة لدي عرض لتأليف كتاب.
920
00:44:18,072 --> 00:44:19,323
هذا رائع.
921
00:44:19,365 --> 00:44:22,618
صديقتي تريد مني أن أكتب كتاباً
عن شخص مشهور.
922
00:44:22,660 --> 00:44:26,413
حسناً؟ لكنها تريد النسخة الرخيصة
المثيرة للفضائح.
923
00:44:26,455 --> 00:44:30,125
لكنني أريد أن أجعله جيداً.
أظن أنني أستطيع أن أجعله جيداً.
924
00:44:30,167 --> 00:44:31,752
لقد جعلتِ مجلس الاحتياطي الفيدرالي مثيراً.
925
00:44:31,794 --> 00:44:33,879
أنا واثق من أنكِ ستنجحين
مع شخصية المشاهير هذه.
926
00:44:33,921 --> 00:44:35,923
وعندها ستكون في
موعد غرامي مع مؤلفة.
927
00:44:35,964 --> 00:44:37,549
لأن هذا ما هو عليه الأمر.
928
00:44:37,591 --> 00:44:39,551
هذا... أعني، هذا... هذا موعد غرامي.
929
00:44:39,593 --> 00:44:42,721
- هل التحدث عنه يجعله أقل غرامية؟
- التحدث عنه يجعله أكثر غرامية.
930
00:44:42,763 --> 00:44:44,223
هل نحن في موعد أكثر غرامية؟
931
00:44:44,264 --> 00:44:45,474
نحن في موعد أكثر غرامية مما كنا عليه سابقاً.
932
00:44:45,516 --> 00:44:46,850
يعجبني أن أكون في موعد أكثر غرامية.
933
00:44:46,892 --> 00:44:48,686
بحقكِ.
934
00:44:48,727 --> 00:44:51,271
(تاليا)، لست مهتمة بعمل
النسخة المثيرة للفضائح.
935
00:44:51,313 --> 00:44:53,440
يجب أن تكون راقية ودقيقة.
936
00:44:53,482 --> 00:44:56,527
هل سيكون ذلك شيئاً يثير
اهتمام رئيس تحريركِ؟
937
00:44:56,568 --> 00:44:58,362
انتظري، هل تمازحينني؟
لا، سيكون متحمساً جداً.
938
00:44:58,404 --> 00:45:01,073
حسناً. حسناً.
939
00:45:03,283 --> 00:45:04,785
حسناً، سأرسل بضع صفحات
940
00:45:04,827 --> 00:45:06,161
ومقترحاً و...
941
00:45:06,203 --> 00:45:08,038
(أندي)، هل أنتِ جادة في هذا؟
942
00:45:08,080 --> 00:45:09,832
لأنه... هذا سيساعدني حقاً في الشركة.
943
00:45:09,873 --> 00:45:12,042
الأفضل ألا تمازحيني في هذا، حسناً؟
944
00:45:12,084 --> 00:45:13,669
لأن... يا إلهي، أنا متحمسة جداً!
945
00:45:13,711 --> 00:45:15,546
ماذا سنرتدي لحفلة الكتاب؟
946
00:45:15,587 --> 00:45:16,797
- فقط، أرجوكِ...
- هل يمكننا ارتداء فساتين متطابقة؟
947
00:45:16,839 --> 00:45:18,340
لطالما أردت فعل ذلك.
948
00:45:18,382 --> 00:45:19,925
ابقي هذا بيننا، حسناً؟
شكراً. وداعاً.
949
00:45:19,967 --> 00:45:20,592
سيكون جميلاً جداً.
يمكننا أن نكون مثل التوأم.
950
00:45:28,892 --> 00:45:30,728
مرحباً.
951
00:45:30,769 --> 00:45:32,688
تلقيت رسالة بأن (ميراندا)
تريد رؤيتي يوم السبت القادم.
952
00:45:32,730 --> 00:45:34,481
في منزلها في "هامبتونز".
953
00:45:34,523 --> 00:45:35,941
أجل. تستضيف أناساً هناك
لعطلة نهاية الأسبوع.
954
00:45:35,983 --> 00:45:37,276
انتظري، أنا من "الناس"؟ ماذا؟
955
00:45:37,317 --> 00:45:41,196
- ربما طلب (إيرف) حضوركِ؟ مرحباً.
- سيكون (إيرف) هناك؟
956
00:45:41,238 --> 00:45:43,407
(تشارلي). ماذا قلنا عن الضحك؟
957
00:45:44,283 --> 00:45:46,326
(ستيلا). مرحباً.
958
00:45:46,368 --> 00:45:47,828
كم عدد الإطلالات الموجودة؟
959
00:45:47,870 --> 00:45:48,912
- ثلاث فقط.
- حسناً.
960
00:45:52,499 --> 00:45:54,168
يا إلهي. ماذا؟
961
00:45:54,209 --> 00:45:56,545
لا أملك أي شيء مناسب لـ"هامبتونز".
962
00:45:56,587 --> 00:45:58,130
لا أعرف "هامبتونز". لم أزر "هامبتونز" قط.
963
00:45:58,172 --> 00:45:59,840
اهدئي.
964
00:45:59,882 --> 00:46:01,508
لقد جمعت مرة مجموعة كاملة
من إطلالات الصيف
965
00:46:01,550 --> 00:46:03,886
لـ"آر بي جي"، وقد أذهلت الجميع.
966
00:46:04,887 --> 00:46:07,890
حسناً، إذاً عطلة نهاية أسبوع في "هامبتونز"...
967
00:46:07,931 --> 00:46:09,725
أعني، هل يعني هذا أنني مقبولة؟
968
00:46:09,767 --> 00:46:12,060
- لا.
- إذاً متى يمكنني أن أسترخي؟
969
00:46:13,520 --> 00:46:16,315
- سأقول في التابوت.
- أنا غير مؤهلة لهذا.
970
00:46:16,356 --> 00:46:18,150
حسناً. إليك ما تحتاجينه.
971
00:46:18,901 --> 00:46:20,402
"فيندي". نحتاج ذلك.
972
00:46:20,444 --> 00:46:25,157
بنطلون "برونيلو كوتشينيلي".
أحب هؤلاء.
973
00:46:25,199 --> 00:46:27,493
وأين... نعم.
974
00:46:27,534 --> 00:46:30,078
"غابرييلا هيرست". رائع، رائع، رائع.
975
00:46:30,120 --> 00:46:31,997
وحقيبة "كيلي" مخصصة.
976
00:46:32,664 --> 00:46:33,707
ماذا عن هذا؟
977
00:46:33,749 --> 00:46:34,666
لا.
978
00:46:34,708 --> 00:46:36,502
هذه فخامة هادئة.
979
00:46:36,543 --> 00:46:39,421
فخامة هادئة جداً لدرجة أنكِ
بحاجة إلى بوق أذن.
980
00:46:39,463 --> 00:46:41,298
حسناً، أنتِ بحاجة بالتأكيد
981
00:46:41,340 --> 00:46:43,884
إلى طقم "توتيمي" مطرز من قطعتين،
982
00:46:43,926 --> 00:46:46,804
وليس اللون التراكوتا
لأن بشرتك شاحبة جداً.
983
00:46:47,971 --> 00:46:49,640
لنختار العاجي. حسناً؟
984
00:46:49,681 --> 00:46:53,018
الآن، تذكري، كل هذا مجرد إعارة.
985
00:46:53,060 --> 00:46:56,355
فهمتِ؟ أحتاج كل قطعة
مجدداً بحلول يوم الاثنين.
986
00:46:56,396 --> 00:46:58,190
- فهمت.
- رائع. حسناً.
987
00:46:59,566 --> 00:47:01,693
لا. هذا ليس هادئاً.
988
00:47:01,735 --> 00:47:04,696
هذا مثل عزف منفرد صاخب
على الغيتار. المعذرة.
989
00:47:04,738 --> 00:47:07,533
هذا جميل جداً.
990
00:47:07,574 --> 00:47:09,117
أجل، إنه كذلك.
991
00:47:09,159 --> 00:47:11,662
لكنه غير مناسب لهذه المناسبة. آسف.
992
00:47:16,124 --> 00:47:18,001
لا أريد أية بقعة.
993
00:47:18,043 --> 00:47:19,962
ولا حتى أثر لبقعة.
994
00:47:20,003 --> 00:47:21,505
لا شيء. أعني، لا شيء مطلقاً.
995
00:47:21,547 --> 00:47:23,507
هيا. أرجوك، لم أعد طفلة بعد الآن.
996
00:47:24,716 --> 00:47:26,426
يا إلهي. لا أستطيع مشاهدة ذلك.
997
00:47:27,970 --> 00:47:29,555
أحذية. اطلبي أحذية.
998
00:47:29,596 --> 00:47:31,974
المقاييس حالما نحصل عليها.
حسناً يا (جين)؟
999
00:47:32,766 --> 00:47:34,393
حسناً. شكراً.
1000
00:47:36,353 --> 00:47:37,437
- مرحباً.
- مرحباً.
1001
00:47:37,479 --> 00:47:39,565
- (أندي ساكس).
- (أندي ساكس).
1002
00:47:39,606 --> 00:47:41,149
- أجل. جيد.
- شكراً لك.
1003
00:47:46,446 --> 00:47:47,865
تفضلي.
1004
00:47:47,906 --> 00:47:49,241
شكراً جزيلاً. أتمنى لك يوماً سعيداً.
1005
00:47:53,036 --> 00:47:55,455
- مرحباً، لا بد أنكِ (أندي).
- مرحباً. وأنت (ستيوارت سيمونز).
1006
00:47:55,497 --> 00:47:57,082
أنا كذلك. دعيني أحمل هذه.
1007
00:47:57,124 --> 00:47:59,167
- سعدت بلقائك جداً.
- وأنا أيضاً.
1008
00:47:59,209 --> 00:48:02,588
- أنا معجبة جداً برباعيتك.
- حقاً؟
1009
00:48:02,629 --> 00:48:04,131
منذ أمس عندما عرفت أنني سألتقي بك
1010
00:48:04,172 --> 00:48:05,007
واستمتع إليك على "سبوتيفاي" طوال اليوم.
1011
00:48:05,048 --> 00:48:06,049
أنا آسف جداً.
1012
00:48:06,091 --> 00:48:08,677
- أنا لست كذلك. كان رائعاً.
- أنتِ لطيفة جداً.
1013
00:48:08,719 --> 00:48:11,597
- وهذا فستان رائع.
- شكراً لكِ.
1014
00:48:11,638 --> 00:48:13,473
أريدكِ أن تقابلي اثنين
من الأشخاص المفضلين لدي.
1015
00:48:13,515 --> 00:48:15,017
هذه (سليكة) و(جون).
1016
00:48:15,058 --> 00:48:16,351
- مرحباً.
- رأيت سمفونيتك...
1017
00:48:16,393 --> 00:48:17,644
- أجل.
- ...في "كارنيغي هول".
1018
00:48:17,686 --> 00:48:18,687
كانت استثنائية.
1019
00:48:18,729 --> 00:48:19,771
- (كارا سوشر).
- مرحباً.
1020
00:48:19,813 --> 00:48:20,898
- مرحباً.
- سعدت بلقائكِ.
1021
00:48:20,939 --> 00:48:22,399
هي محررة الملحق الجديدة لدينا.
1022
00:48:22,441 --> 00:48:23,901
- أعلم. رأيت المقال.
- كتبت...
1023
00:48:23,942 --> 00:48:25,319
- كان رائعاً.
- مقال (ساشا بارنز).
1024
00:48:25,360 --> 00:48:26,445
- شكراً جزيلاً لكِ.
- أجل.
1025
00:48:26,486 --> 00:48:28,030
- مرحباً، أنا (كارل).
- (أنتوني تاونز).
1026
00:48:28,071 --> 00:48:29,448
أجل، أجل.
1027
00:48:29,489 --> 00:48:30,949
مرحباً.
1028
00:48:30,991 --> 00:48:32,659
- كيف حالكِ؟
- كانت سلسلة رائعة.
1029
00:48:32,701 --> 00:48:33,994
- أقدر ذلك. شكراً لكِ.
- حقاً، كانت...
1030
00:48:34,036 --> 00:48:35,412
كان من المثير أن تكون
من سكان "نيويورك".
1031
00:48:35,454 --> 00:48:36,788
(جينا بوش هيغر).
1032
00:48:36,830 --> 00:48:38,415
مرحباً. كيف حالكِ؟ سعدت بلقائكِ.
1033
00:48:38,457 --> 00:48:39,958
مرحباً. سعدت بلقائكِ جداً.
1034
00:48:40,000 --> 00:48:41,919
كانت تلك مقابلة رائعة حقاً.
1035
00:48:41,960 --> 00:48:43,629
أعلى تفاعل لأي قصة في "رانواي"
منذ ثماني سنوات.
1036
00:48:43,670 --> 00:48:46,256
(تومي أدييمي) و(روني تشيونغ).
1037
00:48:46,298 --> 00:48:48,675
يجب أن تعرفي (تينا براون).
(تينا)، هذه (أندي ساكس).
1038
00:48:48,717 --> 00:48:51,762
- أنا معجبة بكِ جداً.
- مقالكِ. مذهل.
1039
00:48:51,803 --> 00:48:54,640
انتشر كالنار في الهشيم.
أتلقى تنبيهات كل عشر ثوانٍ.
1040
00:48:56,934 --> 00:49:00,312
يا إلهي. ليس لدينا ما يكفي من الورد.
1041
00:49:18,205 --> 00:49:19,414
اعذرني للحظة.
1042
00:49:34,304 --> 00:49:36,807
- مرحباً.
- مرحباً.
1043
00:49:36,848 --> 00:49:38,392
شكراً جزيلاً لكِ على دعوتي.
1044
00:49:38,433 --> 00:49:39,851
إنه حشد رائع حقاً.
1045
00:49:41,436 --> 00:49:43,772
لقد تحدثت للتو مع (إيرف).
1046
00:49:47,109 --> 00:49:49,778
أتعلمين تلك الحفلة الكبيرة
1047
00:49:49,820 --> 00:49:52,906
التي يقيمها (إلياس كلارك) بمناسبة
عيد ميلاده الخامس والسبعين؟
1048
00:49:52,948 --> 00:49:56,493
هناك سيقوم بالإعلان
عن منصبي الجديد.
1049
00:49:56,535 --> 00:49:58,870
سأكون المديرة العالمية للمحتوى
1050
00:49:58,912 --> 00:50:01,373
عبر جميع منشورات "إلياس-كلارك".
1051
00:50:02,499 --> 00:50:05,502
هذا...
1052
00:50:05,544 --> 00:50:08,839
أتعلمين، لقد ظل يلوح بهذا
فوق رأسي لفترة طويلة جداً.
1053
00:50:10,549 --> 00:50:12,843
لا أدري لماذا أخبركِ بهذا.
1054
00:50:12,884 --> 00:50:14,344
لكنني ظننت أنه لن يحدث أبداً.
1055
00:50:14,386 --> 00:50:18,098
مبروك. أنتِ تستحقين ذلك.
1056
00:50:18,140 --> 00:50:21,018
وهو يتحدث عن إعطاء قسم الملحق
1057
00:50:21,059 --> 00:50:23,145
ميزانية أكبر.
1058
00:50:23,186 --> 00:50:24,187
- لا.
- أجل.
1059
00:50:24,229 --> 00:50:25,689
حقاً؟
1060
00:50:25,731 --> 00:50:27,399
مما يعني ربما سنضطر للبحث
1061
00:50:27,441 --> 00:50:29,151
عن مكتب أكثر احتراماً لكِ.
1062
00:50:29,192 --> 00:50:32,112
حسناً، سيكون ذلك رائعاً.
1063
00:50:37,951 --> 00:50:42,330
لطالما علمت أنكِ ستنتهين
بفعل شيء عظيم.
