All language subtitles for Love and.45 (1994) [720p] [BluRay] [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,120 --> 00:02:04,920 Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta 2 00:02:07,920 --> 00:02:09,672 ...οποιαδήποτε ομοιότητα με υπαρκτά πρόσωπα ή γεγονότα 3 00:02:09,672 --> 00:02:11,299 είναι απολύτως συμπωματική. 4 00:02:11,299 --> 00:02:16,137 Έγκλημα Channel. Μόνο έγκλημα, όλο το 24ωρο. 5 00:02:26,773 --> 00:02:30,359 Συγγνώμη, νεαρέ. Πού έχετε τα αντιόξινα; 6 00:02:30,359 --> 00:02:34,530 Στον διάδρομο, δεξιά. Τρίτο ράφι από κάτω. 7 00:02:43,039 --> 00:02:44,540 Είναι 3 δολάρια και 72 σεντ. 8 00:02:47,835 --> 00:02:50,922 Δεν είσαι λιγάκι μικρός για να δουλεύεις νυχτερινή βάρδια... 9 00:02:50,922 --> 00:02:51,756 ...φιλαράκο; 10 00:02:53,174 --> 00:02:55,384 Είπα ψέματα για την ηλικία μου. 11 00:02:55,384 --> 00:02:58,846 Πόσο χρονών είσαι, αγόρι μου; 12 00:02:58,846 --> 00:03:00,848 Δεκατέσσερα. 13 00:03:00,848 --> 00:03:03,142 Δεν θα ’πρεπε να κάνεις τα μαθήματά σου 14 00:03:03,142 --> 00:03:04,852 για το σχολείο ή κάτι τέτοιο; 15 00:03:04,852 --> 00:03:06,229 Δεν πάω πουθενά. 16 00:03:06,229 --> 00:03:08,356 Απλώς κάθεσαι και διαβάζεις το "Κορίτσια και Όπλα" 17 00:03:08,356 --> 00:03:10,858 και καπνίζεις χόρτο μέσα στον καταψύκτη, 18 00:03:10,858 --> 00:03:13,486 ονειρευόμενος μουνιά; 19 00:03:13,486 --> 00:03:15,530 Πώς το κατάλαβες; 20 00:03:15,530 --> 00:03:17,281 Έχω περάσει από 'κει. 21 00:03:19,742 --> 00:03:21,953 Καμιά φορά βλέπω τηλεόραση. 22 00:03:21,953 --> 00:03:24,288 Α ναι; Τι βλέπεις; 23 00:03:26,207 --> 00:03:29,585 Αυτές τις εκπομπές τύπου ριάλιτι. 24 00:03:29,585 --> 00:03:32,505 Που δείχνουν φόνους και τέτοια. 25 00:03:32,505 --> 00:03:34,715 Πες μου, αγόρι μου... 26 00:03:34,715 --> 00:03:37,468 σκοπεύεις να πουλάς τσιγάρα σ’ όλη σου τη ζωή; 27 00:03:41,347 --> 00:03:43,432 Δεν το ’χω σκεφτεί και πολύ. 28 00:03:46,435 --> 00:03:52,942 Μάλλον θα πρόσεξες εκείνο το .45 πάνω στον πάγκο. 29 00:03:52,942 --> 00:03:57,363 Ναι. Ομολογώ ότι το είχα απορία. 30 00:03:57,363 --> 00:03:59,407 Νομίζεις μπορείς να το πιάσεις... 31 00:03:59,407 --> 00:04:00,533 πιο γρήγορα από μένα; 32 00:04:08,624 --> 00:04:09,959 Ναι. 33 00:04:09,959 --> 00:04:11,752 Ε, λοιπόν... 34 00:04:11,752 --> 00:04:15,631 Μπράβο σου, μικρέ. Είσαι σβέλτος. 35 00:04:15,631 --> 00:04:19,010 Θέλω να μου δώσεις όλα τα χρήματα από το ταμείο. 36 00:04:20,761 --> 00:04:21,929 Ε, λοιπόν... 37 00:04:21,929 --> 00:04:24,056 τι γίνεται με το δικό μου όπλο; 38 00:04:24,056 --> 00:04:25,892 Δεν είναι γεμάτο. 39 00:04:28,561 --> 00:04:30,354 Ε, λοιπόν... 40 00:04:35,651 --> 00:04:38,237 Ναι, σωστά. 41 00:04:38,237 --> 00:04:43,618 Αφού βάλεις τα λεφτά σ’ εκείνη τη σακούλα με το χαζογελάκι... 42 00:04:43,618 --> 00:04:46,329 δώσε μου και το ποσό του night drop. 43 00:04:46,329 --> 00:04:48,289 Δεν έχουμε night drop. 44 00:04:48,289 --> 00:04:52,209 Με πέρασες για πιο ηλίθιο απ’ όσο φαίνομαι, φιλαράκο... 45 00:04:52,209 --> 00:04:57,298 γιατί ξέρω πως το night drop αλλάζει ακριβώς στη 1:35 π.μ. 46 00:04:57,298 --> 00:05:00,051 Αν σκέφτεσαι πως το τεθωρακισμένο θα σκάσει μύτη σε λίγο, 47 00:05:00,051 --> 00:05:02,637 και ίσως γίνει του σκοτωμού 48 00:05:02,637 --> 00:05:06,140 και θα ‘χω την τιμή να τα τινάξω σαν σωστός ήρωας... 49 00:05:06,140 --> 00:05:08,184 είσαι γελασμένος. 50 00:05:08,184 --> 00:05:11,145 Γιατί ακριβώς αυτή την ώρα, ο οδηγός του εν λόγω οχήματος 51 00:05:11,145 --> 00:05:13,481 θα έχει σταματήσει στην άκρη του δρόμου 52 00:05:13,481 --> 00:05:16,067 για να βοηθήσει μια όμορφη νεαρή κοπέλα, 53 00:05:16,067 --> 00:05:18,027 σε οδική ανάγκη. 54 00:05:36,504 --> 00:05:38,214 Γεια σου. 55 00:05:38,214 --> 00:05:41,467 Θεέ μου, κύριε, χαίρομαι τόσο που σταματήσατε. 56 00:05:41,467 --> 00:05:45,805 Είχα αρχίσει να τρομάζω μονάχη μου εδώ έξω. 57 00:05:45,805 --> 00:05:49,850 Με σχεδόν τίποτα πάνω μου για να προστατευτώ απ’ το κρύο. 58 00:05:57,566 --> 00:05:58,901 Κοίτα όλα αυτά τα εργαλεία. 59 00:06:00,653 --> 00:06:04,907 Στοιχηματίζω πως το διασκεδάζεις πολύ. 60 00:06:07,535 --> 00:06:09,286 Χειροπέδες... 61 00:06:13,332 --> 00:06:17,586 Λατρεύω τις χειροπέδες. 62 00:06:17,586 --> 00:06:20,381 – Σοβαρά; – Εμμ... 63 00:06:20,381 --> 00:06:22,133 Μπορώ να παίξω λίγο μ’ αυτές; 64 00:06:22,133 --> 00:06:23,551 Έλα τώρα. Μόνο για λίγο. 65 00:06:23,551 --> 00:06:25,344 Μπορεί να ’χει πλάκα, δε νομίζεις; 66 00:06:26,679 --> 00:06:30,725 Εντάξει. 67 00:06:30,725 --> 00:06:33,811 Ευχαριστώ. 68 00:06:35,980 --> 00:06:40,860 Αυτό το μέταλλο είναι πολύ σκληρό, ε; 69 00:06:45,364 --> 00:06:47,158 Είναι τόσο... 70 00:06:49,076 --> 00:06:50,536 Κοίτα τον! 71 00:06:52,079 --> 00:06:56,417 Τόσο μεγάλος, τόσο δυνατός άντρας. 72 00:06:56,417 --> 00:06:58,210 Μωρό μου. Έλα στον μπαμπά! 73 00:07:02,381 --> 00:07:04,383 – Μωρό μου. – Οι χειροπέδες μου... ό,τι θέλεις. 74 00:07:06,052 --> 00:07:08,387 Θεέ μου, είσαι φωτιά. 75 00:07:09,764 --> 00:07:11,599 Για δες... 76 00:07:11,599 --> 00:07:13,309 Ξέρεις κάτι; 77 00:07:13,309 --> 00:07:16,062 Μωρό μου, δεν νομίζω ότι σε ξέρω αρκετά καλά 78 00:07:16,062 --> 00:07:17,772 για να μοιραστούμε σάλιο. 79 00:07:27,531 --> 00:07:30,242 Λοιπόν, αυτή την ώρα, θα έχει ξεκουμπώσει το παντελόνι του... 80 00:07:30,242 --> 00:07:33,037 και θα παίζει τον πούτσο του, 81 00:07:33,037 --> 00:07:36,999 με ιστορία για το μπαρ να διηγείται στους φίλους... 82 00:07:36,999 --> 00:07:38,918 κι εγώ δεν θα έχω κανένα πρόβλημα με την αστυνομία. 83 00:07:40,586 --> 00:07:42,922 Στην ώρα του. 84 00:07:42,922 --> 00:07:45,341 Αυτός ο ήχος είναι μουσική στ’ αυτιά μου. 85 00:07:47,093 --> 00:07:48,052 Θεέ μου, κύριε... 86 00:07:48,052 --> 00:07:51,180 ξέρετε καλά από μίνι μάρκετ. 87 00:07:51,180 --> 00:07:53,933 Η δουλειά μου είναι να ξέρω από μίνι μάρκετ. 88 00:07:53,933 --> 00:07:56,060 – Μάλιστα. – Λοιπόν, μικρέ... 89 00:07:56,060 --> 00:07:58,979 γέμισε τη σακούλα και την κάνω. 90 00:08:02,942 --> 00:08:06,862 Πόσα λες να ’χει αυτή η σακούλα; 91 00:08:06,862 --> 00:08:09,532 Περίπου πεντακόσια δολάρια. 92 00:08:12,368 --> 00:08:14,161 Και αυτό; 93 00:08:14,161 --> 00:08:16,330 Δέκα τοις εκατό των μικτών. 94 00:08:16,330 --> 00:08:18,707 Μην τα φας όλα σε ναρκωτικά. 95 00:08:18,707 --> 00:08:21,001 Ευχαριστώ. 96 00:08:21,001 --> 00:08:22,336 Άκου, φίλε... 97 00:08:22,336 --> 00:08:24,130 Ξέχασες το όπλο σου. 98 00:08:24,130 --> 00:08:27,466 Δικό σου είναι, μικρέ. Άντε, βγες απ’ τη μιζέρια. 99 00:08:29,218 --> 00:08:30,386 Έτσι είναι, γιε μου... 100 00:08:30,386 --> 00:08:32,638 απέκτησες ένα αληθινό επάγγελμα. 101 00:08:35,015 --> 00:08:37,893 Ρε φίλε, γιατί μου δίνεις το όπλο; 102 00:08:37,893 --> 00:08:41,063 Όταν ήμουν στην ηλικία σου... 103 00:08:41,063 --> 00:08:42,773 κάποιος έκανε το ίδιο για μένα. 104 00:08:44,525 --> 00:08:46,944 Ήμουν πολύ σαν κι εσένα και... 105 00:08:46,944 --> 00:08:48,946 αυτός πολύ σαν κι εμένα. 106 00:08:48,946 --> 00:08:50,406 Απλώς ξεπληρώνω το χρέος. 107 00:09:05,296 --> 00:09:08,883 Έχω δυο συμβουλές για σένα, μικρέ... 108 00:09:08,883 --> 00:09:11,177 μην πιστεύεις ποτέ ούτε λέξη απ’ όσα σου λένε... 109 00:09:11,177 --> 00:09:14,430 και ποτέ μη ληστεύεις μαγαζί με γεμάτο όπλο. 110 00:09:14,430 --> 00:09:15,890 Ποτέ! 111 00:09:19,185 --> 00:09:20,269 Μάλιστα, κύριε. 112 00:09:24,315 --> 00:09:26,609 Έτσι δεν τραυματίζεται κανείς. 113 00:09:56,639 --> 00:10:00,434 Με ρωτούν γιατί διάλεξα να ζω έξω απ’ τον νόμο. 114 00:10:00,434 --> 00:10:04,313 Μου λένε, «Γουάτι Γουότς, είσαι έξυπνος άνθρωπος. 115 00:10:04,313 --> 00:10:07,524 Γιατί νιώθεις την ανάγκη να ληστεύεις φτηνά μίνι μάρκετ, 116 00:10:07,524 --> 00:10:09,860 ανάμεσα στο Ντάλας και το Τάιλερ;» 117 00:10:09,860 --> 00:10:11,612 Και τους απαντώ... 118 00:10:11,612 --> 00:10:14,573 «Ρωτήσατε ποτέ τον Μερλ Χάγκαρντ ή τη Λορέτα Λιν 119 00:10:14,573 --> 00:10:16,408 γιατί τραγουδούν κάντρι;» 120 00:10:16,408 --> 00:10:19,828 «Αναρωτηθήκατε ποτέ γιατί ο Μόρρισον έγινε ροκ σταρ;» 121 00:10:19,828 --> 00:10:23,123 Φυσικά και όχι. Απλώς συμβαίνουν τα πράγματα. 122 00:10:23,123 --> 00:10:25,793 Βλέπετε, εγώ είμαι καλλιτέχνης. 123 00:10:25,793 --> 00:10:28,587 Είτε μαγειρεύω αυγά είτε ληστεύω μίνι μάρκετ, 124 00:10:28,587 --> 00:10:29,922 είμαι καλλιτέχνης. 125 00:10:29,922 --> 00:10:33,050 Εξάγραμμο 29: Η Άβυσσο. 126 00:10:33,050 --> 00:10:37,554 Μέσα από τον επαναλαμβανόμενο κίνδυνο, συνηθίζεις στο φόβο. 127 00:10:37,554 --> 00:10:41,225 Εξάγραμμο 3: Δυσκολία στην αρχή. 128 00:10:41,225 --> 00:10:43,519 Για να βρεις τη θέση σου μέσα στην απεραντοσύνη της ύπαρξης, 129 00:10:43,519 --> 00:10:46,730 πρέπει να ξέρεις και να ξεχωρίζεις και να ενώνεις. 130 00:10:46,730 --> 00:10:48,148 Αν θες κάτι απ’ τη ζωή, 131 00:10:48,148 --> 00:10:50,234 πρέπει να πας εκεί έξω και να το πάρεις. 132 00:10:50,234 --> 00:10:53,279 Κανείς δεν θα σου το δώσει στο πιάτο. 133 00:10:53,279 --> 00:10:55,197 Όταν ήμουν παιδί... 134 00:10:55,197 --> 00:10:57,700 ο παππούς μου, που ήταν κυνηγός επικηρυγμένων, 135 00:10:57,700 --> 00:11:00,703 μου είπε: «Γουάτι, μόνο δύο πράγματα χρειάζεται κανείς στη ζωή 136 00:11:00,703 --> 00:11:03,205 για να τα βγάλει πέρα σ’ αυτόν τον κόσμο. 137 00:11:03,205 --> 00:11:05,249 Αγάπη κι ένα σαρανταπεντάρη.» 138 00:11:18,220 --> 00:11:19,805 Καλημέρα, δεσποινίς. 139 00:11:19,805 --> 00:11:22,308 Τι κάνει μια τόσο όμορφη κοπέλα σαν κι εσάς 140 00:11:22,308 --> 00:11:26,603 σ’ αυτούς τους επικίνδυνους, ερημικούς δρόμους του Τέξας; 141 00:11:26,603 --> 00:11:28,689 Μωρό μου... 142 00:11:28,689 --> 00:11:31,150 έβγαλες λεφτά για ψώνια; 143 00:11:31,150 --> 00:11:33,652 Ίσως και να έβγαλα. 144 00:11:33,652 --> 00:11:36,655 Θες να με συνοδεύσεις με την άμαξά μου 145 00:11:36,655 --> 00:11:39,033 για λίγη διασκέδαση στο φως του φεγγαριού; 146 00:11:39,033 --> 00:11:40,826 Ίσως και να θέλω. 147 00:11:40,826 --> 00:11:45,205 Το όνομά της είναι Στάρλιν Τσίθαμ. Εγώ είμαι ο Γουάτι Γουότς. 148 00:11:45,205 --> 00:11:47,416 Ειδικευόμαστε στη διαχείριση ρίσκου. 149 00:12:54,775 --> 00:12:56,068 Σταμάτα, Γουάτι Γουότς. 150 00:12:56,068 --> 00:12:58,654 Αν δεν σταματήσεις, θα σου δώσω ξύλο. 151 00:13:04,827 --> 00:13:06,662 Χμ... αυτό δεν ήταν κακό. 152 00:13:15,712 --> 00:13:18,465 Ξέρεις κάτι; 153 00:13:18,465 --> 00:13:19,633 Σκεφτόμουν κάτι τώρα. 154 00:13:19,633 --> 00:13:21,677 Ναι; Τι σκεφτόσουν; 155 00:13:21,677 --> 00:13:24,680 Ότι σήμερα θα είναι η μέρα. 156 00:13:25,681 --> 00:13:27,558 Ποια μέρα; 157 00:13:27,558 --> 00:13:29,393 Η μέρα που θα με κάνεις τίμια γυναίκα. 158 00:13:29,393 --> 00:13:32,020 Πού είναι το δαχτυλίδι; 159 00:13:32,020 --> 00:13:37,025 Έλα, Σταρ. Το λες αυτό κάθε μέρα απ’ όταν ήσουν δεκαπέντε. 160 00:13:37,025 --> 00:13:38,902 Δαχτυλίδι δεν έχει σήμερα. 161 00:13:38,902 --> 00:13:42,448 Εγώ ξέρω ότι σήμερα θα είναι η μέρα. 162 00:13:42,448 --> 00:13:43,282 Ναι. 163 00:13:46,118 --> 00:13:47,077 Μάλλον θα χρειαστεί να σε γαργαλήσω 164 00:13:47,077 --> 00:13:50,372 μέχρι να μου κάνεις την πρόταση. 165 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 Κι αν δεν πιάσει αυτό... 166 00:13:53,417 --> 00:13:55,377 θα σου βάλω το πιστόλι στο κεφάλι... 167 00:13:55,377 --> 00:13:58,088 μέχρι να με ρωτήσεις τι θέλω. 168 00:14:01,508 --> 00:14:03,051 Στάσου. 169 00:14:03,051 --> 00:14:04,720 Το άκουσες αυτό; 170 00:14:04,720 --> 00:14:06,722 Δε θέλω να ξέρω, μωρό μου. 171 00:14:06,722 --> 00:14:10,142 Άκου. Ποιος είναι αυτός; 172 00:14:12,269 --> 00:14:13,937 Πήγαινε να δεις ποιος είναι. 173 00:14:18,108 --> 00:14:19,651 Σκατά. 174 00:14:20,694 --> 00:14:23,489 Εντάξει. Βροχή στα ζωύφια. 