All language subtitles for Love.In.Sync.S01E01.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,170 --> 00:00:03,139 "Love In Sync" 2 00:00:10,013 --> 00:00:12,281 "Kim Myung Soo" 3 00:00:16,619 --> 00:00:19,122 "Kang Min Ah" 4 00:00:39,275 --> 00:00:42,045 "Love In Sync" 5 00:00:44,080 --> 00:00:45,081 "Drama Ini fiksi. Semua isinya adalah rekaan" 6 00:00:45,081 --> 00:00:46,082 "Kemiripan apa pun hanya kebetulan" 7 00:00:46,082 --> 00:00:47,083 "Anak-anak dan hewan syuting sesuai pedoman produksi" 8 00:00:55,591 --> 00:00:57,026 Inilah puncak dari acara penghargaan. 9 00:00:57,093 --> 00:00:58,828 Sebentar lagi di karpet merah ini, 10 00:00:58,895 --> 00:01:03,266 para aktris akan mempertaruhkan harga diri dalam kompetisi gaun. 11 00:01:03,366 --> 00:01:04,367 "Penganugerahan Film Korea Ke-32" 12 00:01:04,434 --> 00:01:07,437 Dalam perang berdarah yang disebut perang para bunga itu, 13 00:01:07,503 --> 00:01:10,707 siapa yang akan menjadi pemenang malam ini? 14 00:01:32,862 --> 00:01:34,564 Sial, 500 gram. 15 00:01:34,630 --> 00:01:36,632 500 gram sialan ini. 16 00:01:37,266 --> 00:01:39,569 Aku bilang kemarin hanya akan makan tiga potong kimbap, bukan? 17 00:01:39,635 --> 00:01:41,804 Kenapa kamu menyuruhku makan lima potong? Kenapa? 18 00:01:41,871 --> 00:01:43,906 Itu karena aku khawatir kamu akan pingsan. 19 00:01:45,341 --> 00:01:47,977 - 500 gram tidak akan kentara. - Aku menyadarinya. 20 00:01:48,044 --> 00:01:49,645 Baiklah. 21 00:01:50,980 --> 00:01:53,549 Keras sekali, benar-benar keras. 22 00:01:58,388 --> 00:02:00,156 Hari ini mau berapa suntikan? 23 00:02:00,223 --> 00:02:03,393 Sebagai referensi, Han Yi Jin melakukan 300, dan Oh Soo Ah 400. 24 00:02:03,459 --> 00:02:04,894 Kalau begitu tentu saja... 25 00:02:04,961 --> 00:02:07,964 lLbih dari itu, bukan? Baiklah, kalau begitu kita lakukan 600. 26 00:02:25,014 --> 00:02:26,349 Beri lebih banyak bayangan. 27 00:02:26,416 --> 00:02:27,884 Buat agar terlihat sangat memesona. 28 00:02:35,224 --> 00:02:37,126 Bravo. 29 00:02:42,265 --> 00:02:44,701 Memang cantik seperti biasa. 30 00:02:47,136 --> 00:02:49,972 Dilihat dari sini, dilihat dari sana. 31 00:02:51,240 --> 00:02:54,210 Aku memang cantik sempurna. 32 00:02:55,244 --> 00:02:56,446 Kalian beruntung. 33 00:02:56,512 --> 00:02:57,947 - Apa? - Apanya? 34 00:02:58,014 --> 00:03:00,350 Kalian bisa melihatku yang cantik ini setiap saat. 35 00:03:01,084 --> 00:03:03,086 Untuk apa pergi ke Museum Louvre? 36 00:03:03,152 --> 00:03:04,220 Venus ada di sini. 37 00:03:04,787 --> 00:03:06,189 - Benar, bukan? - Benar. 38 00:03:06,255 --> 00:03:07,357 - Sungguh, sungguh. - Benar. 39 00:03:07,423 --> 00:03:08,658 Sungguh, sungguh. 40 00:03:11,127 --> 00:03:12,495 Aku sungguh sedih. 41 00:03:12,562 --> 00:03:15,665 Kenapa aku hanya bisa melihat diriku melalui cermin? 42 00:03:17,633 --> 00:03:19,736 Aku merasa sangat tidak adil, sungguh. 43 00:03:20,737 --> 00:03:21,871 Kita akan terlambat, Kak. 44 00:03:21,938 --> 00:03:26,242 - Mari kita pergi. - Begitukah? Ayo, ambil penghargaan. 45 00:03:30,980 --> 00:03:31,981 Kenapa? 46 00:03:32,048 --> 00:03:34,517 Kenapa tidak kamu buat dia setengah mati saja? 47 00:03:34,584 --> 00:03:38,388 - Apa? - Katamu dia sudah mengganggumu. 48 00:03:38,454 --> 00:03:40,323 Kamu harus membalasnya setimpal. 49 00:03:41,090 --> 00:03:42,759 Apa maksudnya... 50 00:03:42,825 --> 00:03:44,460 Apa, jangan-jangan kamu takut kalah? 51 00:03:45,395 --> 00:03:47,964 - Kamu takut sekarang? - Bukan begitu. 52 00:03:48,031 --> 00:03:49,399 Lalu apa? 53 00:03:49,465 --> 00:03:52,669 Saat hendak balas dendam, apa kamu jadi kasihan pada bedebah itu? 54 00:03:52,735 --> 00:03:57,206 - Setelah apa yang bajingan lakukan? - Itulah sebabnya. 55 00:03:58,274 --> 00:04:01,377 Karena bedebah itu kamu jadi begini. 56 00:04:02,645 --> 00:04:04,914 Kamu berhenti sekolah seolah melarikan diri 57 00:04:04,981 --> 00:04:08,451 dan mengurung diri di kamar, membuat setiap hari seperti neraka. 58 00:04:10,353 --> 00:04:14,257 Kamu harus membuat bedebah itu merasakan perasaan sialan ini juga. 59 00:04:17,193 --> 00:04:18,361 Mata dibalas mata, gigi dibalas gigi. 60 00:04:19,629 --> 00:04:20,897 Kamu tidak tahu? 61 00:04:20,963 --> 00:04:24,467 Apa cara seperti ini akan baik-baik saja? 62 00:04:25,435 --> 00:04:28,805 Syukurlah anak itu menjadi lebih bersemangat dari sebelumnya, tapi 63 00:04:28,871 --> 00:04:31,974 bagaimana jika ini malah menimbulkan hal yang benar-benar berbahaya? 64 00:04:32,575 --> 00:04:34,410 Pertama, kita harus menyelamatkan orangnya. 65 00:04:36,612 --> 00:04:39,415 Karena perundungan di sekolah yang terus-menerus, depresi, dan apati, 66 00:04:39,482 --> 00:04:41,751 Seon Woo bahkan merasakan dorongan bunuh diri. 67 00:04:41,818 --> 00:04:45,722 Bagaimana agar dia bisa mendapatkan kembali keinginan untuk hidup? 68 00:04:47,323 --> 00:04:49,058 Memahami dan memaafkan para pelaku? 69 00:04:49,125 --> 00:04:52,095 Atau memutarbalikkan dan melupakan fakta bahwa dia adalah korban? 70 00:04:55,932 --> 00:04:57,200 Balas dendam. 71 00:04:58,034 --> 00:05:01,904 Bagi orang yang ingin menyerah karena putus asa dan marah, 72 00:05:02,805 --> 00:05:04,340 rasa ingin balas dendam secara tidak terduga 73 00:05:04,407 --> 00:05:05,942 bisa menjadi motivasi hidup yang besar. 74 00:05:09,979 --> 00:05:12,682 Aku tahu betul apa yang kamu khawatirkan. 75 00:05:12,749 --> 00:05:14,317 Namun... 76 00:05:15,585 --> 00:05:17,653 Karier dan kemampuanku sebagai konselor, 77 00:05:18,454 --> 00:05:19,522 kamu tahu itu, bukan? 78 00:05:20,623 --> 00:05:23,926 Dalam waktu sesingkat mungkin, aku akan membuatnya kembali 79 00:05:27,697 --> 00:05:30,199 menjadi putramu yang kamu kenal. 80 00:05:32,669 --> 00:05:36,739 Kamu pasti tahu cara menanganinya, aku tidak perlu khawatir... 81 00:05:36,806 --> 00:05:38,307 Mumpung sudah di sini, makanlah dulu sebelum pergi. 82 00:05:38,374 --> 00:05:40,543 Masakan ART di rumah kami sangat enak. 83 00:05:41,411 --> 00:05:43,146 Terima kasih atas tawarannya, 84 00:05:44,380 --> 00:05:45,982 tapi aku ada jadwal konseling berikutnya. 85 00:05:51,287 --> 00:05:52,622 Aku minta maaf. 86 00:05:52,689 --> 00:05:54,123 Ya, dengan Cha Eun Hwan. 87 00:05:55,625 --> 00:05:56,993 Ya. 88 00:05:57,827 --> 00:05:59,362 Ya, dari mana katamu? 89 00:05:59,429 --> 00:06:02,398 Kamu tahu, bukan? Acara kami, "You Quiz on the Block". 90 00:06:02,465 --> 00:06:04,801 Acaranya lumayan terkenal, jadi kalau kamu tampil di sana, 91 00:06:04,867 --> 00:06:06,936 keesokan harinya, popularitasmu akan meroket. 