1064
00:50:43,707 --> 00:50:45,125
لقد نسيتِ أنني موجودة.
1065
00:50:45,167 --> 00:50:49,838
صحيح. لكن قبل ذلك، كنت أعلم.
1066
00:51:17,407 --> 00:51:19,451
فقط لكي تعرف،
(نايجل) هو من اختار هذا.
1067
00:51:19,493 --> 00:51:21,536
- لذا إنه مبالغٌ به.
- أنا أحب المبالغة.
1068
00:51:21,578 --> 00:51:22,662
- أتحب ذلك حقاً؟
- أجل.
1069
00:51:22,704 --> 00:51:24,206
حسناً. سأخرج للتو.
1070
00:51:24,247 --> 00:51:25,707
- أجل، فقط اخرجي.
- إنه مبالغٌ به.
1071
00:51:28,710 --> 00:51:31,797
حسناً... أعني، إذا كان هذا
ما تسميه "مبالغاً به"،
1072
00:51:31,838 --> 00:51:33,548
فإنني أحبه كثيراً.
1073
00:51:33,590 --> 00:51:35,342
- أعني، كثيراً جداً.
- شكراً لكِ.
1074
00:51:35,383 --> 00:51:37,427
أعني، لا أعتقد أننا يجب أن نذهب
إلى هذا الحدث إطلاقاً.
1075
00:51:40,972 --> 00:51:42,808
أحياناً، القليل هو الأكثر.
1076
00:51:51,900 --> 00:51:53,568
إنها تتعاطى الأوزمبيك بكميات كبيرة،
1077
00:51:53,610 --> 00:51:55,570
حاولت أن تأكل النقانق...
وتقيأت بقوة.
1078
00:51:55,612 --> 00:51:57,697
- تسوق. موعد مطعم الدجاج.
- موعد مطعم الدجاج.
1079
00:51:57,739 --> 00:51:59,699
لا أعتقد أننا بحاجة لمعرفة السبب.
1080
00:51:59,741 --> 00:52:00,784
حسناً.
1081
00:52:02,494 --> 00:52:05,372
حسناً. هذه حفلة عمل رائعة جداً.
1082
00:52:05,413 --> 00:52:07,290
إذا كنت تحب هذا النوع من الأشياء.
1083
00:52:07,332 --> 00:52:10,043
كل ما هو خطأ في المجتمع. أجل.
1084
00:52:10,085 --> 00:52:13,296
حسناً. توقفي.
هل هذا (هيو جاكمان)؟
1085
00:52:13,338 --> 00:52:14,756
هذا هو (هيو جاكمان).
1086
00:52:14,798 --> 00:52:15,841
ربما يجب أن ألقي التحية. أليس كذلك؟
1087
00:52:15,882 --> 00:52:17,134
أعني، ينبغي لي ذلك.
1088
00:52:17,175 --> 00:52:18,927
هل تعرفه؟
1089
00:52:18,969 --> 00:52:20,095
لا. لكن إذا لم يلقي الأستراليون
التحية على بعضهم البعض
1090
00:52:20,137 --> 00:52:21,179
في الخارج، كما تعلمين،
1091
00:52:21,221 --> 00:52:22,681
يصبح الأمر مشكلة كاملة.
1092
00:52:22,722 --> 00:52:24,349
لذا سأقول فقط...
سألقي التحية وحسب
1093
00:52:24,391 --> 00:52:26,268
- حسناً. حسناً.
- حسناً.
1094
00:52:35,068 --> 00:52:36,528
مرحباً.
1095
00:52:36,570 --> 00:52:38,446
إنه علم بسيط في الأساس، كما تعلمان.
1096
00:52:38,488 --> 00:52:40,740
في مرحلة معينة، لن نحتاج إلى أعناقنا.
1097
00:52:40,782 --> 00:52:43,118
هذا ليس... هذا جنوني جداً.
1098
00:52:43,160 --> 00:52:45,162
إنه حقيقي. إنها تقنية جديدة
للقصبة الهوائية.
1099
00:52:45,203 --> 00:52:47,122
- إنها إزالة القصبة الهوائية.
- أنا أحب رقبتي.
1100
00:52:47,164 --> 00:52:48,540
- إنها مفيدة.
- يمكنك التخلص
1101
00:52:48,582 --> 00:52:50,041
من مجموعة رباطات عنقك، هذا مؤكد.
1102
00:52:50,083 --> 00:52:51,293
هل تصدق ذلك؟
1103
00:52:51,334 --> 00:52:53,587
(إميلي) تواعد...
1104
00:52:53,628 --> 00:52:56,047
أجل. (بنجي بارنز)، ولا أقل.
1105
00:52:56,089 --> 00:52:58,175
انظر إليه. مفتون تماماً.
1106
00:52:58,216 --> 00:53:00,886
مجرد جذع، بلا رقبة.
هكذا سنكون في الفضاء.
1107
00:53:00,927 --> 00:53:04,055
إنها كل فتاة لم تتحدث معه أبداً
في المدرسة الثانوية.
1108
00:53:04,097 --> 00:53:06,266
لا. فقط أبرزها حقاً لأنني لا أحب اللحية.
1109
00:53:06,308 --> 00:53:10,187
كما تعلمين، كل الفتيات.
1110
00:53:11,104 --> 00:53:14,900
- لنذهب ونهنيء (إيرف) بعيد ميلاده.
- يا له من مرح.
1111
00:53:14,941 --> 00:53:16,818
مرحباً. آسفة، آسفة.
1112
00:53:18,945 --> 00:53:20,488
يا إلهي، كانت هذه الحفلات أفضل بكثير
1113
00:53:20,530 --> 00:53:21,698
عندما كنت أشرب الخمر.
1114
00:53:22,199 --> 00:53:24,117
ليس بالنسبة لي.
1115
00:53:24,159 --> 00:53:25,660
- ها هو صاحب عيد الميلاد.
- اعذريني.
1116
00:53:25,702 --> 00:53:27,579
مرحباً، (ميراندا). شكراً جزيلاً لحضوركِ.
1117
00:53:27,621 --> 00:53:29,456
مرحباً. سعيدة برؤيتك.
1118
00:53:29,497 --> 00:53:31,917
- تبدين رائعة.
- شكراً لك. وأنت كذلك.
1119
00:53:31,958 --> 00:53:33,960
- مرحباً. عيد ميلاد سعيد، (إيرف).
- شكراً جزيلاً لكِ.
1120
00:53:34,002 --> 00:53:35,629
- هل تصمدين؟
- أجل.
1121
00:53:35,670 --> 00:53:39,132
إذاً، (إيرف) على وشك الإعلان
عن منصب (ميراندا) الجديد.
1122
00:53:40,425 --> 00:53:42,385
- الآن؟
- في نهاية خطابه.
1123
00:53:43,094 --> 00:53:45,347
- تفضلي.
- شكراً جزيلاً لك.
1124
00:53:45,388 --> 00:53:47,682
- على الرحب والسعة. في صحتك.
- في صحتكِ.
1125
00:53:49,434 --> 00:53:51,102
أتعلم، يجب أن أقول
1126
00:53:51,144 --> 00:53:53,688
إنني معجبة بالطريقة التي تجاوزت بها
ما حدث بينك وبينها.
1127
00:53:55,482 --> 00:53:57,359
- ماذا تقصدين؟
- في "باريس".
1128
00:53:59,903 --> 00:54:02,239
عندما أعطت الوظيفة
التي كنت تريدها لـ(جاكلين).
1129
00:54:02,280 --> 00:54:04,241
منذ عشرين عاماً؟
1130
00:54:04,282 --> 00:54:08,119
لقد فعلت ما فعلته بي مراراً وتكراراً
منذ ذلك الحين.
1131
00:54:09,204 --> 00:54:10,789
لكنني هنا.
1132
00:54:11,539 --> 00:54:13,124
بجانبها.
1133
00:54:13,166 --> 00:54:16,753
أو إلى جانبها، بضع خطوات إلى الخلف.
1134
00:54:18,546 --> 00:54:20,090
وتفضل أن تكون في المقدمة؟
1135
00:54:21,341 --> 00:54:23,927
ربما ينبغي لك أن تخبرها بما تريد.
1136
00:54:24,719 --> 00:54:26,263
ماذا، كما تفعلين أنتِ؟
1137
00:54:26,304 --> 00:54:28,014
كما يفعل الجميع؟
1138
00:54:28,056 --> 00:54:30,183
(بنجي)، أريدك أن تقابل بعض الأشخاص
1139
00:54:30,225 --> 00:54:32,519
الذين عملت معهم في "رانواي"
منذ زمن بعيد جداً.
1140
00:54:32,560 --> 00:54:34,229
هذا هو (نايجل كيبلينغ).
1141
00:54:34,271 --> 00:54:36,064
- (نايجل).
- سعدت بلقائك.
1142
00:54:36,106 --> 00:54:38,191
وتلك (أندي)...
1143
00:54:38,233 --> 00:54:39,734
- شيء أو آخر.
- حسناً. (أندي).
1144
00:54:39,776 --> 00:54:42,070
- (ساكس).
- المعذرة، لا أتذكر. (ساكس).
1145
00:54:42,112 --> 00:54:43,530
- مرحباً، مرحباً.
- (أندي). مرحباً.
1146
00:54:43,571 --> 00:54:46,866
يا إلهي. ذلك الفستان... إنه مبهر!
1147
00:54:46,908 --> 00:54:48,660
لا، أنا حقاً أكره كلمة "مبهر".
لا، لا، لا.
1148
00:54:48,702 --> 00:54:50,495
آسف. أنا آسف.
1149
00:54:50,537 --> 00:54:53,665
إنه جميل جداً. ليس من الأزياء الراقية،
ليس مخصصاً، لكنه جميل.
1150
00:54:54,332 --> 00:54:56,126
اخبريني، هل أنتِ الفتاة
1151
00:54:56,167 --> 00:54:58,295
التي كتبت ذلك المقال
في "رانواي" عن فتاتي، (إميلي)؟
1152
00:54:58,336 --> 00:55:00,005
- أجل. أنا هي.
- يا إلهي.
1153
00:55:00,046 --> 00:55:01,381
يجب أن أشكركِ.
1154
00:55:01,423 --> 00:55:05,510
- حقاً؟
- كان ذلك مثيراً للاهتمام بالنسبة لي.
1155
00:55:05,552 --> 00:55:07,220
الكتابة؟
1156
00:55:07,262 --> 00:55:08,722
الصور.
1157
00:55:08,763 --> 00:55:10,098
- كانت الصور رائعة جداً.
- الموضوع.
1158
00:55:10,140 --> 00:55:11,433
أليس كذلك؟
1159
00:55:17,981 --> 00:55:19,441
يا إلهي!
1160
00:55:20,317 --> 00:55:22,027
هل يوجد طبيب؟
1161
00:55:22,068 --> 00:55:23,862
أبي؟ أبي؟
1162
00:55:25,030 --> 00:55:27,365
- يا إلهي، أبي.
- (إيرف).
1163
00:55:27,407 --> 00:55:28,658
أبي؟
1164
00:55:59,981 --> 00:56:01,566
لدي الكثير لأفكر فيه.
1165
00:56:01,608 --> 00:56:03,443
يوم مثل اليوم يضع الأمور
في منظورها الصحيح حقاً
1166
00:56:03,485 --> 00:56:05,945
كم هو سريع مرور الوقت.
1167
00:56:05,987 --> 00:56:08,323
وكيف يجب أن نركز على ما هو مهم.
1168
00:56:08,365 --> 00:56:10,033
وعلى الأولويات.
1169
00:56:10,075 --> 00:56:11,785
كان والدي يحب "رانواي"،
1170
00:56:11,826 --> 00:56:14,204
- كما تعلمين.
- أجل، لقد كان كذلك.
1171
00:56:14,245 --> 00:56:15,663
وكذلك جدك.
1172
00:56:15,705 --> 00:56:16,748
أجل.
1173
00:56:16,790 --> 00:56:19,125
لقد وظفني، كما تعلم.
1174
00:56:19,167 --> 00:56:22,712
وعندما نقل كل شيء إلى (إيرف)...
1175
00:56:22,754 --> 00:56:24,798
- أجل.
- ...كنا في نفس العمر.
1176
00:56:24,839 --> 00:56:27,550
عملنا معاً بشكل وثيق جداً.
1177
00:56:27,592 --> 00:56:28,802
أجل. صحيح.
1178
00:56:28,843 --> 00:56:29,886
الآن أصبحت أنا وأنتِ.
1179
00:56:31,096 --> 00:56:34,182
وأنا أتطلع إلى حمل تلك الكرة
1180
00:56:34,224 --> 00:56:35,683
معاً نحو منطقة النهاية.
1181
00:56:39,104 --> 00:56:42,941
منطقة النهاية.
معبر عنها بجمال شديد.
1182
00:56:52,826 --> 00:56:54,035
أليس هذا فظيعاً؟
1183
00:56:55,537 --> 00:56:56,996
لا أصدق أن هذا يحدث.
1184
00:56:57,038 --> 00:56:59,582
- إنه محزن للغاية.
- أجل، إنه محزن جداً.
1185
00:56:59,624 --> 00:57:02,669
بطريقة ما، ألبس "دولتشي" الجميع هنا.
1186
00:57:02,710 --> 00:57:05,422
هذه الجنازة بأكملها هي مجموعة
خريف 2026 الخاصة بهم.
1187
00:57:05,463 --> 00:57:07,257
أعني، لا بد أنهم قادوا سياراتهم
إلى منازل الجميع
1188
00:57:07,298 --> 00:57:08,716
يقذفون الهدايا المجانية، بلا شك.
1189
00:57:08,758 --> 00:57:11,761
(دومينيكو) اللعين. ماكر جداً.
1190
00:57:11,803 --> 00:57:13,304
سيفعل أي شيء للانتقام مني
1191
00:57:13,346 --> 00:57:15,265
منذ أن وضعت (كاندل)
في ختام عرض 2024.
1192
00:57:16,224 --> 00:57:20,186
- أليست هي الأعظم؟
- لقد كان يلهث شوقاً للانتقام.
1193
00:57:20,228 --> 00:57:21,729
- أجل.
- بسبب (كاندل).
1194
00:57:21,771 --> 00:57:23,606
لا أصدق أن هناك شخصاً
اسمه (كاندل - شمعة).
1195
00:57:28,361 --> 00:57:30,321
ماذا سيفعل (جاي)؟ هل تعلم؟
1196
00:57:30,363 --> 00:57:32,365
هل لدينا أي فكرة عما سيفعله بـ "رانواي"؟
1197
00:57:32,407 --> 00:57:34,451
لا، لا. ليس لدي أي فكرة،
1198
00:57:34,492 --> 00:57:36,536
لكن، أعني، لقد رأيتِ الرجل.
1199
00:57:36,578 --> 00:57:38,621
إنه ليس بالضبط أيقونة موضة.
1200
00:57:38,663 --> 00:57:42,167
إنه يرتدي من الرأس إلى القدم
أقمشة صناعية أدائية.
1201
00:57:42,208 --> 00:57:43,793
ارمي عود ثقاب عليه
1202
00:57:43,835 --> 00:57:45,128
وسيشتعل مثل شجرة عيد الميلاد
في شهر مارس.
1203
00:57:46,045 --> 00:57:48,631
سنكون بخير، أليس كذلك؟
1204
00:57:48,673 --> 00:57:50,300
"رانواي" لا تزال ذات قيمة، أليس كذلك؟
1205
00:57:50,341 --> 00:57:52,594
أعني، حتى بدون (إيرف).
إنهم يعرفون ذلك، أليس كذلك؟
1206
00:57:53,511 --> 00:57:55,722
آسفة. سؤال بلاغي بقوة شديدة.
1207
00:57:56,681 --> 00:57:58,141
أتعلمين، ليس لدي أي فكرة.
