Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,400 --> 00:00:21,370
♪ Eu nunca tinha encontrado alguém ♪
2
00:00:21,770 --> 00:00:26,220
♪ que me fizesse realmente
entender o significado dessa palavra ♪
3
00:00:27,970 --> 00:00:29,520
♪ Mas depois de te conhecer, ♪
4
00:00:29,920 --> 00:00:34,470
♪ meu coração acelera a cada batida ♪
5
00:00:35,900 --> 00:00:38,520
♪ Você é a única pessoa ♪
6
00:00:39,400 --> 00:00:42,770
♪ que faz tudo isso
acontecer dentro de mim ♪
7
00:00:44,320 --> 00:00:50,320
♪ A longa espera finalmente acabou ♪
8
00:00:51,950 --> 00:00:56,120
♪ De agora em diante,
me entrego por inteiro a você ♪
9
00:00:56,450 --> 00:00:59,250
♪ Sempre ao seu lado,
eu nunca vou embora ♪
10
00:01:00,570 --> 00:01:04,319
♪ Confie em mim,
eu vou estar sempre ao seu lado ♪
11
00:01:04,870 --> 00:01:07,400
♪ Segura a minha mão, pode ser? ♪
12
00:01:08,280 --> 00:01:09,330
♪ Meu amor ♪
13
00:01:09,330 --> 00:01:12,980
[Os Quatro Elementos: O Ar]
14
00:01:13,620 --> 00:01:52,970
{\an8}[Prévia do episódio anterior]
15
00:01:13,650 --> 00:01:15,000
Quando tudo isso acabar,
16
00:01:15,470 --> 00:01:17,550
vamos para Madelin ver a neve juntas.
17
00:01:18,220 --> 00:01:20,650
O resort enviou um sinal
para sairmos daqui imediatamente.
18
00:01:23,870 --> 00:01:24,720
Onde está a Srta. Blew?
19
00:01:25,420 --> 00:01:27,100
A Srta. Blew foi capturada.
20
00:01:27,670 --> 00:01:28,150
Hã?
21
00:01:28,300 --> 00:01:29,240
Eu liguei o rastreador.
22
00:01:29,670 --> 00:01:31,220
Eles vão chegar em breve.
23
00:01:31,450 --> 00:01:32,270
Será que é uma armadilha?
24
00:01:32,850 --> 00:01:33,470
Eu sei.
25
00:01:33,920 --> 00:01:35,670
Mesmo que seja uma armadilha,
eu preciso ir.
26
00:01:36,100 --> 00:01:38,270
Grace, a Helena desapareceu.
27
00:01:40,300 --> 00:01:41,220
Então, deixa eu matá-la.
28
00:01:48,950 --> 00:01:49,729
Srta. Blew!
29
00:01:51,550 --> 00:01:52,670
Srta. Blew.
30
00:01:57,520 --> 00:01:58,600
Srta. Wayo.
31
00:02:08,770 --> 00:02:10,120
Não estou bem.
32
00:02:21,720 --> 00:02:23,050
Você é muito parecida comigo.
33
00:03:15,600 --> 00:03:17,650
Eu sei que você não
é uma pessoa realmente má.
34
00:03:20,800 --> 00:03:22,900
Não sei o que você passou,
35
00:03:24,950 --> 00:03:26,400
mas o seu olhar me diz
36
00:03:26,800 --> 00:03:28,570
que você não quer fazer isso.
37
00:03:30,020 --> 00:03:31,220
Eu posso te ajudar.
38
00:03:36,720 --> 00:03:38,540
A Grace está te usando.
39
00:03:40,120 --> 00:03:41,640
Se algo acontecer,
40
00:03:42,450 --> 00:03:44,120
quem vai morrer é você.
41
00:03:46,300 --> 00:03:47,470
Volte atrás.
42
00:03:49,280 --> 00:03:50,960
Eu sei que você não
quer fazer essas coisas.
43
00:03:51,600 --> 00:03:52,650
Por favor, me perdoe.
44
00:03:54,100 --> 00:03:55,600
Eu só quero sobreviver.
45
00:03:56,850 --> 00:03:58,610
Eu não quero mais me envolver nisso.
46
00:04:02,520 --> 00:04:04,070
Se você estiver disposta a me ajudar,
47
00:04:05,260 --> 00:04:06,290
eu prometo
48
00:04:07,770 --> 00:04:09,620
que vou pedir ao meu pai para te perdoar.
49
00:04:10,150 --> 00:04:12,200
O que eu posso fazer
sozinha para te ajudar?
50
00:04:12,890 --> 00:04:14,770
Os homens da Grace cercaram
completamente este lugar.
51
00:04:20,769 --> 00:04:21,970
Vamos trocar de identidade.
52
00:04:23,220 --> 00:04:25,850
Eu vou fugir rapidamente
e chamar a polícia
53
00:04:26,970 --> 00:04:29,900
para ajudar a prender a Grace
e os outros rebeldes.
54
00:04:58,770 --> 00:05:01,870
Eu prometo que volto
o mais rápido possível para te salvar.
55
00:05:03,020 --> 00:05:04,720
Faça o possível para ganhar tempo.
56
00:05:45,920 --> 00:05:46,850
Srta. Wayo.
57
00:05:57,220 --> 00:05:59,120
Que bom que você está bem.
58
00:06:01,650 --> 00:06:02,200
Srta. Wayo.
59
00:06:22,020 --> 00:06:23,020
Srta. Wayo!
60
00:06:26,100 --> 00:06:26,950
Srta. Wayo!
61
00:06:28,800 --> 00:06:30,600
Não me deixe, Srta. Wayo.
62
00:06:32,300 --> 00:06:33,150
Srta. Wayo.
63
00:06:36,770 --> 00:06:37,650
Srta. Wayo!
64
00:06:53,150 --> 00:06:54,450
- Obrigada.
- Obrigada.
65
00:07:07,470 --> 00:07:08,670
Como a Lom está?
66
00:07:09,650 --> 00:07:10,600
A Fai me ligou
67
00:07:10,600 --> 00:07:11,800
e eu estou muito preocupada.
68
00:07:12,270 --> 00:07:13,570
Ela ainda não recuperou a consciência.
69
00:07:16,800 --> 00:07:19,070
Por que vocês tiveram
que tirar a Lom do hospital?
70
00:07:19,520 --> 00:07:21,750
Por que correr esse risco
de vida por algo assim?
71
00:07:24,220 --> 00:07:26,120
Você também sabe
o quanto a P'Lom é teimosa.
72
00:07:26,500 --> 00:07:27,150
Se a gente não ajudasse,
73
00:07:27,150 --> 00:07:28,670
ela mesma ia fugir escondida.
74
00:07:35,520 --> 00:07:36,600
Eu não entendo
75
00:07:37,250 --> 00:07:39,120
por que a Lom precisa
arriscar a própria vida
76
00:07:40,350 --> 00:07:41,670
para proteger aquela mulher.
77
00:07:42,520 --> 00:07:43,920
Ela é só uma princesa.
78
00:07:46,870 --> 00:07:48,050
Por amor.
79
00:07:51,300 --> 00:07:53,370
Ela provavelmente encontrou
alguém que ela realmente ama.
80
00:07:57,700 --> 00:07:58,150
Mas…
81
00:08:00,920 --> 00:08:02,170
como isso é possível?
82
00:08:05,320 --> 00:08:06,820
A Lom e a Princesa Blew
83
00:08:08,240 --> 00:08:09,370
podem ficar juntas?
84
00:08:11,220 --> 00:08:13,170
Mas isso até que é motivo
de orgulho, né, P'Nam?
85
00:08:14,150 --> 00:08:18,050
Pelo menos a P'Lom teve coragem de lutar
até o fim para proteger quem ela ama.
86
00:08:21,700 --> 00:08:23,600
A Srta. Blew também
deve conseguir sentir isso.
87
00:08:26,470 --> 00:08:30,020
Aliás, como a Srta. Blew está?
88
00:08:41,620 --> 00:08:43,720
Filha, você está bem?
89
00:08:46,800 --> 00:08:47,750
Pai.
90
00:08:53,650 --> 00:08:54,380
Karel.
91
00:08:57,000 --> 00:08:58,450
Os rebeldes já foram todos eliminados.
92
00:08:59,250 --> 00:09:00,420
Irmã, você pode ficar tranquila agora.
93
00:09:01,820 --> 00:09:02,950
Antes,
94
00:09:04,320 --> 00:09:07,600
eu não fazia ideia
de tudo o que você sofreu.
95
00:09:09,700 --> 00:09:11,770
Desculpa por não
ter conseguido te proteger.
96
00:09:18,670 --> 00:09:20,420
Não foi culpa sua.
97
00:09:30,900 --> 00:09:33,050
Graças a Deus minha filha está bem.
98
00:09:38,550 --> 00:09:39,600
E
99
00:09:41,200 --> 00:09:42,620
a Srta. Wayo?
100
00:09:45,220 --> 00:09:46,200
Como ela está?
101
00:09:48,900 --> 00:09:49,970
Ela ainda não acordou,
102
00:09:50,820 --> 00:09:52,950
mas no geral a situação já está segura.
103
00:09:56,550 --> 00:09:58,190
Por sua segurança,
104
00:09:59,670 --> 00:10:03,140
amanhã depois que o médico
terminar seu exame físico,
105
00:10:03,570 --> 00:10:05,570
eu vou te levar imediatamente
de volta para Madelin.
