Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,120 --> 00:02:04,920
Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta
2
00:02:07,920 --> 00:02:09,672
...οποιαδήποτε ομοιότητα
με υπαρκτά πρόσωπα ή γεγονότα
3
00:02:09,672 --> 00:02:11,299
είναι απολύτως συμπωματική.
4
00:02:11,299 --> 00:02:16,137
Έγκλημα Channel.
Μόνο έγκλημα, όλο το 24ωρο.
5
00:02:26,773 --> 00:02:30,359
Συγγνώμη, νεαρέ.
Πού έχετε τα αντιόξινα;
6
00:02:30,359 --> 00:02:34,530
Στον διάδρομο, δεξιά.
Τρίτο ράφι από κάτω.
7
00:02:43,039 --> 00:02:44,540
Είναι 3 δολάρια και 72 σεντ.
8
00:02:47,835 --> 00:02:50,922
Δεν είσαι λιγάκι μικρός
για να δουλεύεις νυχτερινή βάρδια...
9
00:02:50,922 --> 00:02:51,756
...φιλαράκο;
10
00:02:53,174 --> 00:02:55,384
Είπα ψέματα για την ηλικία μου.
11
00:02:55,384 --> 00:02:58,846
Πόσο χρονών είσαι, αγόρι μου;
12
00:02:58,846 --> 00:03:00,848
Δεκατέσσερα.
13
00:03:00,848 --> 00:03:03,142
Δεν θα ’πρεπε να κάνεις
τα μαθήματά σου
14
00:03:03,142 --> 00:03:04,852
για το σχολείο ή κάτι τέτοιο;
15
00:03:04,852 --> 00:03:06,229
Δεν πάω πουθενά.
16
00:03:06,229 --> 00:03:08,356
Απλώς κάθεσαι και διαβάζεις
το "Κορίτσια και Όπλα"
17
00:03:08,356 --> 00:03:10,858
και καπνίζεις χόρτο
μέσα στον καταψύκτη,
18
00:03:10,858 --> 00:03:13,486
ονειρευόμενος μουνιά;
19
00:03:13,486 --> 00:03:15,530
Πώς το κατάλαβες;
20
00:03:15,530 --> 00:03:17,281
Έχω περάσει από 'κει.
21
00:03:19,742 --> 00:03:21,953
Καμιά φορά βλέπω τηλεόραση.
22
00:03:21,953 --> 00:03:24,288
Α ναι;
Τι βλέπεις;
23
00:03:26,207 --> 00:03:29,585
Αυτές τις εκπομπές
τύπου ριάλιτι.
24
00:03:29,585 --> 00:03:32,505
Που δείχνουν φόνους
και τέτοια.
25
00:03:32,505 --> 00:03:34,715
Πες μου, αγόρι μου...
26
00:03:34,715 --> 00:03:37,468
σκοπεύεις να πουλάς
τσιγάρα σ’ όλη σου τη ζωή;
27
00:03:41,347 --> 00:03:43,432
Δεν το ’χω σκεφτεί
και πολύ.
28
00:03:46,435 --> 00:03:52,942
Μάλλον θα πρόσεξες εκείνο το
.45 πάνω στον πάγκο.
29
00:03:52,942 --> 00:03:57,363
Ναι. Ομολογώ ότι το είχα
απορία.
30
00:03:57,363 --> 00:03:59,407
Νομίζεις μπορείς να το πιάσεις...
31
00:03:59,407 --> 00:04:00,533
πιο γρήγορα από μένα;
32
00:04:08,624 --> 00:04:09,959
Ναι.
33
00:04:09,959 --> 00:04:11,752
Ε, λοιπόν...
34
00:04:11,752 --> 00:04:15,631
Μπράβο σου, μικρέ.
Είσαι σβέλτος.
35
00:04:15,631 --> 00:04:19,010
Θέλω να μου δώσεις όλα τα
χρήματα από το ταμείο.
36
00:04:20,761 --> 00:04:21,929
Ε, λοιπόν...
37
00:04:21,929 --> 00:04:24,056
τι γίνεται με το δικό μου όπλο;
38
00:04:24,056 --> 00:04:25,892
Δεν είναι γεμάτο.
39
00:04:28,561 --> 00:04:30,354
Ε, λοιπόν...
40
00:04:35,651 --> 00:04:38,237
Ναι, σωστά.
41
00:04:38,237 --> 00:04:43,618
Αφού βάλεις τα λεφτά
σ’ εκείνη τη σακούλα με το χαζογελάκι...
42
00:04:43,618 --> 00:04:46,329
δώσε μου και το ποσό του night drop.
43
00:04:46,329 --> 00:04:48,289
Δεν έχουμε night drop.
44
00:04:48,289 --> 00:04:52,209
Με πέρασες για πιο ηλίθιο
απ’ όσο φαίνομαι, φιλαράκο...
45
00:04:52,209 --> 00:04:57,298
γιατί ξέρω πως το night drop
αλλάζει ακριβώς στη 1:35 π.μ.
46
00:04:57,298 --> 00:05:00,051
Αν σκέφτεσαι πως το τεθωρακισμένο
θα σκάσει μύτη σε λίγο,
47
00:05:00,051 --> 00:05:02,637
και ίσως γίνει του σκοτωμού
48
00:05:02,637 --> 00:05:06,140
και θα ‘χω την τιμή να τα τινάξω
σαν σωστός ήρωας...
49
00:05:06,140 --> 00:05:08,184
είσαι γελασμένος.
50
00:05:08,184 --> 00:05:11,145
Γιατί ακριβώς αυτή την ώρα,
ο οδηγός του εν λόγω οχήματος
51
00:05:11,145 --> 00:05:13,481
θα έχει σταματήσει στην άκρη
του δρόμου
52
00:05:13,481 --> 00:05:16,067
για να βοηθήσει μια όμορφη νεαρή κοπέλα,
53
00:05:16,067 --> 00:05:18,027
σε οδική ανάγκη.
54
00:05:36,504 --> 00:05:38,214
Γεια σου.
55
00:05:38,214 --> 00:05:41,467
Θεέ μου, κύριε, χαίρομαι
τόσο που σταματήσατε.
56
00:05:41,467 --> 00:05:45,805
Είχα αρχίσει να τρομάζω
μονάχη μου εδώ έξω.
57
00:05:45,805 --> 00:05:49,850
Με σχεδόν τίποτα πάνω μου
για να προστατευτώ απ’ το κρύο.
58
00:05:57,566 --> 00:05:58,901
Κοίτα όλα αυτά τα εργαλεία.
59
00:06:00,653 --> 00:06:04,907
Στοιχηματίζω πως
το διασκεδάζεις πολύ.
60
00:06:07,535 --> 00:06:09,286
Χειροπέδες...
61
00:06:13,332 --> 00:06:17,586
Λατρεύω τις χειροπέδες.
62
00:06:17,586 --> 00:06:20,381
– Σοβαρά;
– Εμμ...
63
00:06:20,381 --> 00:06:22,133
Μπορώ να παίξω λίγο μ’ αυτές;
64
00:06:22,133 --> 00:06:23,551
Έλα τώρα.
Μόνο για λίγο.
65
00:06:23,551 --> 00:06:25,344
Μπορεί να ’χει πλάκα,
δε νομίζεις;
66
00:06:26,679 --> 00:06:30,725
Εντάξει.
67
00:06:30,725 --> 00:06:33,811
Ευχαριστώ.
68
00:06:35,980 --> 00:06:40,860
Αυτό το μέταλλο
είναι πολύ σκληρό, ε;
69
00:06:45,364 --> 00:06:47,158
Είναι τόσο...
70
00:06:49,076 --> 00:06:50,536
Κοίτα τον!
71
00:06:52,079 --> 00:06:56,417
Τόσο μεγάλος, τόσο δυνατός άντρας.
72
00:06:56,417 --> 00:06:58,210
Μωρό μου.
Έλα στον μπαμπά!
73
00:07:02,381 --> 00:07:04,383
– Μωρό μου.
– Οι χειροπέδες μου... ό,τι θέλεις.
74
00:07:06,052 --> 00:07:08,387
Θεέ μου, είσαι φωτιά.
75
00:07:09,764 --> 00:07:11,599
Για δες...
76
00:07:11,599 --> 00:07:13,309
Ξέρεις κάτι;
77
00:07:13,309 --> 00:07:16,062
Μωρό μου, δεν νομίζω
ότι σε ξέρω αρκετά καλά
78
00:07:16,062 --> 00:07:17,772
για να μοιραστούμε σάλιο.
79
00:07:27,531 --> 00:07:30,242
Λοιπόν, αυτή την ώρα,
θα έχει ξεκουμπώσει το παντελόνι του...
80
00:07:30,242 --> 00:07:33,037
και θα παίζει τον πούτσο του,
81
00:07:33,037 --> 00:07:36,999
με ιστορία για το μπαρ
να διηγείται στους φίλους...
82
00:07:36,999 --> 00:07:38,918
κι εγώ δεν θα έχω κανένα
πρόβλημα με την αστυνομία.
83
00:07:40,586 --> 00:07:42,922
Στην ώρα του.
84
00:07:42,922 --> 00:07:45,341
Αυτός ο ήχος είναι
μουσική στ’ αυτιά μου.
85
00:07:47,093 --> 00:07:48,052
Θεέ μου, κύριε...
86
00:07:48,052 --> 00:07:51,180
ξέρετε καλά από μίνι μάρκετ.
87
00:07:51,180 --> 00:07:53,933
Η δουλειά μου είναι
να ξέρω από μίνι μάρκετ.
88
00:07:53,933 --> 00:07:56,060
– Μάλιστα.
– Λοιπόν, μικρέ...
89
00:07:56,060 --> 00:07:58,979
γέμισε τη σακούλα
και την κάνω.
90
00:08:02,942 --> 00:08:06,862
Πόσα λες να ’χει
αυτή η σακούλα;
91
00:08:06,862 --> 00:08:09,532
Περίπου
πεντακόσια δολάρια.
92
00:08:12,368 --> 00:08:14,161
Και αυτό;
93
00:08:14,161 --> 00:08:16,330
Δέκα τοις εκατό των μικτών.
94
00:08:16,330 --> 00:08:18,707
Μην τα φας όλα σε ναρκωτικά.
95
00:08:18,707 --> 00:08:21,001
Ευχαριστώ.
96
00:08:21,001 --> 00:08:22,336
Άκου, φίλε...
97
00:08:22,336 --> 00:08:24,130
Ξέχασες το όπλο σου.
98
00:08:24,130 --> 00:08:27,466
Δικό σου είναι, μικρέ.
Άντε, βγες απ’ τη μιζέρια.
99
00:08:29,218 --> 00:08:30,386
Έτσι είναι, γιε μου...
100
00:08:30,386 --> 00:08:32,638
απέκτησες ένα αληθινό επάγγελμα.
101
00:08:35,015 --> 00:08:37,893
Ρε φίλε, γιατί μου δίνεις
το όπλο;
102
00:08:37,893 --> 00:08:41,063
Όταν ήμουν στην ηλικία σου...
103
00:08:41,063 --> 00:08:42,773
κάποιος έκανε το ίδιο για μένα.
104
00:08:44,525 --> 00:08:46,944
Ήμουν πολύ σαν κι εσένα και...
105
00:08:46,944 --> 00:08:48,946
αυτός πολύ σαν κι εμένα.
106
00:08:48,946 --> 00:08:50,406
Απλώς ξεπληρώνω το χρέος.
107
00:09:05,296 --> 00:09:08,883
Έχω δυο συμβουλές για σένα, μικρέ...
108
00:09:08,883 --> 00:09:11,177
μην πιστεύεις ποτέ
ούτε λέξη απ’ όσα σου λένε...
109
00:09:11,177 --> 00:09:14,430
και ποτέ μη ληστεύεις μαγαζί
με γεμάτο όπλο.
110
00:09:14,430 --> 00:09:15,890
Ποτέ!
111
00:09:19,185 --> 00:09:20,269
Μάλιστα, κύριε.
112
00:09:24,315 --> 00:09:26,609
Έτσι δεν τραυματίζεται κανείς.
113
00:09:56,639 --> 00:10:00,434
Με ρωτούν γιατί διάλεξα
να ζω έξω απ’ τον νόμο.
114
00:10:00,434 --> 00:10:04,313
Μου λένε,
«Γουάτι Γουότς, είσαι έξυπνος άνθρωπος.
115
00:10:04,313 --> 00:10:07,524
Γιατί νιώθεις την ανάγκη
να ληστεύεις φτηνά μίνι μάρκετ,
116
00:10:07,524 --> 00:10:09,860
ανάμεσα στο Ντάλας και το Τάιλερ;»
117
00:10:09,860 --> 00:10:11,612
Και τους απαντώ...
118
00:10:11,612 --> 00:10:14,573
«Ρωτήσατε ποτέ τον Μερλ Χάγκαρντ
ή τη Λορέτα Λιν
119
00:10:14,573 --> 00:10:16,408
γιατί τραγουδούν κάντρι;»
120
00:10:16,408 --> 00:10:19,828
«Αναρωτηθήκατε ποτέ γιατί ο Μόρρισον
έγινε ροκ σταρ;»
121
00:10:19,828 --> 00:10:23,123
Φυσικά και όχι.
Απλώς συμβαίνουν τα πράγματα.
122
00:10:23,123 --> 00:10:25,793
Βλέπετε, εγώ είμαι καλλιτέχνης.
123
00:10:25,793 --> 00:10:28,587
Είτε μαγειρεύω αυγά είτε ληστεύω μίνι μάρκετ,
124
00:10:28,587 --> 00:10:29,922
είμαι καλλιτέχνης.
125
00:10:29,922 --> 00:10:33,050
Εξάγραμμο 29: Η Άβυσσο.
126
00:10:33,050 --> 00:10:37,554
Μέσα από τον επαναλαμβανόμενο κίνδυνο,
συνηθίζεις στο φόβο.
127
00:10:37,554 --> 00:10:41,225
Εξάγραμμο 3:
Δυσκολία στην αρχή.
128
00:10:41,225 --> 00:10:43,519
Για να βρεις τη θέση σου
μέσα στην απεραντοσύνη της ύπαρξης,
129
00:10:43,519 --> 00:10:46,730
πρέπει να ξέρεις και να ξεχωρίζεις
και να ενώνεις.
130
00:10:46,730 --> 00:10:48,148
Αν θες κάτι απ’ τη ζωή,
131
00:10:48,148 --> 00:10:50,234
πρέπει να πας εκεί έξω
και να το πάρεις.
132
00:10:50,234 --> 00:10:53,279
Κανείς δεν θα σου το δώσει
στο πιάτο.
133
00:10:53,279 --> 00:10:55,197
Όταν ήμουν παιδί...
134
00:10:55,197 --> 00:10:57,700
ο παππούς μου, που ήταν
κυνηγός επικηρυγμένων,
135
00:10:57,700 --> 00:11:00,703
μου είπε: «Γουάτι, μόνο δύο πράγματα
χρειάζεται κανείς στη ζωή
136
00:11:00,703 --> 00:11:03,205
για να τα βγάλει πέρα σ’ αυτόν τον κόσμο.
137
00:11:03,205 --> 00:11:05,249
Αγάπη κι ένα σαρανταπεντάρη.»
138
00:11:18,220 --> 00:11:19,805
Καλημέρα, δεσποινίς.
139
00:11:19,805 --> 00:11:22,308
Τι κάνει μια τόσο όμορφη
κοπέλα σαν κι εσάς
140
00:11:22,308 --> 00:11:26,603
σ’ αυτούς τους επικίνδυνους,
ερημικούς δρόμους του Τέξας;
141
00:11:26,603 --> 00:11:28,689
Μωρό μου...
142
00:11:28,689 --> 00:11:31,150
έβγαλες λεφτά για ψώνια;
143
00:11:31,150 --> 00:11:33,652
Ίσως και να έβγαλα.
144
00:11:33,652 --> 00:11:36,655
Θες να με συνοδεύσεις
με την άμαξά μου
145
00:11:36,655 --> 00:11:39,033
για λίγη διασκέδαση
στο φως του φεγγαριού;
146
00:11:39,033 --> 00:11:40,826
Ίσως και να θέλω.
147
00:11:40,826 --> 00:11:45,205
Το όνομά της είναι Στάρλιν Τσίθαμ.
Εγώ είμαι ο Γουάτι Γουότς.
148
00:11:45,205 --> 00:11:47,416
Ειδικευόμαστε στη διαχείριση ρίσκου.
149
00:12:54,775 --> 00:12:56,068
Σταμάτα, Γουάτι Γουότς.
150
00:12:56,068 --> 00:12:58,654
Αν δεν σταματήσεις,
θα σου δώσω ξύλο.
151
00:13:04,827 --> 00:13:06,662
Χμ... αυτό δεν ήταν κακό.
152
00:13:15,712 --> 00:13:18,465
Ξέρεις κάτι;
153
00:13:18,465 --> 00:13:19,633
Σκεφτόμουν κάτι τώρα.
154
00:13:19,633 --> 00:13:21,677
Ναι; Τι σκεφτόσουν;
155
00:13:21,677 --> 00:13:24,680
Ότι σήμερα
θα είναι η μέρα.
156
00:13:25,681 --> 00:13:27,558
Ποια μέρα;
157
00:13:27,558 --> 00:13:29,393
Η μέρα που θα με κάνεις
τίμια γυναίκα.
158
00:13:29,393 --> 00:13:32,020
Πού είναι το δαχτυλίδι;
159
00:13:32,020 --> 00:13:37,025
Έλα, Σταρ. Το λες αυτό κάθε μέρα
απ’ όταν ήσουν δεκαπέντε.
160
00:13:37,025 --> 00:13:38,902
Δαχτυλίδι δεν έχει σήμερα.
161
00:13:38,902 --> 00:13:42,448
Εγώ ξέρω ότι σήμερα θα είναι η μέρα.
162
00:13:42,448 --> 00:13:43,282
Ναι.
163
00:13:46,118 --> 00:13:47,077
Μάλλον θα χρειαστεί
να σε γαργαλήσω
164
00:13:47,077 --> 00:13:50,372
μέχρι να μου κάνεις
την πρόταση.
165
00:13:52,040 --> 00:13:53,417
Κι αν δεν πιάσει αυτό...
166
00:13:53,417 --> 00:13:55,377
θα σου βάλω το πιστόλι
στο κεφάλι...
167
00:13:55,377 --> 00:13:58,088
μέχρι να με ρωτήσεις τι θέλω.
168
00:14:01,508 --> 00:14:03,051
Στάσου.
169
00:14:03,051 --> 00:14:04,720
Το άκουσες αυτό;
170
00:14:04,720 --> 00:14:06,722
Δε θέλω να ξέρω, μωρό μου.
171
00:14:06,722 --> 00:14:10,142
Άκου.
Ποιος είναι αυτός;
172
00:14:12,269 --> 00:14:13,937
Πήγαινε να δεις ποιος είναι.
173
00:14:18,108 --> 00:14:19,651
Σκατά.
174
00:14:20,694 --> 00:14:23,489
Εντάξει.
Βροχή στα ζωύφια.
175
00:14:23,489 --> 00:14:25,407
Ελάτε, ζωύφια μου.
176
00:14:27,159 --> 00:14:28,994
– Κρίπι, κατουράς πάλι;
– Πιέστε το.