1208
00:57:58,183 --> 00:58:00,059
علينا فقط أن نواصل الكفاح.
1209
00:58:03,688 --> 00:58:06,316
ساعدت "رانواي" فرع "إيطاليا"
في تأسيس "ميلانو"
1210
00:58:06,357 --> 00:58:10,403
كأحد أهم قواعد عمليات الموضة،
1211
00:58:10,445 --> 00:58:14,991
وهو السبب في أننا نستطيع امتلاك هذا
1212
00:58:15,033 --> 00:58:16,951
أكاديمية "بريرا".
1213
00:58:16,993 --> 00:58:18,453
سيكون لدينا مدرج أزياء مخصص
1214
00:58:18,495 --> 00:58:21,873
سيكون للأزياء
وكذلك للعروض الموسيقية.
1215
00:58:21,915 --> 00:58:26,294
سوف تنطلق الأمسية بأكملها
بإحدى خطابات (ميراندا) المميزة.
1216
00:58:26,336 --> 00:58:30,757
سيكون هذا الخطاب عن تداخل
"رانواي" مع الأزياء الراقية الإيطالية.
1217
00:58:30,798 --> 00:58:32,675
بالمناسبة، أنا على وشك الانتهاء من الخطاب.
1218
00:58:32,717 --> 00:58:35,845
سيكون في بريدك الإلكتروني
بحلول نهاية الأسبوع. نعم يا (مارتا)؟
1219
00:58:35,887 --> 00:58:37,972
أجل، هذا الأمر مع موت (إيرف) وكل ذلك،
1220
00:58:38,014 --> 00:58:39,516
متى سنعرف ما إذا كانت الأمور ستتغير هنا؟
1221
00:58:39,557 --> 00:58:41,059
أجل، ما هي خطة (جاي) للمجلة؟
1222
00:58:41,100 --> 00:58:42,352
هل سيتولى القيادة؟
1223
00:58:42,393 --> 00:58:43,728
أعني، هل يحب الموضة أصلاً؟
1224
00:58:43,770 --> 00:58:44,854
أعني، إنه يضع عطر "دراكار نوار".
1225
00:58:44,896 --> 00:58:46,147
- لا، إنه لا يفعل.
- يا إلهي.
1226
00:58:46,189 --> 00:58:48,525
أود التحدث عن الإطلالات
1227
00:58:48,566 --> 00:58:52,862
التي سنعرضها في عرض أكاديمية "بريرا".
1228
00:58:52,904 --> 00:58:55,823
بعض الأجسام مثيرة جداً
للاهتمام، جدُ...
1229
00:58:57,367 --> 00:58:59,285
جسم... سلبي.
1230
00:59:00,954 --> 00:59:05,667
لا، لا تخبريني. أعرف هذا.
إيجابية الجسد.
1231
00:59:07,627 --> 00:59:10,713
لكن لماذا، حقاً؟
عندما تفكرون...
1232
00:59:10,755 --> 00:59:12,131
يا إلهي. إنه هنا.
1233
00:59:13,883 --> 00:59:15,718
أجل، هذا مالكنا الجديد.
1234
00:59:29,691 --> 00:59:31,609
لطالما أحببت مكتبكِ.
1235
00:59:31,651 --> 00:59:33,444
لم يعد بإمكانك الحصول على إطلالات كهذه.
1236
00:59:34,529 --> 00:59:37,824
والحجم. أعني،
1237
00:59:37,865 --> 00:59:42,036
أتذكر عندما كنت تأتي إلى المكاتب
طفلاً مع والدك
1238
00:59:43,162 --> 00:59:45,123
وعصا اللاكروس الصغيرة الخاصة بك،
1239
00:59:45,164 --> 00:59:47,709
تقذف تلك الكرة في كل مكان.
1240
00:59:47,750 --> 00:59:51,546
- لقد كسرت مزهرية.
- هل فعلت؟ لا أتذكر.
1241
00:59:51,588 --> 00:59:53,590
على أي حال، آسف لأنني
استغرقت بعض الوقت
1242
00:59:53,631 --> 00:59:58,177
- لأعرج هنا أو أعاود الإتصال بكِ.
- بالكاد لاحظت.
1243
00:59:58,219 --> 01:00:01,014
لكنني الآن مستعد لترتيب الأمور،
1244
01:00:01,055 --> 01:00:05,518
لتبادل بعض الأفكار معكِ،
لتحقيق الأهداف. ما رأيكِ بغداء؟
1245
01:00:05,560 --> 01:00:08,354
- الآن؟
- وقت غير مناسب؟ أنتِ مشغولة جداً؟
1246
01:00:08,396 --> 01:00:10,023
لا، إطلاقاً.
1247
01:00:10,064 --> 01:00:13,943
- سأطلب من شخص ما أن يحجز في...
- الكافتيريا مناسبة.
1248
01:00:13,985 --> 01:00:16,404
لدي مكالمتان يجب أن أعود
على أي حال.
1249
01:00:16,446 --> 01:00:19,365
سأراكِ هناك خلال عشر دقائق.
1250
01:00:24,662 --> 01:00:28,541
- (أماري)؟
- نعم؟
1251
01:00:28,583 --> 01:00:30,501
هل لدينا كافتيريا؟
1252
01:00:30,543 --> 01:00:32,503
- أجل.
- حقاً؟
1253
01:00:38,760 --> 01:00:40,011
كافتيريا؟
1254
01:01:41,429 --> 01:01:43,973
لم تذهب أبداً إلى ذلك الطابق.
1255
01:00:48,269 --> 01:00:49,312
لقد تجمد مرة أخرى.
1256
01:00:50,730 --> 01:00:52,315
سأعود خلال 20 دقيقة.
1257
01:00:56,235 --> 01:01:00,865
- مرحباً. ما الطعام الجيد هنا؟
- كل...
1258
01:01:03,409 --> 01:01:04,285
الأشياء.
1259
01:01:04,327 --> 01:01:05,370
أتعلمينَ أمرًا؟
1260
01:01:05,411 --> 01:01:06,996
قبل أن نأكل،
1261
01:01:07,038 --> 01:01:08,748
لماذا لا أعرفكِ ببعض الرجال.
1262
01:01:08,790 --> 01:01:11,167
الناس. بعض الناس.
1263
01:01:11,209 --> 01:01:14,420
لم أقصد أن أفاجئكِ بكل هؤلاء
الأشخاص دفعة واحدة.
1264
01:01:14,462 --> 01:01:16,130
ومع ذلك...
1265
01:01:16,172 --> 01:01:18,383
هؤلاء مجرد بعض المستشارين الذين أحضرتهم
1266
01:01:18,424 --> 01:01:19,759
لإعادة الهيكلة.
1267
01:01:19,801 --> 01:01:23,888
أفضل الرجال. الناس، أفضل الناس.
1268
01:01:23,930 --> 01:01:26,307
سيساهمون في مواءمتنا التنظيمية،
1269
01:01:26,349 --> 01:01:29,435
الاستراتيجية التشغيلية، الهيكل المالي،
1270
01:01:29,477 --> 01:01:33,940
التحول الرقمي، تجربة المستخدم، كل شيء.
1271
01:01:34,524 --> 01:01:35,858
كل شيء.
1272
01:01:35,900 --> 01:01:37,485
(سانديب)، هل تود إطلاع
السيدة (بريستلي)
1273
01:01:37,527 --> 01:01:39,320
على مفاهيمنا؟
1274
01:01:39,362 --> 01:01:42,573
بالطبع. (سانديب كابور)، ماجستير
إدارة أعمال من "هارفارد". ليس مهماً.
1275
01:01:42,615 --> 01:01:45,451
أتعلمين، في مكاتبنا، نسميكِ
"(ميراندا) المتوحشة"
1276
01:01:45,493 --> 01:01:47,412
لأنكِ وحش في اللعبة.
1277
01:01:47,453 --> 01:01:49,330
ولسوء الحظ، ما يحدث حالياً هو
1278
01:01:49,372 --> 01:01:50,832
أن ذلك الوحش مقيد.
1279
01:01:50,873 --> 01:01:54,127
ونحن بحاجة لتحرير ذلك الوحش. دعه يتجول.
1280
01:01:54,752 --> 01:01:56,754
حفارو القبور.
1281
01:01:57,630 --> 01:02:00,216
لا، ماذا؟ مستشارو إدارة.
1282
01:02:00,258 --> 01:02:01,384
كما قلت.
1283
01:02:01,426 --> 01:02:02,802
(ماكنزي) في نظري.
1284
01:02:02,844 --> 01:02:04,220
لطيف.
1285
01:02:05,388 --> 01:02:07,014
ليتني أستطيع سماع ما يقولونه.
1286
01:02:07,056 --> 01:02:08,307
أعلم.
1287
01:02:08,349 --> 01:02:09,600
هل يريد أحد زبادي مجمد؟
1288
01:02:10,643 --> 01:02:13,688
- ماذا؟
- ماذا؟ أفضل شيء هنا.
1289
01:02:17,608 --> 01:02:19,819
أنا قلقة على هذا الجيل من الأطفال.
1290
01:02:19,861 --> 01:02:21,738
إنها حالة طوارئ وطنية.
1291
01:02:26,951 --> 01:02:28,995
استمر الإجتماع لمدة ساعة.
1292
01:02:29,036 --> 01:02:32,165
(ميراندا) في وسط تلك الدائرة من البدلات.
1293
01:02:32,206 --> 01:02:33,833
ليس لدي أي فكرة عما تم الاتفاق عليه.
1294
01:02:33,875 --> 01:02:35,126
سيلغون الملحق أولاً.
1295
01:02:35,168 --> 01:02:36,169
دائماً ما يلغون الكتابة أولاً.
1296
01:02:36,210 --> 01:02:38,171
اسمع، اسمع...
1297
01:02:38,212 --> 01:02:40,506
(ميراندا) واسعة الحيلة، حسناً؟
1298
01:02:40,548 --> 01:02:42,467
مهما كان هذا الوضع الجديد، ستجد طريقة.
1299
01:02:42,508 --> 01:02:44,343
ثق بي. إنها دائماً متقدمة بعشر خطوات.
1300
01:02:44,385 --> 01:02:45,720
حسناً، إنه فقط، كما تعلمين،
هذا الأمر برمته
1301
01:02:45,762 --> 01:02:47,013
من امتلاك وظيفة حقيقية،
1302
01:02:47,054 --> 01:02:51,601
- كان رائعاً، كما تعلمين؟
- أجل، أعلم.
1303
01:02:51,642 --> 01:02:52,935
- مرحباً، مرحباً.
- يا للهول.
1304
01:02:52,977 --> 01:02:54,270
أحتاج للتحدث معكِ الآن.
1305
01:02:54,312 --> 01:02:55,938
حسناً. حسناً.
اعذرني من فضلك. ماذا؟
1306
01:02:55,980 --> 01:02:57,607
حسناً.
1307
01:02:57,648 --> 01:03:00,151
لقد قلتِ إنكِ تريدين معرفة ما الذي
كانت تتحدث عنه (ميراندا) و(جاي)
1308
01:03:00,193 --> 01:03:02,195
- في الكافتيريا.
- أجل.
1309
01:03:02,236 --> 01:03:03,321
إذاً...
1310
01:03:03,863 --> 01:03:04,864
ما هذا؟
1311
01:03:04,906 --> 01:03:06,199
عندما كنت أحضر الزبادي المجمد،
1312
01:03:06,240 --> 01:03:07,492
أسقطت ملعقتي على الأرض،
1313
01:03:07,533 --> 01:03:08,826
ووضعت هاتفي تحت كرسيها،
1314
01:03:08,868 --> 01:03:11,996
وكان يسجل طوال الوقت.
1315
01:03:13,331 --> 01:03:15,124
(جين)!
1316
01:03:15,166 --> 01:03:18,753
- أجل. نعم، نعم، نعم، نعم.
- ماذا؟ أنتِ جريئة جداً!
1317
01:03:18,795 --> 01:03:19,921
أجل، أعلم.
1318
01:03:21,047 --> 01:03:25,551
لقد ألقينا نظرة على ميزانيتكِ
ولدينا بعض الأفكار الفورية للتخفيضات.
1319
01:03:25,593 --> 01:03:28,638
لنظهر للأسواق أننا مستعدون لرفع الأرباح.
1320
01:03:28,679 --> 01:03:30,097
سأفعل فقط...
1321
01:03:33,768 --> 01:03:37,021
- لا تريد معرفة ما حدث.
- إذاً لا تخبرني.
1322
01:03:40,274 --> 01:03:47,740
- كنت أمزح. ما هو؟ أخبريني.
- (نايجل)، إنهم يلغون كل شيء.
1323
01:03:48,699 --> 01:03:51,369
الملحق؟ سيُختزل إلى لا شيء.
1324
01:03:51,410 --> 01:03:52,954
الأزياء والجمال؟ سيدمرونها.
1325
01:03:52,995 --> 01:03:54,705
تخفيضات في جميع الأقسام،
1326
01:03:54,747 --> 01:03:56,666
وأي شخص موجود هنا
منذ أكثر من خمس سنوات
1327
01:03:56,707 --> 01:03:58,334
باهظ التكلفة ويجب الاستغناء عنه.
1328
01:03:58,376 --> 01:03:59,418
أنا آسفة.
1329
01:04:00,795 --> 01:04:02,296
هذا منطقي.
1330
01:04:02,338 --> 01:04:03,965
- وهل تعلم ماذا قالت؟
- لا.
1331
01:04:04,006 --> 01:04:05,842
ولا كلمة واحدة.
1332
01:04:07,969 --> 01:04:09,011
(نايجل).
1333
01:04:13,349 --> 01:04:14,600
أتعلمينَ ما رأيي؟
1334
01:04:15,643 --> 01:04:20,773
أظن أنني أحب الحقيبة بشكل عرضي.
1335
01:04:24,235 --> 01:04:25,570
هذا ما أعتقده.
1336
01:04:28,072 --> 01:04:29,115
حسناً.
1337
01:04:29,740 --> 01:04:30,992
سأتركك لأمرك.
1338
01:04:42,628 --> 01:04:44,881
لا أصدق أن هذا يحدث مجدداً.
1339
01:04:44,922 --> 01:04:46,966
منشور آخر، يُلغى.
1340
01:04:48,843 --> 01:04:51,846
- أنا آسفة، (أندي). هذا مقرف.
- مقرف.
1341
01:04:56,017 --> 01:04:58,477
هذا هو المكان الذي يتجه إليه
كل شيء، كما تعلمين؟ إنه...
1342
01:04:58,519 --> 01:04:59,645
إنه يحدث في كل مكان.
1343
01:04:59,687 --> 01:05:00,521
إنها الصيدليات، إنها المكتبات.
1344
01:05:00,563 --> 01:05:02,148
إنها... وسائر الأشياء.
1345
01:05:02,189 --> 01:05:04,317
كل شيء يتم تقليصه. كل شيء يندمج.
1346
01:05:04,358 --> 01:05:06,235
لا، لا أستطيع تقبل ذلك.
أنا...
1347
01:05:06,277 --> 01:05:11,240
نحن... لا يمكننا الاستمرار
في امتصاص روح كل شيء.
1348
01:05:11,282 --> 01:05:16,162
وتجريده ثم إعادة تغليفه.
إلى أي غاية؟
1349
01:05:16,203 --> 01:05:19,081
لكنه... إنه...
نحن نستبدله، كما تعلم؟
1350
01:05:19,123 --> 01:05:22,585
أعني، لقد وصفتِ للتو
ما فعلته بهذا المبنى.
1351
01:05:22,627 --> 01:05:25,379
(بيتر)، نحن لا نتحدث عنك الآن.
نحن نتحدث- -
1352
01:05:25,421 --> 01:05:30,760
وأيضاً، كما لو أن الصحافة
أهم من الشقق الفاخرة.