175 00:14:23,489 --> 00:14:25,407 Ελάτε, ζωύφια μου. 176 00:14:27,159 --> 00:14:28,994 – Κρίπι, κατουράς πάλι; – Πιέστε το. 177 00:14:32,164 --> 00:14:35,918 Μα καλά αν δεν είναι οι αγαπημένοι μου ψυχάκηδες... 178 00:14:35,918 --> 00:14:38,962 Ο Κρίπι Κόντι και ο Ντάινοσορ Μπομπ. 179 00:14:38,962 --> 00:14:40,380 Πώς πάει, λεβέντες; 180 00:14:40,380 --> 00:14:42,174 Γουάτι Γουότς. 181 00:14:42,174 --> 00:14:46,094 Ελπίζουμε να μην σε ξυπνήσαμε πολύ νωρίς, αυτό το ωραίο πρωί. 182 00:14:46,094 --> 00:14:48,764 Εμείς το ξενυχτήσαμε. 183 00:14:49,598 --> 00:14:53,769 Ναι, βλέπω πως είστε καθώς πρέπει σήμερα. 184 00:14:53,769 --> 00:14:56,313 Ρε, εμείς ταξιδεύουμε σε άλλη ζώνη ώρας. 185 00:14:56,313 --> 00:14:59,525 Για μας είναι τέσσερις το απόγευμα. 186 00:14:59,525 --> 00:15:03,737 Για μένα όμως, δεν είναι τέσσερις το απόγευμα, λεβέντες. 187 00:15:03,737 --> 00:15:05,739 Το ξέραμε, Γουάτι. 188 00:15:05,739 --> 00:15:07,616 Τι κάνεις στις ντοματιές μου, ρε φίλε; 189 00:15:07,616 --> 00:15:13,247 – Τις ποτίζει. – Αυτές τις ντομάτες τις τρώω, μαλάκες. 190 00:15:13,247 --> 00:15:18,835 Ήρθαμε να σου θυμίσουμε ότι σήμερα είναι μέρα πληρωμής. 191 00:15:20,212 --> 00:15:21,838 Γιατί δεν το βουλώνετε, ρε πρεζόνια; 192 00:15:21,838 --> 00:15:24,299 Δεν έχω φάει ούτε πρωινό ακόμα. 193 00:15:24,299 --> 00:15:27,261 Το μισώ το πρωινό. Μου προκαλεί εμετό. 194 00:15:27,261 --> 00:15:30,138 Απλώς... 195 00:15:30,138 --> 00:15:32,349 πηγαίνετε πίσω σε... 196 00:15:32,349 --> 00:15:34,017 ό,τι και να κάνατε. 197 00:15:38,522 --> 00:15:40,274 Πώς είναι το μουνί; 198 00:15:48,949 --> 00:15:52,369 Δεν νομίζω πως έπιασα τι εννοείς, Μπομπ. 199 00:15:56,832 --> 00:15:59,751 Τουλάχιστον για το καλό σου ελπίζω να μην το έπιασα. 200 00:16:11,513 --> 00:16:14,057 Γουάτι... 201 00:16:14,057 --> 00:16:16,143 Ήρθαμε μόνο να σου θυμίσουμε ότι σήμερα 202 00:16:16,143 --> 00:16:19,021 ο Πέκρο θέλει τα γαμημένα του λεφτά. 203 00:16:19,021 --> 00:16:20,147 Ξέρεις πώς γίνεται ο Πέκρο. 204 00:16:20,147 --> 00:16:23,066 Βρες τα δυο χιλιάρικα. Βρες τα λεφτά, μαλάκα. 205 00:16:25,611 --> 00:16:27,237 Τα έχω τα λεφτά σας, παιδιά. 206 00:16:27,237 --> 00:16:29,489 Απλώς πρέπει να τα ανακτήσω. 207 00:16:29,489 --> 00:16:32,784 Ωραία. Θα τα ξαναπούμε, νωρίτερα ή αργότερα. 208 00:16:34,119 --> 00:16:35,787 Πιο νωρίς, παρά αργότερα. 209 00:16:42,919 --> 00:16:44,671 Γουάτι, ποιοι ήταν αυτοί; 210 00:16:44,671 --> 00:16:47,007 Δυο μαλάκες πωλητές Βίβλων. 211 00:16:48,634 --> 00:16:49,468 Και τι ήθελαν; 212 00:16:51,428 --> 00:16:53,680 Να σώσουν την ψυχή μου. 213 00:16:56,767 --> 00:16:58,018 Έλα εδώ... 214 00:17:01,730 --> 00:17:03,940 Έλα να με κρατήσεις. 215 00:17:17,037 --> 00:17:19,498 Μ’ αγαπάς, Γουάτι; 216 00:17:19,498 --> 00:17:21,249 Πιο πολύ απ’ οτιδήποτε. 217 00:17:21,249 --> 00:17:24,419 Πιο πολύ απ’ όσο αγαπάει το λάδι το αμάξι σου; 218 00:17:24,419 --> 00:17:25,879 Πιο πολύ απ’ όσο αγαπάει το λάδι. 219 00:17:25,879 --> 00:17:28,924 Πιο πολύ απ’ όσο αγαπάει ο πάστορας τον Θεό; 220 00:17:28,924 --> 00:17:32,052 Πιο πολύ απ’ όσο ιδρώνει ο Τζίμι Σουάγκαρτ. 221 00:17:32,052 --> 00:17:34,596 Ε, τότε, καλύτερα να με φιλήσεις. 222 00:17:55,909 --> 00:17:57,577 Είναι αυτός που νομίζω; 223 00:17:59,079 --> 00:18:00,747 Ναι. 224 00:18:00,747 --> 00:18:02,541 Μου υποσχέθηκες πως δεν θα ‘χες 225 00:18:02,541 --> 00:18:05,293 πια καμία σχέση μαζί του, Γουάτι. 226 00:18:05,293 --> 00:18:06,962 Μου το υποσχέθηκες. 227 00:18:06,962 --> 00:18:09,673 Πρέπει να πληρώνω και το αμάξι, έτσι δεν είναι; 228 00:18:09,673 --> 00:18:11,299 Σου είπα ότι δε θέλω 229 00:18:11,299 --> 00:18:13,343 άλλους φυλακόβιους φίλους μέσα στο σπίτι. 230 00:18:13,343 --> 00:18:14,928 Κι ειδικά αυτόν. 231 00:18:14,928 --> 00:18:17,180 Δεν μπορείτε να βρεθείτε σε καμιά αίθουσα μπιλιάρδου; 232 00:18:17,180 --> 00:18:19,015 Του είπα να με πάρει αν έχει τίποτα. 233 00:18:19,015 --> 00:18:20,726 Γιατί δεν χρησιμοποιεί το τηλέφωνο; 234 00:18:20,726 --> 00:18:22,728 Γιατί πιστεύει ότι οι γραμμές είναι παγιδευμένες. 235 00:18:22,728 --> 00:18:24,813 Κοίτα, δεν τον συμπαθώ, εντάξει; 236 00:18:24,813 --> 00:18:26,565 Είναι πρεζάκιας κι αρχίδι. 237 00:18:26,565 --> 00:18:27,941 Και είναι σεξιστικό κάθαρμα. 238 00:18:27,941 --> 00:18:30,819 Γουάτι. Χαμήλωσε τη φωνή σου. 239 00:18:30,819 --> 00:18:32,279 Άκουσέ με, Σταρ. 240 00:18:32,279 --> 00:18:34,072 Το μόνο που θέλω είναι λίγη οικονομική σταθερότητα. 241 00:18:34,072 --> 00:18:36,408 Είπα στον Μπίλι να περάσει αν έχει καμιά άκρη. 242 00:18:36,408 --> 00:18:39,995 Υπάρχουν πράγματα που απλώς δεν τα καταλαβαίνεις. 243 00:18:39,995 --> 00:18:41,913 Κατάλαβε εσύ αυτό: 244 00:18:41,913 --> 00:18:44,082 Δε θα αφήσεις αυτόν τον μαλάκα να μπει μέσα. 245 00:18:44,082 --> 00:18:46,918 Γουάτι! Μιλάω σοβαρά. 246 00:18:46,918 --> 00:18:48,837 Γουάτι! 247 00:18:48,837 --> 00:18:51,131 Γαμώτο! Ήρθε η ώρα, φίλε. 248 00:18:52,340 --> 00:18:54,676 Τι κάνεις, Γουάτι; Όλα καλά, Μπίλι. 249 00:18:54,676 --> 00:18:56,595 Γαμώτο. Τα λέμε σε λίγο. 250 00:18:58,013 --> 00:19:01,224 Σταρλίν. Τι κάνεις; 251 00:19:06,396 --> 00:19:09,441 Ξέρεις, σήμερα είσαι πολύ όμορφη. 252 00:19:09,441 --> 00:19:11,526 Μου ραγίζεις την καρδιά. 253 00:19:24,206 --> 00:19:26,166 Μα πάντα μου άρεσες. 254 00:19:26,166 --> 00:19:29,377 Το ξέρεις, έτσι; Εσύ φαίνεσαι ίδιος, Μπίλι... 255 00:19:29,377 --> 00:19:31,797 αλλά δε μπορώ να πω ότι μου αρέσεις και τόσο. 256 00:19:34,257 --> 00:19:36,218 Έι, Σταρ... 257 00:19:36,218 --> 00:19:38,970 Να σε ρωτήσω κάτι; Μάλλον δεν μπορώ να σε σταματήσω. 258 00:19:40,931 --> 00:19:43,600 Γιατί δε μ’ αντέχεις τόσο; 259 00:19:45,685 --> 00:19:49,606 Γιατί είσαι ένα καθίκι. Τόσο απλά. 260 00:19:49,606 --> 00:19:51,650 Ο Γουάτι μπορεί να μη το βλέπει, εγώ όμως το βλέπω. 261 00:19:51,650 --> 00:19:53,485 Είσαι ένα σκουπίδι λευκής φυλής. 262 00:19:53,485 --> 00:19:57,155 Και δε σε εμπιστεύομαι ούτε όσο μπορώ να σε πετάξω. 263 00:19:57,906 --> 00:19:59,741 Διάολε, ξέρω ότι θες να με πηδήξεις. 264 00:19:59,741 --> 00:20:01,201 Ναι, πήδα αυτό. 265 00:20:01,201 --> 00:20:03,912 Γαμώτο! 266 00:20:03,912 --> 00:20:05,497 Δεν κρατιέσαι, ε; 267 00:20:05,497 --> 00:20:08,458 Έι. Τι έγινε, Γουάτι; 268 00:20:08,458 --> 00:20:10,085 Τι λέει, Μπίλι; 269 00:20:10,085 --> 00:20:14,923 Τίποτα. Ξέρεις, κάνει πλάκα όπως πάντα. 270 00:20:14,923 --> 00:20:17,884 Περνάω μια γαμάτη μέρα σήμερα. 271 00:20:17,884 --> 00:20:19,177 Θες να κάνουμε το κόλπο της χρονιάς; 272 00:20:21,471 --> 00:20:24,558 Πες μου στο αμάξι. 273 00:20:24,558 --> 00:20:26,560 Οκέι. 274 00:20:27,894 --> 00:20:29,104 Θα τα πούμε αργότερα, μωρό μου. 275 00:20:37,237 --> 00:20:39,656 Θα φύγω, εντάξει; 276 00:20:44,452 --> 00:20:46,913 Μην κάνεις καμιά μαλακία, εντάξει; 277 00:20:50,125 --> 00:20:51,960 Κοίτα αυτό. 278 00:20:58,300 --> 00:21:01,678 Δεν είναι για μένα αυτό, έτσι; Όχι, για σένα είναι, ηλίθιε. 279 00:21:01,678 --> 00:21:03,471 Είναι βέρα. 280 00:21:03,930 --> 00:21:06,099 Τι...; 281 00:21:06,099 --> 00:21:08,310 Γουάτι, πήρες χάπια ηλιθιότητας; 282 00:21:08,310 --> 00:21:09,394 Τι θες να πεις μ’ αυτό; 283 00:21:09,394 --> 00:21:12,814 Ό,τι ακριβώς είπα. Τι πας να πεις; 284 00:21:12,814 --> 00:21:14,524 Τι στο διάολο... Άντε γαμήσου, ρε μαλάκα! 285 00:21:14,524 --> 00:21:15,901 Δεν έχω χρόνο για τις μαλακίες σου. 286 00:21:15,901 --> 00:21:17,694 Έχω μια προβληματική κατάσταση εδώ. 287 00:21:21,197 --> 00:21:22,824 Δανείστηκα δυο χιλιάδες απ’ τον πατέρα Πέκρο 288 00:21:22,824 --> 00:21:24,451 για να αγοράσω τη βέρα. 289 00:21:24,451 --> 00:21:27,579 Είσαι ηλίθιος, ρε. 290 00:21:27,579 --> 00:21:29,789 Δεν μπορούσα να το αποφύγω, ήταν σε προσφορά. 291 00:21:29,789 --> 00:21:31,249 Πόσα έχεις απ’ τα λεφτά; 292 00:21:32,876 --> 00:21:34,753 Τετρακόσια πενήντα δολάρια. 293 00:21:35,921 --> 00:21:38,381 Σε κάνει ό,τι θέλει αυτή, ρε. Σε κάνει ό,τι θέλει. 294 00:21:38,381 --> 00:21:40,175 Αν δεν δώσω τα λεφτά στον Πέκρο, 295 00:21:40,175 --> 00:21:42,093 θα σκουπίζομαι με το ίδιο μου το χέρι. 296 00:21:43,929 --> 00:21:47,974 Φαίνεται πως έχεις μπλέξει άσχημα, φίλε μου. 297 00:21:47,974 --> 00:21:51,519 Αλλά σήμερα τυχαίνει να 'ναι η τυχερή σου μέρα. 298 00:21:51,519 --> 00:21:53,772 Λοιπόν, ποιο είναι το κόλπο, Μπίλι; 299 00:21:53,772 --> 00:21:56,816 Βρήκα μια γαμάτη τοποθεσία, φίλε. 300 00:21:56,816 --> 00:21:59,152 Στην Κρίντμορ, κοντά στο εργοστάσιο κουτιών. 301 00:21:59,152 --> 00:22:00,829 Εννοείς εκείνο το κατάστημα με δολώματα 302 00:22:01,029 --> 00:22:02,405 με την ταμπέλα "Orange Knee-Hi"; 303 00:22:02,405 --> 00:22:03,949 Όχι, διάολε, όχι αυτό το μαγαζί. 304 00:22:03,949 --> 00:22:05,992 Μιλάω για ένα μέρος λίγο παρακάτω, στα 100 μέτρα. 305 00:22:05,992 --> 00:22:08,203 Εννοείς αυτό που έχει τα καλά hot links; 306 00:22:08,203 --> 00:22:10,413 Είναι εκείνο με τη μεγάλη κόκκινη πινακίδα. 307 00:22:10,413 --> 00:22:12,499 Τι να το κάνω αυτό το μέρος; Της πλάκας είναι. 308 00:22:12,499 --> 00:22:14,668 Κάνε λίγη υπομονή, Γουάτι, εντάξει; 309 00:22:14,668 --> 00:22:16,628 Δεν μου έχεις καμία εμπιστοσύνη εμένα; 310 00:22:16,628 --> 00:22:19,130 Έχω ψιλοκαψουρευτεί τη γκόμενα της πρωινής βάρδιας. 311 00:22:19,130 --> 00:22:20,882 Μου είπε... 312 00:22:20,882 --> 00:22:25,095 ότι το αφεντικό πήρε ένα καινούργιο σκάφος για ψάρεμα μπάσου. 313 00:22:27,180 --> 00:22:30,350 Μπράβο του, Μπίλι. Πολύ χαίρομαι για πάρτη του. 314 00:22:30,350 --> 00:22:31,935 Έχει καλό ψάρεμα εδώ γύρω... 315 00:22:31,935 --> 00:22:33,937 Αλλά τι διάολο να το κάνω εγώ ένα σκάφος; 316 00:22:33,937 --> 00:22:36,022 Το πλήρωσε με μετρητά, Γουάτι. 317 00:22:36,022 --> 00:22:37,273 Τα ‘χει κλειδωμένα στο χρηματοκιβώτιο, 318 00:22:37,273 --> 00:22:39,150 γιατί φοβάται ότι η γυναίκα του θα τα πάρει, 319 00:22:39,150 --> 00:22:40,276 και θα βγει για ψώνια. 320 00:22:40,276 --> 00:22:42,404 Ξέρεις πώς γίνονται οι σκρόφες. Τα ‘χει παίξει τελείως. 321 00:22:42,404 --> 00:22:44,531 Τα λεφτά είναι εκεί μέσα, στο χρηματοκιβώτιο. 322 00:22:44,531 --> 00:22:46,825 Πόσα νομίζεις ότι έχει μέσα; 323 00:22:46,825 --> 00:22:49,661 Υπολογίζω πως έχει δέκα χιλιάδες, φίλε. 324 00:22:51,204 --> 00:22:52,288 Δέκα χιλιάρικα; 325 00:23:09,305 --> 00:23:11,933 Πού στο διάολο τα βρήκες αυτά; 326 00:23:11,933 --> 00:23:13,643 Απ’ το στοκ προσφορών, φίλε. 327 00:23:13,643 --> 00:23:14,894 Ήταν στο καλάθι με τα ευκαιριακά. 328 00:23:14,894 --> 00:23:18,523 Χριστέ μου, Μπίλι. Δώσε μου το όπλο μου. 329 00:23:18,523 --> 00:23:22,027 Εντάξει, Μπίλι, ας ελέγξουμε αν είναι φορτωμένα. 330 00:23:22,944 --> 00:23:25,155 Καθαρό. Καθαρό. 331 00:23:30,493 --> 00:23:34,164 Σίγουρα δε θέλεις λίγο απ’ αυτό; 332 00:23:34,164 --> 00:23:35,540 Δεν νομίζω ότι είναι 333 00:23:35,540 --> 00:23:38,251 καλή ιδέα να τα παίρνεις πριν από τη δουλειά. 334 00:23:38,251 --> 00:23:40,754 Μου καθαρίζει το μυαλό. 335 00:23:40,754 --> 00:23:43,298 Σου το κάνει τσίχλα, θες να πεις. 336 00:23:43,298 --> 00:23:45,759 Είμαι εντάξει. Καλύτερα να είσαι. 337 00:23:45,759 --> 00:23:48,011 Έτοιμος; Γεννημένος με πράσινο φανάρι, φίλε. 338 00:23:48,011 --> 00:23:49,262 Πάμε. 339 00:23:56,394 --> 00:23:57,729 Εντάξει, γλυκιά μου, ηρέμησε. 340 00:23:57,729 --> 00:23:59,981 Ήρθα να ληστέψω το μαγαζί και θέλω να το κάνω σωστά. 341 00:23:59,981 --> 00:24:02,150 Δώσε μου όλα τα λεφτά. 342 00:24:08,490 --> 00:24:10,450 Κοίτα τον αστείο τον κύριο. 343 00:24:17,040 --> 00:24:18,750 Είπατε ότι πρόκειται για ληστεία; 344 00:24:22,712 --> 00:24:27,425 Είπατε ότι υπάρχει και λεφτά; 345 00:24:30,011 --> 00:24:31,971 Δεν έχει ούτε φράγκο. 