177
00:14:32,164 --> 00:14:35,918
Μα καλά αν δεν είναι
οι αγαπημένοι μου ψυχάκηδες...
178
00:14:35,918 --> 00:14:38,962
Ο Κρίπι Κόντι και ο Ντάινοσορ Μπομπ.
179
00:14:38,962 --> 00:14:40,380
Πώς πάει, λεβέντες;
180
00:14:40,380 --> 00:14:42,174
Γουάτι Γουότς.
181
00:14:42,174 --> 00:14:46,094
Ελπίζουμε να μην σε ξυπνήσαμε
πολύ νωρίς, αυτό το ωραίο πρωί.
182
00:14:46,094 --> 00:14:48,764
Εμείς το ξενυχτήσαμε.
183
00:14:49,598 --> 00:14:53,769
Ναι, βλέπω πως είστε
καθώς πρέπει σήμερα.
184
00:14:53,769 --> 00:14:56,313
Ρε, εμείς ταξιδεύουμε
σε άλλη ζώνη ώρας.
185
00:14:56,313 --> 00:14:59,525
Για μας είναι τέσσερις
το απόγευμα.
186
00:14:59,525 --> 00:15:03,737
Για μένα όμως, δεν είναι τέσσερις
το απόγευμα, λεβέντες.
187
00:15:03,737 --> 00:15:05,739
Το ξέραμε, Γουάτι.
188
00:15:05,739 --> 00:15:07,616
Τι κάνεις στις ντοματιές μου, ρε φίλε;
189
00:15:07,616 --> 00:15:13,247
– Τις ποτίζει.
– Αυτές τις ντομάτες τις τρώω, μαλάκες.
190
00:15:13,247 --> 00:15:18,835
Ήρθαμε να σου θυμίσουμε
ότι σήμερα είναι μέρα πληρωμής.
191
00:15:20,212 --> 00:15:21,838
Γιατί δεν το βουλώνετε, ρε πρεζόνια;
192
00:15:21,838 --> 00:15:24,299
Δεν έχω φάει
ούτε πρωινό ακόμα.
193
00:15:24,299 --> 00:15:27,261
Το μισώ το πρωινό.
Μου προκαλεί εμετό.
194
00:15:27,261 --> 00:15:30,138
Απλώς...
195
00:15:30,138 --> 00:15:32,349
πηγαίνετε πίσω σε...
196
00:15:32,349 --> 00:15:34,017
ό,τι και να κάνατε.
197
00:15:38,522 --> 00:15:40,274
Πώς είναι το μουνί;
198
00:15:48,949 --> 00:15:52,369
Δεν νομίζω πως έπιασα
τι εννοείς, Μπομπ.
199
00:15:56,832 --> 00:15:59,751
Τουλάχιστον για το καλό σου
ελπίζω να μην το έπιασα.
200
00:16:11,513 --> 00:16:14,057
Γουάτι...
201
00:16:14,057 --> 00:16:16,143
Ήρθαμε μόνο να σου θυμίσουμε
ότι σήμερα
202
00:16:16,143 --> 00:16:19,021
ο Πέκρο θέλει
τα γαμημένα του λεφτά.
203
00:16:19,021 --> 00:16:20,147
Ξέρεις πώς γίνεται ο Πέκρο.
204
00:16:20,147 --> 00:16:23,066
Βρες τα δυο χιλιάρικα.
Βρες τα λεφτά, μαλάκα.
205
00:16:25,611 --> 00:16:27,237
Τα έχω τα λεφτά σας, παιδιά.
206
00:16:27,237 --> 00:16:29,489
Απλώς πρέπει να τα ανακτήσω.
207
00:16:29,489 --> 00:16:32,784
Ωραία. Θα τα ξαναπούμε,
νωρίτερα ή αργότερα.
208
00:16:34,119 --> 00:16:35,787
Πιο νωρίς, παρά αργότερα.
209
00:16:42,919 --> 00:16:44,671
Γουάτι, ποιοι ήταν αυτοί;
210
00:16:44,671 --> 00:16:47,007
Δυο μαλάκες πωλητές Βίβλων.
211
00:16:48,634 --> 00:16:49,468
Και τι ήθελαν;
212
00:16:51,428 --> 00:16:53,680
Να σώσουν την ψυχή μου.
213
00:16:56,767 --> 00:16:58,018
Έλα εδώ...
214
00:17:01,730 --> 00:17:03,940
Έλα να με κρατήσεις.
215
00:17:17,037 --> 00:17:19,498
Μ’ αγαπάς, Γουάτι;
216
00:17:19,498 --> 00:17:21,249
Πιο πολύ απ’ οτιδήποτε.
217
00:17:21,249 --> 00:17:24,419
Πιο πολύ απ’ όσο αγαπάει
το λάδι το αμάξι σου;
218
00:17:24,419 --> 00:17:25,879
Πιο πολύ απ’ όσο αγαπάει το λάδι.
219
00:17:25,879 --> 00:17:28,924
Πιο πολύ απ’ όσο αγαπάει ο πάστορας τον Θεό;
220
00:17:28,924 --> 00:17:32,052
Πιο πολύ απ’ όσο ιδρώνει ο Τζίμι Σουάγκαρτ.
221
00:17:32,052 --> 00:17:34,596
Ε, τότε, καλύτερα να με φιλήσεις.
222
00:17:55,909 --> 00:17:57,577
Είναι αυτός που νομίζω;
223
00:17:59,079 --> 00:18:00,747
Ναι.
224
00:18:00,747 --> 00:18:02,541
Μου υποσχέθηκες πως δεν θα ‘χες
225
00:18:02,541 --> 00:18:05,293
πια καμία σχέση μαζί του, Γουάτι.
226
00:18:05,293 --> 00:18:06,962
Μου το υποσχέθηκες.
227
00:18:06,962 --> 00:18:09,673
Πρέπει να πληρώνω
και το αμάξι, έτσι δεν είναι;
228
00:18:09,673 --> 00:18:11,299
Σου είπα ότι δε θέλω
229
00:18:11,299 --> 00:18:13,343
άλλους φυλακόβιους φίλους
μέσα στο σπίτι.
230
00:18:13,343 --> 00:18:14,928
Κι ειδικά αυτόν.
231
00:18:14,928 --> 00:18:17,180
Δεν μπορείτε να βρεθείτε
σε καμιά αίθουσα μπιλιάρδου;
232
00:18:17,180 --> 00:18:19,015
Του είπα να με πάρει
αν έχει τίποτα.
233
00:18:19,015 --> 00:18:20,726
Γιατί δεν χρησιμοποιεί το τηλέφωνο;
234
00:18:20,726 --> 00:18:22,728
Γιατί πιστεύει ότι οι γραμμές
είναι παγιδευμένες.
235
00:18:22,728 --> 00:18:24,813
Κοίτα, δεν τον συμπαθώ, εντάξει;
236
00:18:24,813 --> 00:18:26,565
Είναι πρεζάκιας
κι αρχίδι.
237
00:18:26,565 --> 00:18:27,941
Και είναι σεξιστικό κάθαρμα.
238
00:18:27,941 --> 00:18:30,819
Γουάτι.
Χαμήλωσε τη φωνή σου.
239
00:18:30,819 --> 00:18:32,279
Άκουσέ με, Σταρ.
240
00:18:32,279 --> 00:18:34,072
Το μόνο που θέλω είναι
λίγη οικονομική σταθερότητα.
241
00:18:34,072 --> 00:18:36,408
Είπα στον Μπίλι να περάσει
αν έχει καμιά άκρη.
242
00:18:36,408 --> 00:18:39,995
Υπάρχουν πράγματα
που απλώς δεν τα καταλαβαίνεις.
243
00:18:39,995 --> 00:18:41,913
Κατάλαβε εσύ αυτό:
244
00:18:41,913 --> 00:18:44,082
Δε θα αφήσεις
αυτόν τον μαλάκα να μπει μέσα.
245
00:18:44,082 --> 00:18:46,918
Γουάτι!
Μιλάω σοβαρά.
246
00:18:46,918 --> 00:18:48,837
Γουάτι!
247
00:18:48,837 --> 00:18:51,131
Γαμώτο!
Ήρθε η ώρα, φίλε.
248
00:18:52,340 --> 00:18:54,676
Τι κάνεις, Γουάτι;
Όλα καλά, Μπίλι.
249
00:18:54,676 --> 00:18:56,595
Γαμώτο.
Τα λέμε σε λίγο.
250
00:18:58,013 --> 00:19:01,224
Σταρλίν. Τι κάνεις;
251
00:19:06,396 --> 00:19:09,441
Ξέρεις, σήμερα
είσαι πολύ όμορφη.
252
00:19:09,441 --> 00:19:11,526
Μου ραγίζεις την καρδιά.
253
00:19:24,206 --> 00:19:26,166
Μα πάντα μου άρεσες.
254
00:19:26,166 --> 00:19:29,377
Το ξέρεις, έτσι;
Εσύ φαίνεσαι ίδιος, Μπίλι...
255
00:19:29,377 --> 00:19:31,797
αλλά δε μπορώ να πω
ότι μου αρέσεις και τόσο.
256
00:19:34,257 --> 00:19:36,218
Έι, Σταρ...
257
00:19:36,218 --> 00:19:38,970
Να σε ρωτήσω κάτι;
Μάλλον δεν μπορώ να σε σταματήσω.
258
00:19:40,931 --> 00:19:43,600
Γιατί δε μ’ αντέχεις τόσο;
259
00:19:45,685 --> 00:19:49,606
Γιατί είσαι ένα καθίκι.
Τόσο απλά.
260
00:19:49,606 --> 00:19:51,650
Ο Γουάτι μπορεί να μη το βλέπει,
εγώ όμως το βλέπω.
261
00:19:51,650 --> 00:19:53,485
Είσαι ένα σκουπίδι λευκής φυλής.
262
00:19:53,485 --> 00:19:57,155
Και δε σε εμπιστεύομαι
ούτε όσο μπορώ να σε πετάξω.
263
00:19:57,906 --> 00:19:59,741
Διάολε, ξέρω ότι θες να με πηδήξεις.
264
00:19:59,741 --> 00:20:01,201
Ναι, πήδα αυτό.
265
00:20:01,201 --> 00:20:03,912
Γαμώτο!
266
00:20:03,912 --> 00:20:05,497
Δεν κρατιέσαι, ε;
267
00:20:05,497 --> 00:20:08,458
Έι.
Τι έγινε, Γουάτι;
268
00:20:08,458 --> 00:20:10,085
Τι λέει, Μπίλι;
269
00:20:10,085 --> 00:20:14,923
Τίποτα. Ξέρεις, κάνει πλάκα
όπως πάντα.
270
00:20:14,923 --> 00:20:17,884
Περνάω μια γαμάτη μέρα σήμερα.
271
00:20:17,884 --> 00:20:19,177
Θες να κάνουμε
το κόλπο της χρονιάς;
272
00:20:21,471 --> 00:20:24,558
Πες μου στο αμάξι.
273
00:20:24,558 --> 00:20:26,560
Οκέι.
274
00:20:27,894 --> 00:20:29,104
Θα τα πούμε αργότερα, μωρό μου.
275
00:20:37,237 --> 00:20:39,656
Θα φύγω, εντάξει;
276
00:20:44,452 --> 00:20:46,913
Μην κάνεις καμιά μαλακία, εντάξει;
277
00:20:50,125 --> 00:20:51,960
Κοίτα αυτό.
278
00:20:58,300 --> 00:21:01,678
Δεν είναι για μένα αυτό, έτσι;
Όχι, για σένα είναι, ηλίθιε.
279
00:21:01,678 --> 00:21:03,471
Είναι βέρα.
280
00:21:03,930 --> 00:21:06,099
Τι...;
281
00:21:06,099 --> 00:21:08,310
Γουάτι, πήρες χάπια ηλιθιότητας;
282
00:21:08,310 --> 00:21:09,394
Τι θες να πεις μ’ αυτό;
283
00:21:09,394 --> 00:21:12,814
Ό,τι ακριβώς είπα.
Τι πας να πεις;
284
00:21:12,814 --> 00:21:14,524
Τι στο διάολο...
Άντε γαμήσου, ρε μαλάκα!
285
00:21:14,524 --> 00:21:15,901
Δεν έχω χρόνο για τις
μαλακίες σου.
286
00:21:15,901 --> 00:21:17,694
Έχω μια προβληματική
κατάσταση εδώ.
287
00:21:21,197 --> 00:21:22,824
Δανείστηκα δυο χιλιάδες
απ’ τον πατέρα Πέκρο
288
00:21:22,824 --> 00:21:24,451
για να αγοράσω τη βέρα.
289
00:21:24,451 --> 00:21:27,579
Είσαι ηλίθιος, ρε.
290
00:21:27,579 --> 00:21:29,789
Δεν μπορούσα να το αποφύγω,
ήταν σε προσφορά.
291
00:21:29,789 --> 00:21:31,249
Πόσα έχεις απ’ τα λεφτά;
292
00:21:32,876 --> 00:21:34,753
Τετρακόσια πενήντα δολάρια.
293
00:21:35,921 --> 00:21:38,381
Σε κάνει ό,τι θέλει αυτή, ρε.
Σε κάνει ό,τι θέλει.
294
00:21:38,381 --> 00:21:40,175
Αν δεν δώσω τα λεφτά στον Πέκρο,
295
00:21:40,175 --> 00:21:42,093
θα σκουπίζομαι με το ίδιο μου το χέρι.
296
00:21:43,929 --> 00:21:47,974
Φαίνεται πως έχεις μπλέξει άσχημα, φίλε μου.
297
00:21:47,974 --> 00:21:51,519
Αλλά σήμερα τυχαίνει
να 'ναι η τυχερή σου μέρα.
298
00:21:51,519 --> 00:21:53,772
Λοιπόν, ποιο είναι το κόλπο, Μπίλι;
299
00:21:53,772 --> 00:21:56,816
Βρήκα μια γαμάτη τοποθεσία, φίλε.
300
00:21:56,816 --> 00:21:59,152
Στην Κρίντμορ,
κοντά στο εργοστάσιο κουτιών.
301
00:21:59,152 --> 00:22:00,829
Εννοείς εκείνο το κατάστημα με δολώματα
302
00:22:01,029 --> 00:22:02,405
με την ταμπέλα "Orange Knee-Hi";
303
00:22:02,405 --> 00:22:03,949
Όχι, διάολε, όχι αυτό το μαγαζί.
304
00:22:03,949 --> 00:22:05,992
Μιλάω για ένα μέρος
λίγο παρακάτω, στα 100 μέτρα.
305
00:22:05,992 --> 00:22:08,203
Εννοείς αυτό που έχει τα καλά hot links;
306
00:22:08,203 --> 00:22:10,413
Είναι εκείνο με τη μεγάλη κόκκινη πινακίδα.
307
00:22:10,413 --> 00:22:12,499
Τι να το κάνω αυτό το μέρος; Της πλάκας είναι.
308
00:22:12,499 --> 00:22:14,668
Κάνε λίγη υπομονή, Γουάτι, εντάξει;
309
00:22:14,668 --> 00:22:16,628
Δεν μου έχεις καμία εμπιστοσύνη εμένα;
310
00:22:16,628 --> 00:22:19,130
Έχω ψιλοκαψουρευτεί
τη γκόμενα της πρωινής βάρδιας.
311
00:22:19,130 --> 00:22:20,882
Μου είπε...
312
00:22:20,882 --> 00:22:25,095
ότι το αφεντικό πήρε ένα καινούργιο
σκάφος για ψάρεμα μπάσου.
313
00:22:27,180 --> 00:22:30,350
Μπράβο του, Μπίλι. Πολύ χαίρομαι για πάρτη του.
314
00:22:30,350 --> 00:22:31,935
Έχει καλό ψάρεμα εδώ γύρω...
315
00:22:31,935 --> 00:22:33,937
Αλλά τι διάολο να το κάνω
εγώ ένα σκάφος;
316
00:22:33,937 --> 00:22:36,022
Το πλήρωσε με μετρητά, Γουάτι.
317
00:22:36,022 --> 00:22:37,273
Τα ‘χει κλειδωμένα στο χρηματοκιβώτιο,
318
00:22:37,273 --> 00:22:39,150
γιατί φοβάται ότι η γυναίκα του
θα τα πάρει,
319
00:22:39,150 --> 00:22:40,276
και θα βγει για ψώνια.
320
00:22:40,276 --> 00:22:42,404
Ξέρεις πώς γίνονται οι σκρόφες.
Τα ‘χει παίξει τελείως.
321
00:22:42,404 --> 00:22:44,531
Τα λεφτά είναι εκεί μέσα,
στο χρηματοκιβώτιο.
322
00:22:44,531 --> 00:22:46,825
Πόσα νομίζεις ότι έχει μέσα;
323
00:22:46,825 --> 00:22:49,661
Υπολογίζω πως έχει δέκα χιλιάδες, φίλε.
324
00:22:51,204 --> 00:22:52,288
Δέκα χιλιάρικα;
325
00:23:09,305 --> 00:23:11,933
Πού στο διάολο τα βρήκες αυτά;
326
00:23:11,933 --> 00:23:13,643
Απ’ το στοκ προσφορών, φίλε.
327
00:23:13,643 --> 00:23:14,894
Ήταν στο καλάθι με τα ευκαιριακά.
328
00:23:14,894 --> 00:23:18,523
Χριστέ μου, Μπίλι.
Δώσε μου το όπλο μου.
329
00:23:18,523 --> 00:23:22,027
Εντάξει, Μπίλι, ας ελέγξουμε
αν είναι φορτωμένα.
330
00:23:22,944 --> 00:23:25,155
Καθαρό.
Καθαρό.
331
00:23:30,493 --> 00:23:34,164
Σίγουρα δε θέλεις λίγο απ’ αυτό;
332
00:23:34,164 --> 00:23:35,540
Δεν νομίζω ότι είναι
333
00:23:35,540 --> 00:23:38,251
καλή ιδέα να τα παίρνεις
πριν από τη δουλειά.
334
00:23:38,251 --> 00:23:40,754
Μου καθαρίζει το μυαλό.
335
00:23:40,754 --> 00:23:43,298
Σου το κάνει τσίχλα, θες να πεις.
336
00:23:43,298 --> 00:23:45,759
Είμαι εντάξει.
Καλύτερα να είσαι.
337
00:23:45,759 --> 00:23:48,011
Έτοιμος;
Γεννημένος με πράσινο φανάρι, φίλε.
338
00:23:48,011 --> 00:23:49,262
Πάμε.
339
00:23:56,394 --> 00:23:57,729
Εντάξει, γλυκιά μου, ηρέμησε.
340
00:23:57,729 --> 00:23:59,981
Ήρθα να ληστέψω το μαγαζί
και θέλω να το κάνω σωστά.
341
00:23:59,981 --> 00:24:02,150
Δώσε μου όλα τα λεφτά.
342
00:24:08,490 --> 00:24:10,450
Κοίτα τον αστείο τον κύριο.
343
00:24:17,040 --> 00:24:18,750
Είπατε ότι πρόκειται για ληστεία;
344
00:24:22,712 --> 00:24:27,425
Είπατε ότι υπάρχει και λεφτά;
345
00:24:30,011 --> 00:24:31,971
Δεν έχει ούτε φράγκο.