92 00:06:08,805 --> 00:06:12,175 Ya, aku tahu betul tapi popularitasku sudah cukup. 93 00:06:13,409 --> 00:06:14,777 Tetap saja ini siaran televisi. 94 00:06:14,844 --> 00:06:16,879 Levelnya berbeda dengan promosi dari mulut ke mulut. 95 00:06:17,413 --> 00:06:19,716 Entahlah, aku tidak terlalu... 96 00:06:23,286 --> 00:06:24,287 Halo? 97 00:06:25,121 --> 00:06:28,458 - Permisi, permisi, Konselor. - Ya. 98 00:06:29,392 --> 00:06:30,593 Aku berterima kasih atas tawarannya, 99 00:06:31,794 --> 00:06:34,497 tapi sepertinya akan sulit untukku. 100 00:06:43,806 --> 00:06:45,541 "Dari Rekan Menjadi Rival! Han Yi Jin Vs Yu Ji An!" 101 00:06:45,608 --> 00:06:47,977 "Siapa Pemenang Trofi Penghargaan Pendatang Baru Terbaik?" 102 00:06:52,615 --> 00:06:54,017 Rahangmu bisa lepas. 103 00:06:54,083 --> 00:06:55,785 Berapa banyak permen karet yang kamu kunyah? 104 00:06:56,352 --> 00:06:58,621 Memangnya ada cara lain untuk mengurangi bengkak? 105 00:06:58,688 --> 00:07:00,356 Kamu pikir semua orang bisa menjadi bintang? 106 00:07:00,423 --> 00:07:04,594 Ini semua adalah manajemen diri. Kamu tidak tahu arti profesional? 107 00:07:05,428 --> 00:07:07,230 Permisi, Kak. 108 00:07:08,831 --> 00:07:10,400 Ada apa? Sejak tadi kamu melirikku 109 00:07:10,466 --> 00:07:12,468 seperti anak anjing yang kebelet buang air. 110 00:07:12,535 --> 00:07:15,571 - Ada apa? - Sebelum berangkat, 111 00:07:16,339 --> 00:07:18,207 ada telepon dari CEO. 112 00:07:18,274 --> 00:07:19,909 CEO Kim bilang apa? 113 00:07:20,943 --> 00:07:23,279 Entah bagaimana aku harus memberitahumu... 114 00:07:23,346 --> 00:07:24,647 Ada apa? 115 00:07:26,182 --> 00:07:27,550 Sebelum kamu mendengarnya, 116 00:07:27,617 --> 00:07:29,419 bagaimana kalau kita membuat tiga janji? 117 00:07:30,453 --> 00:07:32,588 Pertama, jangan marah. 118 00:07:32,655 --> 00:07:36,793 Kedua, jangan berteriak. Lalu ketiga, jangan memaki. 119 00:07:36,859 --> 00:07:39,962 Kalau kamu bisa berjanji, akan aku beritahukan. 120 00:07:42,865 --> 00:07:44,634 Aku janji, puas? 121 00:07:48,137 --> 00:07:49,305 Kakak, begini... 122 00:07:53,109 --> 00:07:55,411 Omong kosong macam apa itu? 123 00:07:58,014 --> 00:08:00,683 "Yu Star" 124 00:08:01,584 --> 00:08:02,952 Terima saja teleponnya dengan berani. 125 00:08:03,019 --> 00:08:05,655 Apa? Menerimanya dengan berani supaya aku dimarahi habis-habisan? 126 00:08:05,722 --> 00:08:08,291 Setidaknya, ini lebih baik daripada dimaki-maki di depan muka. 127 00:08:08,358 --> 00:08:10,626 Dimarahi tidak secara langsung lebih baik, bukan? 128 00:08:10,693 --> 00:08:12,695 Kamu juga harus menjaga wibawamu sebagai CEO. 129 00:08:15,098 --> 00:08:16,833 Anehnya aku jadi terbujuk, sialan. 130 00:08:17,367 --> 00:08:19,569 "J.An Entertainment" 131 00:08:21,871 --> 00:08:25,375 - Yu Star, ada apa? - Kenapa urutannya kacau begitu? 132 00:08:25,441 --> 00:08:27,877 Kenapa aku sebelum Han Yi Jin? Kenapa? 133 00:08:28,678 --> 00:08:30,146 Begini, Ji An, 134 00:08:30,747 --> 00:08:33,983 jangan emosi dan dengarkan aku dulu, ya? 135 00:08:34,050 --> 00:08:37,520 Pihak penyelenggara yang memutuskan dan memberitahukannya begitu, 136 00:08:37,587 --> 00:08:39,222 apa yang bisa aku lakukan? 137 00:08:39,288 --> 00:08:41,024 Jadi karena mereka suruh, kamu langsung menurut? 138 00:08:41,090 --> 00:08:43,226 Seperti anjing liar yang memamerkan perutnya? 139 00:08:43,292 --> 00:08:46,229 - Begitu saja? Tanpa perlawanan? - Hei, kalau bicara kamu selalu... 140 00:08:46,295 --> 00:08:49,332 Kamu pikir ini seperti mengubah urutan grup idola di acara musik? 141 00:08:49,399 --> 00:08:51,834 Ini adalah festival film paling bergengsi di negara kita. 142 00:08:51,901 --> 00:08:53,336 Sesuatu yang sudah mereka putuskan 143 00:08:53,403 --> 00:08:55,805 bagaimana bisa diubah oleh seorang CEO agensi biasa? 144 00:08:55,872 --> 00:08:57,974 Kalau aku memaksa dan berusaha mengubahnya, 145 00:08:58,041 --> 00:09:00,443 lalu dibenci oleh orang-orang di industri ini, bagaimana? 146 00:09:00,510 --> 00:09:01,678 Padahal kamu sudah dianggap tidak sopan. 147 00:09:03,546 --> 00:09:07,684 Sudah banyak rumor beredar kalau kamu tidak punya sopan santun, 148 00:09:07,750 --> 00:09:09,552 tidak perlu menambah bahan omongan lagi. 149 00:09:09,619 --> 00:09:12,522 - Ini semua demi kebaikanmu. - Pak. 150 00:09:13,423 --> 00:09:15,558 Apa kamu tidak mendengar suara sesuatu saat ini? 151 00:09:15,625 --> 00:09:17,927 Kenapa? Kenapa? Suara apa? 152 00:09:17,994 --> 00:09:20,897 Suara kelasku yang sedang jatuh. 153 00:09:20,963 --> 00:09:23,266 Apa kamu tidak tahu arti posisi dan urutan di industri ini? 154 00:09:23,332 --> 00:09:27,170 Aku sebelum Han Yi Jin, itu artinya dia berada di atasku. 155 00:09:27,236 --> 00:09:29,939 Kamu menyuruhku mengakuinya di depan semua orang? 156 00:09:30,006 --> 00:09:32,041 Kepadaku? Apa kamu sudah gila? 157 00:09:32,108 --> 00:09:34,777 Bahkan saat menjadi idola, aku selalu berada di posisi tengah. 158 00:09:34,844 --> 00:09:38,114 Hei, tapi apa? Situasinya sudah berubah sekarang. 159 00:09:40,116 --> 00:09:43,052 Situasi apa? 160 00:09:43,119 --> 00:09:44,687 "Kim Jun Sik" 161 00:09:47,757 --> 00:09:48,925 Bukan, maksudku... 162 00:09:50,593 --> 00:09:52,195 Maksudku, ini sudah diputuskan. 163 00:09:52,261 --> 00:09:55,565 - Anggap tidak melihat sekali ini... - Jadi... 164 00:09:55,631 --> 00:09:58,801 Kamu tidak bisa menyelesaikannya, begitu? 165 00:09:58,868 --> 00:10:03,373 Bukan tidak bisa, tapi di luar kemampuanku. 166 00:10:05,408 --> 00:10:06,409 Baiklah. 167 00:10:06,476 --> 00:10:09,779 - Kalau kamu tidak bisa, aku saja. - Apa? 168 00:10:10,279 --> 00:10:12,215 Hei, hei, Ji An, hei, Yu Star. 169 00:10:12,281 --> 00:10:16,619 Jangan lakukan, ya? Jangan lakukan apa-apa, ya? Hei, Ji An, hei. 170 00:10:19,389 --> 00:10:22,458 Aduh, perbuatan gila apa lagi yang akan dia lakukan? 171 00:10:31,901 --> 00:10:33,236 Tabrak. 172 00:10:33,736 --> 00:10:36,272 - Apa? - Kubilang tabrak. 173 00:10:36,339 --> 00:10:39,475 Astaga, Kak, kamu serius? 174 00:10:40,576 --> 00:10:41,577 Kamu serius. 175 00:10:50,853 --> 00:10:53,022 Aktingmu di film kali ini sangat bagus. 176 00:10:53,690 --> 00:10:56,125 Aku sangat suka aktingmu karena terasa hidup. 177 00:10:56,726 --> 00:10:58,961 Benar-benar seperti karakternya hidup. 178 00:11:00,396 --> 00:11:02,932 Itu semua karena aku belajar dari aktingmu, Senior. 179 00:11:04,100 --> 00:11:05,668 Lihat cara bicaranya yang manis. 180 00:11:09,405 --> 00:11:10,640 Permisi, Han Yi Jin. 181 00:11:10,707 --> 00:11:13,710 Maaf, tapi sepertinya urutanmu harus ditukar. 