346 00:24:33,306 --> 00:24:36,893 Οπότε γιατί δεν την κάνετε οι δυο σας; 347 00:24:36,893 --> 00:24:38,770 Είναι ντουμανιασμένη, φίλε. 348 00:24:38,770 --> 00:24:40,396 Τι διάολο συμβαίνει; 349 00:24:43,817 --> 00:24:45,652 Εντάξει, κυρία... 350 00:24:45,652 --> 00:24:48,822 πες μου πού είναι τα λεφτά... 351 00:24:48,822 --> 00:24:51,741 κι εμείς θα τα πάρουμε μόνοι μας, εντάξει; 352 00:24:54,577 --> 00:24:57,997 είσαι κάπως γλυκούλης. 353 00:25:07,465 --> 00:25:09,592 Θες να ανέβουμε μαζί; 354 00:25:09,592 --> 00:25:12,846 Μην τα βάζεις μαζί μου, κυρά μου. 355 00:25:12,846 --> 00:25:15,306 Πες μου πού είναι τα λεφτά. Τα λεφτά για το σκάφος. 356 00:25:15,306 --> 00:25:17,684 Πού στο διάολο είναι!; Σου είπα... 357 00:25:17,684 --> 00:25:20,270 έχω βάλει όλα τα λεφτά στη βασική μου φλέβα. 358 00:25:24,524 --> 00:25:26,901 Μη μας δουλεύεις άλλο, χαζή καριόλα. 359 00:25:26,901 --> 00:25:28,570 Ξέρω ότι υπάρχουν λεφτά εδώ 360 00:25:28,570 --> 00:25:30,155 για το γαμημένο σκάφος. 361 00:25:30,155 --> 00:25:32,282 Άνοιξε τώρα το γαμημένο χρηματοκιβώτιο! 362 00:25:32,282 --> 00:25:33,867 Μπίλι Μακ; 363 00:25:34,993 --> 00:25:36,536 Εσύ είσαι, γλυκέ μου; 364 00:25:36,536 --> 00:25:40,290 Αγάπη μου! 365 00:25:40,290 --> 00:25:42,167 Φίλε! Αυτό είναι υπέροχο. 366 00:25:42,167 --> 00:25:44,210 Γαμάτο, φίλε. Σε είδε η τύπισσα. 367 00:25:44,210 --> 00:25:46,171 Μπίλι, είσαι ηλίθιος. 368 00:25:48,590 --> 00:25:50,383 Γουάτι... 369 00:25:50,383 --> 00:25:52,218 ακούς τις γαμημένες τις σειρήνες; 370 00:25:56,347 --> 00:25:58,391 Τι διάολο έκανες; 371 00:25:58,391 --> 00:26:00,143 Έθεσες σε λειτουργία τον γαμημένο συναγερμό; 372 00:26:00,143 --> 00:26:02,562 Είσαι τελείως χαμένη, ρε καριόλα. 373 00:26:02,562 --> 00:26:04,480 Ξαναγάμησέ με όπως χτες βράδυ. 374 00:26:04,480 --> 00:26:07,400 Εσύ κάλεσες τους μπάτσους, γαμημένη καριόλα! 375 00:26:07,400 --> 00:26:09,360 Μπίλι, τι στο διάολο κάνεις; 376 00:26:09,360 --> 00:26:11,946 Με είδε, Γουάτι. Τι να κάνω; 377 00:26:11,946 --> 00:26:13,239 Οι μπάτσοι είναι καθ’ οδόν. 378 00:26:13,239 --> 00:26:15,783 Είδες τη μάπα μου, καριόλα. 379 00:26:15,783 --> 00:26:17,452 Με είδε, Γουάτι. 380 00:26:17,452 --> 00:26:19,913 Με είδε. 381 00:26:19,913 --> 00:26:22,540 Ηρέμησε, Μπίλι. Ηρέμησε τώρα! 382 00:26:22,540 --> 00:26:25,627 Τα γάμησες όλα. Σε είδε. 383 00:26:25,627 --> 00:26:27,962 Τα γάμησες. 384 00:26:47,273 --> 00:26:48,900 Νομίζω πως τη σκότωσα. 385 00:26:49,359 --> 00:26:52,320 Χριστέ μου, Μπίλι. Τι έκανες; 386 00:26:52,320 --> 00:26:54,322 Γαμώτο! 387 00:26:54,322 --> 00:26:56,491 Νομίζω πως τη σκότωσα. 388 00:26:56,491 --> 00:26:58,451 Ακούς αυτόν τον ήχο; Είναι οι γαμημένοι μπάτσοι... 389 00:26:58,451 --> 00:27:01,663 κι εσύ μόλις έκανες τα μυαλά της γκόμενάς σου χαλκομανία. 390 00:27:01,663 --> 00:27:04,123 Με είδε, ρε. Σκάσε! 391 00:27:04,123 --> 00:27:05,500 Εγώ δεν φεύγω από δω χωρίς τα λεφτά... 392 00:27:05,500 --> 00:27:07,293 οπότε πήγαινε να τα πάρεις τώρα! 393 00:27:08,127 --> 00:27:10,421 Βρες τα γαμημένα λεφτά! 394 00:27:17,345 --> 00:27:19,222 Πάμε, φίλε! Πάμε! 395 00:27:19,222 --> 00:27:21,975 Άσε με κάτω! 396 00:27:21,975 --> 00:27:23,518 Γουάτι, δεν φαίνεται καλά. 397 00:27:26,646 --> 00:27:28,898 Γρήγορα, Μπίλι! Γρήγορα, ρε άνθρωπε! 398 00:27:28,898 --> 00:27:30,942 Το βρήκα. 399 00:27:47,542 --> 00:27:50,003 Γαμημένοι μπάτσοι... 400 00:27:57,593 --> 00:28:00,722 Καταδιώκει κάποιον για υπερβολική ταχύτητα. 401 00:28:00,722 --> 00:28:02,724 Άσε με ήσυχο. 402 00:28:07,770 --> 00:28:10,106 Πάμε, φίλε. Πρέπει να φύγουμε τώρα! 403 00:28:15,361 --> 00:28:16,946 Αυτή η ηλίθια γαμημένη καριόλα! 404 00:28:16,946 --> 00:28:19,490 Αυτή η γαμημένη ηλίθια καριόλα! 405 00:28:19,490 --> 00:28:21,743 Καριόλα! Καριόλα! 406 00:28:21,743 --> 00:28:23,578 Γιατί στο διάολο έπρεπε να... 407 00:28:24,996 --> 00:28:26,372 Τη σκότωσα! 408 00:28:26,372 --> 00:28:27,832 Γαμώτο! 409 00:28:33,421 --> 00:28:35,381 Διάολε! 410 00:28:36,799 --> 00:28:38,634 Γουάτι... 411 00:28:38,634 --> 00:28:40,178 Γουάτι. 412 00:28:40,178 --> 00:28:43,848 Γουάτι, έκανα κάτι πολύ κακό. Γουάτι! 413 00:28:43,848 --> 00:28:48,019 Μέχρι τώρα, με θεωρούσα πάντα ευτυχισμένο. 414 00:28:48,019 --> 00:28:49,937 Είχα μια όμορφη κοπέλα... 415 00:28:49,937 --> 00:28:52,899 ένα αυτοκίνητο και ένα τροχόσπιτο. 416 00:28:52,899 --> 00:28:57,612 Αλλά εκείνη τη στιγμή κατάλαβα ότι η ζωή μου πήρε τη λάθος στροφή. 417 00:28:57,612 --> 00:29:01,115 Ήμουν απατεώνας και κλέφτης για 25 χρόνια, 418 00:29:01,115 --> 00:29:03,743 αλλά ποτέ δεν είχα βλάψει κανέναν. 419 00:29:03,743 --> 00:29:08,581 Ο Μπίλι παραβίασε τον κώδικα· είχε μαζί του γεμάτο όπλο. 420 00:29:18,508 --> 00:29:20,927 Ένας φτιαγμένος ψυχοπαθής δίπλα μου, 421 00:29:20,927 --> 00:29:24,430 είχε διακόψει τη ροή της ευτυχίας μου. 422 00:29:24,430 --> 00:29:27,558 Είχε σκοτώσει κάποιον μπροστά μου... 423 00:29:27,558 --> 00:29:31,687 και το πιο πιθανό ήταν πως η ζωή μου είχε καταστραφεί. 424 00:29:35,316 --> 00:29:37,944 Πεινάω, φίλε. Νομίζω πρέπει να φάω κάτι. 425 00:29:37,944 --> 00:29:39,237 Χρειάζομαι πρωινό. 426 00:29:39,237 --> 00:29:42,281 Μπίλι, είσαι τρελός. 427 00:29:42,281 --> 00:29:44,409 Θα με πας για γαμημένο πρωινό, 428 00:29:44,409 --> 00:29:46,411 και θα πληρώσεις κιόλας. 429 00:29:46,411 --> 00:29:47,870 Το ‘πιασες, ρε μούτρο; 430 00:29:48,913 --> 00:29:50,081 Τώρα! 431 00:30:06,764 --> 00:30:08,599 Τα γάμησα χοντρά. 432 00:30:08,599 --> 00:30:11,310 Φάε τα αυγά σου και σκάσε. 433 00:30:12,311 --> 00:30:14,897 Θα με βρουν. 434 00:30:16,858 --> 00:30:19,068 Ξέρεις ότι σε τηγανίζουν για κάτι τέτοια. 435 00:30:20,611 --> 00:30:22,572 Θα με τηγανίσουν. 436 00:30:25,199 --> 00:30:27,201 Θυμάσαι στο Χάντσβιλ; 437 00:30:27,201 --> 00:30:28,870 Τηγάνισαν τον Κλάρενς. 438 00:30:28,870 --> 00:30:30,329 Θυμάσαι τη γαμημένη μυρωδιά, ε; 439 00:30:32,582 --> 00:30:35,418 Ούρλιαζε σε όλο το διάδρομο. 440 00:30:36,335 --> 00:30:38,421 Τα μάτια του πήγαιναν να πεταχτούν έξω. 441 00:30:38,421 --> 00:30:40,423 Σκάσε, γαμώτο! 442 00:30:40,423 --> 00:30:42,091 Δε θα μου κάνουν τίποτα. 443 00:30:42,091 --> 00:30:45,511 Θα μου κάνουν. Τα αποτυπώματά μου είναι παντού στο χρηματοκιβώτιο. 444 00:30:47,054 --> 00:30:49,307 Διάολε, δεν έκανες τίποτα, ρε. 445 00:30:49,307 --> 00:30:50,641 Είσαι σχεδόν καθαρός. 446 00:30:50,641 --> 00:30:52,602 Μπορεί και να σε βγάλουν με αναστολή. 447 00:30:52,602 --> 00:30:55,062 Σκάσε, γαμώτο! 448 00:31:03,070 --> 00:31:04,405 Φεύγουμε αμέσως από δω, 449 00:31:04,405 --> 00:31:06,282 πριν καλέσει κανείς τους μπάτσους. 450 00:31:06,282 --> 00:31:07,116 Έλα, πάμε. 451 00:31:07,116 --> 00:31:09,660 Δε φεύγουμε πουθενά μέχρι να τελειώσω το πρωινό μου. 452 00:31:12,163 --> 00:31:15,708 Χριστέ μου, Μπίλι, μάζεψε το γαμημένο το όπλο. 453 00:31:18,878 --> 00:31:22,673 Εντάξει. 454 00:31:22,673 --> 00:31:24,175 Θέλω να... 455 00:31:24,175 --> 00:31:25,718 θέλω να βγάλεις τα κλειδιά του αμαξιού σου, 456 00:31:25,718 --> 00:31:28,471 και να τα ρίξεις στο πιάτο μου, τώρα. 457 00:31:28,471 --> 00:31:30,681 Είσαι πιο τρελός κι από σαύρα στον δρόμο, Μπίλι. 458 00:31:30,681 --> 00:31:33,267 Ίσως και να είμαι, αλλά δεν ξαναγυρνάω εκεί μέσα. 459 00:31:36,020 --> 00:31:37,647 Ούτε και στην ηλεκτρική καρέκλα. 460 00:31:39,273 --> 00:31:41,901 Θα πάρω τα λεφτά και θα κατέβω νότια... 461 00:31:41,901 --> 00:31:45,279 να πιω μαργαρίτες κάτω στο Μεξικό. 462 00:31:47,698 --> 00:31:49,784 Ξέρω τι θα κάνατε... 463 00:31:49,784 --> 00:31:52,119 Εσύ κι η χαζογκόμενά σου. Θα παίρνατε τα λεφτά... 464 00:31:52,119 --> 00:31:54,580 και θα με καρφώνατε, έτσι δεν είναι; 465 00:31:54,580 --> 00:31:57,708 Αυτό θα κάνατε! Δεν είμαι ηλίθιος, φίλε! 466 00:31:57,708 --> 00:31:59,502 Τώρα βγάλε τα κλειδιά από την τσέπη σου 467 00:31:59,502 --> 00:32:01,087 και βάλ’ τα στο πιάτο μου, τώρα. 468 00:32:01,087 --> 00:32:04,006 Πριν στολίσω τον τοίχο με το πίσω μέρος του κεφαλιού σου. 469 00:32:06,217 --> 00:32:07,260 Τώρα! 470 00:32:21,190 --> 00:32:23,025 Άντε γαμήσου, Μπίλι! 471 00:32:27,655 --> 00:32:29,615 Καλή σου μέρα. 472 00:32:30,366 --> 00:32:31,742 Βγάλ’ το! 473 00:32:31,742 --> 00:32:33,911 Βγάλ’ το γαμημένο πιρούνι απ’ τον λαιμό μου! 474 00:32:41,877 --> 00:32:43,879 Τρέχα, Γουάτι Γουάτ. 475 00:32:56,851 --> 00:32:58,352 Κοίτα μην την πατήσεις... 476 00:33:14,076 --> 00:33:16,954 Σκέφτηκα ότι ο Μπίλι Μακ μάλλον θα πέθαινε από αιμορραγία 477 00:33:16,954 --> 00:33:19,665 σε κάποιο σταθμό ξεκούρασης στον αυτοκινητόδρομο. 478 00:33:19,665 --> 00:33:22,043 Μετανιώνω που του κάρφωσα το πιρούνι στον λαιμό, 479 00:33:22,043 --> 00:33:25,379 αλλά, ορκίζομαι στον Θεό, θα με είχε πυροβολήσει αν δεν το έκανα. 480 00:33:25,379 --> 00:33:29,091 Συμπαθούσα τον Μπίλι παλιά, αλλά ήταν παλαβός... 481 00:33:29,091 --> 00:33:30,718 και ελπίζω να πέθανε. 482 00:34:05,503 --> 00:34:07,922 Πού στο διάολο είναι το Ι Τσινγκ; 483 00:34:07,922 --> 00:34:09,340 Δεν ξέρω. 484 00:34:14,679 --> 00:34:16,305 Τι στο καλό έγινε; 485 00:34:16,305 --> 00:34:17,431 Η δουλειά πήγε κατά διαόλου! 486 00:34:17,431 --> 00:34:19,350 Ο Μπίλι πυροβόλησε την κοπέλα στο ταμείο. 487 00:34:19,350 --> 00:34:20,810 Μετά με πήγε για πρωινό... 488 00:34:20,810 --> 00:34:23,062 κι έπειτα προσπάθησε να με σκοτώσει, οπότε του κάρφωσα ένα πιρούνι στον λαιμό. 489 00:34:23,062 --> 00:34:24,605 Δεν ξέρω αν τον σκότωσα. 490 00:34:24,605 --> 00:34:27,233 Εν πάση περιπτώσει, πήρα τα λεφτά, αλλά πρέπει να την κάνουμε. 491 00:34:27,233 --> 00:34:29,026 Κάτσε, κάτσε, περίμενε. 492 00:34:29,026 --> 00:34:31,529 Μόλις είπες ότι νομίζεις πως σκότωσες κάποιον; 493 00:34:31,529 --> 00:34:33,364 Εγώ δεν σκότωσα κανέναν. Ο Μπίλι σκότωσε την κοπέλα στο ταμείο, 494 00:34:33,364 --> 00:34:34,949 εκτός ίσως από τον ίδιο τον Μπίλι. Δεν είμαι σίγουρος. 495 00:34:34,949 --> 00:34:36,742 Μπορεί; Τι στο διάβολο λες; 496 00:34:36,742 --> 00:34:38,619 Σου είπα ότι του κάρφωσα ένα πιρούνι στον λαιμό, κι απ' ό,τι είδα 497 00:34:38,619 --> 00:34:42,081 ήταν έτοιμος να αιμορραγήσει μέχρι θανάτου στο άμεσο μέλλον. 498 00:34:42,081 --> 00:34:43,999 – Γιατί του το ’κανες αυτό; – Σου είπα γιατί! 499 00:34:43,999 --> 00:34:48,587 Σκότωσε εκείνο το κορίτσι και φαινόταν έτοιμος να σκοτώσει κι εμένα! 500 00:34:48,587 --> 00:34:52,341 Δεν το πιστεύω ότι εκείνο το κάθαρμα σκότωσε άνθρωπο στ’ αλήθεια. 501 00:34:52,341 --> 00:34:54,260 Και βέβαια σκότωσε. Και πρέπει να φύγουμε 502 00:34:54,260 --> 00:34:56,929 από το Ντοντζ το γρηγορότερο, μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα. 503 00:34:56,929 --> 00:34:59,056 – Έχεις τα λεφτά; – Είναι στο αμάξι. 504 00:34:59,056 --> 00:35:00,391 Πού θα πάμε; 505 00:35:00,391 --> 00:35:02,727 Σκεφτόμουν πως το Μεξικό ακούγεται καλά. 506 00:35:02,727 --> 00:35:05,521 – Εσύ; – Το Μεξικό; 507 00:35:05,521 --> 00:35:09,024 Μου κάνεις πλάκα, Γουάτι; Θες να με πας στο Μεξικό; 508 00:35:09,024 --> 00:35:10,776 Θεέ μου! Θα είναι τέλεια. 509 00:35:10,776 --> 00:35:14,155 – Θα εξασκήσουμε τα ισπανικά μας. – Και βέβαια. 510 00:35:14,155 --> 00:35:17,408 Τι να πάρω μαζί μου; Πώς είναι ο καιρός; 511 00:35:17,408 --> 00:35:21,078 – Ζέστη. – Δεν χρειάζεται να πάρω πολλά, έτσι; 512 00:35:22,037 --> 00:35:24,957 – Ε, άκου... – Τι; 513 00:35:24,957 --> 00:35:27,668 Ξέρεις, δεν χρειάζεται να έρθεις μαζί μου, Σταρ. 514 00:35:27,668 --> 00:35:30,171 Μωρό μου, θα σε ακολουθούσα ως και στην Οκλαχόμα. 515 00:35:30,171 --> 00:35:33,716 – Το εννοείς, αγάπη μου; – Και βέβαια το εννοώ. 516 00:35:33,716 --> 00:35:35,509 Τέλεια. 517 00:35:35,509 --> 00:35:37,219 – Περίμενε, περίμενε. – Τι; 518 00:35:37,219 --> 00:35:40,473 – Έλα, Σταρ. – Θέλω μόνο να βγάλω μια φωτογραφία. 