1353
01:05:32,803 --> 01:05:33,930
هذا صحيح.
1354
01:05:35,932 --> 01:05:38,184
أنا آسفة. أنا فقط...
1355
01:05:38,225 --> 01:05:40,561
هذه محادثة مفيدة بشكل مذهل.
1356
01:05:40,603 --> 01:05:41,520
شكراً لك.
1357
01:05:41,562 --> 01:05:43,064
- أليست كذلك؟
- لا.
1358
01:05:49,195 --> 01:05:51,072
ربما سأمنحكِ دقيقة.
1359
01:05:51,113 --> 01:05:52,281
شكراً.
1360
01:05:58,245 --> 01:06:00,539
أنا... أعلم أنكِ يجب أن تذهبي
إلى "إيطاليا"،
1361
01:06:00,581 --> 01:06:03,125
لكن إذا أردتِ...
1362
01:06:03,167 --> 01:06:05,127
إذا أردتِ أن نلتقي عندما تعودين،
سأكون سعيداً بذلك.
1363
01:06:06,253 --> 01:06:07,588
لكن الأمر يعود لكِ.
1364
01:06:34,198 --> 01:06:35,324
لا.
1365
01:06:36,617 --> 01:06:38,577
- مرحباً يا (ستيوارت).
- (أندي).
1366
01:06:38,619 --> 01:06:40,204
- أجل.
- هل أنتِ بخير؟
1367
01:06:40,246 --> 01:06:42,415
- هل يمكنني الدخول؟
- بالطبع، بالتأكيد.
1368
01:06:42,456 --> 01:06:44,458
لم أكن أتوقعكِ، على ما أظن.
1369
01:06:44,500 --> 01:06:49,213
آسفة على الإزعاج.
أنا فقط، أحتاج...
1370
01:06:49,255 --> 01:06:51,048
- أعتقد...
- ربما تلتقطين أنفاسكِ.
1371
01:06:51,090 --> 01:06:54,218
حسناً. لا يمكنني. هل هي هنا؟
1372
01:06:54,260 --> 01:06:56,178
أجل، إنها...
1373
01:07:03,227 --> 01:07:04,437
شجاعة.
1374
01:07:08,858 --> 01:07:11,027
لا أقصد إزعاجكِ. أحتاج فقط للتحدث.
1375
01:07:12,111 --> 01:07:14,071
- تحدثي.
- إذاً، أحتاج فقط إلى...
1376
01:07:14,113 --> 01:07:16,323
أحتاج فقط إلى...
لديكِ خطة، أليس كذلك؟
1377
01:07:16,365 --> 01:07:17,950
خطة سرية مثل...
1378
01:07:17,992 --> 01:07:19,452
- مثلما فعلتِ...
- لا أستطيع سماعكِ.
1379
01:07:19,493 --> 01:07:21,370
أليس لديكِ أناس يمكنكِ الاتصال بهم؟
1380
01:07:21,412 --> 01:07:23,873
لا أريد أن يفقد الجميع وظائفهم.
1381
01:07:23,914 --> 01:07:25,332
أرجوكِ يا (ميراندا)،
1382
01:07:25,374 --> 01:07:26,709
لقد كنا نقوم بعمل رائع جداً مؤخراً.
1383
01:07:26,751 --> 01:07:28,419
نحن نجذب كتاباً رائعين،
1384
01:07:28,461 --> 01:07:30,963
والناس يهتمون بالمجلة مجدداً.
1385
01:07:31,005 --> 01:07:33,382
هذه الوظيفة جعلتني آمل مجدداً
1386
01:07:33,424 --> 01:07:35,134
في المستقبل، في مستقبلنا، في مستقبلي.
1387
01:07:35,176 --> 01:07:37,053
أنا... ربما أتمكن من إذابة بويضة مجمدة.
1388
01:07:37,094 --> 01:07:38,262
اذهبي إلى المنزل.
1389
01:07:38,304 --> 01:07:40,181
- لكني...
- قد تأخر الوقت.
1390
01:07:40,222 --> 01:07:43,267
لا تشغلي بالكِ بهذا.
1391
01:07:45,561 --> 01:07:48,105
هذا لا يعنيكِ.
1392
01:08:32,441 --> 01:08:34,276
إذاً، "ميلانو"...
1393
01:08:34,318 --> 01:08:36,654
(نايجل)، كنت تقول إن
بعض التوجيهات الجديدة
1394
01:08:36,695 --> 01:08:38,823
صدرت من الأعلى.
1395
01:08:39,824 --> 01:08:41,158
تخفيضات في الميزانية؟
1396
01:08:41,200 --> 01:08:44,120
أجل، إذاً، فيما يتعلق بـ"ميلانو"،
1397
01:08:44,161 --> 01:08:46,497
سوف نلغي فقرة (جون ليجند)
1398
01:08:46,539 --> 01:08:49,834
لأنه يريد منا شحن بيانو هناك،
وهذا مكلف جداً.
1399
01:08:49,875 --> 01:08:51,544
إذاً، لا موسيقى.
1400
01:08:52,503 --> 01:08:53,879
ما لم نطلب معروفاً.
1401
01:08:56,590 --> 01:08:57,675
لا.
1402
01:09:01,887 --> 01:09:04,014
لا. إنها مستحيلة.
1403
01:09:04,056 --> 01:09:05,599
ذلك الغلاف كاد...
1404
01:09:06,934 --> 01:09:08,269
أن يقتلني.
1405
01:09:08,310 --> 01:09:13,065
حسناً. لا موسيقى.
على الإطلاق. لا موسيقى.
1406
01:09:13,107 --> 01:09:15,067
- حسناً، حسناً. سأتصل بها.
- شكراً لكِ.
1407
01:09:15,109 --> 01:09:18,988
الآن، هناك بعض السياسات الجديدة
على جميع المستويات.
1408
01:09:19,029 --> 01:09:23,409
الأولى هي عدم وجود
سيارات خاصة. فقط الأجرة.
1409
01:09:24,493 --> 01:09:27,413
وبالنسبة للرحلات الجوية...
1410
01:09:30,249 --> 01:09:31,959
مساء الخير، سيداتي وسادتي،
1411
01:09:32,001 --> 01:09:34,503
وأهلاً بكم على متن رحلة
الخطوط الجوية المتحدة رقم 19
1412
01:09:34,545 --> 01:09:36,505
المتجهة إلى "ميلانو، إيطاليا".
1413
01:09:36,547 --> 01:09:38,382
سنتجول قريباً بالشمبانيا
1414
01:09:38,424 --> 01:09:40,885
لركاب درجة رجال الأعمال.
1415
01:09:40,926 --> 01:09:43,929
إذا كنتم في الدرجة الاقتصادية،
فإن الرحلة مكتملة اليوم
1416
01:09:43,971 --> 01:09:46,557
لذا يرجى وضع حقائب اليد
في المقصورات العلوية فوقكم
1417
01:09:46,599 --> 01:09:49,393
وتأمين أي حقائب أو متعلقات شخصية
1418
01:09:49,435 --> 01:09:51,478
تحت المقعد الذي أمامكم.
1419
01:09:51,520 --> 01:09:54,023
أحتاج بعضاً... أحضري لي شيئاً لأشربه.
1420
01:10:01,071 --> 01:10:04,825
ما خطب (ميراندا)؟
لماذا تتحمل ما يجري؟
1421
01:10:04,867 --> 01:10:06,744
عفواً. عفواً.
1422
01:10:06,785 --> 01:10:09,914
تود السيدة (بريستلي) أن تتناول كأساً
من أفضل أنواع الشمبانيا لديكم.
1423
01:10:09,955 --> 01:10:12,499
أنا آسفة. هذا لا يقدم في هذه الدرجة.
1424
01:10:12,541 --> 01:10:14,126
لديهم صناديق وجبات خفيفة.
1425
01:10:16,462 --> 01:10:18,005
علبة وجبات خفيفة ربما؟
1426
01:11:30,119 --> 01:11:31,829
إنه جميل جداً!
1427
01:11:33,163 --> 01:11:34,331
فقط اضغط عليه.
1428
01:11:35,958 --> 01:11:38,210
- انظري إلى ذلك.
- ما رأيك؟
1429
01:11:38,252 --> 01:11:42,381
- أجل.
- ما رأيك يا (بنجي)؟
1430
01:11:43,674 --> 01:11:45,009
ماذا تفعلين؟
1431
01:11:45,050 --> 01:11:47,428
لقد وقعت في غرامه.
1432
01:11:47,469 --> 01:11:49,346
(بنجي) يشتري لـ(إميلي) قلادة جميلة جداً.
1433
01:11:49,388 --> 01:11:51,598
أجل، هذا لا يفاجئني.
1434
01:11:51,640 --> 01:11:53,600
الأسبوع الماضي، اشترى لها لوحة لـ"مونييه".
1435
01:11:54,768 --> 01:11:55,769
ولوحة "كليمت".
1436
01:11:55,811 --> 01:11:57,646
- حقاً؟
- أجل.
1437
01:11:59,064 --> 01:12:00,357
هيا.
1438
01:12:00,399 --> 01:12:02,151
- ماذا؟
- لا، أعني، سنقوم...
1439
01:12:02,192 --> 01:12:03,902
فقط ضعها على فاتورتي هنا.
فقط ضعها على فاتورتي.
1440
01:12:03,944 --> 01:12:05,571
مستعدة؟
1441
01:12:05,612 --> 01:12:08,574
مستعدة، نعم، مستعدة.
1442
01:12:08,615 --> 01:12:12,202
هل يمكنني الحصول
على رقم الغرفة...
1443
01:12:13,412 --> 01:12:15,080
نعم، أحتاج رقم غرفة.
1444
01:12:15,122 --> 01:12:18,959
أمي، يقول (رورك) إنه يريد
الإكلير من الآنسة (مادلين)،
1445
01:12:19,001 --> 01:12:20,961
لكنها كانت فكرتي أن نذهب إلى هناك.
1446
01:12:21,003 --> 01:12:23,213
أرنبتي، ماذا نفعل عندما
نشعر ببعض التردد؟
1447
01:12:23,255 --> 01:12:24,965
نحن... هذا صحيح.
1448
01:12:25,007 --> 01:12:26,759
- نتنفس، نحبس النفس...
- نتنفس، نحبس النفس.
1449
01:12:27,718 --> 01:12:29,011
ونزفر.
1450
01:12:29,053 --> 01:12:29,970
ولا تنسي أن تفعلي النقرات الخفيفة،
1451
01:12:30,012 --> 01:12:31,722
نقرات خفيفة لطرد كل شيء.
1452
01:12:31,764 --> 01:12:33,724
ها نحن ذا. هل أصبحتِ أفضل؟
1453
01:12:33,766 --> 01:12:35,893
حسناً، حبيبتي. الآن، اسمعي،
هل يمكنكِ إيصال الهاتف أباكِ؟
1454
01:12:35,934 --> 01:12:37,728
حسناً. أحبكِ.
1455
01:12:37,770 --> 01:12:39,355
- ما الأمر؟
- (فرانك).
1456
01:12:39,396 --> 01:12:41,357
أنا في "ميلانو"، وكما ترى،
1457
01:12:41,398 --> 01:12:43,359
أنا ممتدة أكثر من جوارب
"سبانكس" الضيقة،
1458
01:12:43,400 --> 01:12:45,569
فهل يمكنك فقط أن تحاول العناية بها؟
1459
01:12:45,611 --> 01:12:48,447
اذهب إلى الآنسة (مادلين)
وأحضر لهم الإكلير اللعين.
1460
01:12:48,489 --> 01:12:49,281
- لا أستطيع فعل كل شيء.
- لقد ذهبتِ إلى "إيطاليا".
1461
01:12:49,323 --> 01:12:50,491
أنا هنا. إذاً...
1462
01:13:02,211 --> 01:13:06,548
لتكن الجسور التي أحرقها
نوراً يضيء طريقي.
1463
01:13:06,590 --> 01:13:08,425
يا إلهي.
1464
01:13:15,808 --> 01:13:17,059
مرحباً.
1465
01:13:17,101 --> 01:13:18,394
- (أندي).
- هل لديكِ لحظة؟
1466
01:13:18,435 --> 01:13:20,229
- أجل.
- حسناً.
1467
01:13:28,153 --> 01:13:29,279
حسناً.
1468
01:13:29,321 --> 01:13:30,781
مرحباً.
1469
01:13:30,823 --> 01:13:33,450
- مرحباً.
- انظري إلينا، مستيقظان قبل الفجر.
1470
01:13:33,492 --> 01:13:35,035
لقد خرجت للتو في نزهة. ماذا تفعلين؟
1471
01:13:35,077 --> 01:13:37,037
- أنا؟
- أجل. أين تذهبين؟
1472
01:13:37,079 --> 01:13:38,497
إلى "كومو".
1473
01:13:38,539 --> 01:13:42,668
- أجل، سأعمل على قصة معصرة النبيذ.
- صحيح، صحيح. هذا لطيف.
1474
01:13:42,709 --> 01:13:44,169
عشاء الليلة؟
1475
01:13:44,211 --> 01:13:45,712
أنا دائماً أتناول الطعام
مع (توم فورد) في "دا جياكومو".
1476
01:13:45,754 --> 01:13:48,674
- جلسة ثرثرة صغيرة؟
- حسناً، رائع. سأرسل لك رسالة.
1477
01:13:48,715 --> 01:13:49,758
- حسناً.
- حسناً.
1478
01:13:55,431 --> 01:13:56,932
هيا.
1479
01:13:56,974 --> 01:13:58,267
أغلقي النافذة. أغلقي النافذة.
(نايجل) يراقب. (نايجل).
1480
01:13:58,308 --> 01:14:00,185
ماذا؟ يا للهول.
1481
01:14:37,681 --> 01:14:38,891
ها قد أتت.
1482
01:14:38,932 --> 01:14:41,852
مرحبًا يا حبيبي، لا تقبّلني.
1483
01:14:41,894 --> 01:14:43,687
أعتذر، إنّما أرحّب بكِ.
1484
01:14:47,816 --> 01:14:49,401
فمنذ متى وأنتَ تملك منزلًا هنا؟
1485
01:14:50,711 --> 01:14:52,129
أنا؟
1486
01:14:52,154 --> 01:14:53,614
- يا ربّاه...
- أشكركَ.
1487
01:14:55,157 --> 01:14:56,241
لستُ أعرف.
1488
01:14:56,283 --> 01:14:57,618
إنّه لا يتذكّر شيئًا.
1489
01:14:57,659 --> 01:14:58,869
لا شيء.
1490
01:14:58,911 --> 01:15:00,412
لا، لا.
1491
01:15:00,454 --> 01:15:01,997
لا، لا تضع لي كأسًا، أشكرك.
1492
01:15:02,039 --> 01:15:03,332
- لا، أشكركَ يا (ماسيمو).
- وداعًا.
1493
01:15:03,373 --> 01:15:04,666
ألا تتناول شيئًا؟
1494
01:15:04,708 --> 01:15:06,251
لا، لا أشرب الماء هذه الفترة.
1495
01:15:06,293 --> 01:15:08,045
أحاول تسيير أموري مع نقصٍ في المياه.
1496
01:15:08,086 --> 01:15:09,630
- إنّه سمّ.
- ليس سمًا.
1497
01:15:09,671 --> 01:15:11,256
- إنّه سمّ.
- إذن...
1498
01:15:12,382 --> 01:15:13,759
أتريان أنّنا سننجح في تحقيق ذلك؟
1499
01:15:13,800 --> 01:15:14,843
يعتمد على ما يطلبه.
1500
01:15:14,885 --> 01:15:16,512
- بربّك يا حبيبي.
- ماذا؟
1501
01:15:16,553 --> 01:15:18,555
يمقدورك إقناع أيّ شخص
بأيّ شيء وتعرف ذلك.