106
00:10:09,400 --> 00:10:10,470
Amanhã?
107
00:10:44,470 --> 00:10:45,750
- Ei, Lom.
- Lom.
108
00:10:46,770 --> 00:10:47,690
Como você está?
109
00:10:48,050 --> 00:10:49,100
Você está bem?
110
00:10:53,800 --> 00:10:55,970
Eu já imaginava
que vocês estariam todas aqui.
111
00:10:59,250 --> 00:11:00,520
Você ainda está insistindo.
112
00:11:09,900 --> 00:11:10,870
Onde está a Srta. Blew?
113
00:11:18,470 --> 00:11:19,870
A Srta. Blew
114
00:11:22,100 --> 00:11:24,570
recebeu alta hoje de manhã.
115
00:11:27,190 --> 00:11:29,940
Eu posso ir vê-la?
116
00:11:30,450 --> 00:11:31,020
Não.
117
00:11:35,570 --> 00:11:37,000
Você ainda precisa continuar
o tratamento de reabilitação.
118
00:11:37,970 --> 00:11:40,020
O médico disse que
você tem que permanecer aqui.
119
00:11:41,750 --> 00:11:45,200
Mesmo que você vá agora,
já não vai dar tempo.
120
00:11:50,770 --> 00:11:51,970
Por quê, P'?
121
00:11:56,600 --> 00:11:59,170
A Srta. Blew vai voltar
para Madelin hoje à tarde.
122
00:12:06,970 --> 00:12:08,670
Hoje de manhã,
a Srta. Blew veio te visitar,
123
00:12:08,670 --> 00:12:10,300
mas você ainda não tinha acordado.
124
00:12:12,800 --> 00:12:14,750
Então, ela deixou esta carta para você.
125
00:12:24,300 --> 00:12:26,800
Srta. Wayo, quando você ler esta carta,
126
00:12:29,870 --> 00:12:31,500
eu provavelmente já terei ido embora.
127
00:12:33,920 --> 00:12:36,120
Sinto muito por não
me despedir pessoalmente.
128
00:12:38,870 --> 00:12:41,770
Por causa de assuntos oficiais urgentes,
preciso voltar para lidar com os rebeldes.
129
00:12:44,160 --> 00:12:46,640
Por isso, estou retornando
imediatamente para Madelin.
130
00:12:50,950 --> 00:12:53,800
Obrigada por ainda estar viva.
131
00:12:59,670 --> 00:13:01,020
Obrigada
132
00:13:02,850 --> 00:13:04,500
por ter estado sempre comigo,
133
00:13:08,370 --> 00:13:09,300
por cuidar de mim
134
00:13:13,850 --> 00:13:15,500
e me proteger.
135
00:13:22,300 --> 00:13:25,470
Obrigada por ter se ferido por minha
causa e por ter arriscado a própria vida.
136
00:13:29,010 --> 00:13:30,380
Eu já senti o quanto
137
00:13:31,580 --> 00:13:34,280
o seu amor é imenso.
138
00:13:36,400 --> 00:13:38,600
Isso é a coisa mais
preciosa da minha vida.
139
00:13:40,320 --> 00:13:45,900
Eu estou muito feliz por ter recebido
o amor da pessoa que eu amo.
140
00:13:57,450 --> 00:13:58,920
Desta vez,
141
00:14:00,550 --> 00:14:02,550
não sei quando vamos nos ver novamente.
142
00:14:04,950 --> 00:14:06,700
Sempre que eu sentir a brisa suave,
143
00:14:10,950 --> 00:14:12,950
vou me lembrar de você.
144
00:14:18,470 --> 00:14:19,500
Eu te amo.
145
00:14:47,170 --> 00:14:49,400
Espero que você viva feliz.
146
00:14:52,100 --> 00:14:54,620
Eu também vou cumprir o meu dever.
147
00:15:51,970 --> 00:15:56,100
♪ Você não precisa dizer isso com pressa ♪
148
00:15:59,770 --> 00:16:04,000
♪ Eu quero que você tenha tempo ♪
149
00:16:06,500 --> 00:16:09,720
♪ Tudo o que nós vivemos ♪
150
00:16:10,420 --> 00:16:14,620
♪ E todo o tempo em que estivemos juntas ♪
151
00:16:15,200 --> 00:16:19,870
♪ Ainda guardo no coração,
incapaz de esquecer, ♪
152
00:16:22,950 --> 00:16:27,120
♪ em cada história que vivi ♪
153
00:16:30,600 --> 00:16:35,100
♪ Seja bom ou ruim, ♪
154
00:16:37,500 --> 00:16:40,620
♪ tudo me fez perceber ♪
155
00:16:41,380 --> 00:16:45,910
♪ que é bom ter você comigo ♪
156
00:16:46,090 --> 00:16:52,330
♪ é realmente significativo ♪
157
00:16:53,050 --> 00:16:54,850
♪ Fique ao meu lado ♪
158
00:16:55,770 --> 00:17:00,420
♪ Posso te pedir para ficar aqui? ♪
159
00:17:01,600 --> 00:17:07,550
♪ Você sabe, no meu
coração inteiro só existe você ♪
160
00:17:08,470 --> 00:17:10,200
♪ Fique ao meu lado ♪
161
00:17:11,400 --> 00:17:15,970
♪ Que a partir de agora os dias ♪
162
00:17:16,470 --> 00:17:20,859
♪ sejam só você e eu ♪
163
00:17:22,599 --> 00:17:26,619
♪ Por favor,
não vá embora de jeito nenhum ♪
164
00:17:46,250 --> 00:17:48,900
♪ O que devo fazer? ♪
165
00:17:54,920 --> 00:17:56,650
♪ Fique ao meu lado ♪
166
00:17:57,770 --> 00:18:02,550
♪ Posso te pedir para ficar aqui? ♪
167
00:18:03,470 --> 00:18:10,000
{\an8}♪ Você sabe, no meu
coração inteiro só existe você ♪
168
00:18:07,020 --> 00:18:08,680
Eu confio Madelin a você.
169
00:18:09,520 --> 00:18:10,590
Você precisa sobreviver.
170
00:18:10,200 --> 00:18:12,490
{\an8}♪ Fique ao meu lado ♪
171
00:18:11,120 --> 00:18:12,300
A princesa precisa voltar para Madelin.
172
00:18:13,000 --> 00:18:18,190
{\an8}♪ Que a partir de agora os dias ♪
173
00:18:14,290 --> 00:18:18,690
Mas agora…
eu quero ficar aqui para sempre.
174
00:18:18,190 --> 00:18:23,700
{\an8}♪ sejam só você e eu ♪
175
00:18:24,740 --> 00:18:29,490
♪ Por favor,
não vá embora de jeito nenhum ♪
176
00:18:43,200 --> 00:18:45,170
Eu sabia que você estaria por aqui.
177
00:18:47,550 --> 00:18:50,570
Já passou mais de um mês.
178
00:18:51,720 --> 00:18:52,720
Sua perna já se recuperou?
179
00:18:54,720 --> 00:18:57,770
Acho que agora só falta mesmo
curar o seu coração partido.
180
00:18:59,320 --> 00:19:01,640
Você veio de tão longe de
Surat Thani só para me incomodar?
181
00:19:03,150 --> 00:19:04,720
Ela está preocupada com você.
182
00:19:11,170 --> 00:19:11,720
Aliás,
183
00:19:12,570 --> 00:19:15,720
o tio Wathit disse que
o Rei Arthur enviou uma carta
184
00:19:15,720 --> 00:19:17,080
convidando a gente para ir a Madelin
185
00:19:17,340 --> 00:19:19,340
porque ele quer organizar
um jantar de agradecimento para nós.
186
00:19:24,820 --> 00:19:27,570
Sério? Eu não sabia disso.
187
00:19:29,170 --> 00:19:30,350
Como você poderia saber?
188
00:19:30,470 --> 00:19:32,550
Você fica o tempo todo escondida assim,
sozinha, em silêncio.
189
00:19:33,170 --> 00:19:35,220
Não atende telefone, não responde ninguém.
190
00:19:36,350 --> 00:19:36,920
Pois é.
191
00:19:41,400 --> 00:19:42,600
Já está na hora, P'Lom.
192
00:19:42,600 --> 00:19:44,070
Se você sente falta dela, vá atrás dela.
193
00:19:49,350 --> 00:19:53,150
Por um lado eu quero ir,
mas por outro eu tenho medo.
194
00:19:56,400 --> 00:19:58,400
Agora tudo já está diferente de antes.
195
00:20:01,020 --> 00:20:03,650
Então, você pretende viver
o resto da vida com esse medo?
196
00:20:07,820 --> 00:20:10,600
Ei, policial,
você é mesmo muito covarde.
197
00:20:11,450 --> 00:20:13,780
Quando enfrentava criminosos antes,
não parecia ter medo nenhum.
198
00:20:14,470 --> 00:20:16,720
Eu acho que você deveria ir ver
com os próprios olhos.
199
00:20:16,720 --> 00:20:18,470
Se realmente não der certo, então você deixa isso
para trás de vez e segue em frente.
200
00:20:19,600 --> 00:20:21,220
Nós vamos com você.
201
00:20:21,750 --> 00:20:23,350
Não importa o final,
202
00:20:23,650 --> 00:20:26,520
nós sempre vamos te apoiar.