519 00:35:40,473 --> 00:35:42,183 Θέλω να θυμάμαι το πρόσωπό σου. Έλα. 520 00:35:46,896 --> 00:35:49,398 – Τι κάνεις; – Ξέρεις πολύ καλά τι κάνω, μωρό μου. 521 00:35:54,862 --> 00:35:59,366 Με κάνεις να νιώθω υπέροχα. 522 00:35:59,366 --> 00:36:02,995 Είναι ο μόνος λόγος που ο Θεός μ’ έβαλε σ’ αυτή τη γη. 523 00:36:06,624 --> 00:36:09,335 Συγγνώμη για τη βάναυση διακοπή, δεσποινίς. 524 00:36:09,335 --> 00:36:13,839 Δεν θα ’πρεπε να κάνετε παρέα με τέτοιο λωποδυτικό λευκό σκουπίδι σινάφι. 525 00:36:13,839 --> 00:36:15,132 Για δες... 526 00:36:15,132 --> 00:36:18,260 Αν δεν είναι ο αγαπημένος μου πρώην κατάδικος, Γουάτι Γουότς. 527 00:36:18,260 --> 00:36:20,971 Ο Ρέιντζερ Ρεξ, τι ευχάριστη έκπληξη. 528 00:36:20,971 --> 00:36:22,765 Χαίρομαι πολύ που πέρασες... 529 00:36:22,765 --> 00:36:25,476 αλλά απ’ τη στιγμή που δεν έχεις ένταλμα... 530 00:36:25,476 --> 00:36:28,479 φοβάμαι ότι θα πρέπει να συντομεύσουμε την επίσκεψη. 531 00:36:28,479 --> 00:36:31,190 Τι απερισκεψία μου, Γουότς. 532 00:36:31,190 --> 00:36:33,067 Ξέχασα εντελώς το ένταλμά μου. 533 00:36:34,944 --> 00:36:37,071 Άσε με να φρεσκάρω την περιοχή των γεννητικών σου. 534 00:36:37,071 --> 00:36:38,739 Καριόλη! 535 00:36:38,739 --> 00:36:40,616 Ηρέμησε, μικρή. 536 00:36:40,616 --> 00:36:43,118 Ο Σιμπ ήπιε τέσσερις καφέδες απ’ τους ιταλικούς. 537 00:36:43,118 --> 00:36:44,370 Είναι λίγο νευρικός. 538 00:36:44,370 --> 00:36:46,205 Άντε γαμήσου! 539 00:36:47,498 --> 00:36:50,626 Ω, αυτό πρέπει να πόνεσε γερά, καουμπόι... 540 00:36:50,626 --> 00:36:53,671 με τόση καφεΐνη στα μικρά σου κοχόνες. 541 00:36:55,047 --> 00:36:57,508 Ναι, εγώ κι ο Σιμπ απλώς περνούσαμε απ’ τη γειτονιά, 542 00:36:57,508 --> 00:36:59,468 και ξέροντας πόσο αγαπάς τις κλοπές και τις ληστείες, 543 00:36:59,468 --> 00:37:02,721 είπαμε να περάσουμε να τα πούμε λιγάκι. 544 00:37:02,721 --> 00:37:05,057 Εγώ ζω τίμια και σωστά, 545 00:37:05,057 --> 00:37:07,852 οπότε γιατί δεν παίρνεις τον κοτοτηγανισμένο, φασιστοκώλο σου 546 00:37:07,852 --> 00:37:12,231 και δεν βγαίνεις απ’ το σπίτι μου πριν φωνάξω την αστυνομία; 547 00:37:14,066 --> 00:37:15,651 Εμείς είμαστε η αστυνομία, μαλάκα. 548 00:37:20,447 --> 00:37:23,659 Ξέρεις πώς νιώθεις όταν σημαδεύεις με όπλο κάποιον στο κεφάλι; 549 00:37:25,035 --> 00:37:27,371 Δεν μ’ αρέσουν τα όπλα. 550 00:37:27,371 --> 00:37:29,415 Το συναίσθημα είναι υπέροχο. 551 00:37:31,876 --> 00:37:35,045 Ξέρεις τίποτα για εκείνη τη ματωμένη ληστεία στο Κρίντμορ; 552 00:37:35,045 --> 00:37:37,965 Όπως το βλέπω εγώ, κάποιοι πήγαν εκεί... 553 00:37:37,965 --> 00:37:40,264 για γερό κόλπο... 554 00:37:40,264 --> 00:37:42,764 έχασαν την ψυχραιμία τους και τίναξαν μ’ ένα όπλο 555 00:37:42,764 --> 00:37:46,393 το κεφάλι μιας όμορφης μικρής ταμίας. 556 00:37:46,393 --> 00:37:48,812 Κανονικά... 557 00:37:53,397 --> 00:37:55,774 ...θα ήταν απλώς άλλη μια νύχτα στο Τέξας. 558 00:37:55,774 --> 00:37:59,236 Μα έτυχε η ταμίας να είναι κόρη τοπικού σερίφη. 559 00:37:59,236 --> 00:38:00,779 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, Γουότς; 560 00:38:04,033 --> 00:38:05,492 Κακή φάση. 561 00:38:05,492 --> 00:38:08,162 Κακή φάση για όποιον τράβηξε τη σκανδάλη. 562 00:38:10,539 --> 00:38:13,751 Κι επειδή ο σερίφης του Κρίντμορ τυχαίνει να είναι αδερφός μου, 563 00:38:13,751 --> 00:38:16,545 τι νομίζεις ότι ήταν για μένα εκείνο το κορίτσι, Γουότς; 564 00:38:18,756 --> 00:38:20,132 Η γυναίκα σου; 565 00:38:20,966 --> 00:38:22,968 – Γουάτι... – Σωστά... 566 00:38:22,968 --> 00:38:24,970 ήταν η ανιψιά μου. 567 00:38:24,970 --> 00:38:27,097 Και ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 568 00:38:29,516 --> 00:38:33,604 Σημαίνει ότι ίσως χρειαστεί να καθαρίσω το κάθαρμα που την ξέκανε. 569 00:38:33,604 --> 00:38:35,648 Και μιας και έχω εσένα στο στόχαστρο... 570 00:38:35,648 --> 00:38:39,568 καλό θα ήταν να το σκεφτείς πολύ σοβαρά. 571 00:38:39,568 --> 00:38:42,363 Βλέπεις, εγώ είμαι με το μέρος του νόμου. 572 00:38:42,363 --> 00:38:44,365 Πράγμα που σημαίνει ότι μπορώ να σκοτώσω και να τη βγάλω καθαρή. 573 00:38:45,866 --> 00:38:48,035 Ενώ εσύ που είσαι από την άλλη πλευρά... 574 00:38:48,035 --> 00:38:51,747 σε φέρνει σε άσχημη θέση, έτσι δεν είναι; 575 00:38:51,747 --> 00:38:54,208 Μυρίζεις εκείνη τη δουλειά ολόκληρος, Γουότς. 576 00:38:54,208 --> 00:38:56,210 Σαν βρακί έξι ημερών. 577 00:38:56,210 --> 00:38:59,838 Δεν έκανα τίποτα, άνθρωπέ μου. 578 00:39:01,298 --> 00:39:03,467 Συγγνώμη. 579 00:39:03,467 --> 00:39:06,470 Άντε γαμήσου, παλιομαλάκα! 580 00:39:06,470 --> 00:39:08,889 Θα σου πάρω τη ζωή, στο ορκίζομαι! 581 00:39:08,889 --> 00:39:10,808 Θα σε σκοτώσω! 582 00:39:10,808 --> 00:39:13,310 Γαμήσου, καθίκι. 583 00:39:13,310 --> 00:39:15,145 Μαζέψτε αυτή την τρελή από πάνω μου! 584 00:39:15,145 --> 00:39:18,107 Θα σε σκοτώσω! Στο ορκίζομαι στον Θεό! 585 00:39:41,547 --> 00:39:43,716 Σιμπ, καθάρισε αυτό το σκουπίδι. 586 00:40:00,024 --> 00:40:01,734 Γαμώτο. 587 00:40:03,610 --> 00:40:07,114 Είναι υπέροχο. 588 00:40:07,114 --> 00:40:09,450 Είναι τόσο γαμημένα όμορφο. 589 00:41:02,044 --> 00:41:03,254 Κατευθυνόμασταν στο Σαν Αντόνιο 590 00:41:03,454 --> 00:41:05,172 για να αποχαιρετήσουμε τους γονείς της Σταρ, 591 00:41:05,172 --> 00:41:09,301 κι εγώ δεν μπορούσα να βγάλω τον Κλάρενς απ’ το μυαλό μου. 592 00:41:09,301 --> 00:41:11,512 Ο Μπίλι είχε δίκιο· 593 00:41:11,512 --> 00:41:13,889 Μόλις μυρίσεις κάποιον να καίγεται... 594 00:41:13,889 --> 00:41:17,851 Μόλις μυρίσεις κάποιον να καίγεται, δεν μπορείς ποτέ να σκεφτείς καθαρά ξανά. 595 00:41:17,851 --> 00:41:19,853 Πριν γίνει όλο αυτό, 596 00:41:19,853 --> 00:41:23,941 είχα σκεφτεί να φύγω από το Τέξας με τη Σταρ για γυναίκα μου 597 00:41:23,941 --> 00:41:26,902 και να προσπαθήσουμε να ζήσουμε τίμια. 598 00:41:26,902 --> 00:41:30,322 Άρχισα να νιώθω ότι η τύχη είναι ένα ανεπανόρθωτο αγαθό 599 00:41:30,322 --> 00:41:33,283 και οι μέρες μου ως παραβάτης ήταν μετρημένες. 600 00:41:33,283 --> 00:41:34,952 Αν περάσουμε τα σύνορα... 601 00:41:34,952 --> 00:41:36,995 σίγουρα θα σκεφτώ 602 00:41:36,995 --> 00:41:38,997 να ασχοληθώ με τη μηχανική αυτοκινήτων. 603 00:41:38,997 --> 00:41:41,375 Αυτή είναι η μόνη άλλη δουλειά που ξέρω να κάνω. 604 00:41:42,626 --> 00:41:45,003 Δεν ένιωθα και πολλά για τους μπάτσους που σκοτώσαμε. 605 00:41:47,923 --> 00:41:50,592 Θα είχαν κάνει το ίδιο σε μας, 606 00:41:50,592 --> 00:41:52,970 και θα έφευγαν χαμογελαστοί. 607 00:43:35,113 --> 00:43:36,281 Έλα; 608 00:43:36,281 --> 00:43:39,618 Γεια σας, κυρία Τσάθαμ. 609 00:43:39,618 --> 00:43:43,914 Ναι; Γεια, εδώ ο Γούντι... 610 00:43:43,914 --> 00:43:45,958 ...Γούντπεκ. 611 00:43:45,958 --> 00:43:47,542 Είμαι φίλος της κόρης σας. 612 00:43:47,542 --> 00:43:50,295 Της Σταρλιν; Φίλος της Σταρλιν; 613 00:43:51,797 --> 00:43:54,383 Δεν έχουμε νέα της πολύ καιρό. 614 00:43:56,218 --> 00:43:59,012 Έλα; Έλα; 615 00:44:00,889 --> 00:44:02,307 Είσαι εκεί; 616 00:44:06,687 --> 00:44:07,646 Έλα; 617 00:44:29,084 --> 00:44:31,211 Χαμήλωσε το, σε παρακαλώ, Σταρ. 618 00:44:36,258 --> 00:44:37,843 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι, Σταρ. 619 00:44:37,843 --> 00:44:41,013 Ρώτα. 620 00:44:41,013 --> 00:44:43,140 Δεν ξέρω τι θα φέρει το μέλλον... 621 00:44:43,140 --> 00:44:45,892 και αν κάποτε βρεθώ με το πρόσωπο στο χώμα σε στενό τάφο, 622 00:44:45,892 --> 00:44:47,561 δεν ξέρω τι θα κάνεις. 623 00:44:47,561 --> 00:44:48,687 Ναι; 624 00:44:50,147 --> 00:44:51,481 Υπάρχει κάτι που πρέπει να μάθω. 625 00:44:51,481 --> 00:44:53,442 Υπάρχει κάτι που πρέπει να σε ρωτήσω. 626 00:44:53,442 --> 00:44:54,818 Ναι; 627 00:44:55,694 --> 00:44:58,864 Σταρλιν, ξέρεις πως σ' αγαπώ, μωρό μου. 628 00:44:58,864 --> 00:45:01,491 Θα πήγαινα στην κόλαση και πίσω μόνο για να σε δω να χαμογελάς. 629 00:45:01,491 --> 00:45:04,786 Και ξέρω ότι θα το έκανες και εσύ για μένα. 630 00:45:04,786 --> 00:45:08,248 Οι δολοφόνοι των δύο Ρέιντζερ του Τέξας έχουν ταυτοποιηθεί 631 00:45:08,248 --> 00:45:10,542 ως ο Γουάτι Γουότς και η Σταρλιν Τσάθαμ. 632 00:45:10,542 --> 00:45:13,003 Περιγράφονται ως λευκός άντρας και γυναίκα... 633 00:45:13,003 --> 00:45:14,129 στα είκοσι τους... 634 00:45:14,129 --> 00:45:18,800 και πιθανολογείται ότι οδηγούν ένα μπλε Plymouth Roadrunner του 1972. 635 00:45:18,800 --> 00:45:21,720 Αν έχετε πληροφορίες για αυτό το αισχρό, 636 00:45:21,720 --> 00:45:23,555 αναιτιολόγητο και βίαιο έγκλημα, 637 00:45:23,555 --> 00:45:26,183 παρακαλώ καλέστε στο 1-800-FOR-CRIME. 638 00:45:26,183 --> 00:45:28,810 Και τώρα πίσω στα τραγούδια που έκαναν την Αμερική μεγάλη. 639 00:45:28,810 --> 00:45:31,063 Σταρλιν... 640 00:45:31,063 --> 00:45:32,773 Ναι; 641 00:45:32,773 --> 00:45:34,858 Θέλεις να με παντρευτείς; 642 00:45:34,858 --> 00:45:36,818 Γουάτφορντ Ρέινολντ Γουότς, 643 00:45:36,818 --> 00:45:39,738 θα σε παντρευτώ εδώ και τώρα, με όλη μου την καρδιά. 644 00:45:39,738 --> 00:45:42,282 Θεέ μου! Εντάξει! 645 00:45:43,909 --> 00:45:45,702 Δεν το πιστεύω. 646 00:45:45,702 --> 00:45:47,871 Έι, έι, έι... 647 00:45:47,871 --> 00:45:50,165 Κοίτα τι έχω για σένα, αγάπη μου. 648 00:45:51,750 --> 00:45:54,002 Θεέ μου. 649 00:45:55,045 --> 00:45:56,254 Θεέ μου. 650 00:46:02,928 --> 00:46:04,888 Μου πήρες δαχτυλίδι! 651 00:46:04,888 --> 00:46:06,723 Είναι για μένα; 652 00:46:09,309 --> 00:46:12,145 Είναι τόσο όμορφο. Κοίτα το. 653 00:46:12,145 --> 00:46:13,855 Φαίνεται να είναι αληθινά διαμάντια και όλα. 654 00:46:13,855 --> 00:46:16,358 Και είναι. Πήγα μέχρι το Τάιλερ για να τα πάρω. 655 00:46:17,943 --> 00:46:21,238 Μωρό μου, πώς κατάφερες ποτέ να το αγοράσεις αυτό για μένα; 656 00:46:21,238 --> 00:46:23,698 Έκανα οικονομία. 657 00:46:57,232 --> 00:47:01,403 Λοιπόν... είμαστε έτοιμοι για την τελετή; 658 00:47:01,403 --> 00:47:03,655 Είμαστε, κύριε. 659 00:47:03,655 --> 00:47:05,866 Εντάξει, παιδιά, πάμε. 660 00:47:05,866 --> 00:47:08,452 Τώρα, εσύ... 661 00:47:08,452 --> 00:47:10,287 Γουάτφορντ Ρέινολντ Γουότς. 662 00:47:10,287 --> 00:47:12,581 Γουάτφορντ Ρέινολντ Γουότς... 663 00:47:12,581 --> 00:47:14,416 παίρνεις αυτή τη γυναίκα... 664 00:47:14,416 --> 00:47:17,711 για νόμιμη σύζυγό σου; 665 00:47:17,711 --> 00:47:18,920 Ναι. 666 00:47:18,920 --> 00:47:21,131 Κι εσύ... 667 00:47:21,131 --> 00:47:22,883 Γουάτι και Σταρλιν. 668 00:47:22,883 --> 00:47:24,926 Τρελοί δολοφόνοι με σαγηνευτική εμφάνιση... 669 00:47:24,926 --> 00:47:27,262 δολοφόνοι, κινηματογραφικά αστέρια ή και τα δύο. 670 00:47:27,262 --> 00:47:30,557 Στη συνέχεια στο Crime Spree. 671 00:47:31,933 --> 00:47:35,270 Ε, λυπάμαι που σου δείχνω το όπλο, δικαστή Θέρμαν, αλλά... 672 00:47:35,270 --> 00:47:36,438 είμαστε καταζητούμενοι 673 00:47:36,438 --> 00:47:39,399 και θέλω να παντρευτώ αυτή τη κοπέλα 674 00:47:39,399 --> 00:47:41,276 εδώ και τώρα. 675 00:47:41,276 --> 00:47:44,070 Φαίνεται πως θα γίνει γάμος με το πιστόλι, αγαπητή. 676 00:47:44,070 --> 00:47:47,157 Κι αν πω όχι; 677 00:47:47,157 --> 00:47:48,575 Τότε μάλλον θα σε σκοτώσω. 678 00:47:50,577 --> 00:47:53,288 Πού είχαμε μείνει στην τελετή; 679 00:47:53,288 --> 00:47:54,915 Μόλις είπα "ναι". 680 00:47:54,915 --> 00:47:57,209 Σωστά. Λοιπόν, εσύ... 681 00:47:57,209 --> 00:47:58,627 Σταρλιν Τσάθαμ, 682 00:47:58,627 --> 00:48:02,005 παίρνεις αυτόν τον άντρα για νόμιμο σύζυγό σου; 683 00:48:02,005 --> 00:48:04,382 Σίγουρα ναι. 684 00:48:04,382 --> 00:48:07,385 Λοιπόν, εδώ, δώσε της το δαχτυλίδι, γιε μου. 685 00:48:07,385 --> 00:48:10,555 Ευχαριστώ πολύ, κύριε Θέρμαν. 686 00:48:10,555 --> 00:48:12,265 Ορίστε, αγάπη μου. 687 00:48:12,265 --> 00:48:14,851 Μπορείς να φιλήσεις το κορίτσι. 