1502
01:15:18,590 --> 01:15:20,467
صحيح، أقنعتُ هذه المرأة بمواعدتي.
1503
01:15:20,516 --> 01:15:21,767
بمواعدتكَ.
1504
01:15:21,808 --> 01:15:22,809
أعلم.
1505
01:15:23,602 --> 01:15:25,270
مع كلّ شعر الأذن ذلك.
1506
01:15:25,312 --> 01:15:27,314
ربّاه، أرجوك.
1507
01:15:27,356 --> 01:15:28,857
كان الوضع مزريًا.
1508
01:15:28,899 --> 01:15:30,234
يا (آندي)، ليتكِ رأيتني قبل معرفتي بها.
1509
01:15:30,275 --> 01:15:31,693
كان لديّ شعر أذن.
1510
01:15:31,735 --> 01:15:33,028
وكأنّها غابة في أذني.
1511
01:15:33,070 --> 01:15:34,321
ينمو شعرٌ كثيف في إذنيكَ.
1512
01:15:34,363 --> 01:15:35,989
اضطررتُ لإحضار إحدى الأدوات له.
1513
01:15:36,031 --> 01:15:37,491
- أداة تصدر طنينًا.
- ماكنة الحلاقة.
1514
01:15:37,533 --> 01:15:39,326
أجل، ثمّ جزّازة العشب لبقيّة جسده.
1515
01:15:39,368 --> 01:15:41,620
أتتخيلين حلاقة صدري بجزّازة العشب؟
1516
01:15:41,662 --> 01:15:44,998
أحبّه أملس كقالب صابونة.
1517
01:15:45,040 --> 01:15:46,750
صحيح، أملس تمامًا.
1518
01:15:46,792 --> 01:15:48,252
ها قد أتى.
1519
01:15:48,293 --> 01:15:49,419
كلّ ما نحتاجه إشراك أربعة أشخاص.
1520
01:15:49,461 --> 01:15:50,754
علينا ضمّ المحاسب
1521
01:15:50,796 --> 01:15:52,005
وضمّ مدير الأعمال.
1522
01:15:52,047 --> 01:15:53,173
علينا ضمّ فريق الجميع.
1523
01:15:53,221 --> 01:15:54,681
- فريق الجميع.
- (جاي)!
1524
01:15:54,716 --> 01:15:56,218
بسرعة إذن.
1525
01:15:56,260 --> 01:15:57,177
أتريد إخباري بسرعة؟ هيّا أسرع.
1526
01:15:57,219 --> 01:15:58,720
(جاي).
1527
01:15:58,762 --> 01:16:00,055
وإن أردت إخباري ببطء، فلك ذلك.
1528
01:16:00,097 --> 01:16:01,598
- ألا يرانا؟
- إطلاقًا.
1529
01:16:09,863 --> 01:16:10,906
ها أنتِ.
1530
01:16:10,941 --> 01:16:12,317
- مرحبًا.
- مرحبًا.
1531
01:16:12,359 --> 01:16:13,527
كيف كان عشاؤكَ؟
1532
01:16:13,569 --> 01:16:15,320
رائع، وعشاؤكِ؟
1533
01:16:15,362 --> 01:16:16,947
اكتفيتُ بطلب خدمة الغرف.
1534
01:16:16,989 --> 01:16:17,874
حقًا؟ أجل.
1535
01:16:17,899 --> 01:16:19,825
أعشق طبق "باكالا مانتيكاتو" هنا.
1536
01:16:19,866 --> 01:16:21,368
- لذيذ، كان طيبًا.
- أجل.
1537
01:16:21,410 --> 01:16:22,828
أجل، لا يقدّمون هذا الطبق هنا.
1538
01:16:22,869 --> 01:16:24,746
طبق من "البندقية" وليس "ميلانو".
1539
01:16:24,788 --> 01:16:26,081
- أنا...
- قولي الحقيقة.
1540
01:16:26,123 --> 01:16:27,749
- ما الذي يجري؟
- ماذا؟ (نايجل).
1541
01:16:27,791 --> 01:16:29,042
تتحرّكين بخفية.
1542
01:16:29,084 --> 01:16:31,003
أميّز التحرّك بخفية حين ألمحه.
1543
01:16:31,044 --> 01:16:32,671
- اخبريني.
- إنّها هنا.
1544
01:16:32,706 --> 01:16:36,001
- طاب صباحكِ.
- عجزتُ عن غلق هذا المشبك.
1545
01:16:36,466 --> 01:16:37,509
مستعدّون؟
1546
01:16:40,929 --> 01:16:43,932
لا ريب أنّ الإجراءات الأمنيّة ستكون مشدّدة.
1547
01:16:43,974 --> 01:16:49,896
تعاقدنا على تأمين شامل للقطع الفنيّة.
1548
01:16:53,859 --> 01:16:54,985
أشكرك.
1549
01:16:55,027 --> 01:16:56,653
حسنًا أيّها الجميع.
1550
01:16:56,695 --> 01:17:00,449
أودّ مراجعة ترتيبات عشاء العملاء
1551
01:17:01,116 --> 01:17:02,367
وأماكن الجلوس
1552
01:17:02,409 --> 01:17:04,870
سيكون شكل طاولتنا نصف دائريّة.
1553
01:17:04,911 --> 01:17:07,122
ويكون المقعد الرئيسيّ هنا.
1554
01:17:07,164 --> 01:17:09,499
وتكون نهايتها هنا تقريبًا...
1555
01:17:09,541 --> 01:17:11,793
حوالي 40 شخصًا أو أكثر...
1556
01:17:11,835 --> 01:17:13,420
وسنأخذ العلامات التجاريّة...
1557
01:17:13,462 --> 01:17:15,005
ونخلطهم...
1558
01:17:15,047 --> 01:17:16,923
أتعرفين الكثير عن العشاء الأخير؟
1559
01:17:18,050 --> 01:17:19,343
لا أعرف إلّا القليل.
1560
01:17:20,427 --> 01:17:23,972
رسم هذه المشهد تحديدًا لم يكُن جديدًا.
1561
01:17:25,182 --> 01:17:28,310
فهذا الموضوع تتناوله لوحات جداريّة
1562
01:17:28,352 --> 01:17:30,050
في أنحاء "أوروبا"
1563
01:17:31,090 --> 01:17:32,814
ولكن في النسخ الأخريات...
1564
01:17:32,856 --> 01:17:36,234
عادة ما يُصوّر الرجل المسؤول بهالة.
1565
01:17:39,237 --> 01:17:43,325
يرى النّاس أنّ هذا أسلوب (دافنشي) ليقول...
1566
01:17:43,367 --> 01:17:46,411
"إنّنا بشر، ما منّا أحد متكامل."
1567
01:17:47,663 --> 01:17:52,250
البشر رائعون ومعرّضون للخطأ في الوقت نفسه.
1568
01:17:53,418 --> 01:17:57,255
وفي النهاية نخدع بعضنا ونخون بعضنا
1569
01:17:57,297 --> 01:17:59,257
ونخيّب آمال بعضنا.
1570
01:18:02,219 --> 01:18:04,554
هذه طبيعتنا التي جُبلنا عليها.
1571
01:18:08,684 --> 01:18:09,726
أتشاطرينني الرأي؟
1572
01:18:27,994 --> 01:18:29,329
حسنًا، أجل.
1573
01:18:42,968 --> 01:18:45,095
ما الذي تفعله (آندي) بالتجوّل هنا؟
1574
01:18:45,721 --> 01:18:46,722
معذرة.
1575
01:18:48,187 --> 01:18:49,689
- هل أساعدكِ؟
- تعلم (ميرندا).
1576
01:18:49,725 --> 01:18:51,143
- ما قصدكِ بأنّها تعلم؟
- إنّها تعلم.
1577
01:18:51,184 --> 01:18:53,228
- كيف؟ هل أفشيتِ ذلك؟
- لا، ولكنّني لا...
1578
01:18:53,277 --> 01:18:55,779
أوضحت لي الأمر تمامًا
بأنّها تعي ثمّة أمر يحدث.
1579
01:18:55,814 --> 01:18:57,441
بربّكِ.
1580
01:18:57,482 --> 01:18:59,067
وأعلم أنّنا لا نفعل ذلك إلّا لنساعدها
1581
01:18:59,109 --> 01:19:00,736
ولكنّي بصراحة ما عدتُ أطيق إخفاء الأسرار
1582
01:19:00,777 --> 01:19:01,653
فأرى أنّ علينا إخبارها.
1583
01:19:01,695 --> 01:19:02,591
- كلّا...
- بلى.
1584
01:19:02,616 --> 01:19:04,406
سنتريّث حتّى ينتهي الأمر، أرجوكِ.
1585
01:19:04,448 --> 01:19:06,074
هيّا يا (إيميلي).
1586
01:19:06,122 --> 01:19:08,785
هلّا منحتني لحظة؟
لمَ أنتِ عجولة دومًا يا (دوناتيلا)؟
1587
01:19:08,827 --> 01:19:09,911
أرجوكِ.
1588
01:19:09,953 --> 01:19:10,996
ركّزي يا (إيميلي).
1589
01:19:12,080 --> 01:19:13,123
علينا أن نخبر (ميراندا).
1590
01:19:13,165 --> 01:19:14,499
علينا أن نخبرها الآن.
1591
01:19:15,292 --> 01:19:17,002
أشعر بوعكة صحيّة.
1592
01:19:19,129 --> 01:19:20,422
أنا متوتّرة ولا أستطيع التنفّس.
1593
01:19:20,464 --> 01:19:22,215
- رقبتي ساخنة.
- ربّاه.
1594
01:19:22,257 --> 01:19:24,593
اخفي مشاعركِ ولو مرّة، أرجوكِ.
1595
01:19:29,598 --> 01:19:30,599
فتيات (إيميلي).
1596
01:19:30,633 --> 01:19:32,135
حسبتُ أنّكِ (أماري).
1597
01:19:32,184 --> 01:19:34,436
أنتظر بدلتي من "أرماني".
1598
01:19:34,478 --> 01:19:36,855
هل وقعت ضحية للاتّجار بالبشر؟
1599
01:19:38,489 --> 01:19:40,275
حجز (جاي) الجناح الكبير.
1600
01:19:40,317 --> 01:19:42,068
صحيح.
1601
01:19:42,110 --> 01:19:44,821
جناح ضيّق قليلًا ولكن سأتدبّر أمري.
1602
01:19:44,863 --> 01:19:46,323
كيف أساعدكما؟
1603
01:19:47,866 --> 01:19:50,368
حسنًا. (ميراندا).
1604
01:19:50,410 --> 01:19:52,537
ما يودّ (جاي) فعله بمجلة "رانواي"
1605
01:19:52,579 --> 01:19:54,080
هو تقليص حجمها لدرجة أنها
1606
01:19:54,122 --> 01:19:55,957
تفقد هويّتها السابقة
1607
01:19:55,999 --> 01:19:57,375
وإلغاء قسمي
1608
01:19:57,417 --> 01:19:59,127
و(نايجل)، وغالبيّة قسمه...
1609
01:19:59,169 --> 01:20:00,504
وما أدراكِ بذلك؟
1610
01:20:00,545 --> 01:20:03,840
اسمعي، كلّنا نعرف أهميّة "رانواي"
1611
01:20:03,882 --> 01:20:05,425
في الماضي والحاضر.
1612
01:20:05,467 --> 01:20:09,679
أجل، "رانواي" كأنّها دين يجب حمايتها.
1613
01:20:09,721 --> 01:20:11,431
فأرى أنّ السؤال هو...
1614
01:20:11,473 --> 01:20:13,350
مَن لديه القدرة المادية على شرائها؟
1615
01:20:13,391 --> 01:20:15,101
هلّا تحدثتما بوضوح؟
1616
01:20:16,228 --> 01:20:17,270
(بنجي) سيشتري "رانواي".
1617
01:20:17,312 --> 01:20:19,689
(بنجي)؟ (بنجي بارنز)؟
1618
01:20:19,731 --> 01:20:22,317
حبيبي (بنجي) قدّم عرضًا لـ (جاي رافيتز)
1619
01:20:22,359 --> 01:20:25,821
ووافق (جاي) على الفور.
1620
01:20:25,862 --> 01:20:27,572
وهل لكِ دور في هذا الأمر؟
1621
01:20:27,614 --> 01:20:30,408
نعم، نفعل هذا لحماية
"رانواي" وحمايتكِ أنتِ أيضًا.
1622
01:20:30,450 --> 01:20:33,245
ستظلّين في منصب رئيسة
التحرير للمدة التي ترغبين فيها.
1623
01:20:33,286 --> 01:20:35,038
أعتذر.
1624
01:20:35,080 --> 01:20:38,917
أعلم كان ثمّة خلافات بيننا...
1625
01:20:38,959 --> 01:20:40,168
ولكنّني...
1626
01:20:41,503 --> 01:20:44,965
ما خطر ببالي يومًا أنّ
لكِ القدرة هذه على الخيانة.
1627
01:20:45,006 --> 01:20:46,800
خيانة؟ لا يا (ميراندا).
1628
01:20:46,842 --> 01:20:49,427
نحمي مجلّة "رانواي" من أجلكِ.
1629
01:20:49,469 --> 01:20:51,137
لا، لا.
1630
01:20:51,179 --> 01:20:53,765
فالآنسة (إيميلي) لا تحمي شيئًا لأيّ أحد.
1631
01:20:54,599 --> 01:20:55,892
بلى، إنّها تحمي.
1632
01:20:55,934 --> 01:20:56,893
أجل، بالتأكيد تحمي.
1633
01:20:56,935 --> 01:20:58,019
(إيميلي).
1634
01:21:00,728 --> 01:21:02,941
اخبريها يا (إيميلي).
1635
01:21:02,983 --> 01:21:04,568
أجل يا (إيميلي).
1636
01:21:05,402 --> 01:21:06,611
اخبريها.
1637
01:21:14,035 --> 01:21:15,537
إنّها محقّة.
1638
01:21:18,582 --> 01:21:20,625
(بنجي) يشتري "رانواي" لي.
1639
01:21:22,335 --> 01:21:23,795
حتى أتمكّن من إدارتها.
1640
01:21:23,837 --> 01:21:25,213
عمّ تتحدثين؟
1641
01:21:26,012 --> 01:21:27,382
اسمعي، إنّها أدارتها لفترة طويلة.
1642
01:21:27,424 --> 01:21:28,842
إدارة تأريخيّة.
1643
01:21:29,759 --> 01:21:31,428
ولكنّها مُنهكة.
1644
01:21:31,469 --> 01:21:34,973
وأنا أفوقها حيويّة وأصغر منها عمرًا.
1645
01:21:36,433 --> 01:21:38,602
أودّ صناعة الأذواق لا أن ألبّيها لهم.
1646
01:21:38,643 --> 01:21:40,103
ولمَ تفعلين ذلك؟
1647
01:21:40,145 --> 01:21:41,646
إنّها تعرف السبب.
1648
01:21:41,688 --> 01:21:43,773
لا أعرف شيئًا.
1649
01:21:43,815 --> 01:21:45,817
لقد أقصيتِني، أليس كذلك؟
1650
01:21:45,859 --> 01:21:47,319
ما فعلتُ شيئًا من هذا القبيل.
1651
01:21:47,360 --> 01:21:51,281
دفعتِ "ديور" لتوظيفي ثمّ تُقصينني.
1652
01:21:51,323 --> 01:21:53,450
لمَ فعلتِ ذلك؟
1653
01:21:55,744 --> 01:21:57,537
للسبب ذاته...
1654
01:21:57,579 --> 01:22:00,123
الذي يمنع تسليمكِ إدارة
"رانواي" أبدًا يا (إيميلي)
1655
01:22:00,165 --> 01:22:03,251
لأنّكِ جميلة وذكيّة...