346
00:24:33,306 --> 00:24:36,893
Οπότε γιατί δεν την κάνετε
οι δυο σας;
347
00:24:36,893 --> 00:24:38,770
Είναι ντουμανιασμένη, φίλε.
348
00:24:38,770 --> 00:24:40,396
Τι διάολο συμβαίνει;
349
00:24:43,817 --> 00:24:45,652
Εντάξει, κυρία...
350
00:24:45,652 --> 00:24:48,822
πες μου πού είναι τα λεφτά...
351
00:24:48,822 --> 00:24:51,741
κι εμείς θα τα πάρουμε μόνοι μας, εντάξει;
352
00:24:54,577 --> 00:24:57,997
είσαι κάπως γλυκούλης.
353
00:25:07,465 --> 00:25:09,592
Θες να ανέβουμε μαζί;
354
00:25:09,592 --> 00:25:12,846
Μην τα βάζεις μαζί μου, κυρά μου.
355
00:25:12,846 --> 00:25:15,306
Πες μου πού είναι τα λεφτά.
Τα λεφτά για το σκάφος.
356
00:25:15,306 --> 00:25:17,684
Πού στο διάολο είναι!;
Σου είπα...
357
00:25:17,684 --> 00:25:20,270
έχω βάλει όλα τα λεφτά
στη βασική μου φλέβα.
358
00:25:24,524 --> 00:25:26,901
Μη μας δουλεύεις άλλο,
χαζή καριόλα.
359
00:25:26,901 --> 00:25:28,570
Ξέρω ότι υπάρχουν λεφτά εδώ
360
00:25:28,570 --> 00:25:30,155
για το γαμημένο σκάφος.
361
00:25:30,155 --> 00:25:32,282
Άνοιξε τώρα το γαμημένο χρηματοκιβώτιο!
362
00:25:32,282 --> 00:25:33,867
Μπίλι Μακ;
363
00:25:34,993 --> 00:25:36,536
Εσύ είσαι, γλυκέ μου;
364
00:25:36,536 --> 00:25:40,290
Αγάπη μου!
365
00:25:40,290 --> 00:25:42,167
Φίλε!
Αυτό είναι υπέροχο.
366
00:25:42,167 --> 00:25:44,210
Γαμάτο, φίλε. Σε είδε η τύπισσα.
367
00:25:44,210 --> 00:25:46,171
Μπίλι, είσαι ηλίθιος.
368
00:25:48,590 --> 00:25:50,383
Γουάτι...
369
00:25:50,383 --> 00:25:52,218
ακούς τις γαμημένες τις σειρήνες;
370
00:25:56,347 --> 00:25:58,391
Τι διάολο έκανες;
371
00:25:58,391 --> 00:26:00,143
Έθεσες σε λειτουργία τον γαμημένο συναγερμό;
372
00:26:00,143 --> 00:26:02,562
Είσαι τελείως χαμένη, ρε καριόλα.
373
00:26:02,562 --> 00:26:04,480
Ξαναγάμησέ με όπως χτες βράδυ.
374
00:26:04,480 --> 00:26:07,400
Εσύ κάλεσες τους μπάτσους,
γαμημένη καριόλα!
375
00:26:07,400 --> 00:26:09,360
Μπίλι, τι στο διάολο κάνεις;
376
00:26:09,360 --> 00:26:11,946
Με είδε, Γουάτι. Τι να κάνω;
377
00:26:11,946 --> 00:26:13,239
Οι μπάτσοι είναι καθ’ οδόν.
378
00:26:13,239 --> 00:26:15,783
Είδες τη μάπα μου, καριόλα.
379
00:26:15,783 --> 00:26:17,452
Με είδε, Γουάτι.
380
00:26:17,452 --> 00:26:19,913
Με είδε.
381
00:26:19,913 --> 00:26:22,540
Ηρέμησε, Μπίλι.
Ηρέμησε τώρα!
382
00:26:22,540 --> 00:26:25,627
Τα γάμησες όλα.
Σε είδε.
383
00:26:25,627 --> 00:26:27,962
Τα γάμησες.
384
00:26:47,273 --> 00:26:48,900
Νομίζω πως τη σκότωσα.
385
00:26:49,359 --> 00:26:52,320
Χριστέ μου, Μπίλι.
Τι έκανες;
386
00:26:52,320 --> 00:26:54,322
Γαμώτο!
387
00:26:54,322 --> 00:26:56,491
Νομίζω πως τη σκότωσα.
388
00:26:56,491 --> 00:26:58,451
Ακούς αυτόν τον ήχο;
Είναι οι γαμημένοι μπάτσοι...
389
00:26:58,451 --> 00:27:01,663
κι εσύ μόλις έκανες τα μυαλά
της γκόμενάς σου χαλκομανία.
390
00:27:01,663 --> 00:27:04,123
Με είδε, ρε.
Σκάσε!
391
00:27:04,123 --> 00:27:05,500
Εγώ δεν φεύγω από δω χωρίς τα λεφτά...
392
00:27:05,500 --> 00:27:07,293
οπότε πήγαινε να τα πάρεις τώρα!
393
00:27:08,127 --> 00:27:10,421
Βρες τα γαμημένα λεφτά!
394
00:27:17,345 --> 00:27:19,222
Πάμε, φίλε!
Πάμε!
395
00:27:19,222 --> 00:27:21,975
Άσε με κάτω!
396
00:27:21,975 --> 00:27:23,518
Γουάτι, δεν φαίνεται καλά.
397
00:27:26,646 --> 00:27:28,898
Γρήγορα, Μπίλι!
Γρήγορα, ρε άνθρωπε!
398
00:27:28,898 --> 00:27:30,942
Το βρήκα.
399
00:27:47,542 --> 00:27:50,003
Γαμημένοι μπάτσοι...
400
00:27:57,593 --> 00:28:00,722
Καταδιώκει κάποιον
για υπερβολική ταχύτητα.
401
00:28:00,722 --> 00:28:02,724
Άσε με ήσυχο.
402
00:28:07,770 --> 00:28:10,106
Πάμε, φίλε.
Πρέπει να φύγουμε τώρα!
403
00:28:15,361 --> 00:28:16,946
Αυτή η ηλίθια γαμημένη καριόλα!
404
00:28:16,946 --> 00:28:19,490
Αυτή η γαμημένη ηλίθια καριόλα!
405
00:28:19,490 --> 00:28:21,743
Καριόλα! Καριόλα!
406
00:28:21,743 --> 00:28:23,578
Γιατί στο διάολο έπρεπε να...
407
00:28:24,996 --> 00:28:26,372
Τη σκότωσα!
408
00:28:26,372 --> 00:28:27,832
Γαμώτο!
409
00:28:33,421 --> 00:28:35,381
Διάολε!
410
00:28:36,799 --> 00:28:38,634
Γουάτι...
411
00:28:38,634 --> 00:28:40,178
Γουάτι.
412
00:28:40,178 --> 00:28:43,848
Γουάτι, έκανα κάτι πολύ κακό.
Γουάτι!
413
00:28:43,848 --> 00:28:48,019
Μέχρι τώρα, με θεωρούσα
πάντα ευτυχισμένο.
414
00:28:48,019 --> 00:28:49,937
Είχα μια όμορφη κοπέλα...
415
00:28:49,937 --> 00:28:52,899
ένα αυτοκίνητο και ένα τροχόσπιτο.
416
00:28:52,899 --> 00:28:57,612
Αλλά εκείνη τη στιγμή κατάλαβα
ότι η ζωή μου πήρε τη λάθος στροφή.
417
00:28:57,612 --> 00:29:01,115
Ήμουν απατεώνας και κλέφτης
για 25 χρόνια,
418
00:29:01,115 --> 00:29:03,743
αλλά ποτέ δεν είχα βλάψει κανέναν.
419
00:29:03,743 --> 00:29:08,581
Ο Μπίλι παραβίασε τον κώδικα·
είχε μαζί του γεμάτο όπλο.
420
00:29:18,508 --> 00:29:20,927
Ένας φτιαγμένος ψυχοπαθής
δίπλα μου,
421
00:29:20,927 --> 00:29:24,430
είχε διακόψει τη ροή
της ευτυχίας μου.
422
00:29:24,430 --> 00:29:27,558
Είχε σκοτώσει κάποιον μπροστά μου...
423
00:29:27,558 --> 00:29:31,687
και το πιο πιθανό ήταν πως
η ζωή μου είχε καταστραφεί.
424
00:29:35,316 --> 00:29:37,944
Πεινάω, φίλε.
Νομίζω πρέπει να φάω κάτι.
425
00:29:37,944 --> 00:29:39,237
Χρειάζομαι πρωινό.
426
00:29:39,237 --> 00:29:42,281
Μπίλι, είσαι τρελός.
427
00:29:42,281 --> 00:29:44,409
Θα με πας για γαμημένο πρωινό,
428
00:29:44,409 --> 00:29:46,411
και θα πληρώσεις κιόλας.
429
00:29:46,411 --> 00:29:47,870
Το ‘πιασες, ρε μούτρο;
430
00:29:48,913 --> 00:29:50,081
Τώρα!
431
00:30:06,764 --> 00:30:08,599
Τα γάμησα χοντρά.
432
00:30:08,599 --> 00:30:11,310
Φάε τα αυγά σου και σκάσε.
433
00:30:12,311 --> 00:30:14,897
Θα με βρουν.
434
00:30:16,858 --> 00:30:19,068
Ξέρεις ότι σε τηγανίζουν για κάτι τέτοια.
435
00:30:20,611 --> 00:30:22,572
Θα με τηγανίσουν.
436
00:30:25,199 --> 00:30:27,201
Θυμάσαι στο Χάντσβιλ;
437
00:30:27,201 --> 00:30:28,870
Τηγάνισαν τον Κλάρενς.
438
00:30:28,870 --> 00:30:30,329
Θυμάσαι τη γαμημένη μυρωδιά, ε;
439
00:30:32,582 --> 00:30:35,418
Ούρλιαζε σε όλο το διάδρομο.
440
00:30:36,335 --> 00:30:38,421
Τα μάτια του πήγαιναν να πεταχτούν έξω.
441
00:30:38,421 --> 00:30:40,423
Σκάσε, γαμώτο!
442
00:30:40,423 --> 00:30:42,091
Δε θα μου κάνουν τίποτα.
443
00:30:42,091 --> 00:30:45,511
Θα μου κάνουν. Τα αποτυπώματά μου
είναι παντού στο χρηματοκιβώτιο.
444
00:30:47,054 --> 00:30:49,307
Διάολε, δεν έκανες τίποτα, ρε.
445
00:30:49,307 --> 00:30:50,641
Είσαι σχεδόν καθαρός.
446
00:30:50,641 --> 00:30:52,602
Μπορεί και να σε βγάλουν με αναστολή.
447
00:30:52,602 --> 00:30:55,062
Σκάσε, γαμώτο!
448
00:31:03,070 --> 00:31:04,405
Φεύγουμε αμέσως από δω,
449
00:31:04,405 --> 00:31:06,282
πριν καλέσει κανείς τους μπάτσους.
450
00:31:06,282 --> 00:31:07,116
Έλα, πάμε.
451
00:31:07,116 --> 00:31:09,660
Δε φεύγουμε πουθενά
μέχρι να τελειώσω το πρωινό μου.
452
00:31:12,163 --> 00:31:15,708
Χριστέ μου, Μπίλι, μάζεψε
το γαμημένο το όπλο.
453
00:31:18,878 --> 00:31:22,673
Εντάξει.
454
00:31:22,673 --> 00:31:24,175
Θέλω να...
455
00:31:24,175 --> 00:31:25,718
θέλω να βγάλεις τα κλειδιά του αμαξιού σου,
456
00:31:25,718 --> 00:31:28,471
και να τα ρίξεις
στο πιάτο μου, τώρα.
457
00:31:28,471 --> 00:31:30,681
Είσαι πιο τρελός κι από σαύρα
στον δρόμο, Μπίλι.
458
00:31:30,681 --> 00:31:33,267
Ίσως και να είμαι, αλλά δεν ξαναγυρνάω εκεί μέσα.
459
00:31:36,020 --> 00:31:37,647
Ούτε και στην ηλεκτρική καρέκλα.
460
00:31:39,273 --> 00:31:41,901
Θα πάρω τα λεφτά και θα κατέβω νότια...
461
00:31:41,901 --> 00:31:45,279
να πιω μαργαρίτες κάτω στο Μεξικό.
462
00:31:47,698 --> 00:31:49,784
Ξέρω τι θα κάνατε...
463
00:31:49,784 --> 00:31:52,119
Εσύ κι η χαζογκόμενά σου.
Θα παίρνατε τα λεφτά...
464
00:31:52,119 --> 00:31:54,580
και θα με καρφώνατε, έτσι δεν είναι;
465
00:31:54,580 --> 00:31:57,708
Αυτό θα κάνατε!
Δεν είμαι ηλίθιος, φίλε!
466
00:31:57,708 --> 00:31:59,502
Τώρα βγάλε τα κλειδιά από την τσέπη σου
467
00:31:59,502 --> 00:32:01,087
και βάλ’ τα στο πιάτο μου, τώρα.
468
00:32:01,087 --> 00:32:04,006
Πριν στολίσω τον τοίχο
με το πίσω μέρος του κεφαλιού σου.
469
00:32:06,217 --> 00:32:07,260
Τώρα!
470
00:32:21,190 --> 00:32:23,025
Άντε γαμήσου, Μπίλι!
471
00:32:27,655 --> 00:32:29,615
Καλή σου μέρα.
472
00:32:30,366 --> 00:32:31,742
Βγάλ’ το!
473
00:32:31,742 --> 00:32:33,911
Βγάλ’ το γαμημένο
πιρούνι απ’ τον λαιμό μου!
474
00:32:41,877 --> 00:32:43,879
Τρέχα, Γουάτι Γουάτ.
475
00:32:56,851 --> 00:32:58,352
Κοίτα μην την πατήσεις...
476
00:33:14,076 --> 00:33:16,954
Σκέφτηκα ότι ο Μπίλι Μακ
μάλλον θα πέθαινε από αιμορραγία
477
00:33:16,954 --> 00:33:19,665
σε κάποιο σταθμό ξεκούρασης
στον αυτοκινητόδρομο.
478
00:33:19,665 --> 00:33:22,043
Μετανιώνω που του κάρφωσα
το πιρούνι στον λαιμό,
479
00:33:22,043 --> 00:33:25,379
αλλά, ορκίζομαι στον Θεό,
θα με είχε πυροβολήσει αν δεν το έκανα.
480
00:33:25,379 --> 00:33:29,091
Συμπαθούσα τον Μπίλι παλιά,
αλλά ήταν παλαβός...
481
00:33:29,091 --> 00:33:30,718
και ελπίζω να πέθανε.
482
00:34:05,503 --> 00:34:07,922
Πού στο διάολο είναι το Ι Τσινγκ;
483
00:34:07,922 --> 00:34:09,340
Δεν ξέρω.
484
00:34:14,679 --> 00:34:16,305
Τι στο καλό έγινε;
485
00:34:16,305 --> 00:34:17,431
Η δουλειά πήγε κατά διαόλου!
486
00:34:17,431 --> 00:34:19,350
Ο Μπίλι πυροβόλησε
την κοπέλα στο ταμείο.
487
00:34:19,350 --> 00:34:20,810
Μετά με πήγε για πρωινό...
488
00:34:20,810 --> 00:34:23,062
κι έπειτα προσπάθησε να με σκοτώσει,
οπότε του κάρφωσα ένα πιρούνι στον λαιμό.
489
00:34:23,062 --> 00:34:24,605
Δεν ξέρω αν τον σκότωσα.
490
00:34:24,605 --> 00:34:27,233
Εν πάση περιπτώσει, πήρα τα λεφτά,
αλλά πρέπει να την κάνουμε.
491
00:34:27,233 --> 00:34:29,026
Κάτσε, κάτσε, περίμενε.
492
00:34:29,026 --> 00:34:31,529
Μόλις είπες ότι
νομίζεις πως σκότωσες κάποιον;
493
00:34:31,529 --> 00:34:33,364
Εγώ δεν σκότωσα κανέναν.
Ο Μπίλι σκότωσε την κοπέλα στο ταμείο,
494
00:34:33,364 --> 00:34:34,949
εκτός ίσως από τον ίδιο τον Μπίλι.
Δεν είμαι σίγουρος.
495
00:34:34,949 --> 00:34:36,742
Μπορεί; Τι στο διάβολο λες;
496
00:34:36,742 --> 00:34:38,619
Σου είπα ότι του κάρφωσα
ένα πιρούνι στον λαιμό, κι απ' ό,τι είδα
497
00:34:38,619 --> 00:34:42,081
ήταν έτοιμος να αιμορραγήσει
μέχρι θανάτου στο άμεσο μέλλον.
498
00:34:42,081 --> 00:34:43,999
– Γιατί του το ’κανες αυτό;
– Σου είπα γιατί!
499
00:34:43,999 --> 00:34:48,587
Σκότωσε εκείνο το κορίτσι και φαινόταν
έτοιμος να σκοτώσει κι εμένα!
500
00:34:48,587 --> 00:34:52,341
Δεν το πιστεύω ότι εκείνο το κάθαρμα
σκότωσε άνθρωπο στ’ αλήθεια.
501
00:34:52,341 --> 00:34:54,260
Και βέβαια σκότωσε.
Και πρέπει να φύγουμε
502
00:34:54,260 --> 00:34:56,929
από το Ντοντζ το γρηγορότερο,
μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα.
503
00:34:56,929 --> 00:34:59,056
– Έχεις τα λεφτά;
– Είναι στο αμάξι.
504
00:34:59,056 --> 00:35:00,391
Πού θα πάμε;
505
00:35:00,391 --> 00:35:02,727
Σκεφτόμουν πως το Μεξικό
ακούγεται καλά.
506
00:35:02,727 --> 00:35:05,521
– Εσύ;
– Το Μεξικό;
507
00:35:05,521 --> 00:35:09,024
Μου κάνεις πλάκα, Γουάτι;
Θες να με πας στο Μεξικό;
508
00:35:09,024 --> 00:35:10,776
Θεέ μου!
Θα είναι τέλεια.
509
00:35:10,776 --> 00:35:14,155
– Θα εξασκήσουμε τα ισπανικά μας.
– Και βέβαια.
510
00:35:14,155 --> 00:35:17,408
Τι να πάρω μαζί μου;
Πώς είναι ο καιρός;
511
00:35:17,408 --> 00:35:21,078
– Ζέστη.
– Δεν χρειάζεται να πάρω πολλά, έτσι;
512
00:35:22,037 --> 00:35:24,957
– Ε, άκου...
– Τι;
513
00:35:24,957 --> 00:35:27,668
Ξέρεις, δεν χρειάζεται
να έρθεις μαζί μου, Σταρ.
514
00:35:27,668 --> 00:35:30,171
Μωρό μου, θα σε ακολουθούσα
ως και στην Οκλαχόμα.
515
00:35:30,171 --> 00:35:33,716
– Το εννοείς, αγάπη μου;
– Και βέβαια το εννοώ.
516
00:35:33,716 --> 00:35:35,509
Τέλεια.
517
00:35:35,509 --> 00:35:37,219
– Περίμενε, περίμενε.
– Τι;
518
00:35:37,219 --> 00:35:40,473
– Έλα, Σταρ.