203
00:20:42,900 --> 00:20:44,520
A Srta. Wayo já aceitou o convite
204
00:20:44,520 --> 00:20:46,280
para participar do banquete em Madelin?
205
00:20:47,400 --> 00:20:50,550
Sim, irmã,
o pai acabou de receber o relatório.
206
00:20:56,170 --> 00:20:59,790
Você não está feliz?
Você vai finalmente ver quem te salvou.
207
00:21:03,490 --> 00:21:06,710
Eu estou feliz. Mas agora tenho assuntos
de Estado muito importantes para resolver
208
00:21:07,020 --> 00:21:08,820
e estou preocupada se vou conseguir
preparar o banquete a tempo.
209
00:21:10,600 --> 00:21:11,650
Eu entendo.
210
00:21:12,270 --> 00:21:16,220
Depois que a questão dos rebeldes se acalmar,
você terá que se preparar para a coroação.
211
00:21:17,250 --> 00:21:17,700
Sim.
212
00:21:19,530 --> 00:21:23,060
Então, posso te confiar
a recepção dos convidados?
213
00:21:24,050 --> 00:21:24,620
Claro.
214
00:21:25,000 --> 00:21:27,600
Vou organizar bem o jantar de
agradecimento e cuidar bem dos convidados.
215
00:22:12,670 --> 00:22:14,670
Fique à vontade.
216
00:22:17,910 --> 00:22:19,910
Vi que a luz do seu
quarto ainda está acesa.
217
00:22:21,500 --> 00:22:22,800
Ainda está trabalhando?
218
00:22:23,150 --> 00:22:23,670
Hum.
219
00:22:24,700 --> 00:22:25,150
Sim.
220
00:22:26,800 --> 00:22:27,420
Muito dedicada.
221
00:22:33,500 --> 00:22:34,720
Vendo você assim,
222
00:22:34,920 --> 00:22:38,550
eu tenho ainda mais certeza
de que Madelin vai prosperar.
223
00:22:38,650 --> 00:22:40,850
Vai ultrapassar com certeza
o meu período de governo.
224
00:22:43,570 --> 00:22:46,000
Pai, eu de qualquer forma não
consigo me comparar ao senhor.
225
00:22:52,870 --> 00:22:54,440
Pai, por favor,
226
00:22:55,090 --> 00:22:58,210
considere novamente a
possibilidade de abdicar, pode ser?
227
00:23:00,970 --> 00:23:01,600
Por quê?
228
00:23:04,120 --> 00:23:06,700
Eu acho que sua saúde ainda está boa,
229
00:23:07,920 --> 00:23:09,770
não há necessidade de passar
o trono para mim com pressa.
230
00:23:12,050 --> 00:23:14,100
A rebelião que aconteceu na Tailândia
231
00:23:15,020 --> 00:23:17,820
deixou o povo de Madelin preocupado.
232
00:23:18,850 --> 00:23:22,100
Sua coroação pode ajudar
a estabilizar a situação.
233
00:23:25,590 --> 00:23:26,530
Nesse caso,
234
00:23:27,590 --> 00:23:29,220
se eu assumir o trono
235
00:23:30,720 --> 00:23:32,320
e depois que o Karel estiver pronto,
236
00:23:33,650 --> 00:23:35,650
posso passar o trono para ele?
237
00:23:37,820 --> 00:23:39,670
Por que passar para o Karel?
238
00:23:40,470 --> 00:23:42,800
Ele já está pronto para te auxiliar.
239
00:23:45,850 --> 00:23:46,770
Na verdade,
240
00:23:49,200 --> 00:23:51,500
não estou apenas pensando em abdicar,
241
00:23:55,570 --> 00:23:57,750
mas também em renunciar
à minha posição na família real.
242
00:24:00,070 --> 00:24:01,820
Só se um membro da
realeza cometer uma falta grave
243
00:24:02,350 --> 00:24:05,670
ou escolher se casar com um cidadão comum
244
00:24:07,360 --> 00:24:09,360
é que ele perde o status de realeza.
245
00:24:11,070 --> 00:24:14,970
Tenho certeza de que minha filha
nunca violaria essas duas regras.
246
00:24:16,350 --> 00:24:17,570
O que está acontecendo com você?
247
00:24:21,020 --> 00:24:21,970
Eu estou bem, pai.
248
00:24:24,120 --> 00:24:26,550
Então, não volte a mencionar isso para mim.
249
00:24:28,120 --> 00:24:29,970
E não se esqueça de
250
00:24:30,900 --> 00:24:33,690
que a responsabilidade
do primeiro na linha de sucessão
251
00:24:34,370 --> 00:24:36,370
é mais importante do
que qualquer outra coisa.
252
00:24:42,400 --> 00:24:43,070
Eu seguirei suas orientações.
253
00:25:43,820 --> 00:25:45,900
Entrem, por favor.
O Rei Arthur já está lá dentro esperando.
254
00:26:05,750 --> 00:26:07,020
Não precisam ficar nervosas.
255
00:26:11,920 --> 00:26:13,020
Srta. Wayo, você já se
recuperou completamente?
256
00:26:15,000 --> 00:26:16,200
Já me recuperei.
257
00:26:22,270 --> 00:26:24,520
A Princesa Catherine não veio junto?
258
00:26:25,050 --> 00:26:27,650
Minha irmã está ocupada com
assuntos oficiais e não pôde vir.
259
00:26:28,220 --> 00:26:30,300
Mas ela prometeu que
estará presente no jantar.
260
00:26:36,770 --> 00:26:38,670
Vocês devem estar cansados da viagem,
261
00:26:39,260 --> 00:26:41,260
vão descansar um pouco.
262
00:26:47,470 --> 00:26:47,970
Por favor.
263
00:27:08,120 --> 00:27:08,570
Ei.
264
00:27:08,920 --> 00:27:11,600
Depois de deixar as malas,
vamos caminhar no jardim, tudo bem?
265
00:27:11,600 --> 00:27:12,850
Talvez possamos encontrar a Srta. Blew.
266
00:27:13,850 --> 00:27:15,280
O palácio é tão grande que,
267
00:27:15,670 --> 00:27:17,070
se a Srta. Blew não quiser nos ver,
268
00:27:17,120 --> 00:27:18,820
mesmo estando no mesmo lugar
não conseguiremos encontrá-la.
269
00:27:19,400 --> 00:27:20,670
A Srta. Blew provavelmente está ocupada.
270
00:27:20,670 --> 00:27:22,220
Tenho certeza de que vamos
encontrá-la esta noite, certo?
271
00:27:22,350 --> 00:27:23,050
Pois é.
272
00:27:23,120 --> 00:27:24,870
Duas pessoas destinadas
uma à outra não vão se perder, P'.
273
00:27:24,870 --> 00:27:25,370
Sim.
274
00:27:43,520 --> 00:27:45,050
A princesa Catherine chegou.
275
00:28:14,220 --> 00:28:15,700
Por favor, fiquem à vontade.
276
00:28:36,250 --> 00:28:39,200
Princesa Catherine, é um prazer revê-la.
277
00:28:41,650 --> 00:28:43,550
Srta. Wayo, seja bem-vinda aqui.
278
00:28:43,950 --> 00:28:46,400
Está tudo sendo bem servido?
279
00:28:49,170 --> 00:28:50,660
O Príncipe Karel já providenciou
280
00:28:50,660 --> 00:28:53,450
um ótimo cuidado para
mim e para minha família.
281
00:28:54,950 --> 00:28:56,350
Então, fico aliviada.
282
00:28:59,120 --> 00:28:59,700
Então...
283
00:29:00,130 --> 00:29:01,850
Srta. Fah, a viagem foi cansativa?
284
00:29:02,600 --> 00:29:03,750
Não estou nem um pouco cansada.
285
00:29:04,520 --> 00:29:05,750
Vossa Alteza está bem?
286
00:29:06,400 --> 00:29:07,370
Estou bem.
287
00:29:09,720 --> 00:29:11,420
Srta. Nam, como você está?
288
00:29:13,070 --> 00:29:14,070
Estou bem.
289
00:29:56,820 --> 00:29:58,470
Eu agradeço muito a todas vocês.
290
00:29:59,350 --> 00:30:01,850
Obrigado por participarem
do resgate da minha filha,
291
00:30:03,100 --> 00:30:04,550
especialmente a Srta. Wayo.
292
00:30:10,370 --> 00:30:12,500
Se houver qualquer coisa
que eu possa retribuir,
293
00:30:12,950 --> 00:30:13,800
por favor, digam.
294
00:30:19,720 --> 00:30:21,250
Se não for incômodo,
295
00:30:21,520 --> 00:30:25,000
será que eu poderia entrevistar
e cobrir esta cerimônia de coroação?
296
00:30:26,500 --> 00:30:29,320
Claro. A cerimônia será no próximo mês.
297
00:30:31,000 --> 00:30:32,070
Então, quer dizer
298
00:30:32,450 --> 00:30:34,450
que a princesa logo
vai se tornar rainha, certo?
299
00:30:35,900 --> 00:30:37,550
Eu continuo sendo a mesma de antes.
300
00:30:41,850 --> 00:30:45,000
Sendo assim,
em nome da família Watinwanich,
301
00:30:45,100 --> 00:30:47,470
já deixo meus parabéns
antecipados à Princesa Blew.