1656
01:22:03,293 --> 01:22:04,544
ولكن، لا...
1657
01:22:06,296 --> 01:22:08,298
تفتقرين لما تتطلّبه الإدارة.
1658
01:22:09,799 --> 01:22:13,219
أعتذر، ولكنّكِ بلا رؤية.
1659
01:22:15,430 --> 01:22:16,765
ما أنتِ إلّا بائعة.
1660
01:22:18,183 --> 01:22:19,935
لا تعرفين ذلك.
1661
01:22:22,354 --> 01:22:23,772
لا تعرفين شيئًا عنّي.
1662
01:22:23,813 --> 01:22:25,440
وما اكترثتِ يومًا...
1663
01:22:25,482 --> 01:22:29,402
أظنّني أكترث وأعتقد أنّ في قرارة نفسكِ...
1664
01:22:30,695 --> 01:22:31,738
تعلمين أنّني محقّة.
1665
01:22:36,201 --> 01:22:37,243
انتهى النقاش.
1666
01:22:42,916 --> 01:22:46,419
سيتواصل معكِ محامو (بنجي).
1667
01:22:47,295 --> 01:22:48,755
بكلّ التفاصيل.
1668
01:22:53,760 --> 01:22:57,973
لا أعرف شيئًا، أعتذر بشدّة.
1669
01:22:58,014 --> 01:23:00,433
إنّما شعرتُ عليّ أن أحرّك ساكنًا.
1670
01:23:01,685 --> 01:23:03,937
آمل أنّك لا ترتدين ذلك في العشاء.
1671
01:23:31,339 --> 01:23:33,091
مرحبًا؟ ما الأخبار؟ كيف حالكِ؟
1672
01:23:33,133 --> 01:23:35,093
ربّاه يا (آندي)، الصفحات التي أرسلتِها...
1673
01:23:35,135 --> 01:23:36,261
رئيس عملي متحمّس بشدّة.
1674
01:23:36,302 --> 01:23:37,595
إنّها صفحات مُتقنة.
1675
01:23:39,514 --> 01:23:41,016
فبخصوص ذلك، أنا لا...
1676
01:23:41,057 --> 01:23:42,684
ثمّة آفاق واعدة للغاية هنا.
1677
01:23:42,726 --> 01:23:44,769
سأرسل لكِ عرض عمل وعقدًا.
1678
01:23:44,811 --> 01:23:47,480
واعلمي يا (آندي)، ليس 50.
1679
01:23:47,522 --> 01:23:48,732
ولا 100.
1680
01:23:49,357 --> 01:23:51,109
بل إنّه 350.
1681
01:23:51,151 --> 01:23:52,902
إنّه 350.
1682
01:23:56,406 --> 01:23:57,657
- لا.
- لا؟
1683
01:23:57,699 --> 01:23:58,742
ما قصدكِ بـ "لا"؟
1684
01:23:58,783 --> 01:24:00,827
أتقصدين مثلًا، "مرحى"؟
1685
01:24:00,869 --> 01:24:02,245
هذا الكتاب...
1686
01:24:02,287 --> 01:24:05,165
قد يضرّ (ميراندا) وأنا لا...
1687
01:24:05,206 --> 01:24:08,793
وهو أمرٌ حسن لأنّها كريهة.
1688
01:24:08,835 --> 01:24:11,171
الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك.
1689
01:24:11,212 --> 01:24:15,050
حسنًا، غدوتِ منحازة لمَن يؤذيكِ لا العكس.
1690
01:24:15,091 --> 01:24:18,136
أيمكنني الاتصال بكِ فيما بعد؟
1691
01:24:18,178 --> 01:24:19,512
حسنًا، أِشكركِ لإعلامي.
1692
01:24:19,554 --> 01:24:20,597
مع السلامة.
1693
01:24:24,184 --> 01:24:28,313
القمر؟ سافرنا إلى القمر أساسًا.
1694
01:24:28,354 --> 01:24:30,523
أمّا الآن، فبالتأكيد يودّ
الفتية السفر إلى "المريخ".
1695
01:24:30,565 --> 01:24:31,900
تعسًا للمريخ.
1696
01:24:31,941 --> 01:24:34,861
فلنسافر إلى النجم الضخم
البرتقاليّ المسمّى بـ "الشمس".
1697
01:24:34,903 --> 01:24:36,237
غير مستكشف تمامًا.
1698
01:24:36,279 --> 01:24:37,572
مكثنا نراقبه على مرّ العصور.
1699
01:24:37,620 --> 01:24:38,871
سأصنع صاروخًا صغيرًا.
1700
01:24:38,907 --> 01:24:40,200
وسأسمّيه "إيكاروس".
1701
01:24:40,241 --> 01:24:41,785
حلّق "إيكاروس" قريبًا من الشمس.
1702
01:24:41,826 --> 01:24:43,620
- حلّق قريبًا.
- حلّق واحترق.
1703
01:24:43,661 --> 01:24:45,371
غاب عنكِ المغزى يا عزيزتي.
1704
01:24:45,413 --> 01:24:47,040
أشبه بالمفارقة.
1705
01:24:47,082 --> 01:24:48,083
- لا، ليس مفارقة.
- ما الذي يجري؟
1706
01:24:48,124 --> 01:24:49,167
إنّه...
1707
01:24:49,209 --> 01:24:50,502
كأنّكِ قطّة متوترة.
1708
01:24:53,254 --> 01:24:54,714
- أتمدحني؟
- لا.
1709
01:24:54,756 --> 01:24:56,591
- مهلًا لحظة.
- أهذا...
1710
01:24:56,633 --> 01:24:58,134
لستُ أدري، سأكتشف الأمر.
1711
01:24:58,176 --> 01:24:59,219
أعتذر بشدّة.
1712
01:24:59,260 --> 01:25:00,512
معذرة.
1713
01:25:11,356 --> 01:25:13,233
أنا جاهزة للإفصاح عن البيان.
1714
01:25:13,274 --> 01:25:14,651
متى ما تجهّزت لذلك.
1715
01:25:14,692 --> 01:25:16,111
لم ننتهِ من الاتفاق بعد.
1716
01:25:16,152 --> 01:25:17,821
ما زلنا في خضمّ تسوية بعض التفاصيل.
1717
01:25:19,154 --> 01:25:20,204
أتفهّم ذلك.
1718
01:25:25,537 --> 01:25:29,165
إنّه لكرم كبير ما تفعله من أجل (إيميلي).
1719
01:25:32,502 --> 01:25:35,755
أعلم أنّ في جعبتها خطط كثيرة.
1720
01:25:35,790 --> 01:25:40,552
لكنني آمل أن يُسمح ببقاء
بعض تقاليد "رانواي"
1721
01:25:43,012 --> 01:25:44,514
مَن يعلم؟
1722
01:25:44,556 --> 01:25:48,518
اسمعي، يتغيّر العالم بسرعة
تارة لدرجة أنني لا أستوعبه.
1723
01:25:48,560 --> 01:25:50,645
فالتقاليد...
1724
01:25:50,687 --> 01:25:52,939
أرى أنّ يومًا سيأتي وربّما قريبًا جدًا
1725
01:25:52,981 --> 01:25:54,274
حيث...
1726
01:25:54,315 --> 01:25:55,775
لن تحتاج فيه "رانواي" عارضين
1727
01:25:55,817 --> 01:25:58,778
أو مواقع أو حتّى مصممين.
1728
01:25:58,820 --> 01:26:01,072
فكلّ شيء سيُنتج بالذكاء الاصطناعي.
1729
01:26:02,657 --> 01:26:06,828
ومع ذلك ستظل بالتأكيد بعض الأمور ثابتة
1730
01:26:06,870 --> 01:26:10,331
التمسّك بقيم الجمال والإبداع الفني.
1731
01:26:11,791 --> 01:26:16,546
لعلّه خير ما حقّقته البشريّة.
1732
01:26:16,588 --> 01:26:17,463
لعلّه.
1733
01:26:18,339 --> 01:26:19,382
ولكن...
1734
01:26:21,759 --> 01:26:22,802
انظري حولكِ.
1735
01:26:24,596 --> 01:26:27,932
إنّنا في مدينة عريقة كانت تنتمي سلفًا
1736
01:26:27,980 --> 01:26:30,566
إلى واحدة من أكبر الإمبراطوريات في التاريخ.
1737
01:26:30,602 --> 01:26:33,313
أما الآن فلم يبقَ منها إلا آثار قليلة.
1738
01:26:35,023 --> 01:26:36,566
العالم قائم على التغيير.
1739
01:26:36,620 --> 01:26:38,997
وهذا ما لا يفهمه البشر.
1740
01:26:39,027 --> 01:26:41,404
المستقبل يندفع نحونا كأنّه...
1741
01:26:42,197 --> 01:26:44,657
كأنّه حمم "بوبي" البركانيّة.
1742
01:26:47,035 --> 01:26:50,244
مهمتنا أن ندعه يأخذ ما يريد أخذه.
1743
01:26:50,622 --> 01:26:52,957
يوم ما سيبتلعنا كلنا.
1744
01:26:56,002 --> 01:26:58,046
وربّما تلك طبيعة الأمور.
1745
01:27:06,221 --> 01:27:07,263
ربّما.
1746
01:27:10,892 --> 01:27:12,060
معذرة.
1747
01:28:07,657 --> 01:28:08,866
مرحبًا.
1748
01:28:09,784 --> 01:28:11,160
لقد وصلتَ.
1749
01:28:11,202 --> 01:28:12,370
أجل، أعتذر.
1750
01:28:12,412 --> 01:28:15,957
كان عليّ أن أعرف أنّ الرحلات
القادمة من "كوبنهاغن" تتأخر دومًا.
1751
01:28:17,125 --> 01:28:18,167
ما المشكلة؟
1752
01:28:26,259 --> 01:28:29,554
كيف سأعرف أنّ الوقت قد حان؟
1753
01:28:35,226 --> 01:28:36,519
ستعرفين.
1754
01:28:41,733 --> 01:28:42,942
وإن غادرتُ؟
1755
01:28:43,860 --> 01:28:44,819
ماذا يحدث؟
1756
01:28:47,238 --> 01:28:48,281
ما الذي يبقى لديّ؟
1757
01:28:49,365 --> 01:28:50,867
ماذا يبقى لديكِ؟
1758
01:28:52,452 --> 01:28:53,703
لديكِ التوأم.
1759
01:28:55,079 --> 01:28:57,206
ولديكِ كلب سيّئ السلوك للغاية.
1760
01:28:57,248 --> 01:28:58,791
يجب أن أكلّمكِ بشأنه.
1761
01:28:58,833 --> 01:28:59,876
ثمّ...
1762
01:29:03,129 --> 01:29:04,630
أنا معكِ.
1763
01:29:05,465 --> 01:29:06,466
حقًا؟
1764
01:29:09,218 --> 01:29:11,596
نعم.
1765
01:29:12,138 --> 01:29:13,389
أجل.
1766
01:29:13,431 --> 01:29:14,557
بلا شكّ.
1767
01:29:15,224 --> 01:29:16,309
بلا شكّ.
1768
01:29:25,026 --> 01:29:26,736
ولكن ما لديّ...
1769
01:29:26,778 --> 01:29:29,739
لا تتخذي أي قرار بناءً على شعورك الآن.
1770
01:29:29,781 --> 01:29:31,407
ما عليكِ إلّا تخيّل الغد.
1771
01:29:32,408 --> 01:29:34,994
استيقظي واحتسي قهوتكِ
1772
01:29:35,036 --> 01:29:38,122
وانظري إلى "ميلانو" الممتدة بطبقاتها
1773
01:29:38,790 --> 01:29:40,583
ثمّ فكّري...
1774
01:29:40,625 --> 01:29:42,335
بما تريدين فعله بعد ذلك.
1775
01:29:53,429 --> 01:29:54,639
لا، أشكرك.
1776
01:29:56,766 --> 01:29:58,267
لا، أشكرك.
1777
01:30:01,536 --> 01:30:05,108
أعتذر... فأنا لستُ.. لقد وصلتُ...
1778
01:30:06,109 --> 01:30:07,568
هيّا.
1779
01:30:07,610 --> 01:30:09,028
استردّي قوّتكِ، لدينا عملٌ ننجزه.
1780
01:30:09,070 --> 01:30:11,572
وحين أتكلّم بصيغة الجمع فأقصدكِ.
1781
01:30:11,614 --> 01:30:12,990
عليّ حضور عدد من العروض.
1782
01:30:13,032 --> 01:30:14,659
ولديكِ اتصالات هاتفيّة عليكِ إجراؤها.
1783
01:30:14,700 --> 01:30:17,829
هناك عدد كبير من الناس
يجب أن تنسّقي أمورهم.
1784
01:30:29,173 --> 01:30:31,551
لا أحبّ أن آمرك ولكنّني
سآمرك. يُرجى إيقاظها.
1785
01:30:31,592 --> 01:30:33,052
أيقظيه، يمكنك إيقاظها.
1786
01:30:33,100 --> 01:30:34,726
الأمر يستحقّ وستشكرني.
1787
01:30:34,762 --> 01:30:36,431
سأتصل بك لاحقًا، أيقظيه.
1788
01:30:44,272 --> 01:30:46,023
إنه أمر جيّد، لكن الوقت ينفد.
1789
01:30:46,065 --> 01:30:47,233
هل ستعطيني الرقم إذا توقفتُ عن الكلام؟
1790
01:30:47,275 --> 01:30:48,526
نعم، المعلومات موجودة لديك.
1791
01:30:48,568 --> 01:30:50,403
مديري أشدّ سوءًا من مديرك.
1792
01:31:10,381 --> 01:31:11,507
في أمسّ الحاجة لأكلّمهما.
1793
01:31:11,549 --> 01:31:12,633
بأقرب وقتٍ ممكن.
1794
01:31:12,675 --> 01:31:13,718
كنتُ أحاول اليوم كلّه.
1795
01:31:13,759 --> 01:31:15,011
لطفًا، هلّا أيقظتهما؟
1796
01:31:15,052 --> 01:31:16,888
فقد أكثرتُ من الكافيين، مفهوم؟
1797
01:31:24,395 --> 01:31:25,938
هل وصلت (أندريا)؟
1798
01:31:25,980 --> 01:31:27,273
أيمكنك المحاولة مرّة ثانية؟
1799
01:31:27,315 --> 01:31:28,649
كلّا، لا أقول "الآن" افتراضيًا.
1800
01:31:28,691 --> 01:31:30,401
بل أقصد الآن يعني الآن.
أليس مرادك الفوز؟
1801
01:31:54,634 --> 01:31:56,219
أعتذر.
1802
01:31:56,260 --> 01:31:57,929
حان الوقت.
1803
01:31:57,976 --> 01:31:59,686
أما سمعتٍ خبرًا من (أندريا)؟
1804
01:31:59,722 --> 01:32:01,224
لا، ليس بعد.
1805
01:32:01,265 --> 01:32:02,767
- فأيّ طريق أسلك؟
- هذا الطريق.
1806
01:32:03,684 --> 01:32:05,645
هذا ممتاز، أحبّ...
1807
01:32:08,105 --> 01:32:09,982
(غاغا).
1808
01:32:15,321 --> 01:32:17,240
فوجئت عند تواصلكِ معي.
1809
01:32:17,949 --> 01:32:19,158
حقًا؟
1810
01:32:19,200 --> 01:32:20,326
ولمَ ذلك؟
1811
01:32:21,285 --> 01:32:22,787
لأنّكِ لا تطيقينني.
1812
01:32:23,712 --> 01:32:25,873
يا لها من فكرة غريبة.
1813
01:32:27,124 --> 01:32:30,253
بل أنتِ محبّبة عندي
1814
01:32:30,294 --> 01:32:33,756
ونشكركِ على فعلك ذلك لأجلنا
1815
01:32:33,798 --> 01:32:34,840
بالتأكيد أفعل ذلك.