– Θέλω μόνο να βγάλω μια φωτογραφία.
519
00:35:40,473 --> 00:35:42,183
Θέλω να θυμάμαι το πρόσωπό σου. Έλα.
520
00:35:46,896 --> 00:35:49,398
– Τι κάνεις;
– Ξέρεις πολύ καλά τι κάνω, μωρό μου.
521
00:35:54,862 --> 00:35:59,366
Με κάνεις να νιώθω υπέροχα.
522
00:35:59,366 --> 00:36:02,995
Είναι ο μόνος λόγος που
ο Θεός μ’ έβαλε σ’ αυτή τη γη.
523
00:36:06,624 --> 00:36:09,335
Συγγνώμη για τη βάναυση
διακοπή, δεσποινίς.
524
00:36:09,335 --> 00:36:13,839
Δεν θα ’πρεπε να κάνετε παρέα
με τέτοιο λωποδυτικό λευκό σκουπίδι σινάφι.
525
00:36:13,839 --> 00:36:15,132
Για δες...
526
00:36:15,132 --> 00:36:18,260
Αν δεν είναι ο αγαπημένος μου
πρώην κατάδικος, Γουάτι Γουότς.
527
00:36:18,260 --> 00:36:20,971
Ο Ρέιντζερ Ρεξ,
τι ευχάριστη έκπληξη.
528
00:36:20,971 --> 00:36:22,765
Χαίρομαι πολύ που πέρασες...
529
00:36:22,765 --> 00:36:25,476
αλλά απ’ τη στιγμή που δεν έχεις ένταλμα...
530
00:36:25,476 --> 00:36:28,479
φοβάμαι ότι θα πρέπει να
συντομεύσουμε την επίσκεψη.
531
00:36:28,479 --> 00:36:31,190
Τι απερισκεψία μου, Γουότς.
532
00:36:31,190 --> 00:36:33,067
Ξέχασα εντελώς το ένταλμά μου.
533
00:36:34,944 --> 00:36:37,071
Άσε με να φρεσκάρω
την περιοχή των γεννητικών σου.
534
00:36:37,071 --> 00:36:38,739
Καριόλη!
535
00:36:38,739 --> 00:36:40,616
Ηρέμησε, μικρή.
536
00:36:40,616 --> 00:36:43,118
Ο Σιμπ ήπιε τέσσερις καφέδες
απ’ τους ιταλικούς.
537
00:36:43,118 --> 00:36:44,370
Είναι λίγο νευρικός.
538
00:36:44,370 --> 00:36:46,205
Άντε γαμήσου!
539
00:36:47,498 --> 00:36:50,626
Ω, αυτό πρέπει να πόνεσε γερά, καουμπόι...
540
00:36:50,626 --> 00:36:53,671
με τόση καφεΐνη στα μικρά
σου κοχόνες.
541
00:36:55,047 --> 00:36:57,508
Ναι, εγώ κι ο Σιμπ απλώς
περνούσαμε απ’ τη γειτονιά,
542
00:36:57,508 --> 00:36:59,468
και ξέροντας πόσο αγαπάς
τις κλοπές και τις ληστείες,
543
00:36:59,468 --> 00:37:02,721
είπαμε να περάσουμε να τα πούμε λιγάκι.
544
00:37:02,721 --> 00:37:05,057
Εγώ ζω τίμια και σωστά,
545
00:37:05,057 --> 00:37:07,852
οπότε γιατί δεν παίρνεις τον
κοτοτηγανισμένο, φασιστοκώλο σου
546
00:37:07,852 --> 00:37:12,231
και δεν βγαίνεις απ’ το σπίτι μου
πριν φωνάξω την αστυνομία;
547
00:37:14,066 --> 00:37:15,651
Εμείς είμαστε η αστυνομία, μαλάκα.
548
00:37:20,447 --> 00:37:23,659
Ξέρεις πώς νιώθεις όταν
σημαδεύεις με όπλο κάποιον στο κεφάλι;
549
00:37:25,035 --> 00:37:27,371
Δεν μ’ αρέσουν τα όπλα.
550
00:37:27,371 --> 00:37:29,415
Το συναίσθημα είναι υπέροχο.
551
00:37:31,876 --> 00:37:35,045
Ξέρεις τίποτα για εκείνη τη
ματωμένη ληστεία στο Κρίντμορ;
552
00:37:35,045 --> 00:37:37,965
Όπως το βλέπω εγώ,
κάποιοι πήγαν εκεί...
553
00:37:37,965 --> 00:37:40,264
για γερό κόλπο...
554
00:37:40,264 --> 00:37:42,764
έχασαν την ψυχραιμία τους και τίναξαν
μ’ ένα όπλο
555
00:37:42,764 --> 00:37:46,393
το κεφάλι μιας όμορφης
μικρής ταμίας.
556
00:37:46,393 --> 00:37:48,812
Κανονικά...
557
00:37:53,397 --> 00:37:55,774
...θα ήταν απλώς
άλλη μια νύχτα στο Τέξας.
558
00:37:55,774 --> 00:37:59,236
Μα έτυχε η ταμίας να είναι
κόρη τοπικού σερίφη.
559
00:37:59,236 --> 00:38:00,779
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, Γουότς;
560
00:38:04,033 --> 00:38:05,492
Κακή φάση.
561
00:38:05,492 --> 00:38:08,162
Κακή φάση για όποιον
τράβηξε τη σκανδάλη.
562
00:38:10,539 --> 00:38:13,751
Κι επειδή ο σερίφης του Κρίντμορ
τυχαίνει να είναι αδερφός μου,
563
00:38:13,751 --> 00:38:16,545
τι νομίζεις ότι ήταν για μένα
εκείνο το κορίτσι, Γουότς;
564
00:38:18,756 --> 00:38:20,132
Η γυναίκα σου;
565
00:38:20,966 --> 00:38:22,968
– Γουάτι...
– Σωστά...
566
00:38:22,968 --> 00:38:24,970
ήταν η ανιψιά μου.
567
00:38:24,970 --> 00:38:27,097
Και ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
568
00:38:29,516 --> 00:38:33,604
Σημαίνει ότι ίσως χρειαστεί να
καθαρίσω το κάθαρμα που την ξέκανε.
569
00:38:33,604 --> 00:38:35,648
Και μιας και έχω εσένα στο στόχαστρο...
570
00:38:35,648 --> 00:38:39,568
καλό θα ήταν να το σκεφτείς
πολύ σοβαρά.
571
00:38:39,568 --> 00:38:42,363
Βλέπεις, εγώ είμαι
με το μέρος του νόμου.
572
00:38:42,363 --> 00:38:44,365
Πράγμα που σημαίνει ότι μπορώ
να σκοτώσω και να τη βγάλω καθαρή.
573
00:38:45,866 --> 00:38:48,035
Ενώ εσύ που είσαι
από την άλλη πλευρά...
574
00:38:48,035 --> 00:38:51,747
σε φέρνει σε άσχημη θέση, έτσι δεν είναι;
575
00:38:51,747 --> 00:38:54,208
Μυρίζεις εκείνη τη δουλειά
ολόκληρος, Γουότς.
576
00:38:54,208 --> 00:38:56,210
Σαν βρακί έξι ημερών.
577
00:38:56,210 --> 00:38:59,838
Δεν έκανα τίποτα, άνθρωπέ μου.
578
00:39:01,298 --> 00:39:03,467
Συγγνώμη.
579
00:39:03,467 --> 00:39:06,470
Άντε γαμήσου, παλιομαλάκα!
580
00:39:06,470 --> 00:39:08,889
Θα σου πάρω τη ζωή, στο ορκίζομαι!
581
00:39:08,889 --> 00:39:10,808
Θα σε σκοτώσω!
582
00:39:10,808 --> 00:39:13,310
Γαμήσου, καθίκι.
583
00:39:13,310 --> 00:39:15,145
Μαζέψτε αυτή την τρελή
από πάνω μου!
584
00:39:15,145 --> 00:39:18,107
Θα σε σκοτώσω!
Στο ορκίζομαι στον Θεό!
585
00:39:41,547 --> 00:39:43,716
Σιμπ, καθάρισε αυτό το σκουπίδι.
586
00:40:00,024 --> 00:40:01,734
Γαμώτο.
587
00:40:03,610 --> 00:40:07,114
Είναι υπέροχο.
588
00:40:07,114 --> 00:40:09,450
Είναι τόσο γαμημένα όμορφο.
589
00:41:02,044 --> 00:41:03,254
Κατευθυνόμασταν στο Σαν Αντόνιο
590
00:41:03,454 --> 00:41:05,172
για να αποχαιρετήσουμε τους γονείς της Σταρ,
591
00:41:05,172 --> 00:41:09,301
κι εγώ δεν μπορούσα να βγάλω
τον Κλάρενς απ’ το μυαλό μου.
592
00:41:09,301 --> 00:41:11,512
Ο Μπίλι είχε δίκιο·
593
00:41:11,512 --> 00:41:13,889
Μόλις μυρίσεις κάποιον να καίγεται...
594
00:41:13,889 --> 00:41:17,851
Μόλις μυρίσεις κάποιον να καίγεται,
δεν μπορείς ποτέ να σκεφτείς καθαρά ξανά.
595
00:41:17,851 --> 00:41:19,853
Πριν γίνει όλο αυτό,
596
00:41:19,853 --> 00:41:23,941
είχα σκεφτεί να φύγω από το Τέξας
με τη Σταρ για γυναίκα μου
597
00:41:23,941 --> 00:41:26,902
και να προσπαθήσουμε
να ζήσουμε τίμια.
598
00:41:26,902 --> 00:41:30,322
Άρχισα να νιώθω ότι η τύχη
είναι ένα ανεπανόρθωτο αγαθό
599
00:41:30,322 --> 00:41:33,283
και οι μέρες μου ως παραβάτης
ήταν μετρημένες.
600
00:41:33,283 --> 00:41:34,952
Αν περάσουμε τα σύνορα...
601
00:41:34,952 --> 00:41:36,995
σίγουρα θα σκεφτώ
602
00:41:36,995 --> 00:41:38,997
να ασχοληθώ με τη μηχανική αυτοκινήτων.
603
00:41:38,997 --> 00:41:41,375
Αυτή είναι η μόνη άλλη δουλειά
που ξέρω να κάνω.
604
00:41:42,626 --> 00:41:45,003
Δεν ένιωθα και πολλά
για τους μπάτσους που σκοτώσαμε.
605
00:41:47,923 --> 00:41:50,592
Θα είχαν κάνει
το ίδιο σε μας,
606
00:41:50,592 --> 00:41:52,970
και θα έφευγαν χαμογελαστοί.
607
00:43:35,113 --> 00:43:36,281
Έλα;
608
00:43:36,281 --> 00:43:39,618
Γεια σας, κυρία Τσάθαμ.
609
00:43:39,618 --> 00:43:43,914
Ναι;
Γεια, εδώ ο Γούντι...
610
00:43:43,914 --> 00:43:45,958
...Γούντπεκ.
611
00:43:45,958 --> 00:43:47,542
Είμαι φίλος της κόρης σας.
612
00:43:47,542 --> 00:43:50,295
Της Σταρλιν;
Φίλος της Σταρλιν;
613
00:43:51,797 --> 00:43:54,383
Δεν έχουμε νέα της
πολύ καιρό.
614
00:43:56,218 --> 00:43:59,012
Έλα; Έλα;
615
00:44:00,889 --> 00:44:02,307
Είσαι εκεί;
616
00:44:06,687 --> 00:44:07,646
Έλα;
617
00:44:29,084 --> 00:44:31,211
Χαμήλωσε το, σε
παρακαλώ, Σταρ.
618
00:44:36,258 --> 00:44:37,843
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι, Σταρ.
619
00:44:37,843 --> 00:44:41,013
Ρώτα.
620
00:44:41,013 --> 00:44:43,140
Δεν ξέρω τι θα φέρει το μέλλον...
621
00:44:43,140 --> 00:44:45,892
και αν κάποτε βρεθώ
με το πρόσωπο στο χώμα σε στενό τάφο,
622
00:44:45,892 --> 00:44:47,561
δεν ξέρω τι θα κάνεις.
623
00:44:47,561 --> 00:44:48,687
Ναι;
624
00:44:50,147 --> 00:44:51,481
Υπάρχει κάτι
που πρέπει να μάθω.
625
00:44:51,481 --> 00:44:53,442
Υπάρχει κάτι
που πρέπει να σε ρωτήσω.
626
00:44:53,442 --> 00:44:54,818
Ναι;
627
00:44:55,694 --> 00:44:58,864
Σταρλιν, ξέρεις πως σ' αγαπώ, μωρό μου.
628
00:44:58,864 --> 00:45:01,491
Θα πήγαινα στην κόλαση και πίσω
μόνο για να σε δω να χαμογελάς.
629
00:45:01,491 --> 00:45:04,786
Και ξέρω ότι θα το έκανες και εσύ για μένα.
630
00:45:04,786 --> 00:45:08,248
Οι δολοφόνοι των δύο
Ρέιντζερ του Τέξας έχουν ταυτοποιηθεί
631
00:45:08,248 --> 00:45:10,542
ως ο Γουάτι Γουότς
και η Σταρλιν Τσάθαμ.
632
00:45:10,542 --> 00:45:13,003
Περιγράφονται ως λευκός
άντρας και γυναίκα...
633
00:45:13,003 --> 00:45:14,129
στα είκοσι τους...
634
00:45:14,129 --> 00:45:18,800
και πιθανολογείται ότι οδηγούν
ένα μπλε Plymouth Roadrunner του 1972.
635
00:45:18,800 --> 00:45:21,720
Αν έχετε πληροφορίες
για αυτό το αισχρό,
636
00:45:21,720 --> 00:45:23,555
αναιτιολόγητο και βίαιο έγκλημα,
637
00:45:23,555 --> 00:45:26,183
παρακαλώ καλέστε στο 1-800-FOR-CRIME.
638
00:45:26,183 --> 00:45:28,810
Και τώρα πίσω στα τραγούδια
που έκαναν την Αμερική μεγάλη.
639
00:45:28,810 --> 00:45:31,063
Σταρλιν...
640
00:45:31,063 --> 00:45:32,773
Ναι;
641
00:45:32,773 --> 00:45:34,858
Θέλεις να με παντρευτείς;
642
00:45:34,858 --> 00:45:36,818
Γουάτφορντ Ρέινολντ Γουότς,
643
00:45:36,818 --> 00:45:39,738
θα σε παντρευτώ εδώ
και τώρα, με όλη μου την καρδιά.
644
00:45:39,738 --> 00:45:42,282
Θεέ μου! Εντάξει!
645
00:45:43,909 --> 00:45:45,702
Δεν το πιστεύω.
646
00:45:45,702 --> 00:45:47,871
Έι, έι, έι...
647
00:45:47,871 --> 00:45:50,165
Κοίτα τι έχω για σένα, αγάπη μου.
648
00:45:51,750 --> 00:45:54,002
Θεέ μου.
649
00:45:55,045 --> 00:45:56,254
Θεέ μου.
650
00:46:02,928 --> 00:46:04,888
Μου πήρες δαχτυλίδι!
651
00:46:04,888 --> 00:46:06,723
Είναι για μένα;
652
00:46:09,309 --> 00:46:12,145
Είναι τόσο όμορφο.
Κοίτα το.
653
00:46:12,145 --> 00:46:13,855
Φαίνεται να είναι αληθινά διαμάντια και όλα.
654
00:46:13,855 --> 00:46:16,358
Και είναι. Πήγα μέχρι το Τάιλερ για να τα πάρω.
655
00:46:17,943 --> 00:46:21,238
Μωρό μου, πώς κατάφερες ποτέ
να το αγοράσεις αυτό για μένα;
656
00:46:21,238 --> 00:46:23,698
Έκανα οικονομία.
657
00:46:57,232 --> 00:47:01,403
Λοιπόν... είμαστε έτοιμοι
για την τελετή;
658
00:47:01,403 --> 00:47:03,655
Είμαστε, κύριε.
659
00:47:03,655 --> 00:47:05,866
Εντάξει, παιδιά, πάμε.
660
00:47:05,866 --> 00:47:08,452
Τώρα, εσύ...
661
00:47:08,452 --> 00:47:10,287
Γουάτφορντ Ρέινολντ Γουότς.
662
00:47:10,287 --> 00:47:12,581
Γουάτφορντ Ρέινολντ Γουότς...
663
00:47:12,581 --> 00:47:14,416
παίρνεις αυτή τη γυναίκα...
664
00:47:14,416 --> 00:47:17,711
για νόμιμη σύζυγό σου;
665
00:47:17,711 --> 00:47:18,920
Ναι.
666
00:47:18,920 --> 00:47:21,131
Κι εσύ...
667
00:47:21,131 --> 00:47:22,883
Γουάτι και Σταρλιν.
668
00:47:22,883 --> 00:47:24,926
Τρελοί δολοφόνοι με σαγηνευτική εμφάνιση...
669
00:47:24,926 --> 00:47:27,262
δολοφόνοι, κινηματογραφικά αστέρια ή και τα δύο.
670
00:47:27,262 --> 00:47:30,557
Στη συνέχεια στο Crime Spree.
671
00:47:31,933 --> 00:47:35,270
Ε, λυπάμαι που σου δείχνω
το όπλο, δικαστή Θέρμαν, αλλά...
672
00:47:35,270 --> 00:47:36,438
είμαστε καταζητούμενοι
673
00:47:36,438 --> 00:47:39,399
και θέλω να παντρευτώ αυτή τη κοπέλα
674
00:47:39,399 --> 00:47:41,276
εδώ και τώρα.
675
00:47:41,276 --> 00:47:44,070
Φαίνεται πως θα γίνει γάμος
με το πιστόλι, αγαπητή.
676
00:47:44,070 --> 00:47:47,157
Κι αν πω όχι;
677
00:47:47,157 --> 00:47:48,575
Τότε μάλλον θα σε σκοτώσω.
678
00:47:50,577 --> 00:47:53,288
Πού είχαμε μείνει στην τελετή;
679
00:47:53,288 --> 00:47:54,915
Μόλις είπα "ναι".
680
00:47:54,915 --> 00:47:57,209
Σωστά. Λοιπόν, εσύ...
681
00:47:57,209 --> 00:47:58,627
Σταρλιν Τσάθαμ,
682
00:47:58,627 --> 00:48:02,005
παίρνεις αυτόν τον άντρα
για νόμιμο σύζυγό σου;
683
00:48:02,005 --> 00:48:04,382
Σίγουρα ναι.
684
00:48:04,382 --> 00:48:07,385
Λοιπόν, εδώ, δώσε της
το δαχτυλίδι, γιε μου.
685
00:48:07,385 --> 00:48:10,555
Ευχαριστώ πολύ, κύριε Θέρμαν.
686
00:48:10,555 --> 00:48:12,265
Ορίστε, αγάπη μου.
687
00:48:12,265 --> 00:48:14,851
Μπορείς να φιλήσεις το κορίτσι.
688
00:48:17,229 --> 00:48:19,356
Μην κάνεις τίποτα, κύριε Θέρμαν.
689
00:48:29,491 --> 00:48:30,951
Εντάξει, Γουάτ, χαμογέλα.