302
00:30:52,600 --> 00:30:53,720
Não podemos mais chamá-la de princesa.
303
00:30:59,500 --> 00:31:01,620
Devemos chamá-la de Rainha Catherine.
304
00:31:04,320 --> 00:31:06,700
Eu te ofereço as minhas felicitações.
305
00:31:10,900 --> 00:31:13,700
Srta. Wayo, você pode continuar
me chamando como antes.
306
00:31:15,550 --> 00:31:18,100
Temo que eu já não possa
mais chamá-la como antes,
307
00:31:19,050 --> 00:31:22,640
porque agora tudo já não é mais como era.
308
00:31:36,100 --> 00:31:37,400
Quando você se tornar rainha,
309
00:31:38,720 --> 00:31:41,250
vai precisar começar
a pensar em casamento.
310
00:31:42,820 --> 00:31:46,000
Filha, você já pensou sobre se casar?
311
00:31:47,220 --> 00:31:50,520
Ou tem algum príncipe de quem você goste?
312
00:31:53,600 --> 00:31:55,100
Eu nunca pensei sobre assuntos de amor.
313
00:31:56,120 --> 00:31:58,500
Isso não pode ser assim,
você precisa começar a pensar nisso.
314
00:31:59,950 --> 00:32:01,270
O que você acha do Príncipe Henry?
315
00:32:02,120 --> 00:32:03,700
Ele ainda gosta muito de você.
316
00:32:05,120 --> 00:32:06,570
Não fale sobre isso, pai.
317
00:32:07,150 --> 00:32:08,350
Para não aborrecer
os outros que estão ouvindo.
318
00:33:41,400 --> 00:33:44,370
Srta. Wayo, você e sua família mudaram
o retorno para a Tailândia para amanhã?
319
00:33:45,300 --> 00:33:46,070
Sim.
320
00:33:47,750 --> 00:33:50,400
Tem algo que não esteja bem?
Pode me dizer.
321
00:33:51,270 --> 00:33:55,420
A recepção no palácio foi muito boa,
nós somos muito gratos.
322
00:33:55,750 --> 00:33:58,250
Só que eu e minha família
estamos um pouco sem jeito.
323
00:33:58,550 --> 00:34:01,050
Minhas primas têm trabalho,
então querem voltar o quanto antes.
324
00:34:02,700 --> 00:34:03,450
Que pena.
325
00:34:04,570 --> 00:34:07,120
Então, antes de voltar,
tem algo que você queira fazer?
326
00:34:07,520 --> 00:34:08,520
Eu posso providenciar para você.
327
00:34:12,920 --> 00:34:14,300
Desde que cheguei aqui,
328
00:34:15,090 --> 00:34:18,719
ainda não tive a oportunidade de
conversar com a Princesa Catherine.
329
00:34:20,199 --> 00:34:22,070
Eu gostaria de me despedir
dela antes de partir.
330
00:34:24,420 --> 00:34:26,719
Sem problema, eu vou avisar minha irmã.
331
00:35:22,720 --> 00:35:24,720
Karel disse que você queria me ver.
332
00:35:29,700 --> 00:35:30,350
Sim.
333
00:35:31,820 --> 00:35:33,120
Eu queria ver a Srta. Blew,
334
00:35:34,970 --> 00:35:36,550
não a Princesa Catherine.
335
00:35:46,820 --> 00:35:47,970
Eu vou voltar para a Tailândia.
336
00:35:53,370 --> 00:35:54,350
Eu já sei.
337
00:35:59,500 --> 00:36:00,650
No fim,
338
00:36:01,320 --> 00:36:04,800
o nosso final é como o de um romance
que não tem um desfecho feliz.
339
00:36:06,840 --> 00:36:07,470
No fim,
340
00:36:09,270 --> 00:36:11,020
a princesa só pode ficar com príncipe.
341
00:36:15,550 --> 00:36:18,920
Vamos fingir que o que existiu entre nós
342
00:36:20,250 --> 00:36:21,570
foi apenas um sonho.
343
00:36:25,400 --> 00:36:28,470
Está na hora de esquecermos tudo isso
344
00:36:32,800 --> 00:36:34,050
e acordarmos desse sonho.
345
00:36:40,070 --> 00:36:41,720
Srta. Blew,
você realmente consegue esquecer?
346
00:36:48,300 --> 00:36:49,670
Talvez não consiga esquecer,
347
00:36:51,170 --> 00:36:52,950
mas vou guardar tudo isso bem
no fundo do coração para sempre.
348
00:37:01,050 --> 00:37:03,820
O que precisamos fazer
para voltar a ser a Wind e a Pudpa?
349
00:37:07,500 --> 00:37:09,550
Eu não posso pensar apenas
na minha felicidade pessoal,
350
00:37:11,220 --> 00:37:12,550
eu tenho responsabilidades
que preciso cumprir.
351
00:37:16,200 --> 00:37:18,700
Além disso, eu quero que
você viva bem a sua própria vida.
352
00:37:23,150 --> 00:37:24,350
Acho que não vou conseguir.
353
00:37:33,350 --> 00:37:34,550
Então,
354
00:37:37,470 --> 00:37:38,670
finja que eu já morri.
355
00:37:42,120 --> 00:37:43,670
No dia em que a Helena morreu,
356
00:37:46,220 --> 00:37:49,390
Pudpa também saiu do mundo
da Wind e nunca mais voltou.
357
00:37:57,700 --> 00:37:59,350
Sinto que fui abandonada.
358
00:38:09,650 --> 00:38:10,900
Eu te amo.
359
00:38:16,700 --> 00:38:19,100
Adeus, Princesa Catherine.
360
00:38:56,170 --> 00:38:57,420
Eu também te amo,
361
00:39:00,250 --> 00:39:01,120
Srta. Wayo.
362
00:39:23,320 --> 00:39:25,200
Se um dia tiverem oportunidade,
venham nos visitar novamente.
363
00:39:25,570 --> 00:39:27,250
Madelin sempre será bem-vinda para vocês.
364
00:39:27,970 --> 00:39:29,050
Madelin é muito bonita,
365
00:39:29,050 --> 00:39:30,720
eu certamente voltarei um dia.
366
00:39:31,720 --> 00:39:34,550
E se tiver oportunidade,
o senhor também pode ir à Tailândia.
367
00:39:34,870 --> 00:39:36,550
Minha fazenda estará
sempre aberta para o senhor.
368
00:39:37,920 --> 00:39:40,770
E meu hotel também.
369
00:39:41,550 --> 00:39:43,150
Certo, eu certamente irei.
370
00:39:44,270 --> 00:39:45,720
Então, vamos nos despedir por agora.
371
00:41:02,700 --> 00:41:04,720
Minha irmã ainda não
quer sair dos aposentos?
372
00:41:05,470 --> 00:41:06,100
Sim.
373
00:41:06,570 --> 00:41:08,800
A Princesa Blew está no quarto desde ontem
374
00:41:08,970 --> 00:41:10,570
e ainda não saiu até agora.
375
00:41:16,890 --> 00:41:19,820
Quer que eu informe a ela
376
00:41:20,250 --> 00:41:21,900
que o Príncipe Karel
está pedindo uma audiência?
377
00:41:25,300 --> 00:41:25,870
Não precisa.
378
00:42:11,100 --> 00:42:13,050
Desde que voltou da Tailândia,
379
00:42:14,950 --> 00:42:16,070
você mudou muito.
380
00:42:20,050 --> 00:42:21,150
Em que eu mudei?
381
00:42:22,620 --> 00:42:26,270
Você parece ter deixado
a felicidade e o sorriso na Tailândia.
382
00:42:31,770 --> 00:42:33,020
Isso é por causa da Srta. Wayo, certo?
383
00:42:36,650 --> 00:42:38,000
O que isso tem a ver com a Srta. Wayo?
384
00:42:44,020 --> 00:42:45,670
Eu sei que vocês duas se amam.
385
00:42:45,900 --> 00:42:47,820
Tenha cuidado com o que você fala.
386
00:42:48,520 --> 00:42:51,850
Se nosso pai ouvir isso,
ele vai ficar furioso.
387
00:42:52,600 --> 00:42:54,340
Neste período,
eu preciso me concentrar totalmente
388
00:42:54,600 --> 00:42:57,550
na coroação que está por vir.
389
00:42:58,070 --> 00:43:00,170
Não tenho tempo para pensar
nessas coisas sem importância.
390
00:43:09,020 --> 00:43:10,620
Você pode até me enganar,
391
00:43:12,720 --> 00:43:14,720
mas não pode enganar
o seu próprio coração.
392
00:43:26,150 --> 00:43:27,800
Eu nunca enganei o meu coração.
393
00:43:29,400 --> 00:43:35,800
Mas não posso abandonar minhas
responsabilidades como herdeira.
394
00:43:37,800 --> 00:43:41,750
Na posição em que estou,
não posso fazer o que quero.
395
00:43:45,620 --> 00:43:46,740
Eu nem sequer tenho o direito
396
00:43:48,370 --> 00:43:50,000
de amar quem eu quiser amar.
397
00:43:59,470 --> 00:44:00,900
Então, você está admitindo
398
00:44:02,110 --> 00:44:03,010
que a ama?
399
00:44:15,820 --> 00:44:16,370
Sim.
400
00:44:17,900 --> 00:44:19,320
Eu amo a Srta. Wayo.