182 00:11:16,946 --> 00:11:18,881 Tidak ada luka parah. 183 00:11:18,948 --> 00:11:20,683 Dia hanya mampir sebentar ke rumah sakit, 184 00:11:20,750 --> 00:11:22,218 jadi kami mohon pengertianmu. 185 00:11:30,793 --> 00:11:31,994 Hariku adalah milik kita... 186 00:11:32,061 --> 00:11:33,363 Cantik sekali. 187 00:11:33,963 --> 00:11:35,665 - Tolong lihat ke sini. - Inilah Han Yi Jin 188 00:11:35,732 --> 00:11:37,633 yang sedang memantapkan posisinya sebagai seorang aktris. 189 00:11:38,167 --> 00:11:39,402 Dengan kemampuan aktingnya yang luar biasa, 190 00:11:39,469 --> 00:11:41,170 dia juga menjadi nomine Penghargaan Pendatang Baru Terbaik. 191 00:11:54,584 --> 00:11:58,221 Yu Ji An akhirnya muncul di Karpet Merah. 192 00:11:58,755 --> 00:12:01,257 Hari ini pun dia tetap cantik. 193 00:12:01,324 --> 00:12:02,925 Terjadi kecelakaan dalam perjalanan, 194 00:12:02,992 --> 00:12:04,794 aku tidak tahu apa dia baik-baik saja. 195 00:12:12,201 --> 00:12:14,570 - Tolong lihat ke sini. - Lihat ke sini. 196 00:12:15,838 --> 00:12:18,007 Apa-apaan? Kenapa dia diam saja dan tidak pergi? 197 00:12:18,074 --> 00:12:20,143 Kamu pergi dahulu, baru aku pergi. 198 00:12:24,814 --> 00:12:29,419 Sepertinya mereka akan masuk bersamaan. 199 00:12:35,258 --> 00:12:37,694 Persahabatan mereka berdua yang terjalin sejak masa grup idola 200 00:12:37,760 --> 00:12:40,730 menciptakan malam yang begitu indah. 201 00:12:40,797 --> 00:12:44,133 Apa ini? Sambutan yang tidak diinginkan? 202 00:12:44,200 --> 00:12:45,902 Hubungan kita tidak seperti ini, bukan? 203 00:12:45,968 --> 00:12:48,404 Anggap saja ini pertunjukan untuk publik. 204 00:12:49,038 --> 00:12:50,306 Itu keahlianmu, bukan? 205 00:13:02,051 --> 00:13:04,987 - Baik, tolong lihat ke sini. - Ji An, tolong lihat ke kanan juga. 206 00:13:05,054 --> 00:13:08,358 - Tolong lihat ke sini juga. - Tolong kalian berdua tersenyum. 207 00:13:16,566 --> 00:13:18,301 Hari ini kalian menjadi nomine 208 00:13:18,368 --> 00:13:20,169 Penghargaan Aktris Pendatang Baru Terbaik. 209 00:13:20,236 --> 00:13:23,306 Dengan persahabatan ini, siapa pun juaranya, 210 00:13:23,373 --> 00:13:27,110 sepertinya mereka akan bisa saling mendukung dengan tulus. 211 00:13:27,176 --> 00:13:30,013 Sahabat terdekat sekaligus rival yang suportif. 212 00:13:30,079 --> 00:13:33,049 Hubungan itu sungguh membuat iri. 213 00:13:33,116 --> 00:13:36,319 Saat kita sedang berbicara, nomine lain, Kwon Hyun Jin, telah tiba. 214 00:13:36,919 --> 00:13:38,488 - Aduh, dingin. - Selamat datang. 215 00:13:38,554 --> 00:13:40,656 Aku lapar. Beri aku makan. 216 00:13:41,290 --> 00:13:44,427 Lihat siapa yang datang. 217 00:13:44,494 --> 00:13:46,029 Beri aku makan. 218 00:13:47,730 --> 00:13:50,700 Lapar. Lapar. Aduh. 219 00:13:51,734 --> 00:13:53,236 Aduh, dingin. 220 00:13:58,074 --> 00:14:01,778 Hei, jangan sampai kamu kelaparan. 221 00:14:01,844 --> 00:14:04,380 Aku juga ingin begitu. Namun satu jamku terlalu berharga 222 00:14:04,447 --> 00:14:05,982 untuk dihabiskan hanya untuk sekali makan. 223 00:14:06,049 --> 00:14:11,054 - Kamu tahu tarifku per jam. - Ya, aku tahu betul. 224 00:14:11,120 --> 00:14:13,623 Bahwa sifat menyebalkanmu pantas dapat medali emas. 225 00:14:13,690 --> 00:14:16,459 - Sudahlah - Diamlah! Aku harus menonton ini. 226 00:14:16,526 --> 00:14:18,728 Kamu yang memulainya. 227 00:14:18,795 --> 00:14:21,230 Kalau begitu, mari kita saksikan film nomine berikutnya. 228 00:14:21,297 --> 00:14:24,334 Orang yang hanya menonton film porno mau menonton acara penghargaan? 229 00:14:24,400 --> 00:14:27,970 Hei, bintangku nomine Penghargaan Pendatang Baru Terbaik. 230 00:14:28,037 --> 00:14:31,507 Sebagai penggemar, aku harus menemaninya di saat yang mulia ini. 231 00:14:32,208 --> 00:14:36,412 - Apa? Apa maksudmu? Siapa? - Siapa lagi? Tidak tahu Yu Ji An? 232 00:14:36,479 --> 00:14:39,615 Aku dahulu bahkan pernah menjadi ketua klub penggemarnya. 233 00:14:40,616 --> 00:14:42,185 Memangnya wanita seperti itu hanya satu atau dua? 234 00:14:42,251 --> 00:14:44,053 Kalau menurutmu ada yang sedikit cantik saja, 235 00:14:44,120 --> 00:14:46,889 kamu langsung menandatangani formulir pendaftaran. 236 00:14:48,658 --> 00:14:52,528 Hanya saja, sekalipun menyukainya, kenapa harus... 237 00:14:52,595 --> 00:14:55,765 Kenapa? Ada apa? Memangnya ada apa dengan Ji An kami? 238 00:14:57,333 --> 00:15:00,837 Karena dia saingan wanita yang kamu sukai 239 00:15:00,903 --> 00:15:02,672 Wanita yang aku sukai apanya? Bukan seperti itu. 240 00:15:02,739 --> 00:15:07,076 - Terima saja dia. Pakai tarik ulur. - Kubilang bukan. 241 00:15:07,143 --> 00:15:09,345 Kamu mau dituntut karena menyebarkan informasi palsu? 242 00:15:09,412 --> 00:15:11,414 - Sungguh bukan? - Ya! 243 00:15:12,615 --> 00:15:14,117 Sungguh tidak masuk akal... 244 00:15:14,851 --> 00:15:16,953 Kita akan saksikan terlebih dahulu di layar para nominasi 245 00:15:17,020 --> 00:15:18,855 Penghargaan Aktris Pendatang Baru Terbaik. 246 00:15:20,590 --> 00:15:22,558 Kamu bohong, 'kan? Kecelakaan lalu lintas? 247 00:15:24,861 --> 00:15:26,562 Apa sifat curigaanmu itu penyakit yang tidak bisa disembuhkan? 248 00:15:27,163 --> 00:15:29,165 Bagaimana bisa kamu masih belum sembuh total? 249 00:15:30,566 --> 00:15:32,468 Itu semua berkat kebiasaan berbohongmu. 250 00:15:33,536 --> 00:15:35,405 Kamu juga begitu saat masih menjadi idola. 251 00:15:35,471 --> 00:15:38,141 Kalau ada jadwal yang tidak mau kamu lakukan, 252 00:15:38,207 --> 00:15:41,644 kamu akan mengeluh sakit dan lelah. Lalu menghilang sendirian. 253 00:15:42,211 --> 00:15:44,047 Akibatnya, hanya kami yang dirugikan. 254 00:15:44,113 --> 00:15:46,149 Kalau itu yang kamu sebut dirugikan, 255 00:15:46,215 --> 00:15:48,151 aku pasti sudah mati karena kehabisan darah. 256 00:15:50,019 --> 00:15:52,955 Saat kalian hanya punya satu jadwal dan satu latihan, 257 00:15:53,022 --> 00:15:54,757 aku sendirian sibuk dengan acara ragam 258 00:15:54,824 --> 00:15:56,492 dan acara lain sambil tidur hanya empat jam sehari. 259 00:15:57,427 --> 00:15:59,395 Berkat itu, nama grup kita jadi terkenal 260 00:15:59,462 --> 00:16:02,331 dan aku bahkan membagi rata uang hasil kerja kerasku untuk kalian. 261 00:16:03,466 --> 00:16:06,636 Karena itu, di kalangan penggemar, julukanku adalah malaikat donasi 262 00:16:06,703 --> 00:16:08,838 dan kalian adalah parasitnya. 263 00:16:11,874 --> 00:16:13,843 Karena komentar jahat itu, Yu Ju bahkan dirawat 264 00:16:13,910 --> 00:16:15,845 di rumah sakit karena depresi. 