690
00:48:33,870 --> 00:48:35,413
Θες να μας βγάλεις
μια γρήγορη φωτογραφία,
691
00:48:35,413 --> 00:48:37,165
πριν μας δέσουν τα χέρια;
692
00:48:37,165 --> 00:48:38,833
Υποθέτω πως όχι.
693
00:48:42,879 --> 00:48:45,382
Ευχαριστώ, κύριε.
Νιώθω πολύ άσχημα γι’ αυτό, αλλά...
694
00:48:45,382 --> 00:48:49,135
Μπορώ να σου πω ότι έκανες
μια πολύ ευγενική και ευγενή πράξη.
695
00:48:49,135 --> 00:48:52,764
Κι μη νομίζεις πως δεν
εκτιμούμε τη συνεργασία σου.
696
00:48:52,764 --> 00:48:55,350
Έι...
μία ακόμη φορά.
697
00:48:55,350 --> 00:48:56,268
Εντάξει.
698
00:48:57,894 --> 00:49:00,647
Ευχαριστώ. Δηλαδή δεν μπορούμε να
περάσουμε το μήνα του μέλιτος
699
00:49:00,647 --> 00:49:03,149
στη φυλακή, έτσι δεν είναι;
700
00:49:03,149 --> 00:49:05,860
Όχι, δεν σε αφήνουν να κάνεις σεξ
στη φυλακή, γιε μου.
701
00:49:05,860 --> 00:49:06,861
Κύριε Θέρμαν,
702
00:49:06,861 --> 00:49:09,406
θα πρέπει απλώς να...
703
00:49:09,406 --> 00:49:11,575
πάρω το τηλέφωνό σας, αλλά
θα το αφήσω στους θάμνους
704
00:49:11,575 --> 00:49:12,951
για να το πάρετε μετά.
705
00:49:12,951 --> 00:49:14,327
Λογικό, φαντάζομαι.
706
00:49:14,327 --> 00:49:17,289
Θέλετε κανένα βιβλίο
ή κάτι τέτοιο;
707
00:49:17,289 --> 00:49:18,582
Λοιπόν...
708
00:49:18,582 --> 00:49:20,417
αν με γυρίσετε προς την τηλεόραση,
709
00:49:20,417 --> 00:49:21,751
θα σας ήμουν ευγνώμων.
710
00:49:21,751 --> 00:49:22,836
Εντάξει. Μέχρι το τρία, αγάπη μου.
711
00:49:22,836 --> 00:49:24,462
Ένα, δύο, τρία.
712
00:49:27,591 --> 00:49:30,135
Κύριε Θέρμαν,
είναι κάτι που μισώ να κάνω,
713
00:49:30,135 --> 00:49:31,845
αλλά φοβάμαι πως πρέπει.
714
00:49:31,845 --> 00:49:34,764
Πείτε μου αν νιώσετε άβολα.
715
00:49:34,764 --> 00:49:36,057
Νιώθεις καλά;
716
00:49:36,057 --> 00:49:38,768
Αγάπη μου, κοίτα τον.
Ναι, λοιπόν...
717
00:49:38,768 --> 00:49:40,645
Φοβάμαι πως πρέπει να φύγουμε, αλλά...
718
00:49:40,645 --> 00:49:42,355
θα πρέπει να κλέψω το αμάξι σου,
719
00:49:42,355 --> 00:49:44,733
αλλά θα σου αφήσω το δικό μου, εντάξει;
720
00:49:44,733 --> 00:49:47,861
Είναι ένα Plymouth Roadrunner του 1972...
721
00:49:47,861 --> 00:49:51,323
είναι δυνατό. Οπότε θεωρούμε
ότι η ανταλλαγή είναι δίκαιη.
722
00:49:51,323 --> 00:49:54,951
Πρόσεξέ την πολύ,
είναι συλλεκτικό κομμάτι.
723
00:49:54,951 --> 00:49:57,495
Ευχαριστώ πολύ.
724
00:49:57,495 --> 00:50:00,206
Ευχαριστώ που έκανες τη σχέση μας νόμιμη.
725
00:50:07,797 --> 00:50:10,175
Δεν θα ξεχάσουμε ποτέ
αυτή τη στιγμή.
726
00:50:28,902 --> 00:50:30,737
Κάν’ το γρήγορα...
727
00:50:30,737 --> 00:50:33,531
και συνέχισε δυνατά.
728
00:50:33,531 --> 00:50:35,408
Βεβαιώσου ότι θα κάνεις σωστά
τα φτερά, εντάξει;
729
00:50:35,408 --> 00:50:36,826
Εντάξει.
730
00:50:39,663 --> 00:50:41,539
Τώρα είσαι πολύ δυνατός.
731
00:50:41,539 --> 00:50:44,417
Σκάσε.
Εσύ σκάσε.
732
00:50:45,460 --> 00:50:47,921
Κοίτα, πρέπει να συγκεντρωθώ, εντάξει;
733
00:50:49,381 --> 00:50:52,342
Πάω στο μαγαζί να πάρω λίγο K-Y και τσιγάρα.
734
00:50:52,342 --> 00:50:53,885
Καλό.
735
00:50:55,011 --> 00:50:58,682
Συγνώμη για το αίμα, φίλε.
Ποτέ δεν έχω κάνει κεφάλι.
736
00:50:58,682 --> 00:51:01,226
Ναι, πολύ αίμα στο κεφάλι.
737
00:51:04,938 --> 00:51:05,897
Ναι, ό,τι να ’ναι.
738
00:51:11,903 --> 00:51:13,488
Τι διάολο κάνεις, ρε φίλε;
739
00:51:13,488 --> 00:51:14,989
Συγνώμη, φίλε.
740
00:51:16,825 --> 00:51:19,452
Βλέπεις, σου εγγυώμαι
ότι δεν θέλεις να μπλέξεις μαζί μου.
741
00:51:21,371 --> 00:51:22,872
Αλήθεια;
742
00:51:22,872 --> 00:51:25,166
Σκατά.
Τι διάολο κάνετε εδώ;
743
00:51:25,166 --> 00:51:27,627
Σου κάνουμε τατουάζ, μωρό μου.
744
00:51:27,627 --> 00:51:29,045
Κάτσε πίσω στην καρέκλα
745
00:51:29,045 --> 00:51:31,381
για να τελειώσω αυτό που ξεκίνησε.
746
00:51:32,382 --> 00:51:33,508
Κρίπι...
747
00:51:42,016 --> 00:51:42,976
τι στο διάολο έχετε;
748
00:51:42,976 --> 00:51:44,269
Νομίζετε ότι μπορείτε
να μπαίνετε στο μαγαζί μου
749
00:51:44,269 --> 00:51:46,396
και να πειράζετε τους πελάτες;
750
00:51:48,690 --> 00:51:50,608
Ακριβώς αυτό νομίζω.
751
00:51:50,608 --> 00:51:52,819
Έχεις πρόβλημα με αυτό;
752
00:51:52,819 --> 00:51:54,404
Όχι. Είστε εντάξει.
753
00:51:54,404 --> 00:51:56,197
Κάτσε κάτω, μην μιλάς
αν δεν σου μιλήσουμε.
754
00:51:56,197 --> 00:51:57,449
Εντάξει.
755
00:52:01,327 --> 00:52:02,579
Μπίλι...
756
00:52:06,875 --> 00:52:08,334
Σχεδόν δεν σε αναγνώρισα, Μπιλ.
757
00:52:08,334 --> 00:52:10,211
Ωραίο τατουάζ.
Ευχαριστώ.
758
00:52:10,211 --> 00:52:14,007
Πιστεύεις ή όχι, ήμουν
καλλιτέχνης με τη βελόνα...
759
00:52:14,007 --> 00:52:16,176
Με πολλούς τρόπους.
760
00:52:17,302 --> 00:52:20,889
Δώσε μου βελόνα,
είμαι ο Βίνσεντ Βαν Γκογκ.
761
00:52:20,889 --> 00:52:22,265
Ο Βαν Γκογκ έκοψε το αυτί του.
762
00:52:22,265 --> 00:52:23,725
Σωστά, Κρίπι.
763
00:52:23,725 --> 00:52:24,934
Δεν το ήξερες, Μπίλι;
764
00:52:24,934 --> 00:52:28,438
Ναι, το ήξερα.
Νομίζω ότι ξέχασα ένα σημείο.
765
00:52:31,357 --> 00:52:33,443
Εδώ είναι άλλο ένα.
766
00:52:33,443 --> 00:52:35,570
Γαμιέσαι!
767
00:52:35,570 --> 00:52:39,282
Οδηγάς γρήγορα, Μπίλι.
Ναι, πολύ γρήγορα.
768
00:52:39,282 --> 00:52:41,201
Αλλά το θαυμάζω αυτό σε έναν άντρα.
769
00:52:41,201 --> 00:52:43,995
Μου αρέσει ένας άντρας
που χορεύει με ταχύτητα.
770
00:52:43,995 --> 00:52:47,499
Έι, πώς πάει η κρυσταλλική κοκαΐνη;
771
00:52:49,667 --> 00:52:50,919
Κοίτα, είναι φοβερό.
772
00:52:50,919 --> 00:52:52,462
Ξέρω ότι πάντα
μου κάνατε το σωστό.
773
00:52:52,462 --> 00:52:54,380
Σωστά.
Πάντα σου κάναμε το σωστό!
774
00:52:54,380 --> 00:52:57,133
Σκάσε, Κρίπι!
775
00:52:57,133 --> 00:52:59,552
Δεν θα το έκανα, Μπίλι.
776
00:52:59,552 --> 00:53:02,180
Τώρα, αυτό που ήθελε να πει
ο Κρίπι, Μπίλι...
777
00:53:02,180 --> 00:53:04,057
είναι πως πάντα σε θεωρούσαμε καλό φίλο.
778
00:53:04,057 --> 00:53:06,893
Κάναμε πολλά ωραία πράγματα για σένα.
779
00:53:06,893 --> 00:53:09,896
Είναι λογικό να περιμένουμε
να κάνεις το ίδιο για εμάς.
780
00:53:09,896 --> 00:53:11,272
Δεν νομίζεις ότι είναι λογικό, Μπίλι;
781
00:53:11,272 --> 00:53:13,983
Ναι.
Νομίζω πως είναι μαλακία λογική.
782
00:53:13,983 --> 00:53:19,322
Λοιπόν, γιατί οδηγούσες
τόσο γρήγορα προς το Σαν Αντόνιο;
783
00:53:19,322 --> 00:53:20,824
Έχεις οικογένεια εδώ;
784
00:53:22,242 --> 00:53:25,161
Ήρθα να πάρω ένα τάκο,
τι σε νοιάζει εσένα;
785
00:53:25,161 --> 00:53:27,247
Ξέρεις, Μπίλι,
δεν μου αρέσει ο τόνος σου.
786
00:53:28,665 --> 00:53:31,292
Αυτό έχει σχέση με τον Γουάτι Γουότς,
787
00:53:31,292 --> 00:53:33,461
και εκείνη τη μικρή δουλειά
που κάνατε στο Κριντμόρ;
788
00:53:33,461 --> 00:53:34,754
Ψάχνουμε τον Γουάτι.
789
00:53:34,754 --> 00:53:36,923
Θέλουμε να δούμε αν μπορεί
να βοηθήσει με το πρόβλημα
790
00:53:36,923 --> 00:53:38,466
που έχουμε.
791
00:53:38,466 --> 00:53:40,176
Κι αν είναι πολύ άσχημα,
792
00:53:40,176 --> 00:53:42,220
γιατί δεν τον έχω δει
τον μαλάκα εδώ κι έναν μήνα.
793
00:53:42,220 --> 00:53:43,930
Αυτή δεν είναι η απάντηση
που ήθελα να ακούσω.
794
00:53:43,930 --> 00:53:45,849
Αυτή δεν είναι η απάντηση
που θέλαμε να ακούσουμε, μαλάκα.
795
00:53:48,393 --> 00:53:51,062
Ουπς, λάθος μέρος.
Έι, στον τοίχο.
796
00:53:53,106 --> 00:53:54,440
Γλυκιά μου...
797
00:53:54,440 --> 00:53:57,443
κάθισε δίπλα στον Τατουάζ Τζο εκεί...
798
00:53:57,443 --> 00:54:00,446
αν θέλεις να κρατήσεις
το σωματότυπό σου.
799
00:54:00,446 --> 00:54:02,490
Σας πειράζει αν καπνίσω;
800
00:54:02,490 --> 00:54:05,618
Άντε κάπνισε, γλυκιά μου.
801
00:54:14,752 --> 00:54:19,132
Κρίπι, κλείδωσε την πόρτα
και σβήσε το νέον.
802
00:54:22,552 --> 00:54:23,720
Μπίλι...
803
00:54:23,720 --> 00:54:26,848
Μπίλι, Μπίλι, Μπίλι,
Μπίλι, Μπίλι.
804
00:54:26,848 --> 00:54:29,684
Έχω κάτι να σου ομολογήσω.
805
00:54:29,684 --> 00:54:32,312
Είπα ψέματα πως είμαι
τατουατζής.
806
00:54:32,312 --> 00:54:34,439
Πραγματικά δεν ξέρω τι
στο διάολο κάνω.
807
00:54:35,356 --> 00:54:36,733
Σκατά.
808
00:54:36,733 --> 00:54:39,485
Γίνεται λίγο ανθυγιεινό,
δεν νομίζεις;
809
00:54:39,485 --> 00:54:40,153
Ναι.
810
00:54:40,153 --> 00:54:42,488
Αλλά η γοητεία της τέχνης
πάντα με είχε μαγέψει...
811
00:54:42,488 --> 00:54:44,741
και θα χαρώ να συνεχίσω.
812
00:54:44,741 --> 00:54:48,369
Αν δεν θέλεις να μου πεις
τις σωστές απαντήσεις.
813
00:54:48,369 --> 00:54:51,915
Θέλεις να μου πεις τις σωστές απαντήσεις,
ε, Μπίλι;
814
00:54:51,915 --> 00:54:53,374
Ναι, μάλλον.
815
00:54:53,374 --> 00:54:55,793
Μπίλι.
816
00:54:55,793 --> 00:54:57,712
Άφησέ με να πάρω κι εγώ
λίγο απ’ αυτή τη δουλειά.
817
00:54:57,712 --> 00:55:00,048
Όλα όσα θέλουμε είναι όσα μας χρωστάτε.
818
00:55:00,048 --> 00:55:01,716
Μαζί με λίγα τόκια.
819
00:55:01,716 --> 00:55:03,927
Ναι.
Λίγα τόκια.
820
00:55:03,927 --> 00:55:05,261
Έλα, Μπίλι...
821
00:55:05,261 --> 00:55:06,804
φεύγουμε απ’ αυτό το σκατότοπο.
822
00:55:08,139 --> 00:55:09,349
Περίμενε.
823
00:55:10,934 --> 00:55:12,560
Περίμενε.
824
00:55:12,560 --> 00:55:14,979
Θέλω να σου δώσω κάτι.
Φαίνεσαι κουρασμένος.
825
00:55:16,022 --> 00:55:18,274
Αυτό θα σε ξυπνήσει.
826
00:55:18,274 --> 00:55:20,818
Είναι κάτι πολύ ιδιαίτερο.
827
00:55:20,818 --> 00:55:22,362
Το έχουμε πάρει όλη την εβδομάδα.
828
00:55:22,362 --> 00:55:24,405
Θα αναπτύξει
το ένστικτο του δολοφόνου σου.
829
00:55:24,405 --> 00:55:27,742
Μπαμ. Θα σε γεμίσω αγάπη.
830
00:55:30,036 --> 00:55:32,914
Ένα χιλιοστό,
δύο χιλιοστά...
831
00:55:32,914 --> 00:55:36,292
Τρία!
Είσαι έτοιμος να ροκάρεις, Μπίλι;
832
00:55:38,378 --> 00:55:41,130
Γεννήθηκα με πράσινο φως, μπαμπά!
833
00:56:15,832 --> 00:56:18,126
Έι, Μπίλι!
834
00:56:29,637 --> 00:56:32,807
Πάω εγώ, γλυκέ μου.
Συνέχισε να βλέπεις την εκπομπή σου.
835
00:56:35,101 --> 00:56:37,353
Λίγο, έρχομαι αμέσως.
836
00:56:41,482 --> 00:56:44,736
Γεια, μαμά.
837
00:56:49,574 --> 00:56:51,617
Στάρλιν! Μωρό!
838
00:56:53,161 --> 00:56:55,371
Δεν σε έχω δει καιρό.
839
00:56:55,371 --> 00:56:57,832
Ε, εδώ είμαι!
840
00:56:59,208 --> 00:57:01,002
Μαμά, τι θες με το όπλο;
841
00:57:01,002 --> 00:57:01,836
Τίποτα, γλυκιά μου.
842
00:57:01,836 --> 00:57:04,714
Ποτέ δεν ανοίγω την πόρτα
μετά τη δύση χωρίς αυτό.
843
00:57:04,714 --> 00:57:07,884
Γιατί δεν μου το δίνεις τώρα;
844
00:57:10,595 --> 00:57:14,432
Ποιος είναι αυτός ο όμορφος
νεαρός μαζί σου;
845
00:57:14,432 --> 00:57:16,100
Γεια, Θέιλειν.
846
00:57:16,100 --> 00:57:19,729
Έλα εδώ τώρα
να πάρεις λίγη ζάχαρη, Γουάτι.
847
00:57:25,651 --> 00:57:26,944
Μένεις μακριά από τη φυλακή;
848
00:57:26,944 --> 00:57:29,280
Ναι, κυρία.
Αυτό είναι καλό.
849
00:57:34,535 --> 00:57:36,621
Θεέ μου.
Κοίτα το δαχτυλίδι.
850
00:57:38,206 --> 00:57:40,374
Θεέ μου.
Είναι αυτό που νομίζω;
851
00:57:40,374 --> 00:57:42,960
Εγώ και ο Γουάτι παντρευτήκαμε.
852
00:57:44,587 --> 00:57:45,755
Τι απίθανο.
Είστε παντρεμένοι;
853
00:57:45,755 --> 00:57:48,257
Σωστά, κυρία.
854
00:57:50,718 --> 00:57:51,594
Μωρό.
855
00:57:53,137 --> 00:57:56,015
Περίμενε να το ακούσει ο μπαμπάς σου.
Ναι.
856
00:57:56,015 --> 00:57:58,142
Βερτζίλ!
Μπαμπά!
857
00:57:58,142 --> 00:58:00,311
Βερτζίλ, δεν θα το πιστέψεις.
858
00:58:00,311 --> 00:58:02,396
Ο Βερτζίλ άνοιξε μόνος του
το λαιμό του
859
00:58:02,396 --> 00:58:06,150
σε ένα έντονο ταξίδι με όξινο
στις αρχές των εξήντα.
860
00:58:07,360 --> 00:58:09,278
Ο Βερτζίλ γεννήθηκε φτωχός...
861
00:58:09,278 --> 00:58:11,280
και όταν διάβασε ότι
το κράτος πλήρωνε φοιτητές
862
00:58:11,280 --> 00:58:15,660
για να συμμετέχουν σε πειράματα
με ψυχεδελικά ναρκωτικά...
863
00:58:15,660 --> 00:58:16,911
εθελοντικά.
864
00:58:18,204 --> 00:58:21,624
Του έδωσαν κάτι που λέγεται ΒΖ...