401
00:44:22,370 --> 00:44:24,350
Então, escolha aquilo que te faz feliz.
402
00:44:32,720 --> 00:44:34,120
Desde que me lembro,
403
00:44:35,770 --> 00:44:37,350
você sempre sacrificou
tudo por esta família,
404
00:44:41,250 --> 00:44:44,650
se dedicou ao povo de Madelin.
405
00:44:47,600 --> 00:44:50,920
Você nunca pensou na sua própria felicidade
e nas suas próprias necessidades.
406
00:44:56,920 --> 00:44:57,870
Desta vez,
407
00:44:58,470 --> 00:45:01,420
por favor, pense em si mesma e seja
um pouco egoísta pelo seu próprio coração.
408
00:45:05,470 --> 00:45:07,150
Mesmo que eu quisesse fazer isso,
409
00:45:10,320 --> 00:45:12,020
o pai jamais permitiria.
410
00:45:15,320 --> 00:45:16,620
Entre o trono e a pessoa que eu amo,
411
00:45:17,500 --> 00:45:19,550
eu nunca me arrependi de nenhuma escolha.
412
00:45:30,470 --> 00:45:32,600
Mas eu tenho medo de decepcionar
413
00:45:34,450 --> 00:45:35,400
e magoar o pai.
414
00:45:37,250 --> 00:45:39,600
Mesmo que ele fique decepcionado e triste,
não vai durar para sempre.
415
00:45:41,860 --> 00:45:42,910
Mas se você fizer a escolha errada,
416
00:45:44,930 --> 00:45:46,930
pode se arrepender pelo resto da vida.
417
00:46:05,000 --> 00:46:05,850
Além disso,
418
00:46:06,600 --> 00:46:08,600
em Madelin ainda me tem, não é?
419
00:46:10,850 --> 00:46:14,600
Eu vou aproveitar essa oportunidade
para disputar o seu trono.
420
00:46:24,500 --> 00:46:25,970
Obrigada, Karel.
421
00:46:36,120 --> 00:46:37,200
O que você acabou de dizer?
422
00:46:38,220 --> 00:46:39,900
Você não vai mais assumir a coroa?
423
00:46:47,120 --> 00:46:47,900
Sim.
424
00:46:50,570 --> 00:46:52,520
Eu pretendo renunciar
à minha posição na família real.
425
00:46:53,750 --> 00:46:57,220
Eu acho que não sou digna de ocupar
o trono de rainha de Madelin.
426
00:46:59,620 --> 00:47:01,600
Porque eu me apaixonei por
uma pessoa comum.
427
00:47:05,600 --> 00:47:07,270
Eu me apaixonei pela Srta. Wayo.
428
00:47:10,100 --> 00:47:12,250
Você se apaixonou por quem?
429
00:47:17,950 --> 00:47:19,970
Eu amo a Srta. Wayo.
430
00:47:21,920 --> 00:47:24,920
Mas você e a Srta. Wayo
se conheceram há pouco tempo.
431
00:47:30,200 --> 00:47:31,650
Mesmo que tenha sido pouco tempo,
432
00:47:32,650 --> 00:47:36,400
nós passamos por inúmeras
situações de vida ou morte juntas.
433
00:47:38,520 --> 00:47:40,670
Ela chegou a arriscar
a própria vida por mim,
434
00:47:43,020 --> 00:47:45,470
e eu tenho plena certeza desse sentimento.
435
00:47:52,250 --> 00:47:56,750
Como você pode simplesmente esquecer
o dever de herdeira do trono?
436
00:47:58,550 --> 00:48:00,320
Pai, por favor, me perdoe.
437
00:48:02,920 --> 00:48:07,550
Mas sem a Srta. Wayo,
eu não consigo viver.
438
00:48:09,570 --> 00:48:11,920
Por favor, realize o meu desejo.
439
00:48:15,100 --> 00:48:17,700
Para você, a Srta. Wayo
440
00:48:18,500 --> 00:48:20,200
é mais importante do que Madelin?
441
00:48:28,620 --> 00:48:29,400
Sim.
442
00:48:32,200 --> 00:48:37,120
Mais importante do
que o seu título real e a sua riqueza?
443
00:48:38,770 --> 00:48:39,870
Sim.
444
00:48:42,270 --> 00:48:44,170
Não importa o que eu diga,
445
00:48:44,500 --> 00:48:46,550
você vai mesmo escolher esse caminho?
446
00:48:50,750 --> 00:48:51,700
Sim.
447
00:48:57,850 --> 00:48:58,620
Tá.
448
00:48:59,200 --> 00:49:02,000
Então, eu vou destituir o seu título de princesa
e te rebaixar à condição de plebeia.
449
00:49:02,170 --> 00:49:03,820
Você deve sair imediatamente do palácio,
450
00:49:03,900 --> 00:49:08,450
sem levar nenhum objeto de valor.
451
00:49:26,670 --> 00:49:29,650
Eu já arrumei um lugar
tranquilo para você ficar.
452
00:49:29,950 --> 00:49:31,650
Obrigada por ter cuidado
de tudo isso para mim.
453
00:49:33,620 --> 00:49:35,650
Então, o que você pretende fazer agora?
454
00:49:36,200 --> 00:49:39,420
Depois que eu me estabelecer,
455
00:49:39,570 --> 00:49:41,520
vou para a Tailândia
procurar a Srta. Wayo.
456
00:49:43,950 --> 00:49:46,900
Quanto ao pai,
você não precisa se preocupar.
457
00:49:47,250 --> 00:49:48,750
Ele te ama muito.
458
00:49:49,100 --> 00:49:50,830
Ele vai se acalmar logo.
459
00:50:39,370 --> 00:50:43,020
Daqui a um tempo,
já vai começar a nevar, não é?
460
00:50:44,820 --> 00:50:46,500
Quando tudo isso acabar,
461
00:50:48,000 --> 00:50:49,970
vamos para Madelin ver a neve juntas.
462
00:51:18,220 --> 00:51:21,750
Você está vendo a primeira neve?
463
00:51:25,450 --> 00:51:28,100
Sim, estou vendo.
464
00:52:03,100 --> 00:52:04,870
A neve de Madelin
465
00:52:05,050 --> 00:52:07,350
é tão bonita quanto
eu te disse, Srta. Wayo?
466
00:52:08,820 --> 00:52:09,800
Srta. Blew.
467
00:52:12,900 --> 00:52:14,450
Princesa Catherine,
468
00:52:15,020 --> 00:52:17,150
o que a senhora está fazendo aqui?
469
00:52:17,720 --> 00:52:20,200
Não me chame mais com tratamento real.
470
00:52:20,800 --> 00:52:22,350
Eu já não sou mais princesa.
471
00:52:23,970 --> 00:52:25,470
Como assim?
472
00:52:29,570 --> 00:52:31,620
Eu fui punida pelo meu pai.
473
00:52:32,750 --> 00:52:37,020
Fui destituída do meu título
e expulsa do palácio.
474
00:52:38,400 --> 00:52:39,850
O que você fez de errado?
475
00:52:40,050 --> 00:52:42,560
Por que seu pai aplicaria
uma punição tão severa?
476
00:52:44,370 --> 00:52:46,100
Eu só disse
477
00:52:47,870 --> 00:52:49,600
que te amo.
478
00:52:59,050 --> 00:53:01,570
Agora, finalmente atravessei todos
os obstáculos para chegar até você.
479
00:53:02,420 --> 00:53:03,870
Assim como prometemos antes.
480
00:53:24,820 --> 00:53:29,500
A partir de agora, só existem Lom e Blew,
481
00:53:31,120 --> 00:53:32,470
não existe mais princesa.
482
00:53:32,670 --> 00:53:37,650
♪ Só ter você já é suficiente,
não preciso de mais nada ♪
483
00:53:37,750 --> 00:53:39,070
Eu te amo.
484
00:53:38,700 --> 00:53:42,570
{\an8}♪ Quando estamos juntas,
o coração fica aquecido ♪
485
00:53:39,920 --> 00:53:41,500
Eu também te amo.
486
00:53:42,720 --> 00:53:47,050
♪ Você é o sentido de toda a minha vida ♪
487
00:53:47,620 --> 00:53:51,500
♪ Em todos os dias que ainda virão, ♪
488
00:53:51,500 --> 00:53:54,720
♪ por favor, fique ao meu lado ♪
489
00:53:54,900 --> 00:53:59,470
♪ Vamos ficar sempre juntas ♪
490
00:54:33,250 --> 00:54:35,500
Você vai voltar para a Tailândia quando?
491
00:54:40,020 --> 00:54:44,120
Eu planejava esperar a sua cerimônia
de coroação terminar para voltar,
492
00:54:44,550 --> 00:54:46,600
mas agora mudei de ideia.
493
00:54:47,950 --> 00:54:49,620
Vou levar você comigo para a Tailândia.
494
00:54:51,200 --> 00:54:54,120
Se as pessoas souberem
que eu fui destituída do meu título,
495
00:54:54,870 --> 00:54:56,520
ainda vão me aceitar?
496
00:54:57,520 --> 00:54:59,450
Eu não tenho mais nada.
497
00:54:59,820 --> 00:55:01,850
O que eu vou fazer na Tailândia?
498
00:55:03,270 --> 00:55:05,250
Você só precisa cuidar de me fazer feliz.