265 00:16:16,713 --> 00:16:19,582 Tidak cukup sampai di situ, kamu seenaknya keluar 266 00:16:19,649 --> 00:16:22,585 - dan menyebabkan grup kita bubar. - Itu karena dia yang lemah. 267 00:16:24,153 --> 00:16:26,456 Apa? Lemah? 268 00:16:26,522 --> 00:16:28,424 Mari kita luruskan faktanya. 269 00:16:29,592 --> 00:16:31,194 Kenapa bubarnya grup ini menjadi salahku? 270 00:16:31,260 --> 00:16:32,795 Kamu bertanya karena tidak tahu? 271 00:16:33,963 --> 00:16:36,132 Kamu meninggalkan kami dan langsung bersolo karier 272 00:16:36,199 --> 00:16:37,867 - saat kamu mulai populer. - Karena itu... 273 00:16:38,701 --> 00:16:41,637 Sebuah grup yang bubar hanya karena satu anggota keluar, 274 00:16:42,805 --> 00:16:45,174 bukankah itu artinya kalian tidak kompeten? 275 00:16:47,610 --> 00:16:49,278 Kenapa aku harus merasa bertanggung jawab 276 00:16:49,345 --> 00:16:51,280 dan bersalah atas ketidakkompetenan kalian? 277 00:16:51,914 --> 00:16:53,216 Di tengah masyarakat yang kompetitif ini. 278 00:16:56,686 --> 00:16:57,720 Benar juga. 279 00:16:58,287 --> 00:16:59,622 Kamu benar. 280 00:17:00,990 --> 00:17:03,159 Fakta bahwa kami langsung ditinggalkan tanpamu 281 00:17:03,860 --> 00:17:05,962 mungkin karena kami tidak kompeten. 282 00:17:07,530 --> 00:17:09,599 Baiklah, selanjutnya penyerahan Aktris Pendatang Baru. 283 00:17:09,665 --> 00:17:10,667 Namun... 284 00:17:11,934 --> 00:17:14,203 - Oleh pemenang tahun lalu - Tidakkah kamu penasaran? 285 00:17:14,270 --> 00:17:16,372 - Park Hyo Jin. - Apa? 286 00:17:16,439 --> 00:17:17,540 Mari kita sambut ke atas panggung. 287 00:17:19,609 --> 00:17:21,344 "Anugerah Film Korea Aktris Pendatang Baru Terbaik" 288 00:17:24,380 --> 00:17:26,015 Sekarang, setelah keadaannya berbalik, 289 00:17:26,082 --> 00:17:28,384 siapa yang tidak kompeten? 290 00:17:29,852 --> 00:17:31,954 Saat menjadi idola, kamu yang hebat menjadi pusat perhatian, 291 00:17:32,021 --> 00:17:33,589 dan aku yang payah bukan siapa-siapa. 292 00:17:33,656 --> 00:17:35,558 Bagaimana sekarang setelah kita menjadi aktor? 293 00:17:37,193 --> 00:17:38,995 - Siapa yang jadi sorotan? - Anugerah Film Korea ke-32. 294 00:17:39,062 --> 00:17:41,864 - Siapa yang bukan siapa-siapa? - Aktris Pendatang Baru Terbaik 295 00:17:46,336 --> 00:17:48,504 adalah Han Yi Jin dari film "I Was Wrong". 296 00:17:49,672 --> 00:17:51,107 Selamat. 297 00:17:51,174 --> 00:17:54,544 Han Yi Jin berperan sebagai Kim Seon Hwa di film "I Was Wrong" 298 00:17:54,610 --> 00:17:56,913 yang mengkhianati orang-orang yang dicintainya 299 00:17:56,979 --> 00:18:00,683 dan memerankan karakter yang jahat. 300 00:18:00,750 --> 00:18:04,253 Dengan aktingnya, ia menunjukkan pertumbuhan karakter Kim Seon Hwa 301 00:18:04,320 --> 00:18:05,321 melalui air mata 302 00:18:05,388 --> 00:18:08,157 dan menuai pujian karena berhasil menonjolkan pesona karakternya. 303 00:18:11,728 --> 00:18:15,064 Kenapa Han Yi Jin dan bukan aku? 304 00:18:15,131 --> 00:18:16,165 Aku... 305 00:18:16,666 --> 00:18:20,103 Padahal aku sudah bekerja sangat keras. 306 00:18:23,840 --> 00:18:27,276 Aku sungguh sudah bekerja keras. 307 00:18:51,134 --> 00:18:53,569 Hari ini, sepertinya bukan konsep mengamuk 308 00:18:53,636 --> 00:18:55,605 tapi lebih seperti kesedihan yang membekukan. 309 00:18:55,672 --> 00:18:59,742 Dia menangis seperti hantu cerita rakyat yang penuh dendam kesumat. 310 00:19:01,244 --> 00:19:04,047 Aku kira kalau dia dapat penghargaan 311 00:19:04,113 --> 00:19:06,082 aku bisa menyodorkan surat perpanjangan kontrak 312 00:19:06,149 --> 00:19:08,017 saat suasana hatinya sedang baik. 313 00:19:08,084 --> 00:19:11,788 Namun, kenapa harus Yi Jin yang menerimanya? 314 00:19:11,854 --> 00:19:15,625 - Impian Anda besar sekali, Bos. - Apa? 315 00:19:15,692 --> 00:19:19,362 Jika dia hari ini menerima Penghargaan Pendatang Baru Terbaik, 316 00:19:19,429 --> 00:19:23,032 maka bisa dikatakan ada korupsi di pihak penyelenggara. 317 00:19:23,099 --> 00:19:24,634 Namun, melihat hari ini, sepertinya ini adalah 318 00:19:24,701 --> 00:19:25,935 upacara penghargaan yang sangat adil. 319 00:19:26,002 --> 00:19:29,138 - Kepercayaanku langsung tumbuh. - Kamu sebagai manajer harus percaya 320 00:19:29,205 --> 00:19:31,207 dan mendukung artismu di saat kapan pun. 321 00:19:31,274 --> 00:19:32,308 Dasar. 322 00:19:32,375 --> 00:19:35,011 Aku percaya. Aku mendukungnya secara penuh. 323 00:19:35,078 --> 00:19:39,282 Namun soal keadilan, itu masalah yang sedikit berbeda. 324 00:19:42,218 --> 00:19:44,887 Namun, apa tidak apa-apa kita tetap di sini? 325 00:19:44,954 --> 00:19:48,891 Daripada kita kena imbasnya, bukankah lebih baik kita kabur? 326 00:19:50,860 --> 00:19:53,096 "Bukankah lebih baik?" itu tidak sopan, dasar. 327 00:19:53,896 --> 00:19:55,665 Kamu tidak tahu di luar sedang hujan? 328 00:19:55,732 --> 00:19:59,035 Kalau dia ditinggal sendirian saat hujan, akan terjadi kekacauan. 329 00:20:02,238 --> 00:20:03,339 Hei. 330 00:20:03,406 --> 00:20:08,177 Nanti kalau sudah reda, kita cari celah untuk kabur. Ya? Begitu. 331 00:20:11,214 --> 00:20:13,349 Kamu sudah keluar? 332 00:20:14,250 --> 00:20:16,019 Kakak, kamu baik-baik saja? 333 00:20:18,955 --> 00:20:20,356 Aku lapar. 334 00:20:41,678 --> 00:20:44,514 Dia mulai lagi. 335 00:21:08,938 --> 00:21:12,241 Tidak banyak yang kusiapkan, tapi makanlah dengan lahap. 336 00:21:13,042 --> 00:21:14,110 Ini banyak sekali. 337 00:21:14,944 --> 00:21:16,546 Kakak, kamu benar-benar tidak makan? 338 00:21:16,612 --> 00:21:18,815 Di hari seperti ini, seharusnya kamu makan saja sepuasnya. 339 00:21:18,881 --> 00:21:20,416 Ya. 340 00:21:20,483 --> 00:21:23,820 Aku sudah tidak dapat penghargaan, apa aku harus jadi gemuk juga? 341 00:21:27,490 --> 00:21:30,727 Ini perjamuan untuk kalian berdua, jadi nikmatilah. 342 00:21:31,427 --> 00:21:33,830 Baiklah. 343 00:21:34,931 --> 00:21:38,368 Terima kasih. Hei, tapi kapan kita bisa menghabiskan semua ini? 344 00:21:39,869 --> 00:21:43,106 - Aku sedang persiapan profil tubuh. - Diam. 345 00:21:43,172 --> 00:21:44,741 Dengarkan baik-baik sambil makan. 346 00:21:46,209 --> 00:21:48,444 Aku bertanya karena aku sangat penasaran. 347 00:21:49,045 --> 00:21:50,246 Kalian berdua harus jujur. 348 00:21:51,481 --> 00:21:53,816 Kalian harus memberitahuku dengan sangat jujur. 349 00:21:53,883 --> 00:21:55,818 - Soal apa? - Soal apa? 350 00:21:56,619 --> 00:21:57,820 Aktingku... 351 00:22:00,556 --> 00:22:02,558 Apa itu lebih buruk dari Han Yi Jin? 352 00:22:06,262 --> 00:22:08,831 Aku tidak bisa menerimanya, berapa kali pun aku memikirkannya. 353 00:22:09,932 --> 00:22:11,501 Bagaimana bisa aku kalah darinya? 