865
00:58:21,624 --> 00:58:23,084
Ο Βερτζίλ τρελάθηκε.
866
00:58:23,084 --> 00:58:24,961
Κέρδισε μια μεγάλη αποζημίωση...
867
00:58:24,961 --> 00:58:28,923
που του επέτρεψε να ζήσει καλά
χωρίς δουλειά.
868
00:58:28,923 --> 00:58:29,882
Αργότερα στη ζωή του...
869
00:58:29,882 --> 00:58:32,343
Ο Βερτζίλ έχασε τη λειτουργία
των ποδιών του
870
00:58:32,343 --> 00:58:34,595
εξαιτίας εθισμού σε αμφεταμίνες
871
00:58:34,595 --> 00:58:38,099
καθώς προσπαθούσε να χάσει βάρος
για να αποφύγει τη στράτευση.
872
00:58:38,099 --> 00:58:41,686
Έπαθε θρόμβωση
και έχασε τη χρήση των ποδιών.
873
00:58:41,686 --> 00:58:45,648
Αλλά οι γονείς της Σταρ
ποτέ δεν ήταν εθισμένοι...
874
00:58:45,648 --> 00:58:50,069
είναι απλώς ανάπηροι,
υπεραστικοί χίπις.
875
00:59:08,629 --> 00:59:09,755
Δόξα τω Θεώ!
876
00:59:28,316 --> 00:59:31,027
Λοιπόν, Βερτζίλ,
δεν μπορώ να πω ότι έχω ακόμα.
877
00:59:31,971 --> 00:59:33,945
Ώσπου να το κάνεις, δεν είσαι τίποτα.
878
00:59:34,909 --> 00:59:39,108
Και ώσπου να αποδεχτείς το αιώνιο τίποτα της ύπαρξής σου
879
00:59:39,508 --> 00:59:41,363
δεν θα είσαι ελεύθερος.
880
00:59:42,203 --> 00:59:43,513
Ακολουθείς το παράδειγμά μου;
881
00:59:44,415 --> 00:59:47,919
Λοιπόν, ναι, Βερτζίλ,
νομίζω πως ναι...
882
00:59:51,214 --> 00:59:54,467
Δεν είμαι τίποτα...
μέχρι να γίνω τίποτα.
883
01:00:01,390 --> 01:00:02,266
Ευχαριστώ.
Τι είναι αυτό;
884
01:00:16,072 --> 01:00:17,782
Είναι ένα απίθανο ταξίδι!
885
01:00:19,659 --> 01:00:21,369
Ευχαριστώ, μπαμπά...
886
01:00:21,369 --> 01:00:23,496
ίσως δεν έπρεπε να το κάνεις;
887
01:00:32,421 --> 01:00:34,340
Ναι, ευχαριστώ πολύ,
Βερτζίλ...
888
01:00:34,340 --> 01:00:38,844
Εγώ κι η Σταρ πάμε
νότια στο Μεξικό...
889
01:00:38,844 --> 01:00:41,097
για ένα μακροχρόνιο μήνα του μέλιτος.
890
01:00:41,097 --> 01:00:42,265
Λοιπόν!
891
01:00:43,307 --> 01:00:46,060
Τι κάνατε σήμερα, παιδιά;
892
01:00:52,608 --> 01:00:55,403
Λοιπόν, σκοτώσαμε δύο μπάτσους
στο δρόμο μέχρι εδώ...
893
01:00:55,403 --> 01:00:56,598
παντρευτήκαμε και είδαμε
894
01:00:56,798 --> 01:00:58,990
για πρώτη φορά τον εαυτό μας στην τηλεόραση.
895
01:01:00,324 --> 01:01:04,245
Πω πω,
ακούγεται σαν γεμάτη μέρα!
896
01:01:04,245 --> 01:01:09,583
Στάρλιν, ορκίζομαι πως θα έπρεπε
να γίνεις συγγραφέας μυθιστορημάτων!
897
01:01:09,583 --> 01:01:12,920
Έχεις τον πιο παράξενο
τρόπο ομιλίας!
898
01:01:15,631 --> 01:01:17,550
Δεν θέλω να βιαστώ...
899
01:01:17,550 --> 01:01:20,636
αλλά εγώ κι η Σταρ έχουμε
πολύ σφιχτό πρόγραμμα.
900
01:01:23,055 --> 01:01:24,598
Πρέπει να φύγουμε.
901
01:01:24,598 --> 01:01:27,685
Τώρα; Μόλις φτάσατε!
902
01:01:27,685 --> 01:01:30,563
Μαμά, είναι η νύχτα του γάμου μου.
903
01:01:30,563 --> 01:01:33,107
Έτοιμη για λίγο σεξ;
904
01:01:33,107 --> 01:01:35,276
Μαμά!
Για τ’ όνομα του Θεού, Θέιλειν.
905
01:01:36,652 --> 01:01:37,903
Θεέ μου!
906
01:01:40,948 --> 01:01:46,912
Ο μπαμπάς σου κι εγώ
θέλουμε να σας δώσουμε αυτό...
907
01:01:46,912 --> 01:01:48,247
ως κεφάλαιο για το μέλλον!
908
01:01:48,247 --> 01:01:49,498
Τι είναι αυτό;
909
01:01:54,754 --> 01:01:58,341
Θεέ μου, μαμά,
είναι 30 χιλιάδες δολάρια!
910
01:01:58,341 --> 01:02:01,177
Ο μπαμπάς σου έχει αποταμιεύσει.
911
01:02:01,177 --> 01:02:03,095
Η αποζημίωση αυτή μας πληρώνει
αρκετά καλά, ε;
912
01:02:06,515 --> 01:02:07,725
Μπαμπά!
913
01:02:08,517 --> 01:02:10,978
Απλώς χαιρόμαστε που
το έχετε.
914
01:02:15,191 --> 01:02:18,235
Δεν ξέρω πώς
να σας ευχαριστήσω...
915
01:02:18,235 --> 01:02:20,946
είναι το πιο ωραίο που
έχει κάνει ποτέ κάποιος για μας.
916
01:02:20,946 --> 01:02:22,406
Ναι.
917
01:02:23,741 --> 01:02:26,660
Λοιπόν, το Μεξικό μας καλεί!
918
01:02:26,660 --> 01:02:29,955
Yo vivo por Rojo Grande!
919
01:02:34,794 --> 01:02:37,463
Τι σημαίνει αυτό;
920
01:02:37,463 --> 01:02:39,256
Ζω για το Μεγάλο Κόκκινο.
921
01:02:39,256 --> 01:02:41,550
Αυτό είναι όλο που ξέρω στα ισπανικά.
922
01:02:50,226 --> 01:02:54,021
ίσως πρέπει να σταματήσουμε
σε κάποια μικρή πόλη.
923
01:02:55,106 --> 01:02:57,858
Θα μπορούσαμε να μείνουμε
σε κάποιο μικρό μοτέλ...
924
01:02:59,151 --> 01:03:02,613
και ίσως να μου δώσεις
κάτι που χρειάζομαι λίγο.
925
01:03:03,364 --> 01:03:05,616
Ναι;
926
01:03:05,616 --> 01:03:07,243
Τι είναι αυτό;
927
01:03:07,243 --> 01:03:09,120
Νομίζω το ξέρεις.
928
01:03:11,455 --> 01:03:13,707
Γιατί δεν βγάζεις
αυτόν τον χάρτη δρόμου
929
01:03:13,707 --> 01:03:15,668
και δεν ανακαλύπτεις
πού στο διάολο βρισκόμαστε
930
01:03:15,668 --> 01:03:17,420
και πού στο διάολο
πρέπει να πάμε;
931
01:03:28,139 --> 01:03:30,558
Μ’ αρέσει να τρέχουμε
μαζί, Γουάτ.
932
01:03:30,558 --> 01:03:34,228
Γυρίζοντας το μεγάλο Τέξας
σαν ανεμοστρόβιλοι...
933
01:03:34,228 --> 01:03:38,357
πίνοντας τον φτηνό καφέ
από το μπαρ με κρέμα χωρίς γάλα...
934
01:03:38,357 --> 01:03:41,527
τρέχοντας από τους μπάτσους,
τρέχοντας από την ομοσπονδιακή αστυνομία.
935
01:03:43,737 --> 01:03:45,406
Θα προσπαθήσουν να μας σταματήσουν,
936
01:03:45,406 --> 01:03:47,616
θα προσπαθήσουν να κρατήσουν
τον Γουάτ και τη Σταρλιν...
937
01:03:47,616 --> 01:03:49,368
αλλά δεν μπορούν...
938
01:03:49,368 --> 01:03:51,829
γιατί είμαστε σταρ ταινιών.
939
01:03:54,540 --> 01:03:57,793
Απόκληροι και ληστές
στο δρόμο προς την ελευθερία.
940
01:04:01,839 --> 01:04:05,092
Ορκίζομαι, θυμίζουμε
τη Φέι Ντάναγουεϊ και τον Γουόρεν Μπίτι.
941
01:04:09,305 --> 01:04:12,349
Θα είναι ακριβώς
όπως στις ταινίες, Γουάτ.
942
01:04:13,476 --> 01:04:15,436
Ακριβώς όπως στις ταινίες.
943
01:04:19,273 --> 01:04:21,108
Δόξα τω Θεώ που
φέραμε την Polaroid.
944
01:04:23,444 --> 01:04:25,321
Εμμ...
945
01:04:26,697 --> 01:04:28,699
όλοι...
946
01:04:28,699 --> 01:04:32,536
σκοτώνονται ή συλλαμβάνονται
σε αυτές τις ταινίες, Σταρ.
947
01:04:37,666 --> 01:04:40,211
Ήρθε το καλοκαίρι,
και όπως ξέρουμε όλοι
948
01:04:40,211 --> 01:04:42,922
η σεζόν φέρνει κύμα καύσωνα
διαρρήξεων...
949
01:04:42,922 --> 01:04:45,424
επιθέσεων, βιασμών...
950
01:04:45,424 --> 01:04:47,051
και δολοφονιών.
951
01:04:47,051 --> 01:04:47,885
Θυμηθείτε...
952
01:04:47,885 --> 01:04:52,640
το μόνο που σας χωρίζει
από τα εγκληματικά παράσιτα
953
01:04:52,640 --> 01:04:54,225
είναι οι πόρτες σας.
954
01:04:54,225 --> 01:04:56,477
Οπλίστε τις με τα καλύτερα.
955
01:04:56,477 --> 01:05:00,397
Τιτάνιο επικαλυμμένες,
εκρηκτικές ασφάλειες.
956
01:05:00,397 --> 01:05:01,690
Από την Hyperlock.
957
01:05:01,690 --> 01:05:03,400
Μην μένετε σπίτι χωρίς αυτές.
958
01:05:03,817 --> 01:05:05,528
Σειρά στο Suburban Minutes...
959
01:05:05,528 --> 01:05:08,322
Μια συνταξιούχος δασκάλα αγοράζει
όπλο και εκδικούμενη...
960
01:05:10,908 --> 01:05:12,368
Ποιος διάολο να είναι;
961
01:05:14,307 --> 01:05:16,334
Μπορεί να ξέχασαν κάτι.
962
01:05:17,373 --> 01:05:18,332
Και θα ήταν ωραίο.
963
01:05:41,605 --> 01:05:43,315
Γεια σου, κυρία Τσίθαμ.
964
01:05:44,400 --> 01:05:45,943
Είμαι φίλος της κόρης σου.
965
01:05:45,943 --> 01:05:48,112
Πήγαμε μαζί κατασκήνωση το καλοκαίρι.
966
01:05:48,112 --> 01:05:50,030
Αυτοί είναι οι φίλοι μου,
Μπομπ και Κρίπι.
967
01:05:50,030 --> 01:05:51,865
Μπορούμε να έχουμε
λίγο από τον χρόνο σας;
968
01:05:58,247 --> 01:05:59,415
Λοιπόν, θα το κάνεις τώρα;
969
01:06:13,637 --> 01:06:16,056
Ορκιζόμαστε...
970
01:06:16,056 --> 01:06:18,434
στο ιερό
του δικού μας αίματος...
971
01:06:18,434 --> 01:06:20,185
πως θα πεθάνουμε...
972
01:06:20,185 --> 01:06:23,564
πριν πέσουμε
στα χέρια του νόμου.
973
01:06:23,564 --> 01:06:28,235
Γιατί το να πεθάνεις ελεύθερος
είναι καλύτερο απ’ το να ζεις σε κλουβί.
974
01:06:30,946 --> 01:06:32,906
Τώρα το καίμε.
975
01:06:51,842 --> 01:06:53,927
Καταλαβαίνεις;
976
01:06:53,927 --> 01:06:55,220
Ναι.
977
01:06:57,181 --> 01:07:00,059
Τώρα δεν υπάρχει επιστροφή.
978
01:08:40,159 --> 01:08:42,286
Για τ’ όνομα του Θεού, δεν έχει τίποτα καλό.
979
01:08:42,286 --> 01:08:44,246
Η μαλακία το καλώδιο πάει στα σκατά.
980
01:08:45,789 --> 01:08:47,875
Θυμήσου, Θέιλειν, θα βγάλω
αυτό το όπλο από το πρόσωπό σου...
981
01:08:47,875 --> 01:08:50,127
όταν είσαι έτοιμη να πεις κάτι, εντάξει;
982
01:08:50,127 --> 01:08:52,421
Βερτζίλ, γιατί δεν μπορείς
να μου πεις πώς δουλεύει αυτό;
983
01:08:52,421 --> 01:08:54,006
Είναι το πιο κουλ πράγμα
που έχω δει ποτέ.
984
01:08:57,718 --> 01:08:59,678
Έλα, μίλα πιο δυνατά.
Δεν σε ακούω.
985
01:09:01,636 --> 01:09:02,509
Είπα να πας να γαμηθείς…
986
01:09:02,389 --> 01:09:04,433
Βερτζίλ!
987
01:09:02,709 --> 01:09:00,304
Ναι...
988
01:09:04,433 --> 01:09:06,435
Ντροπή σου.
989
01:09:06,435 --> 01:09:08,395
Αγαπάω αυτό το πράγμα.
990
01:09:08,395 --> 01:09:10,647
Έλα, Κρίπι, πρέπει να
σου πάρουμε ένα απ’ αυτά.
991
01:09:10,647 --> 01:09:12,232
Πάρ’ το, Μπομπ.
Εντάξει.
992
01:09:14,943 --> 01:09:16,528
Τώρα, Βερτζίλ...
993
01:09:16,528 --> 01:09:19,656
θέλω να μιλήσω μαζί σου
άντρα σε χίπη...
994
01:09:22,034 --> 01:09:24,828
Ξέρω πως δεν θέλεις
να δεις τη Θέιλειν κομμένη...
995
01:09:24,828 --> 01:09:27,498
με το μυαλό της σκορπισμένο παντού.
996
01:09:27,498 --> 01:09:30,125
Και θέλω να ξέρεις
ότι είμαι άνθρωπος τιμής.
997
01:09:30,125 --> 01:09:33,879
Ποτέ δεν έχω χτυπήσει γυναίκα
εκτός αν το είχε προκαλέσει.
998
01:09:35,047 --> 01:09:36,215
Τώρα...
999
01:09:36,215 --> 01:09:39,426
Ξέρεις ότι ψάχνουμε
τον Γουάτι Γουάτς;
1000
01:09:39,426 --> 01:09:41,970
Ναι, θέλουμε να δούμε
αν μπορείς να βοηθήσεις
1001
01:09:41,970 --> 01:09:43,931
με το μικρό πρόβλημα
που έχουμε.
1002
01:09:43,931 --> 01:09:46,433
Ακριβώς.
Μία χείρα βοηθείας.
1003
01:09:46,433 --> 01:09:48,811
Έλπιζα πως κι εσύ...
1004
01:09:48,811 --> 01:09:51,438
θα μας βοηθούσες
με το ίδιο θέμα.
1005
01:09:51,438 --> 01:09:54,399
Πιο συγκεκριμένα, έλπιζα
να μας δείξεις το μεσαίο σου δάχτυλο.
1006
01:09:59,071 --> 01:10:01,448
Σαν να τον έβαλαν στη σίγαση.
1007
01:10:01,448 --> 01:10:04,159
Μου δείχνει το μεσαίο δάχτυλο.
1008
01:10:05,327 --> 01:10:08,163
Ίσως να την αφήσουμε να μιλήσει.
Κλαίει και τέτοια.
1009
01:10:08,163 --> 01:10:09,998
Άντε γαμήσου, Μπίλι!
1010
01:10:09,998 --> 01:10:12,835
Πάντα ήσουν λίγο
μαλακός.
1011
01:10:14,753 --> 01:10:17,422
Αλλά μάλλον καλό είναι
για εσένα και τον Βερτζίλ;
1012
01:10:19,383 --> 01:10:20,884
Εντάξει.
1013
01:10:20,884 --> 01:10:22,970
Σίγουρα.
1014
01:10:22,970 --> 01:10:23,929
Άσε την να μιλήσει, Μπίλι.
1015
01:10:28,767 --> 01:10:32,354
Μαλάκα, θα σε σκοτώσω!
1016
01:10:32,354 --> 01:10:35,190
Θα σε σκοτώσω αν τον αγγίξεις.
Αν τον αγγίξεις...
1017
01:10:35,190 --> 01:10:37,234
Θα σε σκοτώσω, κάθαρμα!
1018
01:10:37,234 --> 01:10:41,154
Πες μου πού πήγαν.
1019
01:10:41,154 --> 01:10:43,490
Όχι! Όχι!
Δώσε μου το δάχτυλό σου, Βερτζίλ.
1020
01:10:43,490 --> 01:10:46,285
Όχι!
1021
01:10:46,285 --> 01:10:48,954
Θέι...
Όχι!
1022
01:10:48,954 --> 01:10:50,163
Θέι...
1023
01:10:50,163 --> 01:10:52,916
Θεέ μου.
Προφανώς είναι τώρα στο Μεξικό.
1024
01:10:52,916 --> 01:10:56,545
Μαλάκα.
1025
01:10:58,630 --> 01:11:00,632
Ευχαριστώ!
1026
01:11:00,632 --> 01:11:03,260
Άσε με!
1027
01:11:03,260 --> 01:11:05,929
Σκάσε!
Κλείσε το γαμημένο σου το στόμα!
1028
01:11:08,724 --> 01:11:10,893
Κρίπι...
1029
01:11:10,893 --> 01:11:12,728
βγάλε το Αϊζενχάουερ
από την τσέπη σου.
1030
01:11:14,271 --> 01:11:15,772
Γιατί θα παίξω
ένα παιχνίδι μαζί σας.
1031
01:11:15,772 --> 01:11:16,982
Δεν ακούγεται διασκεδαστικό;
1032
01:11:19,484 --> 01:11:21,528
Ο Κρίπι θα ρίξει
το κέρμα στον αέρα...
1033
01:11:21,528 --> 01:11:23,780
Μπίλι Μπόι,
εσύ θα πεις...
1034
01:11:23,780 --> 01:11:28,076
αν το πετύχει,
τότε εσείς θα ζήσετε.
1035
01:11:28,076 --> 01:11:29,995
Δεν ακούγεται δίκαιο;
1036
01:11:32,122 --> 01:11:33,498
Εντάξει, Κρίπι...
1037
01:11:33,498 --> 01:11:34,750
Ρίξε το.