1816
01:32:34,882 --> 01:32:38,302
قال (نايجل) أنّني سأفقد فرص
أغلفة المجلات إن رفضت.
1817
01:32:40,263 --> 01:32:41,806
هل قال ذلك؟
1818
01:32:41,847 --> 01:32:43,224
كأنّ هذا ليس طبعه.
1819
01:32:44,398 --> 01:32:45,941
لا.
1820
01:32:45,977 --> 01:32:47,436
معكِ حق.
1821
01:32:47,478 --> 01:32:50,231
بل هو طبع شخص أعرفه.
1822
01:32:52,149 --> 01:32:54,235
يمكنكِ ارتداء ثيابك الآن.
1823
01:32:54,277 --> 01:32:55,319
خيرٌ لي المغادرة.
1824
01:32:56,112 --> 01:32:57,071
بالتوفيق.
1825
01:32:57,572 --> 01:32:58,614
مع السلامة.
1826
01:33:00,366 --> 01:33:01,701
مَن أدخلها؟
1827
01:33:01,742 --> 01:33:02,785
أتفهّم ذلك، نعم.
1828
01:33:02,827 --> 01:33:03,869
ولكن إن تمكنت...
1829
01:33:04,662 --> 01:33:06,205
حقًا؟
1830
01:33:07,498 --> 01:33:08,916
هذا رائع، أشكرك.
1831
01:33:08,958 --> 01:33:10,001
لا، أشكرك، أشكرك.
1832
01:33:10,042 --> 01:33:10,876
سأذهب إليها حالًا.
1833
01:33:10,918 --> 01:33:11,711
شكرًا جزيلًا.
1834
01:33:26,517 --> 01:33:28,144
مساء الخير، إذن أين...
1835
01:33:29,645 --> 01:33:30,563
حسنًا، استغرق الأمر اليوم كلّه
1836
01:33:30,605 --> 01:33:32,898
وفاتورة هاتفي ستكون كابوسًا، لكن...
1837
01:33:34,567 --> 01:33:35,776
فعلتُها.
1838
01:33:37,194 --> 01:33:38,446
نجحت خطّتكِ.
1839
01:33:39,572 --> 01:33:40,698
أواثقة أنتِ؟
1840
01:33:42,742 --> 01:33:45,536
نعم، ولكن علينا المغادرة
الآن إن قرّرنا المغادرة.
1841
01:33:45,578 --> 01:33:47,038
- الآن؟
- إذن...
1842
01:33:47,079 --> 01:33:48,623
فهل نفعلها؟
1843
01:33:48,664 --> 01:33:50,041
ثمّة مشكلة صغيرة.
1844
01:33:50,082 --> 01:33:52,335
عليّ أن أكون المضيّفة هذا المساء.
1845
01:33:52,376 --> 01:33:54,086
عليّ إلقاء الكلمة الرئيسية.
1846
01:33:54,128 --> 01:33:55,755
كلّا. ثمّة شخص غيركِ يلقيها.
1847
01:33:57,006 --> 01:33:58,966
ثمّة شخص يتحدّث نيابة عن "رانواي"
1848
01:33:59,008 --> 01:34:01,594
ويمثّلها كما تمثّلينها إن سمحتِ له.
1849
01:34:02,136 --> 01:34:03,304
مَن؟
1850
01:34:09,268 --> 01:34:10,519
إنّه لا يريد...
1851
01:34:11,812 --> 01:34:13,105
لن يفعلها أبدًا...
1852
01:34:16,651 --> 01:34:20,029
لعلمتُ لو أنّه أراد...
1853
01:34:32,708 --> 01:34:34,210
أن يفعل أشياء كهذه.
1854
01:34:40,841 --> 01:34:42,635
عندما ترتدين هذا مع الفستان الأسود.
1855
01:34:42,677 --> 01:34:45,137
أيمكنكِ فعل ذلك لي؟ حسنًا، بسرعة.
1856
01:34:51,227 --> 01:34:53,145
هل استهنتُ بكَ؟
1857
01:34:53,187 --> 01:34:54,188
ماذا؟
1858
01:34:56,148 --> 01:34:59,026
في عالمٍ حيث الجميع يصرخون ويشتكون
1859
01:34:59,068 --> 01:35:03,489
ويتذمّرون ويرتكبون الأخطاء
ويحاولون التستر عليها...
1860
01:35:05,491 --> 01:35:06,534
ها أنتَ...
1861
01:35:08,994 --> 01:35:12,123
لطالما كنتَ حاضرًا.
1862
01:35:14,625 --> 01:35:16,669
أجل، عمومًا...
1863
01:35:17,712 --> 01:35:21,340
وإنّي أحتاج مساعدتك.
1864
01:35:21,388 --> 01:35:22,472
حسنًا.
1865
01:35:22,508 --> 01:35:24,635
لأنّني سأغادر الآن.
1866
01:35:24,677 --> 01:35:28,264
وأحتاجك أن تتحدّث نيابة عنّا بدلًا منّي.
1867
01:35:28,305 --> 01:35:30,182
لا، لا أستطيع فعلها.
1868
01:35:30,988 --> 01:35:32,614
بالتأكيد يمكنك.
1869
01:35:32,647 --> 01:35:34,607
- فأنتَ ذكيّ.
- لا، لا أستطيع، لستُ ذكيًا.
1870
01:35:34,645 --> 01:35:36,981
بالتأكيد أنتَ ذكيّ.
1871
01:35:37,022 --> 01:35:39,608
كما أنّك كتبتَ خطابًا رائعًا، إذن...
1872
01:35:40,359 --> 01:35:41,569
أعلم أنّ هذا لا يُخفى عليكَ.
1873
01:35:42,987 --> 01:35:44,572
أرجوكَ يا (نايجل).
1874
01:35:44,613 --> 01:35:47,158
حسنًا، حسنًا.
1875
01:35:50,327 --> 01:35:51,412
أشكركَ.
1876
01:35:52,413 --> 01:35:53,581
حسنًا.
1877
01:36:35,414 --> 01:36:39,668
♪ كرغبةٍ عتيقة تعرفها عن ظهر قلب ♪
1878
01:36:41,045 --> 01:36:43,297
♪ تعود لتأكلك حيًا ♪
1879
01:36:43,339 --> 01:36:47,092
♪ غذاؤها العذاب، كدوّامة إلى الجحيم ♪
1880
01:36:48,803 --> 01:36:51,180
♪ الخيالات تهيمن على تفكيرك ♪
1881
01:36:51,222 --> 01:36:55,392
♪ تنصهر في نار حبيب آخر ♪
1882
01:36:56,727 --> 01:36:58,854
♪ مستنزف، ما عاد أمامك وقت ♪
1883
01:36:58,896 --> 01:37:02,817
♪ تدور بلا توقف لأنها دقّت جرسك ♪
1884
01:37:02,858 --> 01:37:05,194
♪ جرسك، جرسك ♪
1885
01:37:10,282 --> 01:37:18,958
♪ تتذكّر حين عشقت هيئة امرأة ♪
1886
01:37:18,999 --> 01:37:22,628
♪ هيئة امرأة ♪
1887
01:37:22,670 --> 01:37:26,298
♪ هيئة امرأة ♪
1888
01:37:26,340 --> 01:37:29,802
♪ هيئة امرأة ♪
1889
01:37:29,844 --> 01:37:33,931
♪ ترى في عينيها البنفسج ♪
1890
01:37:33,973 --> 01:37:38,018
♪ جسدها السماويّ ♪
1891
01:37:38,060 --> 01:37:43,315
♪ سأظلّ حتّى القبر لأنّني وجدتُ الربّ ♪
1892
01:37:43,357 --> 01:37:45,651
♪ في هيئة امرأة ♪
1893
01:37:51,490 --> 01:37:54,285
♪ هيئة امرأة ♪
1894
01:37:59,498 --> 01:38:01,709
♪ هيئة امرأة ♪
1895
01:38:17,808 --> 01:38:21,812
أشكركم، طاب مساؤكم جميعًا.
1896
01:38:25,274 --> 01:38:28,027
الليلة، حضرتُ هنا
1897
01:38:28,068 --> 01:38:30,988
لأتحدّث عن علاقة الحبّ
1898
01:38:31,030 --> 01:38:34,408
بين "رانواي" و"إيطاليا".
1899
01:38:35,451 --> 01:38:39,038
وعن سعي "رانواي" المستمرّ
1900
01:38:39,079 --> 01:38:43,000
نحو التميّز الذي لا يُضاهى
1901
01:38:43,042 --> 01:38:45,794
في العالم الذي نحبّه حبًا جمّا.
1902
01:38:45,836 --> 01:38:48,923
وهو عالم الموضة.
1903
01:38:50,674 --> 01:38:52,134
لا يتعلّق الأمر بالأموال.
1904
01:38:52,176 --> 01:38:54,094
ولا يتعلّق الأمر بالسعر أيضًا.
1905
01:38:54,136 --> 01:38:56,597
أرى أنّه عائد جيّد مقابل ما أدفعه
1906
01:38:56,639 --> 01:38:57,932
لأنّني أتحصّل مجلّة...
1907
01:38:57,973 --> 01:39:00,351
ولكنّني أيضًا أتحصّل عقلًا إبداعيًا
1908
01:39:00,392 --> 01:39:01,852
يفعل ما أعجز عنه.
1909
01:39:01,894 --> 01:39:03,354
حسنًا، راودتني فكرة.
1910
01:39:03,395 --> 01:39:05,481
واخبرني إن كان مبالغًا فيها
1911
01:39:05,522 --> 01:39:07,149
ولكنّني كنتُ أفكّر أنّ العدد الأوّل
1912
01:39:07,472 --> 01:39:10,611
أن تكون فتاة الغلاف ربّما...
1913
01:39:12,317 --> 01:39:16,217
مروّضة أسود؟ مساعدة ساحر؟
1914
01:39:17,368 --> 01:39:18,827
- لاعبة سيرك.
- ربّاه.
1915
01:39:18,869 --> 01:39:20,204
أتعمل في سيرك يا (بنجي)؟
1916
01:39:20,245 --> 01:39:22,289
لا، أنا، المقصودة أنا.
1917
01:39:22,331 --> 01:39:23,374
حسنًا.
1918
01:39:23,415 --> 01:39:25,042
فكرة رائعة.
1919
01:39:25,097 --> 01:39:26,139
أجل!
1920
01:39:26,168 --> 01:39:27,169
أعلم.
1921
01:39:27,204 --> 01:39:28,830
لأنّني قدوة
1922
01:39:28,879 --> 01:39:30,839
ومعظم القدوات لسنَ بمقاس عيّنة، أليس كذلك؟
1923
01:39:30,881 --> 01:39:32,675
- هذا صحيح.
- وعادة ما يكنّ أكبر قليلًا.
1924
01:39:34,510 --> 01:39:36,470
حسنًا، سأتصل بالعلاقات العامّة
1925
01:39:36,512 --> 01:39:38,639
لأجلعهم يصدرون بيانًا فوريًا
1926
01:39:38,681 --> 01:39:41,475
- بأنّكِ فتاة الغلاف.
- لا يتوقّف صديقي عن الاتصال.
1927
01:39:41,517 --> 01:39:42,559
ما الأمر يا (براد)؟
1928
01:39:44,311 --> 01:39:45,479
أيمكننا رفع النسبة؟
1929
01:39:46,897 --> 01:39:47,940
كم الأموال؟
1930
01:39:48,691 --> 01:39:49,733
حقوق ملكيّة؟
1931
01:39:50,693 --> 01:39:52,152
أهو موزّع؟
1932
01:39:52,194 --> 01:39:53,654
- أنيق وغير متكلّف.
- حسنًا.
1933
01:39:53,696 --> 01:39:54,738
حسنًا.
1934
01:39:56,031 --> 01:39:57,116
أنا موافق.
1935
01:39:57,157 --> 01:39:58,701
اتركي الجانب الإبداعي لي.
1936
01:39:58,742 --> 01:40:00,285
سنلتقط الصورة بالأبيض والأسود.
1937
01:40:00,327 --> 01:40:01,704
لا أريد التصوير بالأبيض والأسود.
1938
01:40:01,738 --> 01:40:03,198
- لماذا؟
- يبدو أنّه غير عصريّ.
1939
01:40:03,247 --> 01:40:04,790
أظنّه سيكون أنيقًا وراقيًا
بأسلوب هوليوديّ كلاسيكيّ.
1940
01:40:04,832 --> 01:40:06,750
سأقول الحقيقة.
1941
01:40:06,792 --> 01:40:09,586
أحاول التخلص من مؤسسة
"إلياس كلارك" منذ سنوات.
1942
01:40:09,634 --> 01:40:10,927
منعني أبي من ذلك.
1943
01:40:10,963 --> 01:40:12,423
جرّاء تعلّق عاطفيّ.
1944
01:40:12,464 --> 01:40:17,344
لكن قبل قليل جاء عرضٌ من
حيث لا أحتسب، فوافقت عليه.
1945
01:40:17,386 --> 01:40:19,722
- عفوًا...
- عفوًا.
1946
01:40:19,763 --> 01:40:23,100
أتقول إنّك بعت مجلّة "رانواي" لشخص آخر؟
1947
01:40:23,142 --> 01:40:26,854
بل بعتُ "إلياس كلارك" برمّتها
1948
01:40:26,895 --> 01:40:28,939
بما فيها "رانواي" لشخص آخر.
1949
01:40:28,981 --> 01:40:29,857
كلّا، ما فعلتَها.
1950
01:40:29,898 --> 01:40:30,941
أعتذر يا رفيقيّ.
1951
01:40:32,317 --> 01:40:34,069
أيّها النّاس.
1952
01:40:34,111 --> 01:40:36,947
- لا، مهلًا، مهلًا.
- لعلّ في ذلك خير.
1953
01:40:36,989 --> 01:40:38,824
- مهلًا، مهلًا.
- لا، لا تنزعجي.
1954
01:40:38,859 --> 01:40:40,110
مهلًا، مهلًا.
1955
01:40:40,159 --> 01:40:41,618
لا يروقني حين تنزعجين.
1956
01:40:41,660 --> 01:40:42,828
كيف سمحتَ أن يحلّ هذا بي؟
1957
01:40:42,853 --> 01:40:45,355
مَن فعل ذلك بي؟ مَن؟
1958
01:41:06,268 --> 01:41:08,020
أثق فيكِ تمامًا.
1959
01:41:08,103 --> 01:41:08,943
- مرحبًا.
- مرحبًا.
1960
01:41:08,968 --> 01:41:12,274
بما أنّك محرّرة مجلّة "رانواي"
ورئيسة المحتوى العالميّ...
1961
01:41:12,316 --> 01:41:15,194
سيتوفّر لكِ كلّ ما ينقصكِ من المصادر.
1962
01:41:15,235 --> 01:41:17,529
اظهري للعالم إمكانيّاتكِ.
1963
01:41:18,197 --> 01:41:19,239
سنظهر إمكانيّاتنا.
1964
01:41:24,453 --> 01:41:25,704
سنظهر إمكانيّاتنا.
1965
01:41:34,004 --> 01:41:35,798
أتعتقدين أنّها تستطيع عدم التدخل؟
1966
01:41:35,839 --> 01:41:39,468
سمعتِها، لن تتدخّل حاليًا.
1967
01:41:45,516 --> 01:41:47,810
يجب عليّ أن أشكركِ.
1968
01:41:47,851 --> 01:41:50,938
فبطريقةٍ ما أيقظتني من غفلتي.
1969
01:41:53,732 --> 01:41:55,192
عليكِ أن تكتبي الكتاب.
1970
01:41:56,110 --> 01:41:59,363
ثلاثمائة وخمسون ألفًا رقمٌ لا يُستهان به.
1971
01:42:00,989 --> 01:42:04,243
ما أدراني بذلك؟ يا (آندي).