354 00:22:13,670 --> 00:22:15,204 Namun... 355 00:22:16,406 --> 00:22:19,976 - Hanya menangis itu amatir. - Tentu. 356 00:22:20,043 --> 00:22:22,345 Karena itu, aku akan menganalisisnya secara profesional. 357 00:22:22,412 --> 00:22:24,380 Mengenai hasil penilaian hari ini. 358 00:22:27,283 --> 00:22:30,186 Hei, apa maksudmu? Kamu tidak lebih buruk darinya. 359 00:22:30,253 --> 00:22:32,021 Itu semua hanya keberuntungan. 360 00:22:32,088 --> 00:22:35,925 - 80 persennya memang keberuntungan. - Benar. 361 00:22:41,230 --> 00:22:43,366 Ah, hei. Jujur saja, apa yang dirasakan orang 362 00:22:43,433 --> 00:22:45,368 saat menonton akting itu berbeda-beda. 363 00:22:45,435 --> 00:22:47,704 Menilai sesuatu yang subjektif secara objektif, 364 00:22:47,770 --> 00:22:49,339 itu sendiri adalah sebuah komedi. 365 00:22:49,839 --> 00:22:51,908 - Bukankah begitu? - Tentu saja. 366 00:22:51,974 --> 00:22:54,777 Menurutku, akting Kakak jauh lebih bagus. 367 00:22:56,713 --> 00:22:59,182 - Bohong. - Sungguh. 368 00:22:59,248 --> 00:23:00,750 Sungguh. 369 00:23:02,719 --> 00:23:05,988 Bukan, jangan begitu. Kubilang, katakan dengan jujur. 370 00:23:06,055 --> 00:23:08,091 Hanya dengan begitu aku bisa berkembang. 371 00:23:08,157 --> 00:23:10,760 - Sungguh. - Sungguh. 372 00:23:11,427 --> 00:23:13,830 Kalau kalian terus berbohong, aku akan benar-benar marah. 373 00:23:13,896 --> 00:23:16,833 Bukan, kenapa kamu bilang kami berbohong? 374 00:23:17,367 --> 00:23:19,102 Sungguh... 375 00:23:19,168 --> 00:23:20,570 Bolehkah aku bicara jujur? 376 00:23:24,173 --> 00:23:26,376 Berarti sampai tadi kamu berbohong, ya? 377 00:23:29,746 --> 00:23:33,916 Baiklah. Katakan pemikiranmu yang sejujurnya. 378 00:23:34,917 --> 00:23:35,985 Sebenarnya... 379 00:23:36,753 --> 00:23:39,322 Aku, dengan rasa tanggung jawab sebagai manajer, 380 00:23:39,389 --> 00:23:41,157 telah mencoba menganalisis akting Kakak. 381 00:23:41,758 --> 00:23:44,394 Bukannya akting Kakak tidak bagus, tapi... 382 00:23:44,460 --> 00:23:46,362 Bisa dibilang sedikit tidak ada jiwanya? 383 00:23:48,331 --> 00:23:50,767 Jiwa? 384 00:23:50,833 --> 00:23:52,835 Akting yang seperti tersenyum karena disuruh tersenyum, 385 00:23:52,902 --> 00:23:53,936 dan menangis karena disuruh menangis. 386 00:23:54,537 --> 00:23:58,975 Aku tidak merasakan pemahaman atau pendalaman peran sama sekali. 387 00:24:00,843 --> 00:24:03,479 Begitukah kelihatannya? Di matamu? 388 00:24:04,180 --> 00:24:08,251 - Kamu sudah jadi kritikus hebat? - Aku tidak sampai sejauh itu. 389 00:24:08,317 --> 00:24:11,054 Namun, aku juga sudah memikirkan apa alasannya. 390 00:24:11,120 --> 00:24:15,925 Sepertinya itu karena kemampuan empatimu yang kurang. 391 00:24:17,760 --> 00:24:21,130 Kemampuan empati yang kurang? 392 00:24:21,864 --> 00:24:25,001 Karena kamu tidak bisa memikirkan sudut pandang orang lain 393 00:24:25,068 --> 00:24:28,771 dan cenderung egois serta mementingkan diri sendiri. 394 00:24:28,838 --> 00:24:30,673 Padahal, apa itu akting? 395 00:24:30,740 --> 00:24:34,877 Akting adalah mengekspresikan kehidupan dan emosi orang lain, 396 00:24:34,944 --> 00:24:38,147 jadi bagi orang sepertimu, itu agak sulit. Bukan begitu? 397 00:24:48,725 --> 00:24:50,526 Habiskan semuanya. 398 00:24:55,765 --> 00:24:57,166 Makan. 399 00:25:05,041 --> 00:25:06,042 Astaga. 400 00:25:06,976 --> 00:25:08,878 Hei, untung saja hujannya sudah reda. 401 00:25:08,945 --> 00:25:10,413 Kalau tidak, kamu dan aku 402 00:25:10,480 --> 00:25:12,949 bisa gugur dengan gagah berani di sini karena siksaan makanan. 403 00:25:13,750 --> 00:25:15,451 - Pak. - Ya? 404 00:25:15,518 --> 00:25:16,886 Tahu tempat jual obat pencernaan terenak? 405 00:25:16,953 --> 00:25:18,521 - Obat pencernaan? - Ya. 406 00:25:18,588 --> 00:25:19,922 - Hei, Do Hoon. - Ya. 407 00:25:19,989 --> 00:25:21,758 Lari, lari, lari! 408 00:25:21,824 --> 00:25:23,159 Obat pencernaan terbaik adalah berlari. Lari! 409 00:25:23,226 --> 00:25:25,428 - Sepertinya tidak akan berhasil. - Lari, lari! Ayo! 410 00:25:26,229 --> 00:25:27,397 Kenapa Ibu berbuat begini kepadaku? 411 00:25:28,097 --> 00:25:29,332 Apa maksudmu? 412 00:25:30,033 --> 00:25:32,001 Sebenarnya aku ini apa bagi Ibu? 413 00:25:32,568 --> 00:25:33,903 Ye Rin. 414 00:25:33,970 --> 00:25:36,172 Di pikiran Ibu hanya ada Kakak, bukan? 415 00:25:36,239 --> 00:25:39,809 Lalu bagaimana denganku yang seumur hidup cemas karena mengasihani Ibu? 416 00:25:40,476 --> 00:25:42,011 Apa aku tidak sakit hati? 417 00:25:42,078 --> 00:25:44,047 - Apa aku manusia baja? - Apa itu akting? 418 00:25:44,113 --> 00:25:48,184 Akting adalah mengekspresikan kehidupan dan emosi orang lain. 419 00:25:48,251 --> 00:25:50,553 Bagi orang sepertimu, itu agak sulit. 420 00:25:55,324 --> 00:25:58,494 Baik, mari kita mulai. Siap, mulai. 421 00:25:59,896 --> 00:26:00,930 Ibu juga 422 00:26:09,572 --> 00:26:10,573 Jus yang juga diinginkan ibu. 423 00:26:10,640 --> 00:26:13,676 Camilan penuh nutrisi sepulang sekolah, Juicy Juicy. 424 00:26:16,346 --> 00:26:18,314 Jus anak-anak yang juga diinginkan para ibu. 425 00:26:18,915 --> 00:26:21,684 Camilan penuh nutrisi sepulang sekolah, Juicy Juicy. 426 00:26:22,285 --> 00:26:24,921 Berhenti! Bagus sekali. 427 00:26:31,027 --> 00:26:32,028 Ji An. 428 00:26:33,396 --> 00:26:34,397 Kenapa kamu melakukan itu? 429 00:26:35,064 --> 00:26:39,068 Apa urusanmu dia lupa dialognya atau tidak? 430 00:26:39,602 --> 00:26:44,307 Katanya kalau teman sedang kesulitan, kita harus membantunya. 431 00:26:44,374 --> 00:26:47,043 Siapa? Manusia bodoh mana yang bilang begitu? 432 00:26:47,777 --> 00:26:51,414 Dia harus membuat kesalahan agar kamu mendapat kesempatan. 433 00:26:51,481 --> 00:26:55,118 Kenapa? Kenapa kamu melakukan hal bodoh seperti itu, kenapa? 434 00:27:04,827 --> 00:27:06,029 Lihat Ibu. 435 00:27:07,463 --> 00:27:10,600 Kamu mau kembali ke panti asuhan? 436 00:27:17,073 --> 00:27:21,177 Ibu juga tidak mau lagi hidup terpisah dari Ji An. 437 00:27:23,212 --> 00:27:24,213 Untuk itu, 438 00:27:25,381 --> 00:27:27,316 kamu harus mendengarkan ibu baik-baik, bukan? 439 00:27:28,785 --> 00:27:29,786 Ji An. 440 00:27:30,286 --> 00:27:32,055 Kamu benar-benar 441 00:27:34,123 --> 00:27:37,260 harus menjadi orang yang tidak perlu berbaik hati pada orang lain. 442 00:27:38,795 --> 00:27:41,030 Kamu harus menjadi orang yang tidak perlu menjadi orang baik. 443 00:27:43,299 --> 00:27:44,300 Dengan begitu, 444 00:27:46,302 --> 00:27:49,505 semua orang di dunia akan bersikap baik kepadamu 445 00:27:51,574 --> 00:27:52,642 dan memperlakukanmu dengan baik. 446 00:27:54,143 --> 00:27:55,144 Kamu mengerti? 