688 00:48:17,229 --> 00:48:19,356 Μην κάνεις τίποτα, κύριε Θέρμαν. 689 00:48:29,491 --> 00:48:30,951 Εντάξει, Γουάτ, χαμογέλα. 690 00:48:33,870 --> 00:48:35,413 Θες να μας βγάλεις μια γρήγορη φωτογραφία, 691 00:48:35,413 --> 00:48:37,165 πριν μας δέσουν τα χέρια; 692 00:48:37,165 --> 00:48:38,833 Υποθέτω πως όχι. 693 00:48:42,879 --> 00:48:45,382 Ευχαριστώ, κύριε. Νιώθω πολύ άσχημα γι’ αυτό, αλλά... 694 00:48:45,382 --> 00:48:49,135 Μπορώ να σου πω ότι έκανες μια πολύ ευγενική και ευγενή πράξη. 695 00:48:49,135 --> 00:48:52,764 Κι μη νομίζεις πως δεν εκτιμούμε τη συνεργασία σου. 696 00:48:52,764 --> 00:48:55,350 Έι... μία ακόμη φορά. 697 00:48:55,350 --> 00:48:56,268 Εντάξει. 698 00:48:57,894 --> 00:49:00,647 Ευχαριστώ. Δηλαδή δεν μπορούμε να περάσουμε το μήνα του μέλιτος 699 00:49:00,647 --> 00:49:03,149 στη φυλακή, έτσι δεν είναι; 700 00:49:03,149 --> 00:49:05,860 Όχι, δεν σε αφήνουν να κάνεις σεξ στη φυλακή, γιε μου. 701 00:49:05,860 --> 00:49:06,861 Κύριε Θέρμαν, 702 00:49:06,861 --> 00:49:09,406 θα πρέπει απλώς να... 703 00:49:09,406 --> 00:49:11,575 πάρω το τηλέφωνό σας, αλλά θα το αφήσω στους θάμνους 704 00:49:11,575 --> 00:49:12,951 για να το πάρετε μετά. 705 00:49:12,951 --> 00:49:14,327 Λογικό, φαντάζομαι. 706 00:49:14,327 --> 00:49:17,289 Θέλετε κανένα βιβλίο ή κάτι τέτοιο; 707 00:49:17,289 --> 00:49:18,582 Λοιπόν... 708 00:49:18,582 --> 00:49:20,417 αν με γυρίσετε προς την τηλεόραση, 709 00:49:20,417 --> 00:49:21,751 θα σας ήμουν ευγνώμων. 710 00:49:21,751 --> 00:49:22,836 Εντάξει. Μέχρι το τρία, αγάπη μου. 711 00:49:22,836 --> 00:49:24,462 Ένα, δύο, τρία. 712 00:49:27,591 --> 00:49:30,135 Κύριε Θέρμαν, είναι κάτι που μισώ να κάνω, 713 00:49:30,135 --> 00:49:31,845 αλλά φοβάμαι πως πρέπει. 714 00:49:31,845 --> 00:49:34,764 Πείτε μου αν νιώσετε άβολα. 715 00:49:34,764 --> 00:49:36,057 Νιώθεις καλά; 716 00:49:36,057 --> 00:49:38,768 Αγάπη μου, κοίτα τον. Ναι, λοιπόν... 717 00:49:38,768 --> 00:49:40,645 Φοβάμαι πως πρέπει να φύγουμε, αλλά... 718 00:49:40,645 --> 00:49:42,355 θα πρέπει να κλέψω το αμάξι σου, 719 00:49:42,355 --> 00:49:44,733 αλλά θα σου αφήσω το δικό μου, εντάξει; 720 00:49:44,733 --> 00:49:47,861 Είναι ένα Plymouth Roadrunner του 1972... 721 00:49:47,861 --> 00:49:51,323 είναι δυνατό. Οπότε θεωρούμε ότι η ανταλλαγή είναι δίκαιη. 722 00:49:51,323 --> 00:49:54,951 Πρόσεξέ την πολύ, είναι συλλεκτικό κομμάτι. 723 00:49:54,951 --> 00:49:57,495 Ευχαριστώ πολύ. 724 00:49:57,495 --> 00:50:00,206 Ευχαριστώ που έκανες τη σχέση μας νόμιμη. 725 00:50:07,797 --> 00:50:10,175 Δεν θα ξεχάσουμε ποτέ αυτή τη στιγμή. 726 00:50:28,902 --> 00:50:30,737 Κάν’ το γρήγορα... 727 00:50:30,737 --> 00:50:33,531 και συνέχισε δυνατά. 728 00:50:33,531 --> 00:50:35,408 Βεβαιώσου ότι θα κάνεις σωστά τα φτερά, εντάξει; 729 00:50:35,408 --> 00:50:36,826 Εντάξει. 730 00:50:39,663 --> 00:50:41,539 Τώρα είσαι πολύ δυνατός. 731 00:50:41,539 --> 00:50:44,417 Σκάσε. Εσύ σκάσε. 732 00:50:45,460 --> 00:50:47,921 Κοίτα, πρέπει να συγκεντρωθώ, εντάξει; 733 00:50:49,381 --> 00:50:52,342 Πάω στο μαγαζί να πάρω λίγο K-Y και τσιγάρα. 734 00:50:52,342 --> 00:50:53,885 Καλό. 735 00:50:55,011 --> 00:50:58,682 Συγνώμη για το αίμα, φίλε. Ποτέ δεν έχω κάνει κεφάλι. 736 00:50:58,682 --> 00:51:01,226 Ναι, πολύ αίμα στο κεφάλι. 737 00:51:04,938 --> 00:51:05,897 Ναι, ό,τι να ’ναι. 738 00:51:11,903 --> 00:51:13,488 Τι διάολο κάνεις, ρε φίλε; 739 00:51:13,488 --> 00:51:14,989 Συγνώμη, φίλε. 740 00:51:16,825 --> 00:51:19,452 Βλέπεις, σου εγγυώμαι ότι δεν θέλεις να μπλέξεις μαζί μου. 741 00:51:21,371 --> 00:51:22,872 Αλήθεια; 742 00:51:22,872 --> 00:51:25,166 Σκατά. Τι διάολο κάνετε εδώ; 743 00:51:25,166 --> 00:51:27,627 Σου κάνουμε τατουάζ, μωρό μου. 744 00:51:27,627 --> 00:51:29,045 Κάτσε πίσω στην καρέκλα 745 00:51:29,045 --> 00:51:31,381 για να τελειώσω αυτό που ξεκίνησε. 746 00:51:32,382 --> 00:51:33,508 Κρίπι... 747 00:51:42,016 --> 00:51:42,976 τι στο διάολο έχετε; 748 00:51:42,976 --> 00:51:44,269 Νομίζετε ότι μπορείτε να μπαίνετε στο μαγαζί μου 749 00:51:44,269 --> 00:51:46,396 και να πειράζετε τους πελάτες; 750 00:51:48,690 --> 00:51:50,608 Ακριβώς αυτό νομίζω. 751 00:51:50,608 --> 00:51:52,819 Έχεις πρόβλημα με αυτό; 752 00:51:52,819 --> 00:51:54,404 Όχι. Είστε εντάξει. 753 00:51:54,404 --> 00:51:56,197 Κάτσε κάτω, μην μιλάς αν δεν σου μιλήσουμε. 754 00:51:56,197 --> 00:51:57,449 Εντάξει. 755 00:52:01,327 --> 00:52:02,579 Μπίλι... 756 00:52:06,875 --> 00:52:08,334 Σχεδόν δεν σε αναγνώρισα, Μπιλ. 757 00:52:08,334 --> 00:52:10,211 Ωραίο τατουάζ. Ευχαριστώ. 758 00:52:10,211 --> 00:52:14,007 Πιστεύεις ή όχι, ήμουν καλλιτέχνης με τη βελόνα... 759 00:52:14,007 --> 00:52:16,176 Με πολλούς τρόπους. 760 00:52:17,302 --> 00:52:20,889 Δώσε μου βελόνα, είμαι ο Βίνσεντ Βαν Γκογκ. 761 00:52:20,889 --> 00:52:22,265 Ο Βαν Γκογκ έκοψε το αυτί του. 762 00:52:22,265 --> 00:52:23,725 Σωστά, Κρίπι. 763 00:52:23,725 --> 00:52:24,934 Δεν το ήξερες, Μπίλι; 764 00:52:24,934 --> 00:52:28,438 Ναι, το ήξερα. Νομίζω ότι ξέχασα ένα σημείο. 765 00:52:31,357 --> 00:52:33,443 Εδώ είναι άλλο ένα. 766 00:52:33,443 --> 00:52:35,570 Γαμιέσαι! 767 00:52:35,570 --> 00:52:39,282 Οδηγάς γρήγορα, Μπίλι. Ναι, πολύ γρήγορα. 768 00:52:39,282 --> 00:52:41,201 Αλλά το θαυμάζω αυτό σε έναν άντρα. 769 00:52:41,201 --> 00:52:43,995 Μου αρέσει ένας άντρας που χορεύει με ταχύτητα. 770 00:52:43,995 --> 00:52:47,499 Έι, πώς πάει η κρυσταλλική κοκαΐνη; 771 00:52:49,667 --> 00:52:50,919 Κοίτα, είναι φοβερό. 772 00:52:50,919 --> 00:52:52,462 Ξέρω ότι πάντα μου κάνατε το σωστό. 773 00:52:52,462 --> 00:52:54,380 Σωστά. Πάντα σου κάναμε το σωστό! 774 00:52:54,380 --> 00:52:57,133 Σκάσε, Κρίπι! 775 00:52:57,133 --> 00:52:59,552 Δεν θα το έκανα, Μπίλι. 776 00:52:59,552 --> 00:53:02,180 Τώρα, αυτό που ήθελε να πει ο Κρίπι, Μπίλι... 777 00:53:02,180 --> 00:53:04,057 είναι πως πάντα σε θεωρούσαμε καλό φίλο. 778 00:53:04,057 --> 00:53:06,893 Κάναμε πολλά ωραία πράγματα για σένα. 779 00:53:06,893 --> 00:53:09,896 Είναι λογικό να περιμένουμε να κάνεις το ίδιο για εμάς. 780 00:53:09,896 --> 00:53:11,272 Δεν νομίζεις ότι είναι λογικό, Μπίλι; 781 00:53:11,272 --> 00:53:13,983 Ναι. Νομίζω πως είναι μαλακία λογική. 782 00:53:13,983 --> 00:53:19,322 Λοιπόν, γιατί οδηγούσες τόσο γρήγορα προς το Σαν Αντόνιο; 783 00:53:19,322 --> 00:53:20,824 Έχεις οικογένεια εδώ; 784 00:53:22,242 --> 00:53:25,161 Ήρθα να πάρω ένα τάκο, τι σε νοιάζει εσένα; 785 00:53:25,161 --> 00:53:27,247 Ξέρεις, Μπίλι, δεν μου αρέσει ο τόνος σου. 786 00:53:28,665 --> 00:53:31,292 Αυτό έχει σχέση με τον Γουάτι Γουότς, 787 00:53:31,292 --> 00:53:33,461 και εκείνη τη μικρή δουλειά που κάνατε στο Κριντμόρ; 788 00:53:33,461 --> 00:53:34,754 Ψάχνουμε τον Γουάτι. 789 00:53:34,754 --> 00:53:36,923 Θέλουμε να δούμε αν μπορεί να βοηθήσει με το πρόβλημα 790 00:53:36,923 --> 00:53:38,466 που έχουμε. 791 00:53:38,466 --> 00:53:40,176 Κι αν είναι πολύ άσχημα, 792 00:53:40,176 --> 00:53:42,220 γιατί δεν τον έχω δει τον μαλάκα εδώ κι έναν μήνα. 793 00:53:42,220 --> 00:53:43,930 Αυτή δεν είναι η απάντηση που ήθελα να ακούσω. 794 00:53:43,930 --> 00:53:45,849 Αυτή δεν είναι η απάντηση που θέλαμε να ακούσουμε, μαλάκα. 795 00:53:48,393 --> 00:53:51,062 Ουπς, λάθος μέρος. Έι, στον τοίχο. 796 00:53:53,106 --> 00:53:54,440 Γλυκιά μου... 797 00:53:54,440 --> 00:53:57,443 κάθισε δίπλα στον Τατουάζ Τζο εκεί... 798 00:53:57,443 --> 00:54:00,446 αν θέλεις να κρατήσεις το σωματότυπό σου. 799 00:54:00,446 --> 00:54:02,490 Σας πειράζει αν καπνίσω; 800 00:54:02,490 --> 00:54:05,618 Άντε κάπνισε, γλυκιά μου. 801 00:54:14,752 --> 00:54:19,132 Κρίπι, κλείδωσε την πόρτα και σβήσε το νέον. 802 00:54:22,552 --> 00:54:23,720 Μπίλι... 803 00:54:23,720 --> 00:54:26,848 Μπίλι, Μπίλι, Μπίλι, Μπίλι, Μπίλι. 804 00:54:26,848 --> 00:54:29,684 Έχω κάτι να σου ομολογήσω. 805 00:54:29,684 --> 00:54:32,312 Είπα ψέματα πως είμαι τατουατζής. 806 00:54:32,312 --> 00:54:34,439 Πραγματικά δεν ξέρω τι στο διάολο κάνω. 807 00:54:35,356 --> 00:54:36,733 Σκατά. 808 00:54:36,733 --> 00:54:39,485 Γίνεται λίγο ανθυγιεινό, δεν νομίζεις; 809 00:54:39,485 --> 00:54:40,153 Ναι. 810 00:54:40,153 --> 00:54:42,488 Αλλά η γοητεία της τέχνης πάντα με είχε μαγέψει... 811 00:54:42,488 --> 00:54:44,741 και θα χαρώ να συνεχίσω. 812 00:54:44,741 --> 00:54:48,369 Αν δεν θέλεις να μου πεις τις σωστές απαντήσεις. 813 00:54:48,369 --> 00:54:51,915 Θέλεις να μου πεις τις σωστές απαντήσεις, ε, Μπίλι; 814 00:54:51,915 --> 00:54:53,374 Ναι, μάλλον. 815 00:54:53,374 --> 00:54:55,793 Μπίλι. 816 00:54:55,793 --> 00:54:57,712 Άφησέ με να πάρω κι εγώ λίγο απ’ αυτή τη δουλειά. 817 00:54:57,712 --> 00:55:00,048 Όλα όσα θέλουμε είναι όσα μας χρωστάτε. 818 00:55:00,048 --> 00:55:01,716 Μαζί με λίγα τόκια. 819 00:55:01,716 --> 00:55:03,927 Ναι. Λίγα τόκια. 820 00:55:03,927 --> 00:55:05,261 Έλα, Μπίλι... 821 00:55:05,261 --> 00:55:06,804 φεύγουμε απ’ αυτό το σκατότοπο. 822 00:55:08,139 --> 00:55:09,349 Περίμενε. 823 00:55:10,934 --> 00:55:12,560 Περίμενε. 824 00:55:12,560 --> 00:55:14,979 Θέλω να σου δώσω κάτι. Φαίνεσαι κουρασμένος. 825 00:55:16,022 --> 00:55:18,274 Αυτό θα σε ξυπνήσει. 826 00:55:18,274 --> 00:55:20,818 Είναι κάτι πολύ ιδιαίτερο. 827 00:55:20,818 --> 00:55:22,362 Το έχουμε πάρει όλη την εβδομάδα. 828 00:55:22,362 --> 00:55:24,405 Θα αναπτύξει το ένστικτο του δολοφόνου σου. 829 00:55:24,405 --> 00:55:27,742 Μπαμ. Θα σε γεμίσω αγάπη. 830 00:55:30,036 --> 00:55:32,914 Ένα χιλιοστό, δύο χιλιοστά... 831 00:55:32,914 --> 00:55:36,292 Τρία! Είσαι έτοιμος να ροκάρεις, Μπίλι; 832 00:55:38,378 --> 00:55:41,130 Γεννήθηκα με πράσινο φως, μπαμπά! 833 00:56:15,832 --> 00:56:18,126 Έι, Μπίλι! 834 00:56:29,637 --> 00:56:32,807 Πάω εγώ, γλυκέ μου. Συνέχισε να βλέπεις την εκπομπή σου. 835 00:56:35,101 --> 00:56:37,353 Λίγο, έρχομαι αμέσως. 836 00:56:41,482 --> 00:56:44,736 Γεια, μαμά. 837 00:56:49,574 --> 00:56:51,617 Στάρλιν! Μωρό! 838 00:56:53,161 --> 00:56:55,371 Δεν σε έχω δει καιρό. 839 00:56:55,371 --> 00:56:57,832 Ε, εδώ είμαι! 840 00:56:59,208 --> 00:57:01,002 Μαμά, τι θες με το όπλο; 841 00:57:01,002 --> 00:57:01,836 Τίποτα, γλυκιά μου. 842 00:57:01,836 --> 00:57:04,714 Ποτέ δεν ανοίγω την πόρτα μετά τη δύση χωρίς αυτό. 843 00:57:04,714 --> 00:57:07,884 Γιατί δεν μου το δίνεις τώρα; 844 00:57:10,595 --> 00:57:14,432 Ποιος είναι αυτός ο όμορφος νεαρός μαζί σου; 845 00:57:14,432 --> 00:57:16,100 Γεια, Θέιλειν. 846 00:57:16,100 --> 00:57:19,729 Έλα εδώ τώρα να πάρεις λίγη ζάχαρη, Γουάτι. 847 00:57:25,651 --> 00:57:26,944 Μένεις μακριά από τη φυλακή; 848 00:57:26,944 --> 00:57:29,280 Ναι, κυρία. Αυτό είναι καλό. 849 00:57:34,535 --> 00:57:36,621 Θεέ μου. Κοίτα το δαχτυλίδι. 850 00:57:38,206 --> 00:57:40,374 Θεέ μου. Είναι αυτό που νομίζω; 851 00:57:40,374 --> 00:57:42,960 Εγώ και ο Γουάτι παντρευτήκαμε. 852 00:57:44,587 --> 00:57:45,755 Τι απίθανο. Είστε παντρεμένοι; 853 00:57:45,755 --> 00:57:48,257 Σωστά, κυρία. 854 00:57:50,718 --> 00:57:51,594 Μωρό. 855 00:57:53,137 --> 00:57:56,015 Περίμενε να το ακούσει ο μπαμπάς σου. Ναι. 856 00:57:56,015 --> 00:57:58,142 Βερτζίλ! Μπαμπά! 857 00:57:58,142 --> 00:58:00,311 Βερτζίλ, δεν θα το πιστέψεις. 858 00:58:00,311 --> 00:58:02,396 Ο Βερτζίλ άνοιξε μόνος του το λαιμό του 859 00:58:02,396 --> 00:58:06,150 σε ένα έντονο ταξίδι με όξινο στις αρχές των εξήντα. 860 00:58:07,360 --> 00:58:09,278 Ο Βερτζίλ γεννήθηκε φτωχός... 861 00:58:09,278 --> 00:58:11,280 και όταν διάβασε ότι το κράτος πλήρωνε φοιτητές 862 00:58:11,280 --> 00:58:15,660 για να συμμετέχουν σε πειράματα με ψυχεδελικά ναρκωτικά... 