499
00:55:07,850 --> 00:55:12,600
Não tem problema,
eu vou te cuidar para sempre.
500
00:55:21,620 --> 00:55:23,720
Eu nunca imaginei
que chegaria a esse ponto.
501
00:55:25,950 --> 00:55:27,620
Eu também não.
502
00:55:28,470 --> 00:55:30,000
Parece um sonho,
503
00:55:32,170 --> 00:55:33,900
e ainda por cima um sonho bonito, não é?
504
00:56:29,270 --> 00:56:31,420
Desculpa,
505
00:56:33,770 --> 00:56:35,500
eu queria te dar
o respeito que você merece.
506
00:56:38,500 --> 00:56:39,800
Você consegue me entender?
507
00:57:11,420 --> 00:57:12,690
Muito doce.
508
00:57:15,970 --> 00:57:17,700
P'Din, tem notícias da P'Lom?
509
00:57:17,820 --> 00:57:19,700
Eu estou muito preocupada com ela.
510
00:57:20,120 --> 00:57:23,550
Ela está sozinha em outro país,
sofrendo por amor há tanto tempo.
511
00:57:24,270 --> 00:57:27,450
Se a gente não conseguir contato,
vou registrar o desaparecimento dela.
512
00:57:29,350 --> 00:57:31,200
O celular dela continua desligado.
513
00:57:31,900 --> 00:57:33,650
Ela deve estar tentando se recompor.
514
00:57:37,720 --> 00:57:40,350
Mas eu vou tentar fazer
515
00:57:40,470 --> 00:57:43,050
a Fah falar com o Príncipe Karel.
516
00:57:44,270 --> 00:57:47,200
Ah, minha P'Lom
517
00:57:47,300 --> 00:57:50,950
deve estar chorando muito agora.
518
00:57:51,120 --> 00:57:52,620
P'Din.
519
00:57:52,870 --> 00:57:55,800
Eu já levei minha irmã para o lugar
onde a Srta. Lom está morando.
520
00:57:56,400 --> 00:57:59,140
Então agora elas já devem ter
se encontrado, Vossa Alteza.
521
00:58:01,570 --> 00:58:03,520
Minha irmã finalmente vai poder ser feliz.
522
00:58:03,700 --> 00:58:06,800
Obrigado por me avisar.
523
00:58:15,200 --> 00:58:17,320
Bom dia.
524
00:58:27,850 --> 00:58:30,270
Senhorita, você é a Srta. Blew?
525
00:58:30,400 --> 00:58:32,720
Você é tão bonita que parece uma princesa.
526
00:58:33,750 --> 00:58:35,050
Obrigada.
527
00:58:35,300 --> 00:58:37,520
A Srta. Wind disse
528
00:58:37,650 --> 00:58:40,720
que você é a pessoa que ela mais ama.
529
00:58:42,120 --> 00:58:44,050
A princesa da Srta. Wind,
530
00:58:44,120 --> 00:58:46,820
a Srta. Wind pediu para você
descer para tomar o café da manhã.
531
00:58:48,500 --> 00:58:49,300
Vamos.
532
00:58:50,000 --> 00:58:51,700
- Agora mesmo?
- Vamos, princesa.
533
00:58:55,100 --> 00:58:56,220
Vamos.
534
00:59:06,700 --> 00:59:07,900
Cuidado.
535
00:59:18,670 --> 00:59:20,050
O que está acontecendo?
536
00:59:21,220 --> 00:59:23,820
Elas só querem te conhecer.
537
00:59:29,420 --> 00:59:30,770
Está com fome?
538
00:59:32,770 --> 00:59:34,320
Fecha os olhos, pode ser?
539
00:59:35,500 --> 00:59:37,100
O que você vai fazer?
540
00:59:37,550 --> 00:59:39,050
Primeiro fecha os olhos.
541
01:00:20,420 --> 01:00:21,620
Obrigada.
542
01:00:25,220 --> 01:00:28,850
Para mim, você sempre foi minha princesa,
543
01:00:31,250 --> 01:00:33,350
sempre.
544
01:01:03,320 --> 01:01:04,970
Casa comigo, por favor.
545
01:01:07,000 --> 01:01:09,750
Eu vou ser sua cavaleira guardiã
para a vida inteira.
546
01:02:27,800 --> 01:02:30,100
Eu, Wayo Watinwanich,
547
01:02:30,270 --> 01:02:33,500
aceito me casar com
Catherine Blew De Laina.
548
01:02:34,970 --> 01:02:38,650
Eu prometo, na alegria e na tristeza,
549
01:02:38,850 --> 01:02:41,220
ser fiel.
550
01:02:42,220 --> 01:02:47,700
Vou te amar e te respeitar
até o fim da minha vida.
551
01:02:52,000 --> 01:02:55,200
Eu, Catherine Blew De Laina,
552
01:02:55,500 --> 01:02:58,350
também aceito me casar
com Wayo Watinwanich.
553
01:02:58,700 --> 01:03:02,470
Eu prometo, na alegria e na tristeza,
554
01:03:02,800 --> 01:03:06,200
ser fiel.
555
01:03:06,970 --> 01:03:12,800
Vou te amar e te respeitar
até o fim da minha vida.
556
01:05:47,500 --> 01:05:48,520
Venha, por favor.
557
01:05:54,400 --> 01:05:55,650
Está muito nervosa?
558
01:05:57,870 --> 01:05:59,070
Um pouco.
559
01:06:00,270 --> 01:06:02,600
Você não disse que já teve
muitos relacionamentos antes?
560
01:06:03,050 --> 01:06:07,570
Mesmo assim, eu sou bem reservada, sabia?
561
01:06:08,350 --> 01:06:10,300
Eu sempre cuidei muito bem de mim mesma.
562
01:06:10,550 --> 01:06:12,970
Você é a minha primeira pessoa, e a única.
563
01:06:14,520 --> 01:06:15,850
Eu não acredito.
564
01:06:16,670 --> 01:06:17,850
É verdade.
565
01:07:01,870 --> 01:07:03,870
Eu quero te contar uma coisa.
566
01:07:06,220 --> 01:07:06,970
Que coisa?
567
01:07:08,000 --> 01:07:10,420
Tudo o que eu selo como meu
568
01:07:11,000 --> 01:07:13,050
significa que é minha propriedade.
569
01:07:15,000 --> 01:07:16,150
Então...
570
01:14:03,050 --> 01:14:05,150
Chegou, isso é o que
você mais gosta de comer.
571
01:14:05,150 --> 01:14:06,270
Ah.
572
01:14:06,550 --> 01:14:09,670
Se você comer todas essas três porções,
vai acabar pegando diabetes, não vai?
573
01:14:09,670 --> 01:14:10,970
Eu já tenho um pouco mesmo.
574
01:14:11,170 --> 01:14:12,970
- Obrigado.
- Voltei.
575
01:14:14,870 --> 01:14:17,350
Lom, minha filha.
576
01:14:21,400 --> 01:14:24,600
Por quê? Por que você não
entrou em contato comigo?
577
01:14:24,700 --> 01:14:27,070
Você sabe o quanto eu fiquei preocupada?
578
01:14:27,350 --> 01:14:28,900
Desculpa, mãe.
579
01:14:34,120 --> 01:14:38,740
Então… eu tenho alguém
que quero apresentar para vocês.
580
01:14:39,400 --> 01:14:42,270
Que foi? Você vai trazer
uma namorada para conhecer a gente?
581
01:14:48,750 --> 01:14:49,750
Entre, por favor.
582
01:14:55,400 --> 01:14:56,450
Princesa.
583
01:15:00,150 --> 01:15:01,600
Yo, se curva rápido.
584
01:15:02,100 --> 01:15:03,920
Sr. Wathit, não precisa disso.
585
01:15:04,400 --> 01:15:07,700
Eu já não sou mais princesa.
586
01:15:09,800 --> 01:15:11,200
O que está acontecendo, Lom?
587
01:15:11,800 --> 01:15:12,820
Por que...
588
01:15:16,300 --> 01:15:17,820
a princesa está com você?
589
01:15:23,720 --> 01:15:25,950
Você já se casou
com a princesa de Madelin?
590
01:15:29,870 --> 01:15:30,600
Sim.
591
01:15:32,370 --> 01:15:34,100
Eu renunciei ao meu título real
592
01:15:34,750 --> 01:15:36,720
e me tornei uma pessoa comum,
593
01:15:37,250 --> 01:15:38,800
não sou mais princesa.
594
01:15:41,350 --> 01:15:44,900
Me desculpem por não ter contado antes.
595
01:15:50,070 --> 01:15:51,920
Não briguem com a Lom, Sr. Wathit.
596
01:15:55,900 --> 01:15:57,320
Não é Sr. Wathit.
597
01:16:00,970 --> 01:16:04,850
Tem que nos chamar de pai e mãe.
598
01:16:11,650 --> 01:16:17,320
Você quer que eu chame vocês de pai e mãe?
599
01:16:18,870 --> 01:16:20,870
Sim, isso mesmo.
600
01:16:21,070 --> 01:16:24,370
Você já é a nossa nora.
601
01:16:32,050 --> 01:16:36,400
De qualquer forma,
o que vocês fizeram está errado.
602
01:16:36,800 --> 01:16:38,250
Eu não consigo aceitar
isso de jeito nenhum.
603
01:16:38,350 --> 01:16:38,950
Opa.