1972
01:42:04,284 --> 01:42:06,954
يتسابق النّاس لخيبرونكِ بهذه الأخبار.
1973
01:42:07,496 --> 01:42:08,497
يتسابقون.
1974
01:42:09,331 --> 01:42:12,000
لا، عليكِ أن تكتبيه...
1975
01:42:12,042 --> 01:42:14,711
ولا تحذفي التفاصيل الشيّقة منه.
1976
01:42:14,759 --> 01:42:16,636
ما أشدّ نفاد صبري
1977
01:42:16,688 --> 01:42:21,401
وتطلّبي وتسلّطي...
1978
01:42:21,426 --> 01:42:23,929
وكما تعلمين...
1979
01:42:23,971 --> 01:42:27,307
وكم فاتني من حياة أطفالي...
1980
01:42:27,349 --> 01:42:30,644
ثمّ، نعم...
1981
01:42:32,396 --> 01:42:34,565
ضعي التفاصيل كلّها فيه.
1982
01:42:34,606 --> 01:42:36,483
فلا بدّ أن يعرف النّاس ذلك.
1983
01:42:38,610 --> 01:42:40,571
لا بدّ أن يعرفوا ثمّة ثمن.
1984
01:42:44,658 --> 01:42:46,618
ولكن يا للهول، أعشق العمل.
1985
01:42:48,877 --> 01:42:50,211
أحبّه حقًا، ألا تحبّينه؟
1986
01:42:50,247 --> 01:42:53,208
أجل، أحبّه.
1987
01:42:54,668 --> 01:42:56,503
لكن إذا كتبتِ هذا الكتاب بدقة...
1988
01:42:56,545 --> 01:43:00,174
قد يطيل بقائي في القمّة لسنوات.
1989
01:43:00,215 --> 01:43:03,010
لن أفعل بكِ ذلك يا (ميراندا).
1990
01:43:03,051 --> 01:43:04,344
انتهى ذلك.
1991
01:43:05,679 --> 01:43:08,849
ولمَ لا؟ هل لأنّنا فريق الآن؟
1992
01:43:09,850 --> 01:43:12,394
حسنًا، لكِ ذلك.
1993
01:43:12,436 --> 01:43:16,106
قولي لنفسكِ أنّك أردتِ إنقاذي.
1994
01:43:16,148 --> 01:43:17,649
هذه قصّة جميلة.
1995
01:43:19,109 --> 01:43:21,278
وإنّكِ راوية قصص بارعة ولكن لا...
1996
01:43:21,320 --> 01:43:24,489
فما أردتِه هو إنقاذ نفسكِ.
1997
01:43:24,531 --> 01:43:30,871
"إلياس كلارك" ما هي إلّا آخر
خشبة تطفو بجانب "التايتانيك".
1998
01:43:30,913 --> 01:43:33,707
أمّا الآن فثمّة مكان لنا معًا.
1999
01:43:34,166 --> 01:43:35,209
ولكن...
2000
01:43:36,251 --> 01:43:38,295
ربّما معكِ حق.
2001
01:43:38,337 --> 01:43:40,756
ربّما فعلتُها لأحافظ على حياتي ولكن...
2002
01:43:43,349 --> 01:43:46,310
ما زال بوسعنا إنجاز عمل معًا.
2003
01:43:46,345 --> 01:43:48,013
لا خيار أمامنا.
2004
01:43:58,273 --> 01:43:59,816
"بينوكيو".
2005
01:44:00,463 --> 01:44:02,444
- ربّاه.
- "بينوكيو" آخر.
2006
01:44:04,363 --> 01:44:06,281
"بينوكيو" الكبير.
2007
01:44:06,323 --> 01:44:08,617
(آندي)، أشكركِ، هذا لطيف للغاية
2008
01:44:08,659 --> 01:44:10,786
ولكن هي لا تريد أيًا من ذلك.
2009
01:44:10,827 --> 01:44:12,246
لا أحد يحتاج شيئًا
2010
01:44:12,287 --> 01:44:14,164
ولكن مَن لا يحبّ الأشياء المجانية؟
2011
01:44:15,624 --> 01:44:18,377
إنّها من "فالنتينو"، ربّاه.
2012
01:44:20,587 --> 01:44:22,422
هل أعجبتكِ؟
2013
01:44:23,478 --> 01:44:25,480
- إنّكِ تحبينني.
- أحبّكِ.
2014
01:44:27,360 --> 01:44:29,554
- أشكركِ.
- عفوًا.
2015
01:44:30,681 --> 01:44:33,809
فهل اتصلتِ به بعد؟
2016
01:44:33,850 --> 01:44:34,893
لا.
2017
01:44:37,437 --> 01:44:39,856
أخشى أن يزلّ لساني.
2018
01:44:39,898 --> 01:44:43,402
(آندي)، اذهبي والتقيه وليزلّ لسانكِ.
2019
01:44:44,695 --> 01:44:45,737
فهذه جزئيّة من الأمر.
2020
01:44:50,367 --> 01:44:52,369
توقّفي.
2021
01:44:53,996 --> 01:44:56,415
يسرّني لقاؤكِ.
2022
01:44:58,333 --> 01:45:00,711
تعلّمتُ قول "يسرّني لقاؤكِ".
2023
01:45:00,752 --> 01:45:03,380
- بالإيطاليّة؟
- أجل، قلتُها بالإيطاليّة.
2024
01:45:04,172 --> 01:45:05,299
يسرّني...
2025
01:45:06,383 --> 01:45:08,218
يسرّني لقاؤكَ بالإيطاليّة أيضًا.
2026
01:45:09,511 --> 01:45:10,846
اسمع...
2027
01:45:12,055 --> 01:45:14,308
لم يكن بيننا ترحيب مثاليّ
2028
01:45:14,349 --> 01:45:17,561
وبالتأكيد لم يكن وداعًا مثاليًا.
2029
01:45:17,602 --> 01:45:20,439
ولكن ربّما لا يعني ذلك شيئًا
2030
01:45:20,480 --> 01:45:22,274
سوى أنّنا لسنا مثاليّين.
2031
01:45:23,442 --> 01:45:27,487
وربّما يكفي أن نكون معًا رغم عيوبنا.
2032
01:45:28,613 --> 01:45:29,865
أحبّ ذلك.
2033
01:45:30,949 --> 01:45:32,951
- مرحبًا مرّة ثانية.
- مرحبًا مرّة ثانية.
2034
01:45:51,928 --> 01:45:53,055
مرحبًا.
2035
01:45:53,096 --> 01:45:54,765
- شعركِ جميل.
- أشكركِ.
2036
01:46:00,693 --> 01:46:04,489
أخطأتُ، وهذه زلّة عظيمة.
2037
01:46:04,524 --> 01:46:05,567
لا عليكِ.
2038
01:46:06,068 --> 01:46:07,152
حقًا؟
2039
01:46:07,819 --> 01:46:09,363
كلّ النّاس يخطئون.
2040
01:46:09,404 --> 01:46:11,323
يسرّني كثيرًا سماع ذلك.
2041
01:46:11,365 --> 01:46:13,950
مع أنّني مصدومة قليلًا من أنّكِ تنازلتِ
2042
01:46:13,998 --> 01:46:16,000
عن قيمكِ التي تتباهين بها من أجلي...
2043
01:46:16,036 --> 01:46:17,996
صحيح، فتارة يضطرّ المرء لذلك.
2044
01:46:20,950 --> 01:46:22,786
كيف الأمور في "كوتش"؟
2045
01:46:22,834 --> 01:46:24,669
بصراحة، الأمور طيّبة ورائعة.
2046
01:46:24,711 --> 01:46:26,213
الأمور طيّبة.
2047
01:46:26,254 --> 01:46:29,132
عاملني النّاس بقسوة بشأن لغتي الفرنسيّة.
2048
01:46:29,174 --> 01:46:31,343
فضقتُ ذرعًا من ذلك.
2049
01:46:32,511 --> 01:46:33,970
أتعلمين أنّني اتصلتُ بكِ؟
2050
01:46:35,138 --> 01:46:37,474
أجل، أعلم، ولهذا نحن جالستان هنا.
2051
01:46:37,516 --> 01:46:39,518
لا، أقصد بعد مغادرتكِ "رانواي" أوّل مرّة.
2052
01:46:39,559 --> 01:46:41,228
اتصلتُ بكِ.
2053
01:46:41,269 --> 01:46:42,479
- اتصلتِ بي؟
- اتصلتُ بكِ.
2054
01:46:42,521 --> 01:46:44,231
أنتِ...
2055
01:46:44,272 --> 01:46:47,025
أجل، أتذكّر أنّكِ اتصلتِ بي بالخطأ.
2056
01:46:47,067 --> 01:46:48,151
يا ويلتي.
2057
01:46:48,902 --> 01:46:51,279
لا، أردتُ أن نكون...
2058
01:46:53,615 --> 01:46:55,200
حسبتُ أنّنا نكون رفيقتين.
2059
01:46:55,235 --> 01:46:57,529
- لا، كفّي عن التعبير بوجهكِ هكذا.
- لا، ولكن...
2060
01:46:57,577 --> 01:46:59,871
- فهو ليس بالأمر الجلل.
- أردتِ أن نكون صديقتين؟
2061
01:46:59,913 --> 01:47:02,040
أجل، ويتبيّن أنّ الأوان
قد فات الآن، أليس كذلك؟
2062
01:47:03,370 --> 01:47:04,170
لماذا؟
2063
01:47:04,195 --> 01:47:06,086
لأنّني غدوتُ امرأة منبوذة.
2064
01:47:06,128 --> 01:47:07,254
هذا السبب.
2065
01:47:08,130 --> 01:47:09,673
لستِ منبوذة عندي.
2066
01:47:09,714 --> 01:47:11,174
ثمّ أيمكنني القول...
2067
01:47:11,216 --> 01:47:14,219
ستنالين فرصتكِ لتكوني...
2068
01:47:14,261 --> 01:47:15,637
أيًا يكُن ما تطمحين إليه.
2069
01:47:15,679 --> 01:47:17,055
أجهل ذلك.
2070
01:47:17,097 --> 01:47:18,598
تعلمين أنّ (بنجي) انفصل عنّي.
2071
01:47:20,217 --> 01:47:23,979
وسيصعب عليّ إيجاد راعٍ مثله مرّة ثانية.
2072
01:47:24,020 --> 01:47:26,857
إنّك لا تحتاجينه...
2073
01:47:26,898 --> 01:47:29,609
ولا دار أزياء أو راعٍ أو أيّ شيء.
2074
01:47:29,651 --> 01:47:34,239
إنّكِ لا تحتاجين...
بل أنتِ أيقونة بحدّ ذاتكِ.
2075
01:47:42,247 --> 01:47:45,834
هذا مديح طيّب.
2076
01:47:47,794 --> 01:47:48,837
إذن...
2077
01:47:52,507 --> 01:47:53,550
أنحن صديقتان؟
2078
01:47:53,583 --> 01:47:54,843
لا أريد أن أمسك يدكِ...
2079
01:47:54,885 --> 01:47:56,761
ولكن نعم، صديقتان.
2080
01:47:57,762 --> 01:47:58,805
حسنًا.
2081
01:47:59,931 --> 01:48:02,934
ما مشكلة حاجبيّ؟
2082
01:48:02,976 --> 01:48:05,562
اسمعي، ما الأمر بقاتل.
2083
01:48:06,771 --> 01:48:08,732
سأصطحبكِ إلى مكان...
2084
01:48:08,773 --> 01:48:10,108
وستشهدين تحولًا.
2085
01:48:10,150 --> 01:48:11,110
- حسنًا.
- حسنًا.
2086
01:48:11,135 --> 01:48:13,487
- شكرًا جزيلًا.
- لا أعرف...
2087
01:48:13,528 --> 01:48:15,113
لا، هم هكذا، أنا مَن طلبها.
2088
01:48:15,155 --> 01:48:17,908
لا تشعريني بالذنب جرّاء الكربوهيدرات.
إنّما هي مقبّلات خفيفة.
2089
01:48:17,942 --> 01:48:20,570
أتعلمين أنّ الكربوهيدرات المشتركة
خالية من السعرات الحراريّة؟
2090
01:48:22,078 --> 01:48:25,040
أتعلمين؟ أظنّني أعلم ذلك.
2091
01:49:04,120 --> 01:49:07,499
(جين)، كفّي عن ذلك، فأنتِ محرّرة مبتدئة الآن.
2092
01:49:07,541 --> 01:49:09,292
ولكنّنا متماثلان.
2093
01:49:09,334 --> 01:49:10,877
طلبتُ ذات طلبكِ لأنّني
أريد أن أكون مثلكِ تمامًا.
2094
01:49:10,919 --> 01:49:13,380
أشكرك، أهذا الفستان...
2095
01:49:13,421 --> 01:49:15,507
"غوتييه"؟ أجل، اشتريته مستعملًا...
2096
01:49:15,549 --> 01:49:18,635
ولكنّ اسم العلامة التجاريّة
كُتب خطأ، صفقة مربحة.
2097
01:49:18,677 --> 01:49:20,470
- مرحبًا، هل استلمتَ...
- نعم.
2098
01:49:20,512 --> 01:49:21,596
أعمل على الميزانيّة حاليًا.
2099
01:49:22,570 --> 01:49:26,017
هذا رائع، أنا وأنتَ معًا على المدى البعيد.
2100
01:49:26,059 --> 01:49:27,811
كما أشرتَ، للقدر مفارقاته العجيبة.
2101
01:49:27,852 --> 01:49:29,354
نعم، هذا صحيح.
2102
01:49:29,396 --> 01:49:34,818
القدر وبضع رسائل في توقيتٍ
محكم وصلت (جاي رافيتز)، نعم.
2103
01:49:37,487 --> 01:49:40,198
مصحوبة بتوصية ممتازة منّي بالتأكيد.
2104
01:49:43,118 --> 01:49:44,869
طوال هذه المدّةِ
2105
01:49:44,911 --> 01:49:47,455
حسبتِ أنّ هذه الوظيفة
جاءتكِ على طبق من ذهب.
2106
01:49:48,957 --> 01:49:50,125
اقتربي.
2107
01:49:51,876 --> 01:49:53,128
ما ألطفكِ.
2108
01:49:55,839 --> 01:49:57,257
وإلى الأبد يا فتاتي.
2109
01:50:05,640 --> 01:50:09,060
هذا المجلّد الأخير للمساعد الأوّل.
2110
01:50:09,102 --> 01:50:11,563
هذا أنا، أشكركِ.
2111
01:50:11,605 --> 01:50:13,607
مباركٌ لك على الترقية يا (أماري).
2112
01:50:13,648 --> 01:50:15,025
أشكركِ.
2113
01:50:15,066 --> 01:50:16,234
إنّني جديرة بذلك، أليس هكذا؟
2114
01:50:16,776 --> 01:50:17,861
بالتأكيد.
2115
01:50:19,571 --> 01:50:21,323
- مباركٌ لكَ.
- أشكركِ.
2116
01:50:21,906 --> 01:50:22,949
مرحبًا.
2117
01:50:22,991 --> 01:50:24,326
مكتب (ميراندا بريستلي).
2118
01:50:32,167 --> 01:50:34,878
مسودة القصّة الرئيسية
للشهر القادم. نسخة ورقية.
2119
01:50:34,919 --> 01:50:36,421
- أشكركِ.
- عفوًا.
2120
01:50:46,473 --> 01:50:47,891
هل ثمّة شيء آخر؟
2121
01:50:49,476 --> 01:50:50,560
ليس الآن.
2122
01:50:52,562 --> 01:50:53,647
اذهبي.
2123
01:51:29,372 --> 01:51:42,980
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2124
01:51:43,004 --> 01:51:46,517
|| الشيطان يرتدي برادا ||
204560