863 00:58:15,660 --> 00:58:16,911 εθελοντικά. 864 00:58:18,204 --> 00:58:21,624 Του έδωσαν κάτι που λέγεται ΒΖ... 865 00:58:21,624 --> 00:58:23,084 Ο Βερτζίλ τρελάθηκε. 866 00:58:23,084 --> 00:58:24,961 Κέρδισε μια μεγάλη αποζημίωση... 867 00:58:24,961 --> 00:58:28,923 που του επέτρεψε να ζήσει καλά χωρίς δουλειά. 868 00:58:28,923 --> 00:58:29,882 Αργότερα στη ζωή του... 869 00:58:29,882 --> 00:58:32,343 Ο Βερτζίλ έχασε τη λειτουργία των ποδιών του 870 00:58:32,343 --> 00:58:34,595 εξαιτίας εθισμού σε αμφεταμίνες 871 00:58:34,595 --> 00:58:38,099 καθώς προσπαθούσε να χάσει βάρος για να αποφύγει τη στράτευση. 872 00:58:38,099 --> 00:58:41,686 Έπαθε θρόμβωση και έχασε τη χρήση των ποδιών. 873 00:58:41,686 --> 00:58:45,648 Αλλά οι γονείς της Σταρ ποτέ δεν ήταν εθισμένοι... 874 00:58:45,648 --> 00:58:50,069 είναι απλώς ανάπηροι, υπεραστικοί χίπις. 875 00:59:08,629 --> 00:59:09,755 Δόξα τω Θεώ! 876 00:59:28,316 --> 00:59:31,027 Λοιπόν, Βερτζίλ, δεν μπορώ να πω ότι έχω ακόμα. 877 00:59:31,971 --> 00:59:33,945 Ώσπου να το κάνεις, δεν είσαι τίποτα. 878 00:59:34,909 --> 00:59:39,108 Και ώσπου να αποδεχτείς το αιώνιο τίποτα της ύπαρξής σου 879 00:59:39,508 --> 00:59:41,363 δεν θα είσαι ελεύθερος. 880 00:59:42,203 --> 00:59:43,513 Ακολουθείς το παράδειγμά μου; 881 00:59:44,415 --> 00:59:47,919 Λοιπόν, ναι, Βερτζίλ, νομίζω πως ναι... 882 00:59:51,214 --> 00:59:54,467 Δεν είμαι τίποτα... μέχρι να γίνω τίποτα. 883 01:00:01,390 --> 01:00:02,266 Ευχαριστώ. Τι είναι αυτό; 884 01:00:16,072 --> 01:00:17,782 Είναι ένα απίθανο ταξίδι! 885 01:00:19,659 --> 01:00:21,369 Ευχαριστώ, μπαμπά... 886 01:00:21,369 --> 01:00:23,496 ίσως δεν έπρεπε να το κάνεις; 887 01:00:32,421 --> 01:00:34,340 Ναι, ευχαριστώ πολύ, Βερτζίλ... 888 01:00:34,340 --> 01:00:38,844 Εγώ κι η Σταρ πάμε νότια στο Μεξικό... 889 01:00:38,844 --> 01:00:41,097 για ένα μακροχρόνιο μήνα του μέλιτος. 890 01:00:41,097 --> 01:00:42,265 Λοιπόν! 891 01:00:43,307 --> 01:00:46,060 Τι κάνατε σήμερα, παιδιά; 892 01:00:52,608 --> 01:00:55,403 Λοιπόν, σκοτώσαμε δύο μπάτσους στο δρόμο μέχρι εδώ... 893 01:00:55,403 --> 01:00:56,598 παντρευτήκαμε και είδαμε 894 01:00:56,798 --> 01:00:58,990 για πρώτη φορά τον εαυτό μας στην τηλεόραση. 895 01:01:00,324 --> 01:01:04,245 Πω πω, ακούγεται σαν γεμάτη μέρα! 896 01:01:04,245 --> 01:01:09,583 Στάρλιν, ορκίζομαι πως θα έπρεπε να γίνεις συγγραφέας μυθιστορημάτων! 897 01:01:09,583 --> 01:01:12,920 Έχεις τον πιο παράξενο τρόπο ομιλίας! 898 01:01:15,631 --> 01:01:17,550 Δεν θέλω να βιαστώ... 899 01:01:17,550 --> 01:01:20,636 αλλά εγώ κι η Σταρ έχουμε πολύ σφιχτό πρόγραμμα. 900 01:01:23,055 --> 01:01:24,598 Πρέπει να φύγουμε. 901 01:01:24,598 --> 01:01:27,685 Τώρα; Μόλις φτάσατε! 902 01:01:27,685 --> 01:01:30,563 Μαμά, είναι η νύχτα του γάμου μου. 903 01:01:30,563 --> 01:01:33,107 Έτοιμη για λίγο σεξ; 904 01:01:33,107 --> 01:01:35,276 Μαμά! Για τ’ όνομα του Θεού, Θέιλειν. 905 01:01:36,652 --> 01:01:37,903 Θεέ μου! 906 01:01:40,948 --> 01:01:46,912 Ο μπαμπάς σου κι εγώ θέλουμε να σας δώσουμε αυτό... 907 01:01:46,912 --> 01:01:48,247 ως κεφάλαιο για το μέλλον! 908 01:01:48,247 --> 01:01:49,498 Τι είναι αυτό; 909 01:01:54,754 --> 01:01:58,341 Θεέ μου, μαμά, είναι 30 χιλιάδες δολάρια! 910 01:01:58,341 --> 01:02:01,177 Ο μπαμπάς σου έχει αποταμιεύσει. 911 01:02:01,177 --> 01:02:03,095 Η αποζημίωση αυτή μας πληρώνει αρκετά καλά, ε; 912 01:02:06,515 --> 01:02:07,725 Μπαμπά! 913 01:02:08,517 --> 01:02:10,978 Απλώς χαιρόμαστε που το έχετε. 914 01:02:15,191 --> 01:02:18,235 Δεν ξέρω πώς να σας ευχαριστήσω... 915 01:02:18,235 --> 01:02:20,946 είναι το πιο ωραίο που έχει κάνει ποτέ κάποιος για μας. 916 01:02:20,946 --> 01:02:22,406 Ναι. 917 01:02:23,741 --> 01:02:26,660 Λοιπόν, το Μεξικό μας καλεί! 918 01:02:26,660 --> 01:02:29,955 Yo vivo por Rojo Grande! 919 01:02:34,794 --> 01:02:37,463 Τι σημαίνει αυτό; 920 01:02:37,463 --> 01:02:39,256 Ζω για το Μεγάλο Κόκκινο. 921 01:02:39,256 --> 01:02:41,550 Αυτό είναι όλο που ξέρω στα ισπανικά. 922 01:02:50,226 --> 01:02:54,021 ίσως πρέπει να σταματήσουμε σε κάποια μικρή πόλη. 923 01:02:55,106 --> 01:02:57,858 Θα μπορούσαμε να μείνουμε σε κάποιο μικρό μοτέλ... 924 01:02:59,151 --> 01:03:02,613 και ίσως να μου δώσεις κάτι που χρειάζομαι λίγο. 925 01:03:03,364 --> 01:03:05,616 Ναι; 926 01:03:05,616 --> 01:03:07,243 Τι είναι αυτό; 927 01:03:07,243 --> 01:03:09,120 Νομίζω το ξέρεις. 928 01:03:11,455 --> 01:03:13,707 Γιατί δεν βγάζεις αυτόν τον χάρτη δρόμου 929 01:03:13,707 --> 01:03:15,668 και δεν ανακαλύπτεις πού στο διάολο βρισκόμαστε 930 01:03:15,668 --> 01:03:17,420 και πού στο διάολο πρέπει να πάμε; 931 01:03:28,139 --> 01:03:30,558 Μ’ αρέσει να τρέχουμε μαζί, Γουάτ. 932 01:03:30,558 --> 01:03:34,228 Γυρίζοντας το μεγάλο Τέξας σαν ανεμοστρόβιλοι... 933 01:03:34,228 --> 01:03:38,357 πίνοντας τον φτηνό καφέ από το μπαρ με κρέμα χωρίς γάλα... 934 01:03:38,357 --> 01:03:41,527 τρέχοντας από τους μπάτσους, τρέχοντας από την ομοσπονδιακή αστυνομία. 935 01:03:43,737 --> 01:03:45,406 Θα προσπαθήσουν να μας σταματήσουν, 936 01:03:45,406 --> 01:03:47,616 θα προσπαθήσουν να κρατήσουν τον Γουάτ και τη Σταρλιν... 937 01:03:47,616 --> 01:03:49,368 αλλά δεν μπορούν... 938 01:03:49,368 --> 01:03:51,829 γιατί είμαστε σταρ ταινιών. 939 01:03:54,540 --> 01:03:57,793 Απόκληροι και ληστές στο δρόμο προς την ελευθερία. 940 01:04:01,839 --> 01:04:05,092 Ορκίζομαι, θυμίζουμε τη Φέι Ντάναγουεϊ και τον Γουόρεν Μπίτι. 941 01:04:09,305 --> 01:04:12,349 Θα είναι ακριβώς όπως στις ταινίες, Γουάτ. 942 01:04:13,476 --> 01:04:15,436 Ακριβώς όπως στις ταινίες. 943 01:04:19,273 --> 01:04:21,108 Δόξα τω Θεώ που φέραμε την Polaroid. 944 01:04:23,444 --> 01:04:25,321 Εμμ... 945 01:04:26,697 --> 01:04:28,699 όλοι... 946 01:04:28,699 --> 01:04:32,536 σκοτώνονται ή συλλαμβάνονται σε αυτές τις ταινίες, Σταρ. 947 01:04:37,666 --> 01:04:40,211 Ήρθε το καλοκαίρι, και όπως ξέρουμε όλοι 948 01:04:40,211 --> 01:04:42,922 η σεζόν φέρνει κύμα καύσωνα διαρρήξεων... 949 01:04:42,922 --> 01:04:45,424 επιθέσεων, βιασμών... 950 01:04:45,424 --> 01:04:47,051 και δολοφονιών. 951 01:04:47,051 --> 01:04:47,885 Θυμηθείτε... 952 01:04:47,885 --> 01:04:52,640 το μόνο που σας χωρίζει από τα εγκληματικά παράσιτα 953 01:04:52,640 --> 01:04:54,225 είναι οι πόρτες σας. 954 01:04:54,225 --> 01:04:56,477 Οπλίστε τις με τα καλύτερα. 955 01:04:56,477 --> 01:05:00,397 Τιτάνιο επικαλυμμένες, εκρηκτικές ασφάλειες. 956 01:05:00,397 --> 01:05:01,690 Από την Hyperlock. 957 01:05:01,690 --> 01:05:03,400 Μην μένετε σπίτι χωρίς αυτές. 958 01:05:03,817 --> 01:05:05,528 Σειρά στο Suburban Minutes... 959 01:05:05,528 --> 01:05:08,322 Μια συνταξιούχος δασκάλα αγοράζει όπλο και εκδικούμενη... 960 01:05:10,908 --> 01:05:12,368 Ποιος διάολο να είναι; 961 01:05:14,307 --> 01:05:16,334 Μπορεί να ξέχασαν κάτι. 962 01:05:17,373 --> 01:05:18,332 Και θα ήταν ωραίο. 963 01:05:41,605 --> 01:05:43,315 Γεια σου, κυρία Τσίθαμ. 964 01:05:44,400 --> 01:05:45,943 Είμαι φίλος της κόρης σου. 965 01:05:45,943 --> 01:05:48,112 Πήγαμε μαζί κατασκήνωση το καλοκαίρι. 966 01:05:48,112 --> 01:05:50,030 Αυτοί είναι οι φίλοι μου, Μπομπ και Κρίπι. 967 01:05:50,030 --> 01:05:51,865 Μπορούμε να έχουμε λίγο από τον χρόνο σας; 968 01:05:58,247 --> 01:05:59,415 Λοιπόν, θα το κάνεις τώρα; 969 01:06:13,637 --> 01:06:16,056 Ορκιζόμαστε... 970 01:06:16,056 --> 01:06:18,434 στο ιερό του δικού μας αίματος... 971 01:06:18,434 --> 01:06:20,185 πως θα πεθάνουμε... 972 01:06:20,185 --> 01:06:23,564 πριν πέσουμε στα χέρια του νόμου. 973 01:06:23,564 --> 01:06:28,235 Γιατί το να πεθάνεις ελεύθερος είναι καλύτερο απ’ το να ζεις σε κλουβί. 974 01:06:30,946 --> 01:06:32,906 Τώρα το καίμε. 975 01:06:51,842 --> 01:06:53,927 Καταλαβαίνεις; 976 01:06:53,927 --> 01:06:55,220 Ναι. 977 01:06:57,181 --> 01:07:00,059 Τώρα δεν υπάρχει επιστροφή. 978 01:08:40,159 --> 01:08:42,286 Για τ’ όνομα του Θεού, δεν έχει τίποτα καλό. 979 01:08:42,286 --> 01:08:44,246 Η μαλακία το καλώδιο πάει στα σκατά. 980 01:08:45,789 --> 01:08:47,875 Θυμήσου, Θέιλειν, θα βγάλω αυτό το όπλο από το πρόσωπό σου... 981 01:08:47,875 --> 01:08:50,127 όταν είσαι έτοιμη να πεις κάτι, εντάξει; 982 01:08:50,127 --> 01:08:52,421 Βερτζίλ, γιατί δεν μπορείς να μου πεις πώς δουλεύει αυτό; 983 01:08:52,421 --> 01:08:54,006 Είναι το πιο κουλ πράγμα που έχω δει ποτέ. 984 01:08:57,718 --> 01:08:59,678 Έλα, μίλα πιο δυνατά. Δεν σε ακούω. 985 01:09:01,636 --> 01:09:02,509 Είπα να πας να γαμηθείς… 986 01:09:02,389 --> 01:09:04,433 Βερτζίλ! 987 01:09:02,709 --> 01:09:00,304 Ναι... 988 01:09:04,433 --> 01:09:06,435 Ντροπή σου. 989 01:09:06,435 --> 01:09:08,395 Αγαπάω αυτό το πράγμα. 990 01:09:08,395 --> 01:09:10,647 Έλα, Κρίπι, πρέπει να σου πάρουμε ένα απ’ αυτά. 991 01:09:10,647 --> 01:09:12,232 Πάρ’ το, Μπομπ. Εντάξει. 992 01:09:14,943 --> 01:09:16,528 Τώρα, Βερτζίλ... 993 01:09:16,528 --> 01:09:19,656 θέλω να μιλήσω μαζί σου άντρα σε χίπη... 994 01:09:22,034 --> 01:09:24,828 Ξέρω πως δεν θέλεις να δεις τη Θέιλειν κομμένη... 995 01:09:24,828 --> 01:09:27,498 με το μυαλό της σκορπισμένο παντού. 996 01:09:27,498 --> 01:09:30,125 Και θέλω να ξέρεις ότι είμαι άνθρωπος τιμής. 997 01:09:30,125 --> 01:09:33,879 Ποτέ δεν έχω χτυπήσει γυναίκα εκτός αν το είχε προκαλέσει. 998 01:09:35,047 --> 01:09:36,215 Τώρα... 999 01:09:36,215 --> 01:09:39,426 Ξέρεις ότι ψάχνουμε τον Γουάτι Γουάτς; 1000 01:09:39,426 --> 01:09:41,970 Ναι, θέλουμε να δούμε αν μπορείς να βοηθήσεις 1001 01:09:41,970 --> 01:09:43,931 με το μικρό πρόβλημα που έχουμε. 1002 01:09:43,931 --> 01:09:46,433 Ακριβώς. Μία χείρα βοηθείας. 1003 01:09:46,433 --> 01:09:48,811 Έλπιζα πως κι εσύ... 1004 01:09:48,811 --> 01:09:51,438 θα μας βοηθούσες με το ίδιο θέμα. 1005 01:09:51,438 --> 01:09:54,399 Πιο συγκεκριμένα, έλπιζα να μας δείξεις το μεσαίο σου δάχτυλο. 1006 01:09:59,071 --> 01:10:01,448 Σαν να τον έβαλαν στη σίγαση. 1007 01:10:01,448 --> 01:10:04,159 Μου δείχνει το μεσαίο δάχτυλο. 1008 01:10:05,327 --> 01:10:08,163 Ίσως να την αφήσουμε να μιλήσει. Κλαίει και τέτοια. 1009 01:10:08,163 --> 01:10:09,998 Άντε γαμήσου, Μπίλι! 1010 01:10:09,998 --> 01:10:12,835 Πάντα ήσουν λίγο μαλακός. 1011 01:10:14,753 --> 01:10:17,422 Αλλά μάλλον καλό είναι για εσένα και τον Βερτζίλ; 1012 01:10:19,383 --> 01:10:20,884 Εντάξει. 1013 01:10:20,884 --> 01:10:22,970 Σίγουρα. 1014 01:10:22,970 --> 01:10:23,929 Άσε την να μιλήσει, Μπίλι. 1015 01:10:28,767 --> 01:10:32,354 Μαλάκα, θα σε σκοτώσω! 1016 01:10:32,354 --> 01:10:35,190 Θα σε σκοτώσω αν τον αγγίξεις. Αν τον αγγίξεις... 1017 01:10:35,190 --> 01:10:37,234 Θα σε σκοτώσω, κάθαρμα! 1018 01:10:37,234 --> 01:10:41,154 Πες μου πού πήγαν. 1019 01:10:41,154 --> 01:10:43,490 Όχι! Όχι! Δώσε μου το δάχτυλό σου, Βερτζίλ. 1020 01:10:43,490 --> 01:10:46,285 Όχι! 1021 01:10:46,285 --> 01:10:48,954 Θέι... Όχι! 1022 01:10:48,954 --> 01:10:50,163 Θέι... 1023 01:10:50,163 --> 01:10:52,916 Θεέ μου. Προφανώς είναι τώρα στο Μεξικό. 1024 01:10:52,916 --> 01:10:56,545 Μαλάκα. 1025 01:10:58,630 --> 01:11:00,632 Ευχαριστώ! 1026 01:11:00,632 --> 01:11:03,260 Άσε με! 1027 01:11:03,260 --> 01:11:05,929 Σκάσε! Κλείσε το γαμημένο σου το στόμα! 1028 01:11:08,724 --> 01:11:10,893 Κρίπι... 1029 01:11:10,893 --> 01:11:12,728 βγάλε το Αϊζενχάουερ από την τσέπη σου. 1030 01:11:14,271 --> 01:11:15,772 Γιατί θα παίξω ένα παιχνίδι μαζί σας. 1031 01:11:15,772 --> 01:11:16,982 Δεν ακούγεται διασκεδαστικό; 1032 01:11:19,484 --> 01:11:21,528 Ο Κρίπι θα ρίξει το κέρμα στον αέρα... 1033 01:11:21,528 --> 01:11:23,780 Μπίλι Μπόι, εσύ θα πεις... 1034 01:11:23,780 --> 01:11:28,076 αν το πετύχει, τότε εσείς θα ζήσετε. 