604
01:16:41,100 --> 01:16:43,670
Pai, mas eu acho
605
01:16:43,720 --> 01:16:46,170
que o senhor já sabia que eu amo a Blew.
606
01:16:46,420 --> 01:16:47,220
Sim.
607
01:16:48,650 --> 01:16:49,570
Eu sei.
608
01:16:51,220 --> 01:16:52,400
Sua mãe também sabe.
609
01:16:52,920 --> 01:16:54,300
Quem não sabe?
610
01:16:54,950 --> 01:16:57,200
Você chegou ao ponto de arriscar
a própria vida para protegê-la.
611
01:16:59,470 --> 01:17:01,320
Então, o que é que
o senhor não consegue aceitar?
612
01:17:01,550 --> 01:17:02,970
O problema é que vocês
613
01:17:03,270 --> 01:17:05,470
não pensaram em nós em nenhum momento.
614
01:17:07,750 --> 01:17:09,300
Você acha que está sozinha no mundo?
615
01:17:09,670 --> 01:17:11,170
Você não tem mais pai e mãe, é isso?
616
01:17:16,470 --> 01:17:17,450
Eu não quero saber.
617
01:17:18,120 --> 01:17:19,820
Mesmo que vocês já
tenham se casado em Madelin,
618
01:17:20,270 --> 01:17:22,100
o casamento na Tailândia
ainda precisa acontecer.
619
01:17:26,170 --> 01:17:27,350
Na Tailândia?
620
01:17:31,100 --> 01:17:33,370
Vossa Alteza, hum...
621
01:17:36,720 --> 01:17:37,900
Catherine.
622
01:17:40,070 --> 01:17:41,150
Eu...
623
01:17:43,250 --> 01:17:46,770
Pode me chamar de Blew,
não precisa usar tratamento real.
624
01:17:50,120 --> 01:17:53,970
Eu vou organizar
o casamento de você e da Lom.
625
01:17:55,550 --> 01:17:58,550
Tem que ser uma cerimônia
bonita e grandiosa, Vossa Alteza… ei…
626
01:17:59,150 --> 01:18:01,000
tem que ser grandiosa.
627
01:18:03,770 --> 01:18:05,700
Muito obrigada.
628
01:18:07,500 --> 01:18:15,800
Obrigada, pai, mãe.
629
01:18:18,970 --> 01:18:20,370
Isso me deixa muito feliz.
630
01:18:21,550 --> 01:18:23,750
Pode repetir mais uma vez?
631
01:18:29,220 --> 01:18:34,500
Obrigada, pai, mãe.
632
01:18:37,250 --> 01:18:38,170
Pai, faça isso.
633
01:18:41,320 --> 01:18:42,170
Sim.
634
01:18:42,320 --> 01:18:44,170
Que fofo.
635
01:18:49,150 --> 01:18:53,770
Desculpa, não vou
conseguir ir ao seu casamento.
636
01:18:54,000 --> 01:18:56,200
Surgiu um compromisso de última hora.
637
01:18:58,600 --> 01:19:01,750
Este é o presente de casamento que
nosso pai pediu para eu te entregar.
638
01:19:08,950 --> 01:19:12,150
Acho que ele já está começando a amolecer.
639
01:19:13,070 --> 01:19:16,970
Por fim, te desejo felicidade
na sua nova vida.
640
01:19:17,450 --> 01:19:20,050
Espero que a gente se veja em breve.
641
01:19:20,620 --> 01:19:23,650
Eu e o pai vamos sempre te esperar voltar.
642
01:19:51,160 --> 01:19:55,100
[Hotel Monarch Global International]
643
01:19:55,500 --> 01:19:57,300
- Saúde!
- Saúde!
644
01:20:02,050 --> 01:20:04,020
- Como está?
- Está bem gostoso.
645
01:20:04,720 --> 01:20:06,500
Oi!
646
01:20:06,500 --> 01:20:08,750
- Uau!
- Uau!
647
01:20:08,900 --> 01:20:11,920
Pode sorrir um pouco menos, por favor?
648
01:20:11,970 --> 01:20:14,200
Esse é o seu segundo casamento, não é?
649
01:20:14,820 --> 01:20:18,070
Quem não tem amor não entende, né, P'?
650
01:20:19,320 --> 01:20:23,650
Pois é, eu também já casei duas vezes,
mas não foi nada como você.
651
01:20:25,700 --> 01:20:27,420
Porque eu estava realmente feliz.
652
01:20:27,500 --> 01:20:29,450
Ontem à noite eu nem
consegui dormir de lado,
653
01:20:29,520 --> 01:20:31,920
a felicidade era tanta que parecia
que ia escorrer pelos meus ouvidos.
654
01:20:31,920 --> 01:20:33,770
- Nossa.
- Sério mesmo?
655
01:20:34,650 --> 01:20:36,500
O que o amor tem de tão bom assim?
656
01:20:36,600 --> 01:20:38,470
Eu não tenho nenhum interesse,
não consigo entender.
657
01:20:38,670 --> 01:20:40,320
Muito sem graça.
658
01:20:41,520 --> 01:20:44,620
O amor não é chato como você pensa.
659
01:20:45,120 --> 01:20:49,470
Pelo contrário, eu acho que o amor faz
a gente entender melhor o valor da vida
660
01:20:49,650 --> 01:20:52,820
e ser mais feliz do que
quem só foca no trabalho.
661
01:20:52,950 --> 01:20:53,770
Pode confiar em mim.
662
01:20:54,520 --> 01:20:57,650
É verdade, quando meus pais faleceram,
663
01:20:57,850 --> 01:20:59,520
minha vida ficou sem nenhum objetivo.
664
01:20:59,670 --> 01:21:01,750
Até eu conhecer a Rose,
665
01:21:02,170 --> 01:21:06,070
ela me fez entender
por quem eu quero viver.
666
01:21:06,350 --> 01:21:07,520
Nossa.
667
01:21:08,250 --> 01:21:10,320
Parem de ficar
se exibindo com suas esposas.
668
01:21:11,220 --> 01:21:13,970
Hoje é o meu casamento com a Blew.
669
01:21:15,470 --> 01:21:19,270
Fiquem todos quietas.
Só de ouvir isso já me dá nojo.
670
01:21:20,050 --> 01:21:21,920
Eu prefiro ficar solteira a vida inteira
671
01:21:22,000 --> 01:21:24,200
e ser aquela tia que vai mimar os sobrinhos.
672
01:21:25,800 --> 01:21:26,850
Fiquem à vontade. Podem ficar à vontade.
673
01:21:26,850 --> 01:21:29,070
Ei, para onde você está
indo com tanta pressa?
674
01:21:30,770 --> 01:21:32,570
O que ela está fazendo?
675
01:21:33,150 --> 01:21:36,320
Ai, nossa princesinha Fai vai
conseguir se casar algum dia?
676
01:21:36,670 --> 01:21:38,650
Acho difícil.
677
01:21:39,170 --> 01:21:41,250
A Fai odeia mais do que
ninguém esse negócio de amor.
678
01:21:43,020 --> 01:21:44,370
Mas não necessariamente.
679
01:21:44,420 --> 01:21:46,650
Se a Fai encontrar um amor de verdade,
680
01:21:46,770 --> 01:21:48,750
acho que ela não vai conseguir escapar.
681
01:21:49,670 --> 01:21:50,770
Tomara.
682
01:21:51,950 --> 01:21:52,900
- Saúde!
- Vamos.
683
01:21:55,800 --> 01:21:56,870
Se arrumou por muito tempo?
684
01:21:57,950 --> 01:21:59,800
Sim, duas horas.
685
01:21:59,800 --> 01:22:00,820
- Nossa.
- Porque
686
01:22:00,820 --> 01:22:02,170
eu fiquei escolhendo sapatos o tempo todo.
687
01:22:54,770 --> 01:22:56,300
Yo, você também levanta.
688
01:23:01,650 --> 01:23:04,820
Hoje eu talvez fale um pouco demais,
689
01:23:04,850 --> 01:23:07,020
porque em casa não
tenho muita chance de falar,
690
01:23:07,670 --> 01:23:08,770
sua mãe toma conta de tudo.
691
01:23:08,820 --> 01:23:12,070
Isso a Lom deve saber muito bem.
692
01:23:13,070 --> 01:23:16,070
A gente está realmente muito feliz
693
01:23:16,350 --> 01:23:19,900
por ter ganhado mais uma filha.
694
01:23:21,050 --> 01:23:23,850
E, depois de tudo o que
vocês passaram até chegar aqui,
695
01:23:24,300 --> 01:23:26,750
foi cheio de dificuldades.
696
01:23:27,250 --> 01:23:30,120
A gente espera que vocês se amem
697
01:23:30,220 --> 01:23:32,000
e construam uma família calorosa.
698
01:23:32,420 --> 01:23:35,770
Pelo menos, que seja como a nossa.
699
01:23:38,870 --> 01:23:40,470
Agora deixa sua mãe
falar algumas palavras.
700
01:23:40,750 --> 01:23:42,000
Hoje eu falei bastante, estou bem feliz.
701
01:23:42,470 --> 01:23:43,750
Deixa sua mãe falar também.
702
01:23:44,750 --> 01:23:47,220
É isso…
703
01:23:48,070 --> 01:23:51,420
bem-vinda à nossa família.