447 00:28:12,261 --> 00:28:14,030 Ini, hadiah untukmu. 448 00:28:16,766 --> 00:28:19,402 Terima kasih banyak untuk tadi. 449 00:28:30,513 --> 00:28:33,750 Enyah. Kumohon enyahlah dari hadapanku. 450 00:28:35,318 --> 00:28:36,419 Bukan begitu. 451 00:28:37,253 --> 00:28:38,821 Sekarang emosi itu 452 00:28:38,888 --> 00:28:40,023 apanya? 453 00:28:40,590 --> 00:28:44,560 Di petunjuk adegan tertulis "berteriak dengan emosi". 454 00:28:44,627 --> 00:28:46,863 Namun menurutmu, emosi seperti apa itu? 455 00:28:48,231 --> 00:28:50,366 Kamu menyuruh pria yang kamu cintai untuk enyah, 456 00:28:50,433 --> 00:28:51,934 tapi dalam hati berharap dia tidak pergi dan menahanmu. 457 00:28:52,001 --> 00:28:54,570 Perasaan putus asa seperti itu adalah yang mendasarinya. 458 00:28:54,637 --> 00:28:56,572 Bukan hanya sekadar berteriak. 459 00:29:02,912 --> 00:29:04,347 Kamu tidak tahu perasaan seperti apa itu, bukan? 460 00:29:06,916 --> 00:29:09,652 Karena itulah aktingmu tidak berkembang. 461 00:29:13,389 --> 00:29:14,657 Mari kita istirahat sebentar. 462 00:29:22,331 --> 00:29:23,933 Benar, bukan? Mereka menjelek-jelekkanmu. 463 00:29:25,068 --> 00:29:27,070 Aku tahu masuk daftar hitam, tapi mereka terang-terangan. 464 00:29:27,804 --> 00:29:29,739 Astaga, kenapa orang-orang begitu picik? Yang benar saja. 465 00:29:30,273 --> 00:29:32,442 Rasa iri dan dengki dari orang yang tidak kompeten 466 00:29:32,508 --> 00:29:34,410 adalah rintangan yang harus dilalui orang yang kompeten. 467 00:29:35,011 --> 00:29:36,746 Biarkan saja. Cukup seru juga. 468 00:29:38,381 --> 00:29:39,615 Hari ini ada konseling gratis, bukan? 469 00:29:39,682 --> 00:29:43,152 - Lee Young Ji janji pukul 14.00. - Ya. 470 00:29:43,219 --> 00:29:44,454 Pak. 471 00:29:45,421 --> 00:29:48,024 Haruskah kita mengirim karangan bunga kepada Han Yi Jin? 472 00:29:48,925 --> 00:29:50,860 Bagaimanapun juga, dia VIP di ruang konseling kita, 473 00:29:50,927 --> 00:29:52,061 jadi kita harus memberinya ucapan selamat. 474 00:29:52,128 --> 00:29:54,163 Penghargaan Pendatang Baru Terbaik. 475 00:30:16,152 --> 00:30:18,421 Aku menonton acara penghargaan kemarin. 476 00:30:18,488 --> 00:30:19,489 Selamat atas Penghargaan Pendatang Barunya. 477 00:30:20,089 --> 00:30:21,357 Terima kasih. 478 00:30:21,424 --> 00:30:23,559 Aku ingin menerima ucapan selamat darimu lebih dari siapa pun. 479 00:30:27,764 --> 00:30:29,298 Aku akan mentraktirmu untuk merayakannya. 480 00:30:29,365 --> 00:30:30,400 Kapan kamu ada waktu luang? 481 00:30:32,101 --> 00:30:34,370 Kamu sudah datang? Mohon tunggu sebentar. 482 00:30:42,979 --> 00:30:45,481 Apa? Kamu pelanggan di sini? 483 00:30:45,548 --> 00:30:47,183 Aku pindah ke sini. 484 00:30:47,250 --> 00:30:49,752 Kepala salonnya terus memohon karena ingin menunjukkan keahliannya. 485 00:30:49,819 --> 00:30:51,187 Kamu sudah hebat sekarang. 486 00:30:51,254 --> 00:30:53,756 Kepala salon di sini hanya melayani kalangan atas. 487 00:30:55,958 --> 00:30:57,026 Kamu menangis kemarin? 488 00:30:58,995 --> 00:31:00,863 Aku? Kenapa? 489 00:31:03,866 --> 00:31:05,601 Karena kesal penghargaanmu direbut olehku. 490 00:31:07,503 --> 00:31:08,805 Bukan karena kesal. 491 00:31:11,441 --> 00:31:13,843 Wajahku bengkak. Aku habis makan mi instan. 492 00:31:15,545 --> 00:31:19,048 Kamu, yang takut gemuk sampai tidak menelan ludah lewat pukul 18.00? 493 00:31:22,085 --> 00:31:23,619 Ada hari-hari seperti itu. 494 00:31:23,686 --> 00:31:25,021 Hari saat kamu ingin merusak dirimu sendiri. 495 00:31:25,555 --> 00:31:26,723 Kemarin adalah hari itu. 496 00:31:27,256 --> 00:31:29,492 - Kamu pasti kesal. - Kubilang bukan! 497 00:31:31,761 --> 00:31:33,696 Kak, mereka bilang mobil sudah menunggu 498 00:31:33,763 --> 00:31:35,031 dan memintamu untuk segera turun. 499 00:31:36,532 --> 00:31:38,334 Ini kamu, bukan? Jeong Mi? 500 00:31:40,870 --> 00:31:42,071 Halo, Kak. 501 00:31:42,138 --> 00:31:43,439 Lama tidak bertemu. 502 00:31:45,808 --> 00:31:47,577 Kamu bekerja untuknya? 503 00:31:47,643 --> 00:31:49,645 Kamu pasti sangat menderita. 504 00:31:55,151 --> 00:31:58,087 Aku harus minta riasan "shading" yang tebal hari ini. 505 00:31:59,389 --> 00:32:00,857 Wajahmu bengkak seperti bulan purnama. 506 00:32:02,291 --> 00:32:03,559 Dasar dia... 507 00:32:09,832 --> 00:32:13,236 Apa sebengkak itu? Sial. 508 00:32:15,104 --> 00:32:18,241 Kak, aku kaget sekali saat menonton acara penghargaan kemarin. 509 00:32:18,307 --> 00:32:19,709 Tentang apa? 510 00:32:19,776 --> 00:32:22,945 Maksudku, baik dari segi kelas, penampilan, maupun popularitas, 511 00:32:23,012 --> 00:32:26,215 Han Yi Jin mengalahkanmu? Apa itu masuk akal? 512 00:32:27,850 --> 00:32:30,787 Sepertinya para juri berpikir berbeda. 513 00:32:31,387 --> 00:32:33,222 Lihat betapa naifnya kamu. 514 00:32:33,289 --> 00:32:34,791 Semua itu ada alasannya. 515 00:32:34,857 --> 00:32:37,527 Alasan? Alasan apa? 516 00:32:42,065 --> 00:32:45,101 Sutradara Yoon yang menjadi juri dan Han Yi Jin 517 00:32:45,168 --> 00:32:46,769 kabarnya memiliki hubungan. 518 00:32:48,004 --> 00:32:49,639 Hei. 519 00:32:50,273 --> 00:32:51,974 Kamu kenal Yi Jin? 520 00:32:52,041 --> 00:32:53,476 Ya? 521 00:32:54,677 --> 00:32:56,379 Yah, tidak sampai bisa dibilang dekat, 522 00:32:56,446 --> 00:32:58,114 tapi aku mengenalnya. 523 00:32:58,181 --> 00:33:00,416 Jadi, tutup mulutmu dan kerjakan saja tugasmu. 524 00:33:10,059 --> 00:33:11,494 Kamu lihat baju Ji An, bukan? 525 00:33:11,561 --> 00:33:13,796 Dia mengenakan Erbeni, kenapa aku mengenakan Arden? 526 00:33:13,863 --> 00:33:17,133 Itu karena Erbeni tidak memberikan sponsor pada sembarang orang. 527 00:33:17,200 --> 00:33:18,368 Kenapa aku 528 00:33:19,836 --> 00:33:20,937 sembarang orang? 529 00:33:21,604 --> 00:33:26,509 Besok, dapatkan sponsor dari Erbeni bagaimanapun caranya. Mengerti? 530 00:33:26,576 --> 00:33:28,044 Baik. 531 00:33:29,545 --> 00:33:30,747 Baik, akan aku hubungi lagi. 532 00:33:32,782 --> 00:33:34,417 Baru saja ada telepon dari Sutradara Moon. 533 00:33:35,818 --> 00:33:36,819 Sutradara Moon? 534 00:33:39,055 --> 00:33:40,323 Moon Gyeong Sik? 535 00:33:40,390 --> 00:33:41,391 Benar. 536 00:33:50,967 --> 00:33:54,370 Jadi, Sutradara Moon mendukung Han Yi Jin, 537 00:33:54,437 --> 00:33:56,305 tapi rumah produksi menolaknya. 538 00:33:56,906 --> 00:33:58,274 Daya tariknya sebagai bintang memang kurang. 539 00:33:58,341 --> 00:34:02,478 Rumah produksi mendukung Yu Ji An, tapi Sutradara Moon menolaknya. 