1035 01:11:28,076 --> 01:11:29,995 Δεν ακούγεται δίκαιο; 1036 01:11:32,122 --> 01:11:33,498 Εντάξει, Κρίπι... 1037 01:11:33,498 --> 01:11:34,750 Ρίξε το. 1038 01:11:37,502 --> 01:11:39,838 Πες το, Μπίλι. 1039 01:11:39,838 --> 01:11:40,797 Κεφάλια. 1040 01:11:44,635 --> 01:11:46,178 Κορώνα. 1041 01:11:47,888 --> 01:11:49,181 Χάσατε. 1042 01:11:50,682 --> 01:11:51,850 Σκατά! 1043 01:11:51,850 --> 01:11:55,020 Εκεί είναι η γκόμενα του γαμημένου στο Τηλεόραση. 1044 01:11:55,020 --> 01:11:58,815 Σε ζωντανή συνέντευξη στον αέρα... 1045 01:11:58,815 --> 01:12:00,859 ...με τη Σταρλιν. 1046 01:12:00,859 --> 01:12:02,653 Σταρλιν, είσαι εκεί; 1047 01:12:02,653 --> 01:12:05,322 Ναι, είμαι. Πώς είσαι; 1048 01:12:05,322 --> 01:12:06,573 Είμαστε μια χαρά. 1049 01:12:06,573 --> 01:12:08,784 Απλώς θέλω να καλέσω και να πω στους θαυμαστές μας 1050 01:12:08,784 --> 01:12:10,202 ότι κάναμε ό,τι έπρεπε για την αγάπη. 1051 01:12:10,202 --> 01:12:13,080 Δεν είμαστε δολοφόνοι που διψάνε για αίμα, είμαστε απλώς νεόνυμφοι. 1052 01:12:13,080 --> 01:12:18,460 Ζητώ συγγνώμη στις οικογένειες αυτών των αστυνομικών που σκοτώθηκαν, αλλά... 1053 01:12:47,489 --> 01:12:49,157 ...θα επιστρέψουμε αμέσως με περισσότερα αποκλειστικά... 1054 01:12:49,157 --> 01:12:52,411 ζωντανή συνέντευξη με τη Σταρλιν. 1055 01:12:52,411 --> 01:12:53,870 Στο Crime Channel. 1056 01:12:53,870 --> 01:12:55,539 Σκληροί άνθρωποι. Σκληρά νέα. 1057 01:12:55,539 --> 01:12:58,041 Σκληρή δημοσιογραφία. Θα επιστρέψουμε αμέσως. 1058 01:12:58,041 --> 01:13:00,210 Κάνε το αυτό, Θέιλειν. 1059 01:13:06,049 --> 01:13:09,678 Γαμώτο! Γαμώ τη μαλακία! 1060 01:13:10,262 --> 01:13:13,390 Γαμώ όλα! 1061 01:13:16,977 --> 01:13:18,270 Σκατά, τα σωθικά μου. 1062 01:13:18,270 --> 01:13:20,272 Τα σωθικά μου βγαίνουν έξω. 1063 01:13:20,272 --> 01:13:22,816 Κρίπι, κάποιος... 1064 01:13:22,816 --> 01:13:25,277 βάλε τα σωθικά μου πίσω. 1065 01:13:27,320 --> 01:13:29,531 Δάγκωσε αυτό. Δάγκωσε το. Δάγκωσε το. 1066 01:13:29,531 --> 01:13:30,699 Δάγκωσε! 1067 01:13:30,699 --> 01:13:32,492 Μην το σκέφτεσαι καν, μαλάκα! 1068 01:13:32,492 --> 01:13:34,995 Μην αφήσεις ούτε τη σκέψη να περάσει απ’ το μυαλό σου. 1069 01:13:34,995 --> 01:13:38,081 Ορκίζομαι στον Θεό πως θα σε σκοτώσω. 1070 01:13:38,081 --> 01:13:39,583 Δεν σκέφτομαι τίποτα, εντάξει; 1071 01:13:42,127 --> 01:13:43,920 Τι μυρωδιά είναι αυτή; 1072 01:13:43,920 --> 01:13:46,381 Διάολε, βρωμάει. 1073 01:13:49,301 --> 01:13:51,970 Πες τους, Μπομπ. Πες τους, φίλε. 1074 01:13:51,970 --> 01:13:54,306 Θα τα καταφέρεις. Θα τα καταφέρεις, Μπομπ. 1075 01:13:54,306 --> 01:13:56,475 Θα τα καταφέρεις, γιατί... 1076 01:13:56,475 --> 01:13:58,393 γιατί πρέπει να τα καταφέρεις. 1077 01:13:58,935 --> 01:14:00,395 Σωστά; 1078 01:14:01,855 --> 01:14:03,482 Μπομπ; 1079 01:14:08,820 --> 01:14:11,656 Γαμήσου, Κρίπι. 1080 01:14:17,579 --> 01:14:19,164 Μπομπ; 1081 01:14:20,791 --> 01:14:23,001 Είσαι καλά, Μπομπ; 1082 01:14:24,461 --> 01:14:26,671 Μπομπ, τι συμβαίνει; 1083 01:14:28,548 --> 01:14:30,425 Γαμώ! Γαμώ! 1084 01:14:30,425 --> 01:14:31,510 Γαμώ. 1085 01:14:32,886 --> 01:14:35,889 Σκατά, φίλε, ο Μπομπ πέθανε. 1086 01:14:37,557 --> 01:14:41,061 Φίλε. Γιατί μου το είπες αυτό; 1087 01:14:41,061 --> 01:14:42,979 Γιατί έπρεπε να το πεις; 1088 01:14:42,979 --> 01:14:45,565 Προσπαθούσα απλώς να κάνω το σωστό, Μπομπ. 1089 01:14:45,565 --> 01:14:48,443 Φίλε! Γαμώ! 1090 01:14:48,443 --> 01:14:51,780 Ο Μπομπ πέθανε, Μπίλι. 1091 01:14:51,780 --> 01:14:53,865 Είναι πολύ γαμημένα άσχημο, Κρίπι. 1092 01:14:55,867 --> 01:14:57,452 Γαμημένε καριόλη. 1093 01:15:00,247 --> 01:15:03,500 Γαμημένε καριόλη 1094 01:15:05,919 --> 01:15:08,713 Γιατί μου το κάνεις αυτό, ρε φίλε; 1095 01:15:09,589 --> 01:15:12,884 Επειδή, γαμώτο, σε γουστάρω. 1096 01:15:25,438 --> 01:15:29,609 Κρύο, επινικελωμένο 45άρι, να καίει στο χέρι μου. 1097 01:15:29,609 --> 01:15:31,695 Προσευχήθηκα να μην χρειαστεί να πυροβολήσω κανέναν... 1098 01:15:31,695 --> 01:15:34,156 αλλά ξέρω πως θα σκότωνα δώδεκα άντρες, 1099 01:15:34,156 --> 01:15:38,410 πριν αφήσω τη Σταρ να βρεθεί στα κρύα, σιδερένια κάγκελα της φυλακής. 1100 01:15:38,410 --> 01:15:40,162 Εντάξει, μωρό, ήρθε η ώρα. Πρέπει να φύγουμε. 1101 01:15:40,162 --> 01:15:41,496 Θα εξαργυρώσουμε την επιταγή στην άλλη πλευρά των συνόρων... 1102 01:15:41,496 --> 01:15:43,874 θα πίνουμε μαργαρίτες στο ηλιοβασίλεμα. 1103 01:15:46,710 --> 01:15:49,129 Μωρό; Τι; 1104 01:15:49,129 --> 01:15:51,256 Είχα ένα όνειρο για σένα. 1105 01:15:51,256 --> 01:15:53,216 Ένα καλό όνειρο; 1106 01:15:53,216 --> 01:15:55,135 Ήμασταν κινηματογραφικά αστέρια. 1107 01:15:55,135 --> 01:15:56,678 Εσύ είσαι το αστέρι, μωρό μου. 1108 01:16:02,184 --> 01:16:03,727 Γεια, αγάπη... 1109 01:16:03,727 --> 01:16:06,271 Μάλλον ξέρεις καλά πώς να το χρησιμοποιήσεις αυτό. 1110 01:16:08,148 --> 01:16:10,150 Μάλλον ναι. Ναι. 1111 01:16:10,150 --> 01:16:12,277 Να θυμάσαι τι υποσχέθηκες, εντάξει; 1112 01:16:12,277 --> 01:16:14,029 Το θυμάμαι. 1113 01:16:14,029 --> 01:16:15,530 Έλα, μωρό μου, κουνήσου τα γλυκά σου μαγουλάκια 1114 01:16:15,530 --> 01:16:16,656 γιατί πρέπει να φύγουμε. 1115 01:16:25,707 --> 01:16:27,334 Βεβαιώσου ότι έχεις πάρει τις ταξιδιωτικές επιταγές, εντάξει; 1116 01:16:27,334 --> 01:16:28,627 Δεν θέλουμε να μας κοροϊδέψουν. 1117 01:16:28,627 --> 01:16:29,794 Εντάξει. 1118 01:16:30,337 --> 01:16:32,756 Έλα... 1119 01:16:32,756 --> 01:16:34,591 να είσαι ψύχραιμος, μωρό μου. 1120 01:16:34,591 --> 01:16:36,885 Εγώ γεννήθηκα να είμαι ψύχραιμη. 1121 01:17:21,846 --> 01:17:24,224 Είχες ποτέ την αίσθηση 1122 01:17:24,224 --> 01:17:27,477 ότι έχεις μάτια στο πίσω μέρος του κεφαλιού σου; 1123 01:17:27,477 --> 01:17:29,312 Και αυτά τα μάτια κοιτούσαν 1124 01:17:29,312 --> 01:17:31,523 κάτι που κοιτούσε εσένα. 1125 01:17:31,523 --> 01:17:34,025 Και δεν ήξερες τι ήταν αυτό που κοιτούσαν, 1126 01:17:34,025 --> 01:17:36,653 αλλά ήξερες πως ήταν κάτι. 1127 01:17:36,653 --> 01:17:39,572 Συνεχώς έλεγα στον εαυτό μου, πως η ζωή 1128 01:17:39,572 --> 01:17:43,660 έχει τόσες πιέσεις όσες της δημιουργείς. 1129 01:17:43,660 --> 01:17:47,414 Και εγώ συγκεντρωνόμουν ιδιαίτερα στο να τις μειώσω. 1130 01:18:06,182 --> 01:18:08,643 Γουάτ! 1131 01:18:09,686 --> 01:18:10,812 Πέσε κάτω! Πέσε κάτω! 1132 01:18:10,812 --> 01:18:12,355 Τι στο διάολο κάνεις; 1133 01:18:12,355 --> 01:18:13,398 Τι στο διάολο κάνεις; 1134 01:18:13,398 --> 01:18:15,066 Τίποτα, έχω τα λεφτά. Φύγαμε. 1135 01:18:15,066 --> 01:18:15,942 Γιατί έτρεχες έτσι; 1136 01:18:15,942 --> 01:18:18,153 Πώς; Σαν να σε κυνηγάει ο διάβολος. 1137 01:18:18,153 --> 01:18:19,321 Τι με τους μπάτσους; Τι με αυτούς; 1138 01:18:19,321 --> 01:18:21,323 Έκαναν μια κατάθεση. 1139 01:18:21,323 --> 01:18:23,199 Είναι τράπεζα. 1140 01:18:24,576 --> 01:18:25,827 Δεν σε είδαν ή κάτι; 1141 01:18:25,827 --> 01:18:27,954 Ναι, μου έκαναν νόημα. Ήταν πολύ εύκολο, Γουάτ. 1142 01:18:27,954 --> 01:18:29,664 Εύκολο σαν πίτα. 1143 01:18:29,664 --> 01:18:32,208 Μπες στο γαμημένο αμάξι! 1144 01:18:32,208 --> 01:18:34,002 Ή σχεδόν γάμησα όλο το μέρος! 1145 01:18:34,002 --> 01:18:36,963 Γαμώτο, Σταρ! Συγγνώμη. 1146 01:19:00,779 --> 01:19:02,197 Γουάτι, κοίτα. 1147 01:19:02,197 --> 01:19:04,449 Ναι, το βλέπω. 1148 01:19:04,449 --> 01:19:07,535 Δεν λένε ότι φέρνει τύχη να περάσεις μπροστά από νεκροφόρα; 1149 01:19:07,535 --> 01:19:09,579 Νομίζεις; Ναι, το νομίζω. 1150 01:19:11,998 --> 01:19:13,208 Σκατά! Τι; 1151 01:19:13,208 --> 01:19:14,834 Τελειώσαμε το φιλμ. Και; 1152 01:19:17,670 --> 01:19:18,922 Δεν μπορώ να πιστέψω πως σε άφησα να με πείσεις. 1153 01:19:18,922 --> 01:19:20,465 Αυτή είναι μια κακή ιδέα. 1154 01:19:21,383 --> 01:19:23,968 Ηρέμησε. Μη γίνεσαι γκρινιάρης. 1155 01:19:23,968 --> 01:19:26,805 Θα πάρει μόνο ένα λεπτό. Θα περιμένω έξω. 1156 01:19:26,805 --> 01:19:28,223 Εντάξει. 1157 01:19:31,476 --> 01:19:33,812 Γεια σας. Γεια. 1158 01:19:33,812 --> 01:19:38,691 Θέλω τρία πακέτα φιλμ Polaroid 600, παρακαλώ. 1159 01:19:38,691 --> 01:19:41,236 Ναι, κυρία. Άμεση ευτυχία. 1160 01:19:41,236 --> 01:19:43,238 Ναι. 1161 01:19:43,238 --> 01:19:44,656 Λίγο, πρέπει να πάω πίσω να τα φέρω. 1162 01:19:44,656 --> 01:19:45,949 Εντάξει. 1163 01:19:47,534 --> 01:19:50,578 ...αστέρες του σινεμά ή και τα δύο; 1164 01:19:50,578 --> 01:19:52,038 Εσύ αποφασίζεις. 1165 01:19:52,038 --> 01:19:56,835 Έχετε δει αυτές τις ομορφιές; 1166 01:19:56,835 --> 01:19:58,002 Μόλις τώρα... 1167 01:19:58,002 --> 01:20:01,965 Έχουμε τα αποτελέσματα της δημοσκόπησης για τους Γουάτι και Σταρλίν. 1168 01:20:04,342 --> 01:20:08,430 Και το εβδομήντα πέντε τοις εκατό λέει ότι τα δύο παραπλανημένα ερωτευμένα είναι... 1169 01:20:10,181 --> 01:20:12,809 Αθώοι. 1170 01:20:15,395 --> 01:20:16,438 Τι στο διάολο κάνεις; 1171 01:20:16,438 --> 01:20:19,899 Ήθελα μόνο να δω αν κερδίσαμε τις δημοσκοπήσεις, αγάπη μου. 1172 01:20:19,899 --> 01:20:21,526 Ορίστε, κυρία. 1173 01:20:21,526 --> 01:20:23,319 Ευχαριστώ. 1174 01:20:34,998 --> 01:20:36,541 Μπράβο, κύριε; 1175 01:20:36,541 --> 01:20:37,917 Μπορώ να έχω το αυτόγραφό σας; 1176 01:20:37,917 --> 01:20:39,252 Τι λες; 1177 01:20:39,252 --> 01:20:41,254 Γιατί στο διάολο θέλεις το αυτόγραφό μου; 1178 01:20:41,254 --> 01:20:43,965 Γιατί είσαι στην τηλεόραση, κύριε. 1179 01:20:49,471 --> 01:20:52,265 Ορίστε, φίλε. Πρέπει να φύγουμε τώρα! 1180 01:20:52,265 --> 01:20:54,309 Ποιο είναι το γαμημένο σου πρόβλημα; 1181 01:20:54,309 --> 01:20:56,269 Αυτό είναι το γαμημένο μου πρόβλημα. 1182 01:20:58,229 --> 01:21:00,190 Τι γίνεται με τα ρέστα σου; 1183 01:21:00,190 --> 01:21:03,485 Θεώρησέ το μπόνους. Καλά γαμημένα Χριστούγεννα. 1184 01:21:03,485 --> 01:21:04,319 Ευχαριστώ. 1185 01:21:05,945 --> 01:21:08,114 Μην με κάνεις να αφήσω αυτό το φιλμ να πέσει. 1186 01:21:36,017 --> 01:21:39,103 Εξαιρετική ιδέα, Σταρ. Κάναμε σχεδόν μπάχαλο εκεί μέσα. 1187 01:21:39,103 --> 01:21:40,688 Το ξέρω, αγάπη. Αλλά έχουμε το φιλμ. 1188 01:21:40,688 --> 01:21:43,274 Γαμήσου φιλμ! 1189 01:21:43,274 --> 01:21:44,901 Το γαμημένο φιλμ μας γάμησε σχεδόν 1190 01:21:44,901 --> 01:21:47,946 και έβαλε τη γαμημένη πιθανότητα να μας γαμήσει ακόμα περισσότερο 1191 01:21:47,946 --> 01:21:49,531 εκτός του μυαλού σου. 1192 01:21:49,531 --> 01:21:51,282 Έξι φορές. 1193 01:21:51,282 --> 01:21:54,118 Μόλις είπες γαμώ ή γαμημένο' έξι φορές σε τρεις προτάσεις. 1194 01:21:56,579 --> 01:21:59,874 Τέλεια. Τι; 1195 01:21:59,874 --> 01:22:01,876 Τέλεια. Ήρθαν οι γαμημένοι μπάτσοι. 1196 01:22:01,876 --> 01:22:05,338 Εντάξει, Σταρ. Θα το παίξουμε πολύ ψύχραιμα. 1197 01:22:05,338 --> 01:22:06,089 Πάγος, σαν παγωτό. 1198 01:22:06,089 --> 01:22:07,799 Αυτός δεν ξέρει καν ποιοι στο διάολο είμαστε. 1199 01:22:12,554 --> 01:22:16,224 Συγγνώμη, κύριε, πρέπει να σας πω ότι πρόσεξα το... 1200 01:22:18,351 --> 01:22:20,687 ... αυτοκόλλητο της άδειας σας λήγει αυτόν τον μήνα. 1201 01:22:20,687 --> 01:22:22,188 Δεν μου λες. 1202 01:22:22,188 --> 01:22:23,565 Δεν σου το είπα προχθές; 1203 01:22:23,565 --> 01:22:26,859 Το είπες, αγάπη μου. Και έχω στείλει τη διεκπεραίωση. 1204 01:22:26,859 --> 01:22:29,529 Βλέπεις, αστυνόμε, έχουμε κάνει τα πάντα. 1205 01:22:29,529 --> 01:22:31,948 Το αυτοκίνητο θα νομιμοποιηθεί μέσα σε λίγες μέρες. 1206 01:22:31,948 --> 01:22:34,409 Και μπορείς να είσαι ήσυχος πως θα κάνουμε το καθήκον μας 1207 01:22:34,409 --> 01:22:37,412 τηρώντας τους νόμους και κανονισμούς που κάνουν αυτή τη χώρα σπουδαία. 1208 01:22:37,412 --> 01:22:39,289 Λοιπόν... 1209 01:22:39,289 --> 01:22:41,207 Να περνάτε καλά σήμερα. 1210 01:22:41,207 --> 01:22:43,876 Προσοχή στο δρόμο. Αντίο. 1211 01:22:44,794 --> 01:22:48,506 Ευτυχώς έφυγε. 