1038
01:11:37,502 --> 01:11:39,838
Πες το, Μπίλι.
1039
01:11:39,838 --> 01:11:40,797
Κεφάλια.
1040
01:11:44,635 --> 01:11:46,178
Κορώνα.
1041
01:11:47,888 --> 01:11:49,181
Χάσατε.
1042
01:11:50,682 --> 01:11:51,850
Σκατά!
1043
01:11:51,850 --> 01:11:55,020
Εκεί είναι η γκόμενα
του γαμημένου στο Τηλεόραση.
1044
01:11:55,020 --> 01:11:58,815
Σε ζωντανή
συνέντευξη στον αέρα...
1045
01:11:58,815 --> 01:12:00,859
...με τη Σταρλιν.
1046
01:12:00,859 --> 01:12:02,653
Σταρλιν, είσαι εκεί;
1047
01:12:02,653 --> 01:12:05,322
Ναι, είμαι.
Πώς είσαι;
1048
01:12:05,322 --> 01:12:06,573
Είμαστε μια χαρά.
1049
01:12:06,573 --> 01:12:08,784
Απλώς θέλω να καλέσω
και να πω στους θαυμαστές μας
1050
01:12:08,784 --> 01:12:10,202
ότι κάναμε
ό,τι έπρεπε για την αγάπη.
1051
01:12:10,202 --> 01:12:13,080
Δεν είμαστε δολοφόνοι που διψάνε για αίμα,
είμαστε απλώς νεόνυμφοι.
1052
01:12:13,080 --> 01:12:18,460
Ζητώ συγγνώμη στις οικογένειες
αυτών των αστυνομικών που σκοτώθηκαν, αλλά...
1053
01:12:47,489 --> 01:12:49,157
...θα επιστρέψουμε αμέσως
με περισσότερα αποκλειστικά...
1054
01:12:49,157 --> 01:12:52,411
ζωντανή συνέντευξη
με τη Σταρλιν.
1055
01:12:52,411 --> 01:12:53,870
Στο Crime Channel.
1056
01:12:53,870 --> 01:12:55,539
Σκληροί άνθρωποι. Σκληρά νέα.
1057
01:12:55,539 --> 01:12:58,041
Σκληρή δημοσιογραφία.
Θα επιστρέψουμε αμέσως.
1058
01:12:58,041 --> 01:13:00,210
Κάνε το αυτό, Θέιλειν.
1059
01:13:06,049 --> 01:13:09,678
Γαμώτο! Γαμώ τη μαλακία!
1060
01:13:10,262 --> 01:13:13,390
Γαμώ όλα!
1061
01:13:16,977 --> 01:13:18,270
Σκατά, τα σωθικά μου.
1062
01:13:18,270 --> 01:13:20,272
Τα σωθικά μου βγαίνουν έξω.
1063
01:13:20,272 --> 01:13:22,816
Κρίπι, κάποιος...
1064
01:13:22,816 --> 01:13:25,277
βάλε τα σωθικά μου πίσω.
1065
01:13:27,320 --> 01:13:29,531
Δάγκωσε αυτό.
Δάγκωσε το. Δάγκωσε το.
1066
01:13:29,531 --> 01:13:30,699
Δάγκωσε!
1067
01:13:30,699 --> 01:13:32,492
Μην το σκέφτεσαι καν,
μαλάκα!
1068
01:13:32,492 --> 01:13:34,995
Μην αφήσεις ούτε τη σκέψη
να περάσει απ’ το μυαλό σου.
1069
01:13:34,995 --> 01:13:38,081
Ορκίζομαι στον Θεό
πως θα σε σκοτώσω.
1070
01:13:38,081 --> 01:13:39,583
Δεν σκέφτομαι τίποτα,
εντάξει;
1071
01:13:42,127 --> 01:13:43,920
Τι μυρωδιά είναι αυτή;
1072
01:13:43,920 --> 01:13:46,381
Διάολε, βρωμάει.
1073
01:13:49,301 --> 01:13:51,970
Πες τους, Μπομπ.
Πες τους, φίλε.
1074
01:13:51,970 --> 01:13:54,306
Θα τα καταφέρεις.
Θα τα καταφέρεις, Μπομπ.
1075
01:13:54,306 --> 01:13:56,475
Θα τα καταφέρεις, γιατί...
1076
01:13:56,475 --> 01:13:58,393
γιατί πρέπει να τα καταφέρεις.
1077
01:13:58,935 --> 01:14:00,395
Σωστά;
1078
01:14:01,855 --> 01:14:03,482
Μπομπ;
1079
01:14:08,820 --> 01:14:11,656
Γαμήσου, Κρίπι.
1080
01:14:17,579 --> 01:14:19,164
Μπομπ;
1081
01:14:20,791 --> 01:14:23,001
Είσαι καλά, Μπομπ;
1082
01:14:24,461 --> 01:14:26,671
Μπομπ, τι συμβαίνει;
1083
01:14:28,548 --> 01:14:30,425
Γαμώ! Γαμώ!
1084
01:14:30,425 --> 01:14:31,510
Γαμώ.
1085
01:14:32,886 --> 01:14:35,889
Σκατά, φίλε, ο Μπομπ πέθανε.
1086
01:14:37,557 --> 01:14:41,061
Φίλε.
Γιατί μου το είπες αυτό;
1087
01:14:41,061 --> 01:14:42,979
Γιατί έπρεπε να το πεις;
1088
01:14:42,979 --> 01:14:45,565
Προσπαθούσα απλώς
να κάνω το σωστό, Μπομπ.
1089
01:14:45,565 --> 01:14:48,443
Φίλε!
Γαμώ!
1090
01:14:48,443 --> 01:14:51,780
Ο Μπομπ πέθανε, Μπίλι.
1091
01:14:51,780 --> 01:14:53,865
Είναι πολύ γαμημένα άσχημο, Κρίπι.
1092
01:14:55,867 --> 01:14:57,452
Γαμημένε καριόλη.
1093
01:15:00,247 --> 01:15:03,500
Γαμημένε καριόλη
1094
01:15:05,919 --> 01:15:08,713
Γιατί μου το κάνεις αυτό, ρε φίλε;
1095
01:15:09,589 --> 01:15:12,884
Επειδή, γαμώτο, σε γουστάρω.
1096
01:15:25,438 --> 01:15:29,609
Κρύο, επινικελωμένο 45άρι,
να καίει στο χέρι μου.
1097
01:15:29,609 --> 01:15:31,695
Προσευχήθηκα να μην χρειαστεί
να πυροβολήσω κανέναν...
1098
01:15:31,695 --> 01:15:34,156
αλλά ξέρω πως θα σκότωνα
δώδεκα άντρες,
1099
01:15:34,156 --> 01:15:38,410
πριν αφήσω τη Σταρ να
βρεθεί στα κρύα, σιδερένια κάγκελα της φυλακής.
1100
01:15:38,410 --> 01:15:40,162
Εντάξει, μωρό, ήρθε η ώρα.
Πρέπει να φύγουμε.
1101
01:15:40,162 --> 01:15:41,496
Θα εξαργυρώσουμε την επιταγή
στην άλλη πλευρά των συνόρων...
1102
01:15:41,496 --> 01:15:43,874
θα πίνουμε μαργαρίτες
στο ηλιοβασίλεμα.
1103
01:15:46,710 --> 01:15:49,129
Μωρό;
Τι;
1104
01:15:49,129 --> 01:15:51,256
Είχα ένα όνειρο
για σένα.
1105
01:15:51,256 --> 01:15:53,216
Ένα καλό όνειρο;
1106
01:15:53,216 --> 01:15:55,135
Ήμασταν κινηματογραφικά αστέρια.
1107
01:15:55,135 --> 01:15:56,678
Εσύ είσαι το αστέρι, μωρό μου.
1108
01:16:02,184 --> 01:16:03,727
Γεια, αγάπη...
1109
01:16:03,727 --> 01:16:06,271
Μάλλον ξέρεις καλά
πώς να το χρησιμοποιήσεις αυτό.
1110
01:16:08,148 --> 01:16:10,150
Μάλλον ναι.
Ναι.
1111
01:16:10,150 --> 01:16:12,277
Να θυμάσαι τι υποσχέθηκες, εντάξει;
1112
01:16:12,277 --> 01:16:14,029
Το θυμάμαι.
1113
01:16:14,029 --> 01:16:15,530
Έλα, μωρό μου, κουνήσου
τα γλυκά σου μαγουλάκια
1114
01:16:15,530 --> 01:16:16,656
γιατί πρέπει να φύγουμε.
1115
01:16:25,707 --> 01:16:27,334
Βεβαιώσου ότι έχεις πάρει
τις ταξιδιωτικές επιταγές, εντάξει;
1116
01:16:27,334 --> 01:16:28,627
Δεν θέλουμε να μας κοροϊδέψουν.
1117
01:16:28,627 --> 01:16:29,794
Εντάξει.
1118
01:16:30,337 --> 01:16:32,756
Έλα...
1119
01:16:32,756 --> 01:16:34,591
να είσαι ψύχραιμος, μωρό μου.
1120
01:16:34,591 --> 01:16:36,885
Εγώ γεννήθηκα να είμαι ψύχραιμη.
1121
01:17:21,846 --> 01:17:24,224
Είχες ποτέ την αίσθηση
1122
01:17:24,224 --> 01:17:27,477
ότι έχεις μάτια στο πίσω
μέρος του κεφαλιού σου;
1123
01:17:27,477 --> 01:17:29,312
Και αυτά τα μάτια κοιτούσαν
1124
01:17:29,312 --> 01:17:31,523
κάτι που κοιτούσε εσένα.
1125
01:17:31,523 --> 01:17:34,025
Και δεν ήξερες τι ήταν
αυτό που κοιτούσαν,
1126
01:17:34,025 --> 01:17:36,653
αλλά ήξερες πως ήταν κάτι.
1127
01:17:36,653 --> 01:17:39,572
Συνεχώς έλεγα στον εαυτό μου,
πως η ζωή
1128
01:17:39,572 --> 01:17:43,660
έχει τόσες πιέσεις
όσες της δημιουργείς.
1129
01:17:43,660 --> 01:17:47,414
Και εγώ συγκεντρωνόμουν
ιδιαίτερα στο να τις μειώσω.
1130
01:18:06,182 --> 01:18:08,643
Γουάτ!
1131
01:18:09,686 --> 01:18:10,812
Πέσε κάτω! Πέσε κάτω!
1132
01:18:10,812 --> 01:18:12,355
Τι στο διάολο κάνεις;
1133
01:18:12,355 --> 01:18:13,398
Τι στο διάολο
κάνεις;
1134
01:18:13,398 --> 01:18:15,066
Τίποτα, έχω τα λεφτά.
Φύγαμε.
1135
01:18:15,066 --> 01:18:15,942
Γιατί έτρεχες έτσι;
1136
01:18:15,942 --> 01:18:18,153
Πώς;
Σαν να σε κυνηγάει ο διάβολος.
1137
01:18:18,153 --> 01:18:19,321
Τι με τους μπάτσους;
Τι με αυτούς;
1138
01:18:19,321 --> 01:18:21,323
Έκαναν μια κατάθεση.
1139
01:18:21,323 --> 01:18:23,199
Είναι τράπεζα.
1140
01:18:24,576 --> 01:18:25,827
Δεν σε είδαν
ή κάτι;
1141
01:18:25,827 --> 01:18:27,954
Ναι, μου έκαναν νόημα.
Ήταν πολύ εύκολο, Γουάτ.
1142
01:18:27,954 --> 01:18:29,664
Εύκολο σαν πίτα.
1143
01:18:29,664 --> 01:18:32,208
Μπες στο γαμημένο αμάξι!
1144
01:18:32,208 --> 01:18:34,002
Ή σχεδόν γάμησα
όλο το μέρος!
1145
01:18:34,002 --> 01:18:36,963
Γαμώτο, Σταρ!
Συγγνώμη.
1146
01:19:00,779 --> 01:19:02,197
Γουάτι, κοίτα.
1147
01:19:02,197 --> 01:19:04,449
Ναι, το βλέπω.
1148
01:19:04,449 --> 01:19:07,535
Δεν λένε ότι φέρνει τύχη
να περάσεις μπροστά από νεκροφόρα;
1149
01:19:07,535 --> 01:19:09,579
Νομίζεις;
Ναι, το νομίζω.
1150
01:19:11,998 --> 01:19:13,208
Σκατά!
Τι;
1151
01:19:13,208 --> 01:19:14,834
Τελειώσαμε το φιλμ.
Και;
1152
01:19:17,670 --> 01:19:18,922
Δεν μπορώ να πιστέψω
πως σε άφησα να με πείσεις.
1153
01:19:18,922 --> 01:19:20,465
Αυτή είναι μια κακή ιδέα.
1154
01:19:21,383 --> 01:19:23,968
Ηρέμησε.
Μη γίνεσαι γκρινιάρης.
1155
01:19:23,968 --> 01:19:26,805
Θα πάρει μόνο ένα λεπτό.
Θα περιμένω έξω.
1156
01:19:26,805 --> 01:19:28,223
Εντάξει.
1157
01:19:31,476 --> 01:19:33,812
Γεια σας.
Γεια.
1158
01:19:33,812 --> 01:19:38,691
Θέλω τρία πακέτα
φιλμ Polaroid 600, παρακαλώ.
1159
01:19:38,691 --> 01:19:41,236
Ναι, κυρία.
Άμεση ευτυχία.
1160
01:19:41,236 --> 01:19:43,238
Ναι.
1161
01:19:43,238 --> 01:19:44,656
Λίγο, πρέπει να πάω
πίσω να τα φέρω.
1162
01:19:44,656 --> 01:19:45,949
Εντάξει.
1163
01:19:47,534 --> 01:19:50,578
...αστέρες του σινεμά ή και τα δύο;
1164
01:19:50,578 --> 01:19:52,038
Εσύ αποφασίζεις.
1165
01:19:52,038 --> 01:19:56,835
Έχετε δει αυτές τις ομορφιές;
1166
01:19:56,835 --> 01:19:58,002
Μόλις τώρα...
1167
01:19:58,002 --> 01:20:01,965
Έχουμε τα αποτελέσματα
της δημοσκόπησης για τους Γουάτι και Σταρλίν.
1168
01:20:04,342 --> 01:20:08,430
Και το εβδομήντα πέντε τοις εκατό λέει
ότι τα δύο παραπλανημένα ερωτευμένα είναι...
1169
01:20:10,181 --> 01:20:12,809
Αθώοι.
1170
01:20:15,395 --> 01:20:16,438
Τι στο διάολο κάνεις;
1171
01:20:16,438 --> 01:20:19,899
Ήθελα μόνο να δω αν κερδίσαμε
τις δημοσκοπήσεις, αγάπη μου.
1172
01:20:19,899 --> 01:20:21,526
Ορίστε, κυρία.
1173
01:20:21,526 --> 01:20:23,319
Ευχαριστώ.
1174
01:20:34,998 --> 01:20:36,541
Μπράβο, κύριε;
1175
01:20:36,541 --> 01:20:37,917
Μπορώ να έχω το αυτόγραφό σας;
1176
01:20:37,917 --> 01:20:39,252
Τι λες;
1177
01:20:39,252 --> 01:20:41,254
Γιατί στο διάολο
θέλεις το αυτόγραφό μου;
1178
01:20:41,254 --> 01:20:43,965
Γιατί είσαι στην τηλεόραση, κύριε.
1179
01:20:49,471 --> 01:20:52,265
Ορίστε, φίλε.
Πρέπει να φύγουμε τώρα!
1180
01:20:52,265 --> 01:20:54,309
Ποιο είναι το γαμημένο σου πρόβλημα;
1181
01:20:54,309 --> 01:20:56,269
Αυτό είναι το γαμημένο μου πρόβλημα.
1182
01:20:58,229 --> 01:21:00,190
Τι γίνεται με τα ρέστα σου;
1183
01:21:00,190 --> 01:21:03,485
Θεώρησέ το μπόνους.
Καλά γαμημένα Χριστούγεννα.
1184
01:21:03,485 --> 01:21:04,319
Ευχαριστώ.
1185
01:21:05,945 --> 01:21:08,114
Μην με κάνεις
να αφήσω αυτό το φιλμ να πέσει.
1186
01:21:36,017 --> 01:21:39,103
Εξαιρετική ιδέα, Σταρ.
Κάναμε σχεδόν μπάχαλο εκεί μέσα.
1187
01:21:39,103 --> 01:21:40,688
Το ξέρω, αγάπη.
Αλλά έχουμε το φιλμ.
1188
01:21:40,688 --> 01:21:43,274
Γαμήσου φιλμ!
1189
01:21:43,274 --> 01:21:44,901
Το γαμημένο φιλμ μας γάμησε σχεδόν
1190
01:21:44,901 --> 01:21:47,946
και έβαλε τη γαμημένη πιθανότητα
να μας γαμήσει ακόμα περισσότερο
1191
01:21:47,946 --> 01:21:49,531
εκτός του μυαλού σου.
1192
01:21:49,531 --> 01:21:51,282
Έξι φορές.
1193
01:21:51,282 --> 01:21:54,118
Μόλις είπες γαμώ ή γαμημένο'
έξι φορές σε τρεις προτάσεις.
1194
01:21:56,579 --> 01:21:59,874
Τέλεια.
Τι;
1195
01:21:59,874 --> 01:22:01,876
Τέλεια. Ήρθαν οι γαμημένοι μπάτσοι.
1196
01:22:01,876 --> 01:22:05,338
Εντάξει, Σταρ.
Θα το παίξουμε πολύ ψύχραιμα.
1197
01:22:05,338 --> 01:22:06,089
Πάγος, σαν παγωτό.
1198
01:22:06,089 --> 01:22:07,799
Αυτός δεν ξέρει καν ποιοι στο διάολο είμαστε.
1199
01:22:12,554 --> 01:22:16,224
Συγγνώμη, κύριε,
πρέπει να σας πω ότι πρόσεξα το...
1200
01:22:18,351 --> 01:22:20,687
... αυτοκόλλητο της άδειας
σας λήγει αυτόν τον μήνα.
1201
01:22:20,687 --> 01:22:22,188
Δεν μου λες.
1202
01:22:22,188 --> 01:22:23,565
Δεν σου το είπα προχθές;
1203
01:22:23,565 --> 01:22:26,859
Το είπες, αγάπη μου.
Και έχω στείλει τη διεκπεραίωση.
1204
01:22:26,859 --> 01:22:29,529
Βλέπεις, αστυνόμε,
έχουμε κάνει τα πάντα.
1205
01:22:29,529 --> 01:22:31,948
Το αυτοκίνητο θα νομιμοποιηθεί
μέσα σε λίγες μέρες.
1206
01:22:31,948 --> 01:22:34,409
Και μπορείς να είσαι ήσυχος
πως θα κάνουμε το καθήκον μας
1207
01:22:34,409 --> 01:22:37,412
τηρώντας τους νόμους και κανονισμούς
που κάνουν αυτή τη χώρα σπουδαία.
1208
01:22:37,412 --> 01:22:39,289
Λοιπόν...
1209
01:22:39,289 --> 01:22:41,207
Να περνάτε καλά σήμερα.
1210
01:22:41,207 --> 01:22:43,876
Προσοχή στο δρόμο.
Αντίο.
1211
01:22:44,794 --> 01:22:48,506
Ευτυχώς έφυγε.