540 00:34:02,545 --> 00:34:04,113 Kemampuan aktingnya memang kurang. 541 00:34:06,015 --> 00:34:08,518 Pertarungan antara popularitas dan kemampuan akting, ya. 542 00:34:09,986 --> 00:34:12,488 Namun kenapa akting Yu Ji An tidak ada kemajuan? 543 00:34:12,555 --> 00:34:14,857 Padahal jika dia bisa membintangi film Sutradara Moon, 544 00:34:14,924 --> 00:34:16,059 karier aktingnya akan terjamin. 545 00:34:18,027 --> 00:34:19,462 Oleh karena itu, Pak. 546 00:34:20,063 --> 00:34:22,999 Aku sudah mendapatkan sebuah informasi yang sangat luar biasa. 547 00:34:30,540 --> 00:34:34,077 Jadi, orang ini sehebat itu? 548 00:34:34,143 --> 00:34:35,712 Apa dia Orang Suci ribuan tahun? 549 00:34:35,778 --> 00:34:39,082 Bukan ke arah sana, tapi lebih ke konseling psikologis. 550 00:34:39,148 --> 00:34:42,185 Katanya dia sangat pandai membaca hati orang. 551 00:34:42,819 --> 00:34:45,021 Selain terapi trauma dan obsesi, 552 00:34:45,088 --> 00:34:47,090 dia juga bisa memunculkan emosi 553 00:34:47,156 --> 00:34:49,025 yang tersembunyi di alam bawah sadar. 554 00:34:49,092 --> 00:34:51,494 Dia bisa membantu meningkatkan kemampuan akting para aktor. 555 00:34:51,561 --> 00:34:53,696 Kabar tentangnya sudah tersebar luas di industri ini. 556 00:34:55,531 --> 00:34:58,968 - Benar. - Tapi apa Yu Ji An akan setuju? 557 00:35:01,037 --> 00:35:03,239 Katarsis yang didapat dari balas dendam imajiner 558 00:35:03,306 --> 00:35:05,274 terkadang dapat memulihkan diri. 559 00:35:08,444 --> 00:35:11,414 Sepertinya konseling dariku cukup berguna. 560 00:35:11,481 --> 00:35:14,317 Indeks depresi, kecemasan, dan dorongan bunuh dirimu 561 00:35:14,384 --> 00:35:15,785 sudah jauh lebih rendah. 562 00:35:15,852 --> 00:35:18,688 Kata petugas sosial, kamu juga sudah mendapatkan pekerjaan. 563 00:35:18,755 --> 00:35:20,757 Hanya petugas kebersihan gedung. 564 00:35:21,724 --> 00:35:25,261 Selamat. Kamu tidak perlu datang konseling sesering ini lagi. 565 00:35:26,362 --> 00:35:30,700 Kurasa sebulan sekali sudah cukup. 566 00:35:31,534 --> 00:35:32,535 Baik. 567 00:35:33,903 --> 00:35:35,304 Kalau begitu, mari. 568 00:35:37,774 --> 00:35:39,008 Namun, Pak. 569 00:35:40,143 --> 00:35:44,547 Aku tidak boleh mewujudkan imajinasi itu menjadi kenyataan, bukan? 570 00:35:48,718 --> 00:35:50,119 Nona Young Ji. 571 00:35:50,186 --> 00:35:53,856 Balas dendam imajiner hanyalah salah satu metode konseling. 572 00:35:53,923 --> 00:35:54,957 Aku tahu. 573 00:35:56,693 --> 00:35:59,062 Aku hanya asal bicara saja. 574 00:36:00,396 --> 00:36:02,398 Ya. 575 00:36:04,901 --> 00:36:06,302 Kalau begitu, mari. 576 00:36:11,741 --> 00:36:13,609 Aduh, kambuh lagi. 577 00:36:13,676 --> 00:36:15,511 Pak Lee. 578 00:36:16,479 --> 00:36:17,513 Pak Lee? 579 00:36:23,119 --> 00:36:24,220 Sebentar. 580 00:36:26,389 --> 00:36:27,523 Ya, dengan Cha Eun Hwan. 581 00:36:29,125 --> 00:36:30,159 Ya, di mana... 582 00:36:34,897 --> 00:36:37,100 Anda membuat janji konseling untuk siapa? 583 00:36:37,934 --> 00:36:42,638 Bukan hanya dia yang salah tentang insiden lima tahun lalu. 584 00:36:44,774 --> 00:36:47,043 Bukan begitu. 585 00:36:47,110 --> 00:36:49,045 Jujur, aku frustrasi 586 00:36:49,112 --> 00:36:53,116 melihatmu masih goyah seperti ini karenanya. 587 00:36:53,182 --> 00:36:56,953 In Kyung, ucapkan dengan pilu dan sedih, seolah meratap. 588 00:36:59,589 --> 00:37:00,990 Kamu... 589 00:37:01,824 --> 00:37:05,194 Aku... Aku sangat mencintaimu. 590 00:37:19,676 --> 00:37:20,743 Aku... 591 00:37:22,578 --> 00:37:24,480 Aku mencintaimu. Kenapa kamu seperti ini... 592 00:37:24,547 --> 00:37:25,581 Permisi, Nona Ji An. 593 00:37:26,315 --> 00:37:28,551 Suasananya terlalu hambar sekarang. 594 00:37:28,618 --> 00:37:31,220 Bisakah kita coba lagi dengan lebih banyak emosi? 595 00:37:31,287 --> 00:37:34,223 Baiklah, ayo kita coba sekali lagi. Kamera. 596 00:37:42,598 --> 00:37:43,733 Sutradara. 597 00:37:44,500 --> 00:37:48,338 Mari kita istirahat sejenak. Kondisiku sedang tidak baik... 598 00:37:53,643 --> 00:37:57,513 - Baiklah. Istirahat sepuluh menit. - Baik. 599 00:38:07,190 --> 00:38:09,225 Apa? Konseling psikologis? 600 00:38:09,926 --> 00:38:12,729 Kamu pikir aku ini psikopat atau bagaimana? 601 00:38:12,795 --> 00:38:17,100 Bukan begitu, Yu Star. Jangan emosi. Hei. 602 00:38:17,166 --> 00:38:19,202 Bagaimana bisa seorang Gen Z sepertimu 603 00:38:19,268 --> 00:38:21,804 punya prasangka kuno tentang konseling psikologis? 604 00:38:21,871 --> 00:38:25,208 Zaman sekarang, orang biasa juga melakukan konseling psikologis. 605 00:38:25,274 --> 00:38:26,843 Pokoknya aku tidak mau. 606 00:38:27,443 --> 00:38:31,147 Hei, ini bukan sekadar konseling psikologis biasa, tahu? 607 00:38:31,214 --> 00:38:34,717 Emosi-emosi yang tertekan di alam bawah sadar tanpa kita ketahui, 608 00:38:34,784 --> 00:38:36,586 dia bisa membangkitkannya secara luar biasa. 609 00:38:36,652 --> 00:38:39,622 Katanya para aktor yang menerima konseling darinya, 610 00:38:39,689 --> 00:38:41,791 kemampuan aktingnya meningkat pesat. 611 00:38:45,962 --> 00:38:48,931 - Tetap saja tidak mau. - Aduh, kenapa? 612 00:38:51,367 --> 00:38:53,069 Kehidupan pribadiku saja sudah terbuka, 613 00:38:53,136 --> 00:38:55,338 masa alam bawah sadarku juga harus kubuka? 614 00:38:55,405 --> 00:38:57,340 Bagaimana kalau konselor itu menyebarkan rumor? 615 00:38:57,407 --> 00:39:00,677 Ada yang namanya etika profesi, mana mungkin dia begitu? 616 00:39:00,743 --> 00:39:02,578 Kalau begitu, pasti rumornya sudah tersebar sejak lama. 617 00:39:03,212 --> 00:39:04,914 Dengar. 618 00:39:04,981 --> 00:39:07,650 Kamu tidak boleh memercayai orang. 619 00:39:07,717 --> 00:39:09,118 Dasar naif. 620 00:39:09,185 --> 00:39:12,822 Sudah cukup, aku tidak mau. Aku sudah bilang, jadi aku pergi. 621 00:39:14,323 --> 00:39:15,758 Mau pergi ke mana? 622 00:39:15,825 --> 00:39:17,860 Hei, katanya Lee Jin juga melakukannya. 623 00:39:23,733 --> 00:39:27,303 - Apa? - Peningkatan kemampuan aktingnya 624 00:39:27,370 --> 00:39:29,172 ternyata ada alasannya. 625 00:39:36,179 --> 00:39:39,349 Kerahasiaannya pasti terjamin, bukan? 626 00:39:44,087 --> 00:39:45,488 Ya, aku Cha Eun Hwan. 627 00:39:45,555 --> 00:39:48,291 Anda bilang mau membuat janji konseling untuk siapa? 628 00:39:48,358 --> 00:39:50,960 Anda tahu, bukan? Aktris Yu Ji An. 629 00:39:51,027 --> 00:39:52,929 Aku ingin membuat janji temu konseling. 630 00:39:53,529 --> 00:39:55,732 Tentu saja kerahasiaannya terjamin, bukan? 631 00:39:57,700 --> 00:39:59,469 Benar, ini hanya pekerjaan. 