704
01:23:52,170 --> 01:23:54,250
Só isso, porque seu pai já falou tudo.
705
01:23:55,350 --> 01:23:57,570
Obrigada, mãe.
706
01:24:06,400 --> 01:24:07,300
P'Nam.
707
01:24:13,320 --> 01:24:19,750
Eu desejo que vocês duas se amem muito
e tenham uma vida feliz e harmoniosa.
708
01:24:20,100 --> 01:24:22,470
E hoje finalmente vimos
709
01:24:22,620 --> 01:24:26,220
que a Lom acabou ficando com a Srta. Blew.
710
01:24:28,620 --> 01:24:30,470
Vocês têm que ser muito felizes.
711
01:24:37,950 --> 01:24:40,820
Primeiro, parabéns, Srta. Blew.
712
01:24:41,220 --> 01:24:44,820
Bem-vinda à família Watinwanich.
713
01:24:45,100 --> 01:24:46,060
E, por fim,
714
01:24:46,060 --> 01:24:49,140
essa tigresa finalmente
recolheu suas garras.
715
01:25:00,220 --> 01:25:01,900
Hoje eu estou muito feliz.
716
01:25:01,970 --> 01:25:04,370
A Lom não está mais sozinha,
717
01:25:04,620 --> 01:25:06,400
tem a Srta. Blew ao lado dela.
718
01:25:07,320 --> 01:25:09,320
A partir de agora,
aconteça o que acontecer,
719
01:25:09,400 --> 01:25:11,470
vocês têm que segurar
firme a mão uma da outra.
720
01:25:17,800 --> 01:25:20,620
Vocês chegarem até hoje
realmente não foi fácil.
721
01:25:20,800 --> 01:25:23,250
Espero que vocês
se lembrem desses momentos
722
01:25:23,370 --> 01:25:25,250
e se amem por muito, muito tempo.
723
01:25:25,870 --> 01:25:27,150
Srta. Blew,
724
01:25:27,320 --> 01:25:30,420
bem-vinda à família Watinwanich.
725
01:25:31,500 --> 01:25:32,900
Obrigada.
726
01:25:39,470 --> 01:25:42,320
Parabéns, P' Lom e Srta. Blew.
727
01:25:42,520 --> 01:25:46,020
P' Lom, você viu? Eu já te disse
728
01:25:46,020 --> 01:25:48,500
que mesmo sabendo do perigo,
você ainda vai direto nele.
729
01:25:48,600 --> 01:25:49,820
E então?
730
01:25:49,820 --> 01:25:51,200
Você conseguiu.
731
01:25:51,420 --> 01:25:52,950
Você é incrível, mana.
732
01:26:04,470 --> 01:26:08,500
Certo. Eu realmente agradeço a todos.
733
01:26:08,600 --> 01:26:11,570
Cada pessoa aqui presente
significa muito para mim.
734
01:26:11,850 --> 01:26:16,650
E, o mais importante, obrigada, Blew.
735
01:26:18,500 --> 01:26:22,100
Obrigada por me amar.
736
01:26:22,170 --> 01:26:24,650
Eu juro que vou te amar, cuidar de você
737
01:26:24,970 --> 01:26:29,520
e te valorizar mais do
que a minha própria vida.
738
01:26:37,020 --> 01:26:39,670
Eu também agradeço a todos.
739
01:26:39,950 --> 01:26:44,450
Obrigada por todo o amor
e carinho que deram para nós duas.
740
01:26:45,500 --> 01:26:48,600
E obrigada
741
01:26:49,270 --> 01:26:51,220
por me fazer entender
742
01:26:51,320 --> 01:26:55,570
como é amar alguém
mais do que a própria vida.
743
01:26:56,720 --> 01:26:58,070
Eu te amo.
744
01:26:58,070 --> 01:26:59,420
Eu te amo.
745
01:27:41,400 --> 01:27:44,450
Srta. Blew, joga para mim, joga para mim!
746
01:27:44,500 --> 01:27:45,870
Eu quero um namorado!
747
01:27:45,870 --> 01:27:49,220
Joga para cá! Joga para mim! Eu quero
um namorado, eu quero namorar!
748
01:27:49,270 --> 01:27:49,870
Joga aqui!
749
01:27:50,870 --> 01:27:54,250
Joga para mim, joga para mim!
750
01:27:55,400 --> 01:27:56,270
Não!
751
01:27:56,270 --> 01:27:58,270
Vai, joga para mim! Joga para mim!
752
01:27:58,270 --> 01:28:03,020
Srta. Blew, joga para mim!
Eu quero namorar!
753
01:28:03,020 --> 01:28:04,650
Eu quero namorar!
754
01:28:06,970 --> 01:28:08,270
Srta. Lom!
755
01:28:08,650 --> 01:28:09,950
Rápido, rápido, rápido!
756
01:28:12,920 --> 01:28:15,050
Vai, joga!
757
01:28:15,600 --> 01:28:16,900
Aqui!
758
01:28:36,750 --> 01:28:39,550
Srta. Fai, eu te dou este.
759
01:28:43,750 --> 01:28:44,650
Hã?
760
01:28:45,720 --> 01:28:48,720
Que você encontre logo
o seu verdadeiro amor.
761
01:29:09,520 --> 01:29:10,370
Fai,
762
01:29:10,030 --> 01:29:14,370
{\an8}♪ Não importa o quão alto eu vá,
não sinto medo algum ♪
763
01:29:12,050 --> 01:29:15,120
a gente está todo mundo esperando
a nossa nora mais nova da família.
764
01:29:15,700 --> 01:29:19,700
♪ Só ter você já é suficiente,
não preciso de mais nada ♪
765
01:29:20,700 --> 01:29:24,220
♪ Quando estamos juntas,
o coração fica aquecido ♪
766
01:29:24,900 --> 01:29:29,150
{\an8}♪ Você é o sentido de toda a minha vida ♪
767
01:29:25,670 --> 01:29:30,170
Você com certeza vai arrumar alguém.
768
01:29:31,120 --> 01:29:33,250
♪ Em todos os dias que ainda virão, ♪
769
01:29:33,550 --> 01:29:35,870
Quer? Você quer?
770
01:29:33,870 --> 01:29:35,870
{\an8}♪ por favor, fique ao meu lado ♪
771
01:29:36,650 --> 01:29:38,150
Eu quero!
772
01:29:38,770 --> 01:29:41,420
♪ Vamos ficar sempre juntas ♪
773
01:29:57,250 --> 01:30:02,320
Finalmente voltamos a ser Wind e Pudpa.
774
01:30:04,420 --> 01:30:05,670
Quem disse isso?
775
01:30:06,300 --> 01:30:07,970
Nós sempre fomos Lom e Blew.
776
01:30:08,450 --> 01:30:09,970
A gente não precisa mais se disfarçar.
777
01:30:12,350 --> 01:30:16,220
Ainda não acredito
que a princesa de Madelin
778
01:30:16,600 --> 01:30:18,570
está bem na minha frente.
779
01:30:20,520 --> 01:30:21,920
Você já pensou que,
780
01:30:22,350 --> 01:30:24,370
mesmo estando em lados opostos do mundo,
781
01:30:24,820 --> 01:30:26,520
a gente acabou se encontrando?
782
01:30:28,950 --> 01:30:31,050
Acho que a gente tem
que agradecer aqueles rebeldes.
783
01:30:32,670 --> 01:30:34,350
Agradecer por quê?
784
01:30:35,820 --> 01:30:37,720
Então…
785
01:30:39,600 --> 01:30:41,050
obrigada ao vento
786
01:30:42,000 --> 01:30:43,870
por nos ter trazido uma à outra
e nos feito nos apaixonar.
787
01:30:50,070 --> 01:30:51,320
Eu te amo.
788
01:30:58,300 --> 01:30:59,950
Eu também te amo.
789
01:32:10,500 --> 01:32:17,420
[Nem todo conto de fadas termina
com a princesa ficando com o príncipe]
790
01:32:25,460 --> 01:32:26,700
[Fim]
791
01:32:55,720 --> 01:33:00,000
♪ Não sei qual estrela ♪
792
01:33:00,000 --> 01:33:05,870
♪ me guiou até te encontrar ♪
793
01:33:07,650 --> 01:33:11,850
♪ Ou se foi o destino ♪
794
01:33:12,000 --> 01:33:18,550
♪ que quis nos juntar aqui ♪
795
01:33:19,250 --> 01:33:25,000
♪ Você é como uma brisa que me faz voar ♪
796
01:33:25,300 --> 01:33:30,250
♪ Não importa o quão alto eu vá,
não sinto medo algum ♪
797
01:33:30,250 --> 01:33:35,770
♪ Só ter você já é suficiente,
não preciso de mais nada ♪
798
01:33:36,120 --> 01:33:40,050
♪ Quando estamos juntos,
o coração fica aquecido ♪
799
01:33:40,050 --> 01:33:44,620
♪ Você é o sentido de toda a minha vida ♪
800
01:33:45,050 --> 01:33:49,100
♪ Em todos os dias que ainda virão, ♪
801
01:33:49,100 --> 01:33:52,200
♪ por favor, fique ao meu lado ♪
802
01:33:50,950 --> 01:33:54,430
{\an8}[Os Quatro Elementos: O Ar]
803
01:33:52,450 --> 01:33:57,600
♪ Vamos ficar sempre juntos ♪
59575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.