1212 01:22:48,506 --> 01:22:50,800 Ελπίζω να μην πειράζει που ρωτάω, αλλά... 1213 01:22:52,510 --> 01:22:54,721 Δεν σας έχω ξαναδεί κάπου; 1214 01:22:54,721 --> 01:22:56,306 Δεν νομίζω. 1215 01:22:57,432 --> 01:22:59,892 Ορκίζομαι, μου φαίνεστε πολύ γνώριμοι. 1216 01:22:59,892 --> 01:23:01,769 Δεν νομίζω. Πρέπει να φύγουμε. 1217 01:23:01,769 --> 01:23:03,271 Θα αργήσουμε στην εκκλησία. 1218 01:23:03,271 --> 01:23:04,772 Ορκίζομαι... 1219 01:23:04,772 --> 01:23:07,233 Μπορούσα να ορκιστώ πως σας είδα στην τηλεόραση. 1220 01:23:12,572 --> 01:23:14,616 Εντάξει. 1221 01:23:14,616 --> 01:23:16,618 Τώρα θυμάμαι πού σας είδα. 1222 01:23:16,618 --> 01:23:18,828 Αγάπη μου, τι κάνει; Συγγνώμη, παιδιά... 1223 01:23:18,828 --> 01:23:20,747 Θα σας ζητήσω να βγείτε αργά από το αυτοκίνητο. 1224 01:23:20,747 --> 01:23:22,749 Βάλτε τα χέρια στο κεφάλι σας. 1225 01:23:26,669 --> 01:23:28,713 Ποιος στο διάολο γάζωσε αυτόν τον μπάτσο; 1226 01:23:28,713 --> 01:23:31,424 Οδήγησε ή θα είσαι ο επόμενος, γαμώ το. 1227 01:23:31,424 --> 01:23:34,427 Χριστέ μου, Μπίλι Μακ. Τι κάνεις εδώ γαμώτο; 1228 01:23:34,427 --> 01:23:37,472 Δεν περνάω καλή μέρα σήμερα. 1229 01:23:37,472 --> 01:23:39,223 Οπότε μη τη γαμάς μαζί μου, εντάξει; 1230 01:23:39,223 --> 01:23:42,393 Φαίνεσαι τόσο χαμένος με αυτό το τατουάζ, Μπίλι. 1231 01:23:42,393 --> 01:23:45,271 Και στοιχηματίζω πως θα πατήσω τη σκανδάλη πιο γρήγορα απ’ εσένα... 1232 01:23:45,271 --> 01:23:46,939 Τι λες; 1233 01:23:46,939 --> 01:23:49,734 Άσε κάτω το όπλο, Σταρ, πριν με σκοτώσεις. 1234 01:23:49,734 --> 01:23:52,320 Όχι, Γουάτι, άσε εσύ το όπλο. Ξέρω τι κάνω. 1235 01:23:52,320 --> 01:23:54,739 Αλλά μετά που ο Μπίλι θα μου γαμήσει το κεφάλι... 1236 01:23:54,739 --> 01:23:56,157 Δεν θα έχει σημασία πια, ε; 1237 01:23:56,157 --> 01:23:58,284 Γιατί πρέπει να μου δείχνεις το όπλο; 1238 01:23:58,284 --> 01:24:00,036 Δεν ξέρω, μωρό μου. Μάλλον ένστικτο. 1239 01:24:00,036 --> 01:24:03,164 Για την πληροφορία σου, ήθελα να του ρίξω μόνο εξαιτίας σου. 1240 01:24:03,164 --> 01:24:04,040 Εξαιτίας σου. 1241 01:24:04,040 --> 01:24:07,335 Σκάστε πριν σας σκοτώσω και τους δύο, εντάξει; 1242 01:24:07,335 --> 01:24:10,963 Ναι, Μπίλι Μακ. Πώς θα μας σκοτώσεις και τους δύο; 1243 01:24:10,963 --> 01:24:14,050 Ναι, Μπίλι, μπορεί να με σκοτώσεις πριν σε σκοτώσει αυτή... 1244 01:24:14,050 --> 01:24:17,595 και μπορεί να μην το κάνεις, αλλά έτσι κι αλλιώς θα πεθάνεις. 1245 01:24:24,852 --> 01:24:27,021 Είστε όλοι τρελοί. 1246 01:24:27,021 --> 01:24:30,817 Καλά, όλοι ηρεμήστε εδώ, Μπίλι, εντάξει; 1247 01:24:30,817 --> 01:24:33,403 Δεν θέλεις να μας σκοτώσεις, κι εμείς δεν θέλουμε εσένα... 1248 01:24:33,403 --> 01:24:35,697 ειδικά με τον μπάτσο εδώ πεσμένο και όλους γύρω μας... 1249 01:24:35,697 --> 01:24:40,743 γιατί να μην κατεβάσουμε τα όπλα στο τρία, εντάξει; 1250 01:24:41,703 --> 01:24:42,537 Εντάξει. 1251 01:24:44,497 --> 01:24:45,623 Εντάξει... 1252 01:24:46,457 --> 01:24:50,962 Εντάξει. Μαζί... 1253 01:24:51,921 --> 01:24:53,464 Ένα... 1254 01:24:54,841 --> 01:24:56,384 Δύο... 1255 01:24:58,094 --> 01:25:00,430 Τρία. 1256 01:25:08,980 --> 01:25:11,023 Να θυμάστε πως μπορώ να σκοτώσω έναν από εσάς 1257 01:25:11,023 --> 01:25:12,692 πριν ο άλλος πλησιάσει σε μένα. 1258 01:25:12,692 --> 01:25:15,528 Τότε θα σας ξεχωρίσω... Ωχ! 1259 01:25:16,779 --> 01:25:18,281 Οδήγησε το γαμημένο αυτοκίνητο. 1260 01:26:17,173 --> 01:26:19,717 Σταρλιν, τι στο διάολο κάνεις; 1261 01:26:20,968 --> 01:26:22,720 Βάζω μακιγιάζ. 1262 01:26:23,554 --> 01:26:25,765 Σε περίπτωση που μας σκοτώσουν, θέλω να φαίνομαι καλά 1263 01:26:25,765 --> 01:26:27,350 για τις κάμερες. 1264 01:26:29,811 --> 01:26:32,980 Να θυμάσαι, Μπίλι Μακ, αν πεθάνεις, πέθανε όμορφα. 1265 01:26:53,125 --> 01:26:54,710 Πώς είσαι σήμερα; 1266 01:26:54,710 --> 01:26:58,631 Είμαστε καλά, άντρα μου. Έτσι δεν είναι, παιδιά; 1267 01:26:58,631 --> 01:27:01,133 Σωστά, αγάπη μου. «Άντρας» σημαίνει «man». 1268 01:27:01,133 --> 01:27:03,970 Ναι, και είμαστε ενθουσιασμένοι που εξασκούμαστε στα ισπανικά... 1269 01:27:03,970 --> 01:27:06,639 Σενιόρ! Μπράβο! 1270 01:27:06,639 --> 01:27:09,559 Έτσι δεν είναι, παιδιά; Σί! 1271 01:27:09,559 --> 01:27:12,061 Και τι θα κάνετε σήμερα στην Ακουνά, Μεξικό; 1272 01:27:14,814 --> 01:27:16,148 Ψώνια... 1273 01:27:16,148 --> 01:27:19,527 Ψώνια, να πάρουμε πινατάς, και τέτοια... 1274 01:27:24,073 --> 01:27:25,366 Ουπς! 1275 01:27:29,787 --> 01:27:31,122 Δες τι έκανα! 1276 01:27:35,376 --> 01:27:37,253 Είδες τι έκανα; 1277 01:27:39,714 --> 01:27:43,509 Εντάξει να συνεχίσουμε, Σενιόρ; 1278 01:27:46,846 --> 01:27:48,556 Καλή μέρα στην Ακουνά, Μεξικό! 1279 01:27:49,682 --> 01:27:50,558 Γκρασίας. 1280 01:28:40,775 --> 01:28:42,818 Δώσε μου το γαμημένο όπλο! 1281 01:28:45,738 --> 01:28:48,282 Θα της γαμήσω το μυαλό! 1282 01:28:48,282 --> 01:28:49,450 Δώσε μου το γαμημένο όπλο! Άσε το! 1283 01:28:51,786 --> 01:28:54,121 Γουάτι, άσε το όπλο, ρε! 1284 01:28:58,751 --> 01:29:01,879 Μη το κάνεις, Μπίλι. Μη το γαμήσεις, ρε! 1285 01:29:23,526 --> 01:29:25,111 Βγες από το αυτοκίνητο, γρήγορα! 1286 01:29:34,370 --> 01:29:36,998 Είμαι περήφανος για εσάς... 1287 01:29:36,998 --> 01:29:38,666 Τα πήγατε πολύ καλά εκεί πίσω! 1288 01:29:38,666 --> 01:29:40,501 Σχεδόν νιώθω πως είμαστε ξανά ομάδα. 1289 01:29:43,838 --> 01:29:45,506 Σχεδόν νιώθω άσχημα για αυτό που πρέπει να κάνω. 1290 01:29:46,716 --> 01:29:48,175 Δεν χρειάζεται να κάνεις τίποτα, Μπίλι. 1291 01:29:49,260 --> 01:29:51,929 Εγώ γαμημένοι πρέπει να κάνω κάτι, ρε μαλάκα. 1292 01:29:53,055 --> 01:29:55,975 Βλέπεις, έχω αυτές τις φωνές μέσα στο κεφάλι μου... 1293 01:30:33,929 --> 01:30:37,558 Το ξέρω, φίλε, δεν είμαι χαζός! 1294 01:30:37,558 --> 01:30:39,685 Γαμώτο, είμαι ο βασιλιάς του Μεξικού! 1295 01:30:39,685 --> 01:30:41,145 Είμαι ο βασιλιάς του γαμημένου κόσμου! 1296 01:30:43,022 --> 01:30:45,775 Μπορούμε να μιλήσουμε, Μπίλι; 1297 01:30:45,775 --> 01:30:47,485 Μόνο εσύ κι εγώ, φίλε... μόνο εμείς. 1298 01:30:50,237 --> 01:30:53,324 Τι στο διάολο κάνεις; 1299 01:30:53,324 --> 01:30:55,659 Δεν ξέρεις ότι θα της σκίσω το μυαλό; Τώρα; 1300 01:30:55,659 --> 01:30:58,329 Δεν θες να της κάνεις κακό, είναι φίλη σου... 1301 01:30:58,329 --> 01:31:00,998 Είμαστε όλοι φίλοι... είμαστε λίγο τσαντισμένοι τώρα. 1302 01:31:00,998 --> 01:31:03,834 Είναι κατάσταση πίεσης, θυμήσου, Μπίλι... 1303 01:31:03,834 --> 01:31:06,253 Η ζωή σου έχει τόσες πιέσεις όσες δημιουργείς. 1304 01:31:10,591 --> 01:31:12,968 Μην με κάνεις να τη γ...σω, φίλε... 1305 01:31:14,053 --> 01:31:16,889 Σκότωσα τόσους σήμερα! 1306 01:31:17,932 --> 01:31:21,894 Μπίλι, θυμάσαι στο Χάντσβιλ στη "D" πτέρυγα; 1307 01:31:21,894 --> 01:31:24,063 Όταν σε πέταξαν στη λεκάνη... 1308 01:31:24,063 --> 01:31:26,482 σε κλώτσησαν άσχημα. Θυμάσαι τι έκανα; 1309 01:31:29,693 --> 01:31:31,862 Φυσικά και το θυμάμαι, Γουότι. 1310 01:31:31,862 --> 01:31:34,448 Πήγα και γάμησα τον καθένα απ’ αυτούς... 1311 01:31:34,448 --> 01:31:37,952 Τους γάμησα. Κι εγώ δεν είμαι βίαιος! 1312 01:31:39,870 --> 01:31:42,540 Δεν λέει κάτι αυτό, Μπίλι; 1313 01:31:42,540 --> 01:31:44,625 Δεν λέει τίποτα; 1314 01:31:44,625 --> 01:31:48,671 Είναι παρελθόν, Γουότι. Είναι το τώρα... 1315 01:31:48,671 --> 01:31:51,132 και το θέμα είναι, ότι με γάμησες! 1316 01:31:51,132 --> 01:31:53,509 Κι έχω κουραστεί να με γαμάνε όλοι! 1317 01:31:53,509 --> 01:31:55,553 Έλα, πες αλήθεια, πάντα μόνος σου τα γαμάς! 1318 01:31:55,553 --> 01:31:57,721 Δεν έχει σχέση με αυτήν, φίλε! 1319 01:31:57,721 --> 01:31:59,723 Άσε την ήσυχη, άφησέ την να φύγει... 1320 01:31:59,723 --> 01:32:00,850 Θα σου φέρω τα λεφτά... 1321 01:32:00,850 --> 01:32:03,352 κι εμείς οι δύο, θα το λύσουμε μεταξύ μας. 1322 01:32:03,352 --> 01:32:05,437 Δεν ξέρω, φίλε... 1323 01:32:05,437 --> 01:32:07,273 Τρέχω με κόκα δύο μέρες... 1324 01:32:07,273 --> 01:32:08,691 και δεν σκέφτομαι καλά. 1325 01:32:10,943 --> 01:32:11,861 Μείνε μακριά! 1326 01:32:17,241 --> 01:32:20,369 Εντάξει, πάρε τα λεφτά από το αμάξι... 1327 01:32:20,369 --> 01:32:21,871 και φέρε τα εδώ... 1328 01:32:21,871 --> 01:32:23,831 κι ίσως δεν της σκίσω το μυαλό. 1329 01:32:23,831 --> 01:32:25,708 Και μη κάνει καμιά γαμημένη μαλακία. 1330 01:32:28,210 --> 01:32:32,006 Έλα, Μπίλι, θα σου δείξω ένα πείραμα, εντάξει; 1331 01:32:32,006 --> 01:32:33,757 Όχι, γάμα τα! 1332 01:32:34,842 --> 01:32:37,553 Θα βγάλω από την τσέπη ένα δολάριο... 1333 01:32:37,553 --> 01:32:39,180 μην κάνεις καμία μαλακία, κατάλαβες; 1334 01:32:40,347 --> 01:32:42,683 Ξέρεις κάτι για τις αντανακλάσεις, Μπίλι; 1335 01:32:43,893 --> 01:32:45,853 Ξέρω. 1336 01:32:45,853 --> 01:32:48,647 Οι αντανακλάσεις είναι πιο αργές απ’ όσο νομίζεις. 1337 01:32:48,647 --> 01:32:51,025 Πάρε μένα για παράδειγμα. Βλέπεις το δολάριο στο χέρι; 1338 01:32:51,025 --> 01:32:54,195 Στοίχημα αν το ρίξω, το αριστερό μου δεν προλαβαίνει. 1339 01:32:54,195 --> 01:32:55,446 Ας δούμε. 1340 01:32:59,366 --> 01:33:00,367 Βλέπεις; 1341 01:33:00,367 --> 01:33:02,411 Το αριστερό μου δεν ξέρει τι κάνει το δεξί 1342 01:33:02,411 --> 01:33:05,039 πριν το κάνει, κι όμως είναι τα χέρια μου! 1343 01:33:05,039 --> 01:33:06,874 Τι στο διάολο κάνεις; 1344 01:33:06,874 --> 01:33:09,585 Φαντάσου αν αυτές οι αντανακλάσεις ήταν κάποιου άλλου... 1345 01:33:11,754 --> 01:33:13,672 δεν υπάρχει χρόνος να αντιδράσεις. 1346 01:33:15,090 --> 01:33:19,511 Τώρα φαντάσου το αριστερό μου χέρι... 1347 01:33:19,511 --> 01:33:22,348 να είναι το δάχτυλο στη σκανδάλη... 1348 01:33:22,348 --> 01:33:24,725 και το δεξί εγώ... 1349 01:33:24,725 --> 01:33:27,811 υπάρχει πιθανότητα να μην προλάβεις 1350 01:33:27,811 --> 01:33:29,688 να πατήσεις τη σκανδάλη 1351 01:33:29,688 --> 01:33:31,148 πριν σου ρίξω στο κεφάλι. 1352 01:33:33,901 --> 01:33:34,526 Κοίτα. 1353 01:33:49,208 --> 01:33:50,209 Γαμώ το! 1354 01:34:20,614 --> 01:34:24,034 Σε πιάσα, γαμώτο! 1355 01:34:25,744 --> 01:34:26,453 Ναι! 1356 01:34:31,709 --> 01:34:32,584 Γαμώ! 1357 01:34:39,466 --> 01:34:42,303 Ποιος κάθεται τώρα στον γαμημένο κόσμο; 1358 01:34:42,303 --> 01:34:43,804 Γαμώ το; 1359 01:34:44,805 --> 01:34:46,223 Όχι εσύ, Μπίλι! 1360 01:34:49,768 --> 01:34:50,853 Τι έκανες...; 1361 01:34:53,105 --> 01:34:54,565 Σε σκότωσα, μαλάκα. 1362 01:35:51,789 --> 01:35:55,918 I Ching, Εξάγραμμο 29... Έξι στην κορυφή... 1363 01:35:55,918 --> 01:36:01,256 Όταν στην απόλυτη επικινδυνότητα 1364 01:36:01,256 --> 01:36:06,637 ο άνθρωπος χάνει τον δρόμο του... εμπλέκεται με τις αμαρτίες του 1365 01:36:14,228 --> 01:36:16,146 και δεν έχει διέξοδο. 1366 01:36:16,146 --> 01:36:18,023 Είχαμε χαθεί... 1367 01:36:19,316 --> 01:36:23,320 Θα δουλέψω ως μηχανικός και η Σταρ θα βγει σε εκπομπή 1368 01:36:23,320 --> 01:36:26,740 Όλες οι άπειρες πιθανότητες 1369 01:36:26,740 --> 01:36:30,828 μιας καθαρής νέας ζωής απλώνονταν μπροστά μας 1370 01:36:32,913 --> 01:36:34,331 Σκεφτόμουν τους ανθρώπους που πέθαναν... 1371 01:36:37,251 --> 01:36:40,587 και άκουγα τις φωνές τους να ουρλιάζουν στο μυαλό μου. 1372 01:36:42,089 --> 01:36:46,468 Ουρλιάζοντας ότι ο θάνατος... 1373 01:36:46,468 --> 01:36:47,594 δεν είναι γλυκός. 1374 01:36:51,014 --> 01:36:52,516 Δεν ήξερα πού πηγαίναμε... 1375 01:36:53,600 --> 01:36:56,228 Δεν ήξερα καν πού είχαμε βρεθεί. 1376 01:36:56,228 --> 01:36:58,772 Αλλά ήξερα ότι πηγαίναμε μαζί... 1377 01:37:00,566 --> 01:37:06,697 Κι, για μια στιγμή, ένιωσα ότι ήμασταν ελεύθεροι. 1378 01:37:11,243 --> 01:37:13,745 Πραγματικά ελεύθεροι. 1379 01:37:14,045 --> 01:37:19,145 Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta 133792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.