632 00:39:59,535 --> 00:40:01,270 Pikirkan itu saja. 633 00:40:07,410 --> 00:40:08,544 Ya, silakan masuk. 634 00:40:10,380 --> 00:40:12,648 Apa aku benar-benar boleh pulang? 635 00:40:13,416 --> 00:40:15,585 Ya, silakan pulang. 636 00:40:16,319 --> 00:40:18,354 Memangnya klien ini sehebat apa 637 00:40:18,421 --> 00:40:20,390 sampai menyuruhku pulang dan membuatku kecewa? 638 00:40:20,456 --> 00:40:22,592 Astaga, apa kamu tidak tahu keunggulan pusat kita? 639 00:40:22,658 --> 00:40:24,093 Privasi 640 00:40:24,761 --> 00:40:26,062 yang absolut. 641 00:40:26,963 --> 00:40:28,898 Memang bagus bisa pulang cepat berkat ini, tapi... 642 00:40:30,433 --> 00:40:31,534 Hati-hati dengan ini. 643 00:40:31,601 --> 00:40:33,269 Jangan sampai lupa dan terkunci lagi, 644 00:40:33,336 --> 00:40:35,738 lalu meneleponku sambil menangis seperti waktu itu. 645 00:40:35,805 --> 00:40:37,407 Ya, akan aku ingat. 646 00:40:37,473 --> 00:40:39,475 - Silakan pulang. - Baik. 647 00:40:47,784 --> 00:40:50,353 Gedung macam apa ini? 648 00:40:50,420 --> 00:40:52,255 Dilihat dari mana pun, sepertinya ini tempat peramal. 649 00:40:52,321 --> 00:40:55,992 Katanya ini tempat konseling psikologis. Coba saja. 650 00:40:56,526 --> 00:40:59,162 Baiklah. Ayo kita coba percaya. 651 00:41:03,199 --> 00:41:04,767 Apa? Kamu mau ikut? 652 00:41:04,834 --> 00:41:06,436 Apa kamu mau pergi sendiri? 653 00:41:07,136 --> 00:41:09,272 Kalau semua orang tahu, apa itu namanya pribadi? 654 00:41:09,839 --> 00:41:11,374 Tunggu di sini. 655 00:41:17,013 --> 00:41:18,081 Anjing atau sapi? 656 00:41:21,417 --> 00:41:23,086 "Pemadaman Listrik Gedung, 18 Desember" 657 00:41:23,152 --> 00:41:26,456 "Karena adanya pengerjaan instalasi listrik, mungkin ada pemadaman" 658 00:41:53,349 --> 00:41:56,519 Kalau sudah selesai melihat-lihat, bagaimana kalau kita masuk sekarang? 659 00:42:00,123 --> 00:42:01,124 Silakan masuk. 660 00:42:20,209 --> 00:42:21,711 "Cukup" 661 00:42:26,582 --> 00:42:27,650 Kukira itu berlebihan, 662 00:42:27,717 --> 00:42:30,620 tapi sepertinya rumor kalau kamu kompeten itu benar? 663 00:42:30,687 --> 00:42:32,188 Entahlah. 664 00:42:32,255 --> 00:42:35,258 Aku sendiri tidak yakin, tapi orang-orang bilang begitu. 665 00:42:36,459 --> 00:42:37,960 Katanya aku cukup kompeten. 666 00:42:39,662 --> 00:42:43,332 Ternyata begini rasanya saat orang lain bilang aku menyebalkan. 667 00:42:45,335 --> 00:42:47,403 Kemari dan pilih satu kartu. 668 00:42:58,081 --> 00:42:59,816 Kamu punya kecenderungan menjadi sangat defensif. 669 00:43:01,084 --> 00:43:02,852 Aku? 670 00:43:02,919 --> 00:43:04,654 Kuesionermu hampir semuanya abu-abu. 671 00:43:05,221 --> 00:43:07,557 Di antara "tidak" dan "ya", selalu di tengah. 672 00:43:07,623 --> 00:43:09,559 Bukan hitam ataupun putih. 673 00:43:10,226 --> 00:43:11,761 Hanya membuat pilihan yang abu-abu. 674 00:43:11,828 --> 00:43:15,531 Entahlah. Aku tidak merasa diriku defensif. 675 00:43:17,266 --> 00:43:19,869 Tadi pun kamu memilih kartu pertama tanpa ragu. 676 00:43:19,936 --> 00:43:23,006 Mencoba mempertahankan rasa kendali dengan pilihan yang cepat, 677 00:43:23,072 --> 00:43:25,274 adalah ciri khas orang dengan mekanisme pertahanan yang kuat. 678 00:43:25,908 --> 00:43:27,410 Dalam proses memilih, 679 00:43:27,477 --> 00:43:29,612 mereka takut sisi dalamnya terungkap. 680 00:43:31,748 --> 00:43:33,950 Bagaimana masa kecilmu? 681 00:43:34,784 --> 00:43:36,352 Kenapa kamu ingin tahu? 682 00:43:38,921 --> 00:43:41,190 Aku sedang melakukan konseling denganmu sekarang, Yu Ji An. 683 00:43:41,791 --> 00:43:43,459 Kecenderungan kebanyakan orang 684 00:43:43,526 --> 00:43:46,029 terbentuk dari pengalaman masa kecil. 685 00:43:46,095 --> 00:43:48,297 Terutama dari hubungan dengan orang tua. 686 00:43:48,998 --> 00:43:50,400 Bagaimana? 687 00:43:51,567 --> 00:43:52,835 Apa baik? 688 00:43:55,071 --> 00:43:56,072 Yah, 689 00:43:57,674 --> 00:43:58,675 tidak 690 00:43:59,242 --> 00:44:00,643 baik 691 00:44:01,411 --> 00:44:03,046 atau buruk. 692 00:44:03,780 --> 00:44:04,881 Biasa saja. 693 00:44:05,381 --> 00:44:06,716 Yu Ji An. 694 00:44:06,783 --> 00:44:08,985 Klien harus jujur 695 00:44:09,052 --> 00:44:11,554 agar konseling yang akurat bisa dilakukan. 696 00:44:18,928 --> 00:44:23,066 Kamu merasa sangat ketakutan saat sendirian di hari hujan. 697 00:44:24,701 --> 00:44:27,003 Bahkan disertai dengan gejala klaustrofobia 698 00:44:27,070 --> 00:44:28,338 yang biasanya tidak ada. 699 00:44:32,642 --> 00:44:34,210 Persis seperti cuaca hari ini. 700 00:44:36,346 --> 00:44:38,281 Yah, tidak seserius itu. 701 00:44:38,348 --> 00:44:40,950 Ketakutan yang muncul dalam kondisi tertentu, 702 00:44:41,017 --> 00:44:44,554 adalah respons pemicu yang terkondisi. Itu semacam trauma. 703 00:44:45,421 --> 00:44:46,956 Semasa kecil, 704 00:44:47,023 --> 00:44:50,526 pernahkah kamu mengalami kecelakaan besar? 705 00:44:59,569 --> 00:45:00,670 Sebentar. 706 00:45:30,133 --> 00:45:33,069 Ya, hari ini sudah tutup. 707 00:45:34,604 --> 00:45:36,939 Apa ini, korsleting? 708 00:45:37,006 --> 00:45:40,943 Buka pintunya, kubilang buka pintunya! Kumohon buka pintunya! 709 00:45:43,146 --> 00:45:44,247 Klaustrofobia. 710 00:45:46,649 --> 00:45:48,618 Kubilang buka pintunya. 711 00:45:48,685 --> 00:45:51,654 Ji An. Ji An, kamu baik-baik saja? Apa kamu mendengarku? 712 00:45:52,321 --> 00:45:56,859 - Ji An! - Kubilang buka pintunya, kumohon! 713 00:45:57,527 --> 00:45:59,829 Tolong buka pintunya, kumohon! 714 00:46:02,732 --> 00:46:04,701 Kumohon, buka pintunya! 715 00:46:04,767 --> 00:46:07,136 Ji An, menjauh sedikit dari pintu, mengerti? 716 00:46:08,004 --> 00:46:09,272 Buka pintunya... 717 00:46:10,273 --> 00:46:13,343 Kumohon kumohon, tolong aku! 718 00:46:23,986 --> 00:46:26,456 Tolong buka pintunya, kumohon! 719 00:46:35,865 --> 00:46:37,033 Ji An, kamu baik-baik saja? 720 00:46:37,734 --> 00:46:40,236 Aku tidak bisa bernapas. 721 00:46:42,205 --> 00:46:43,906 Lihat aku, lihat kedua mataku. 722 00:46:45,308 --> 00:46:48,544 Baik, mulai sekarang ikuti saja yang kulakukan. Mengerti? 723 00:46:49,379 --> 00:46:52,115 Tarik napas, satu, dua. 724 00:46:52,949 --> 00:46:54,717 Hembuskan napas, tiga, empat. 725 00:46:58,154 --> 00:47:01,057 Bagus, kamu melakukannya dengan baik. Sekali lagi. 726 00:47:32,255 --> 00:47:35,692 Nak, sadarlah. Nak! 727 00:47:35,758 --> 00:47:38,394 Paman pasti akan menyelamatkanmu. 728 00:47:46,202 --> 00:47:47,203 Maafkan aku. 729 00:47:48,404 --> 00:47:49,639 Paman. 730 00:47:52,508 --> 00:47:53,543 Maaf... 55921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.