1212
01:22:48,506 --> 01:22:50,800
Ελπίζω να μην πειράζει
που ρωτάω, αλλά...
1213
01:22:52,510 --> 01:22:54,721
Δεν σας έχω ξαναδεί κάπου;
1214
01:22:54,721 --> 01:22:56,306
Δεν νομίζω.
1215
01:22:57,432 --> 01:22:59,892
Ορκίζομαι,
μου φαίνεστε πολύ γνώριμοι.
1216
01:22:59,892 --> 01:23:01,769
Δεν νομίζω.
Πρέπει να φύγουμε.
1217
01:23:01,769 --> 01:23:03,271
Θα αργήσουμε στην εκκλησία.
1218
01:23:03,271 --> 01:23:04,772
Ορκίζομαι...
1219
01:23:04,772 --> 01:23:07,233
Μπορούσα να ορκιστώ
πως σας είδα στην τηλεόραση.
1220
01:23:12,572 --> 01:23:14,616
Εντάξει.
1221
01:23:14,616 --> 01:23:16,618
Τώρα θυμάμαι πού σας είδα.
1222
01:23:16,618 --> 01:23:18,828
Αγάπη μου, τι κάνει;
Συγγνώμη, παιδιά...
1223
01:23:18,828 --> 01:23:20,747
Θα σας ζητήσω να βγείτε
αργά από το αυτοκίνητο.
1224
01:23:20,747 --> 01:23:22,749
Βάλτε τα χέρια στο κεφάλι σας.
1225
01:23:26,669 --> 01:23:28,713
Ποιος στο διάολο
γάζωσε αυτόν τον μπάτσο;
1226
01:23:28,713 --> 01:23:31,424
Οδήγησε ή θα είσαι ο επόμενος, γαμώ το.
1227
01:23:31,424 --> 01:23:34,427
Χριστέ μου, Μπίλι Μακ.
Τι κάνεις εδώ γαμώτο;
1228
01:23:34,427 --> 01:23:37,472
Δεν περνάω
καλή μέρα σήμερα.
1229
01:23:37,472 --> 01:23:39,223
Οπότε μη τη γαμάς μαζί μου, εντάξει;
1230
01:23:39,223 --> 01:23:42,393
Φαίνεσαι τόσο χαμένος
με αυτό το τατουάζ, Μπίλι.
1231
01:23:42,393 --> 01:23:45,271
Και στοιχηματίζω πως θα πατήσω
τη σκανδάλη πιο γρήγορα απ’ εσένα...
1232
01:23:45,271 --> 01:23:46,939
Τι λες;
1233
01:23:46,939 --> 01:23:49,734
Άσε κάτω το όπλο, Σταρ,
πριν με σκοτώσεις.
1234
01:23:49,734 --> 01:23:52,320
Όχι, Γουάτι, άσε εσύ το όπλο.
Ξέρω τι κάνω.
1235
01:23:52,320 --> 01:23:54,739
Αλλά μετά που ο Μπίλι θα
μου γαμήσει το κεφάλι...
1236
01:23:54,739 --> 01:23:56,157
Δεν θα έχει σημασία πια, ε;
1237
01:23:56,157 --> 01:23:58,284
Γιατί πρέπει να
μου δείχνεις το όπλο;
1238
01:23:58,284 --> 01:24:00,036
Δεν ξέρω, μωρό μου.
Μάλλον ένστικτο.
1239
01:24:00,036 --> 01:24:03,164
Για την πληροφορία σου,
ήθελα να του ρίξω μόνο εξαιτίας σου.
1240
01:24:03,164 --> 01:24:04,040
Εξαιτίας σου.
1241
01:24:04,040 --> 01:24:07,335
Σκάστε πριν σας σκοτώσω
και τους δύο, εντάξει;
1242
01:24:07,335 --> 01:24:10,963
Ναι, Μπίλι Μακ.
Πώς θα μας σκοτώσεις και τους δύο;
1243
01:24:10,963 --> 01:24:14,050
Ναι, Μπίλι, μπορεί να με σκοτώσεις
πριν σε σκοτώσει αυτή...
1244
01:24:14,050 --> 01:24:17,595
και μπορεί να μην το κάνεις,
αλλά έτσι κι αλλιώς θα πεθάνεις.
1245
01:24:24,852 --> 01:24:27,021
Είστε όλοι τρελοί.
1246
01:24:27,021 --> 01:24:30,817
Καλά, όλοι ηρεμήστε εδώ, Μπίλι, εντάξει;
1247
01:24:30,817 --> 01:24:33,403
Δεν θέλεις να μας σκοτώσεις,
κι εμείς δεν θέλουμε εσένα...
1248
01:24:33,403 --> 01:24:35,697
ειδικά με τον μπάτσο εδώ πεσμένο
και όλους γύρω μας...
1249
01:24:35,697 --> 01:24:40,743
γιατί να μην κατεβάσουμε τα όπλα
στο τρία, εντάξει;
1250
01:24:41,703 --> 01:24:42,537
Εντάξει.
1251
01:24:44,497 --> 01:24:45,623
Εντάξει...
1252
01:24:46,457 --> 01:24:50,962
Εντάξει. Μαζί...
1253
01:24:51,921 --> 01:24:53,464
Ένα...
1254
01:24:54,841 --> 01:24:56,384
Δύο...
1255
01:24:58,094 --> 01:25:00,430
Τρία.
1256
01:25:08,980 --> 01:25:11,023
Να θυμάστε
πως μπορώ να σκοτώσω έναν από εσάς
1257
01:25:11,023 --> 01:25:12,692
πριν ο άλλος πλησιάσει σε μένα.
1258
01:25:12,692 --> 01:25:15,528
Τότε θα σας ξεχωρίσω... Ωχ!
1259
01:25:16,779 --> 01:25:18,281
Οδήγησε το γαμημένο αυτοκίνητο.
1260
01:26:17,173 --> 01:26:19,717
Σταρλιν, τι στο διάολο κάνεις;
1261
01:26:20,968 --> 01:26:22,720
Βάζω μακιγιάζ.
1262
01:26:23,554 --> 01:26:25,765
Σε περίπτωση που μας σκοτώσουν,
θέλω να φαίνομαι καλά
1263
01:26:25,765 --> 01:26:27,350
για τις κάμερες.
1264
01:26:29,811 --> 01:26:32,980
Να θυμάσαι, Μπίλι Μακ,
αν πεθάνεις, πέθανε όμορφα.
1265
01:26:53,125 --> 01:26:54,710
Πώς είσαι σήμερα;
1266
01:26:54,710 --> 01:26:58,631
Είμαστε καλά, άντρα μου.
Έτσι δεν είναι, παιδιά;
1267
01:26:58,631 --> 01:27:01,133
Σωστά, αγάπη μου.
«Άντρας» σημαίνει «man».
1268
01:27:01,133 --> 01:27:03,970
Ναι, και είμαστε ενθουσιασμένοι
που εξασκούμαστε στα ισπανικά...
1269
01:27:03,970 --> 01:27:06,639
Σενιόρ!
Μπράβο!
1270
01:27:06,639 --> 01:27:09,559
Έτσι δεν είναι, παιδιά;
Σί!
1271
01:27:09,559 --> 01:27:12,061
Και τι θα κάνετε σήμερα
στην Ακουνά, Μεξικό;
1272
01:27:14,814 --> 01:27:16,148
Ψώνια...
1273
01:27:16,148 --> 01:27:19,527
Ψώνια, να πάρουμε πινατάς,
και τέτοια...
1274
01:27:24,073 --> 01:27:25,366
Ουπς!
1275
01:27:29,787 --> 01:27:31,122
Δες τι έκανα!
1276
01:27:35,376 --> 01:27:37,253
Είδες τι έκανα;
1277
01:27:39,714 --> 01:27:43,509
Εντάξει να συνεχίσουμε, Σενιόρ;
1278
01:27:46,846 --> 01:27:48,556
Καλή μέρα στην Ακουνά, Μεξικό!
1279
01:27:49,682 --> 01:27:50,558
Γκρασίας.
1280
01:28:40,775 --> 01:28:42,818
Δώσε μου το γαμημένο όπλο!
1281
01:28:45,738 --> 01:28:48,282
Θα της γαμήσω το μυαλό!
1282
01:28:48,282 --> 01:28:49,450
Δώσε μου το γαμημένο όπλο!
Άσε το!
1283
01:28:51,786 --> 01:28:54,121
Γουάτι, άσε το όπλο, ρε!
1284
01:28:58,751 --> 01:29:01,879
Μη το κάνεις, Μπίλι.
Μη το γαμήσεις, ρε!
1285
01:29:23,526 --> 01:29:25,111
Βγες από το αυτοκίνητο, γρήγορα!
1286
01:29:34,370 --> 01:29:36,998
Είμαι περήφανος για εσάς...
1287
01:29:36,998 --> 01:29:38,666
Τα πήγατε πολύ καλά εκεί πίσω!
1288
01:29:38,666 --> 01:29:40,501
Σχεδόν νιώθω πως είμαστε ξανά ομάδα.
1289
01:29:43,838 --> 01:29:45,506
Σχεδόν νιώθω άσχημα
για αυτό που πρέπει να κάνω.
1290
01:29:46,716 --> 01:29:48,175
Δεν χρειάζεται να κάνεις τίποτα, Μπίλι.
1291
01:29:49,260 --> 01:29:51,929
Εγώ γαμημένοι πρέπει να κάνω κάτι, ρε μαλάκα.
1292
01:29:53,055 --> 01:29:55,975
Βλέπεις, έχω αυτές τις φωνές
μέσα στο κεφάλι μου...
1293
01:30:33,929 --> 01:30:37,558
Το ξέρω, φίλε,
δεν είμαι χαζός!
1294
01:30:37,558 --> 01:30:39,685
Γαμώτο, είμαι ο βασιλιάς
του Μεξικού!
1295
01:30:39,685 --> 01:30:41,145
Είμαι ο βασιλιάς
του γαμημένου κόσμου!
1296
01:30:43,022 --> 01:30:45,775
Μπορούμε να μιλήσουμε,
Μπίλι;
1297
01:30:45,775 --> 01:30:47,485
Μόνο εσύ κι εγώ, φίλε...
μόνο εμείς.
1298
01:30:50,237 --> 01:30:53,324
Τι στο διάολο κάνεις;
1299
01:30:53,324 --> 01:30:55,659
Δεν ξέρεις ότι θα της
σκίσω το μυαλό; Τώρα;
1300
01:30:55,659 --> 01:30:58,329
Δεν θες να της κάνεις κακό,
είναι φίλη σου...
1301
01:30:58,329 --> 01:31:00,998
Είμαστε όλοι φίλοι... είμαστε
λίγο τσαντισμένοι τώρα.
1302
01:31:00,998 --> 01:31:03,834
Είναι κατάσταση πίεσης,
θυμήσου, Μπίλι...
1303
01:31:03,834 --> 01:31:06,253
Η ζωή σου έχει τόσες
πιέσεις όσες δημιουργείς.
1304
01:31:10,591 --> 01:31:12,968
Μην με κάνεις να τη
γ...σω, φίλε...
1305
01:31:14,053 --> 01:31:16,889
Σκότωσα τόσους σήμερα!
1306
01:31:17,932 --> 01:31:21,894
Μπίλι, θυμάσαι
στο Χάντσβιλ στη "D" πτέρυγα;
1307
01:31:21,894 --> 01:31:24,063
Όταν σε πέταξαν
στη λεκάνη...
1308
01:31:24,063 --> 01:31:26,482
σε κλώτσησαν άσχημα.
Θυμάσαι τι έκανα;
1309
01:31:29,693 --> 01:31:31,862
Φυσικά και το θυμάμαι, Γουότι.
1310
01:31:31,862 --> 01:31:34,448
Πήγα και γάμησα
τον καθένα απ’ αυτούς...
1311
01:31:34,448 --> 01:31:37,952
Τους γάμησα.
Κι εγώ δεν είμαι βίαιος!
1312
01:31:39,870 --> 01:31:42,540
Δεν λέει κάτι αυτό, Μπίλι;
1313
01:31:42,540 --> 01:31:44,625
Δεν λέει τίποτα;
1314
01:31:44,625 --> 01:31:48,671
Είναι παρελθόν, Γουότι.
Είναι το τώρα...
1315
01:31:48,671 --> 01:31:51,132
και το θέμα είναι,
ότι με γάμησες!
1316
01:31:51,132 --> 01:31:53,509
Κι έχω κουραστεί να με
γαμάνε όλοι!
1317
01:31:53,509 --> 01:31:55,553
Έλα, πες αλήθεια,
πάντα μόνος σου τα γαμάς!
1318
01:31:55,553 --> 01:31:57,721
Δεν έχει σχέση με αυτήν, φίλε!
1319
01:31:57,721 --> 01:31:59,723
Άσε την ήσυχη,
άφησέ την να φύγει...
1320
01:31:59,723 --> 01:32:00,850
Θα σου φέρω τα λεφτά...
1321
01:32:00,850 --> 01:32:03,352
κι εμείς οι δύο,
θα το λύσουμε μεταξύ μας.
1322
01:32:03,352 --> 01:32:05,437
Δεν ξέρω, φίλε...
1323
01:32:05,437 --> 01:32:07,273
Τρέχω με κόκα δύο μέρες...
1324
01:32:07,273 --> 01:32:08,691
και δεν σκέφτομαι
καλά.
1325
01:32:10,943 --> 01:32:11,861
Μείνε μακριά!
1326
01:32:17,241 --> 01:32:20,369
Εντάξει, πάρε τα λεφτά
από το αμάξι...
1327
01:32:20,369 --> 01:32:21,871
και φέρε τα εδώ...
1328
01:32:21,871 --> 01:32:23,831
κι ίσως δεν της σκίσω
το μυαλό.
1329
01:32:23,831 --> 01:32:25,708
Και μη κάνει καμιά γαμημένη μαλακία.
1330
01:32:28,210 --> 01:32:32,006
Έλα, Μπίλι, θα σου δείξω
ένα πείραμα, εντάξει;
1331
01:32:32,006 --> 01:32:33,757
Όχι, γάμα τα!
1332
01:32:34,842 --> 01:32:37,553
Θα βγάλω από την τσέπη
ένα δολάριο...
1333
01:32:37,553 --> 01:32:39,180
μην κάνεις
καμία μαλακία, κατάλαβες;
1334
01:32:40,347 --> 01:32:42,683
Ξέρεις κάτι για
τις αντανακλάσεις, Μπίλι;
1335
01:32:43,893 --> 01:32:45,853
Ξέρω.
1336
01:32:45,853 --> 01:32:48,647
Οι αντανακλάσεις είναι πιο
αργές απ’ όσο νομίζεις.
1337
01:32:48,647 --> 01:32:51,025
Πάρε μένα για παράδειγμα.
Βλέπεις το δολάριο στο χέρι;
1338
01:32:51,025 --> 01:32:54,195
Στοίχημα αν το ρίξω,
το αριστερό μου δεν προλαβαίνει.
1339
01:32:54,195 --> 01:32:55,446
Ας δούμε.
1340
01:32:59,366 --> 01:33:00,367
Βλέπεις;
1341
01:33:00,367 --> 01:33:02,411
Το αριστερό μου δεν ξέρει
τι κάνει το δεξί
1342
01:33:02,411 --> 01:33:05,039
πριν το κάνει,
κι όμως είναι τα χέρια μου!
1343
01:33:05,039 --> 01:33:06,874
Τι στο διάολο κάνεις;
1344
01:33:06,874 --> 01:33:09,585
Φαντάσου αν αυτές οι αντανακλάσεις
ήταν κάποιου άλλου...
1345
01:33:11,754 --> 01:33:13,672
δεν υπάρχει
χρόνος να αντιδράσεις.
1346
01:33:15,090 --> 01:33:19,511
Τώρα φαντάσου το αριστερό μου χέρι...
1347
01:33:19,511 --> 01:33:22,348
να είναι το δάχτυλο στη
σκανδάλη...
1348
01:33:22,348 --> 01:33:24,725
και το δεξί εγώ...
1349
01:33:24,725 --> 01:33:27,811
υπάρχει πιθανότητα να μην προλάβεις
1350
01:33:27,811 --> 01:33:29,688
να πατήσεις τη σκανδάλη
1351
01:33:29,688 --> 01:33:31,148
πριν σου ρίξω στο κεφάλι.
1352
01:33:33,901 --> 01:33:34,526
Κοίτα.
1353
01:33:49,208 --> 01:33:50,209
Γαμώ το!
1354
01:34:20,614 --> 01:34:24,034
Σε πιάσα, γαμώτο!
1355
01:34:25,744 --> 01:34:26,453
Ναι!
1356
01:34:31,709 --> 01:34:32,584
Γαμώ!
1357
01:34:39,466 --> 01:34:42,303
Ποιος κάθεται τώρα
στον γαμημένο κόσμο;
1358
01:34:42,303 --> 01:34:43,804
Γαμώ το;
1359
01:34:44,805 --> 01:34:46,223
Όχι εσύ, Μπίλι!
1360
01:34:49,768 --> 01:34:50,853
Τι έκανες...;
1361
01:34:53,105 --> 01:34:54,565
Σε σκότωσα, μαλάκα.
1362
01:35:51,789 --> 01:35:55,918
I Ching, Εξάγραμμο 29...
Έξι στην κορυφή...
1363
01:35:55,918 --> 01:36:01,256
Όταν στην απόλυτη
επικινδυνότητα
1364
01:36:01,256 --> 01:36:06,637
ο άνθρωπος χάνει τον δρόμο του...
εμπλέκεται με τις αμαρτίες του
1365
01:36:14,228 --> 01:36:16,146
και δεν έχει διέξοδο.
1366
01:36:16,146 --> 01:36:18,023
Είχαμε χαθεί...
1367
01:36:19,316 --> 01:36:23,320
Θα δουλέψω ως μηχανικός
και η Σταρ θα βγει σε εκπομπή
1368
01:36:23,320 --> 01:36:26,740
Όλες οι άπειρες
πιθανότητες
1369
01:36:26,740 --> 01:36:30,828
μιας καθαρής νέας ζωής
απλώνονταν μπροστά μας
1370
01:36:32,913 --> 01:36:34,331
Σκεφτόμουν τους ανθρώπους
που πέθαναν...
1371
01:36:37,251 --> 01:36:40,587
και άκουγα τις φωνές
τους να ουρλιάζουν στο μυαλό μου.
1372
01:36:42,089 --> 01:36:46,468
Ουρλιάζοντας ότι ο θάνατος...
1373
01:36:46,468 --> 01:36:47,594
δεν είναι γλυκός.
1374
01:36:51,014 --> 01:36:52,516
Δεν ήξερα πού
πηγαίναμε...
1375
01:36:53,600 --> 01:36:56,228
Δεν ήξερα καν
πού είχαμε βρεθεί.
1376
01:36:56,228 --> 01:36:58,772
Αλλά ήξερα
ότι πηγαίναμε μαζί...
1377
01:37:00,566 --> 01:37:06,697
Κι, για μια στιγμή,
ένιωσα ότι ήμασταν ελεύθεροι.
1378
01:37:11,243 --> 01:37:13,745
Πραγματικά ελεύθεροι.
1379
01:37:14,045 --> 01:37:19,145
Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta
133792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.