Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:03,140
[Love In Sync]
2
00:00:10,220 --> 00:00:12,520
[Kim Myung Soo]
3
00:00:16,710 --> 00:00:18,950
[Kang Min Ah]
4
00:00:39,560 --> 00:00:42,080
[Love In Sync]
5
00:00:44,140 --> 00:00:45,140
[Tous les personnages, incidents et contextes...]
6
00:00:45,140 --> 00:00:46,170
[de ce drama sont fictifs
et sans lien avec la réalité.]
7
00:00:46,170 --> 00:00:47,240
De plus, des enfants et des animaux ont été filmés conformément aux directives de production.]
8
00:00:55,650 --> 00:00:57,080
C'est le moment fort de la cérémonie.
9
00:00:57,150 --> 00:00:59,320
Bientôt, les actrices rivaliseront d'élégance…
10
00:00:59,390 --> 00:01:03,320
dans une compétition féroce de robes,
ici même sur le tapis rouge.
11
00:01:03,420 --> 00:01:04,420
[32e Cérémonie des prix du cinéma coréen]
12
00:01:04,490 --> 00:01:07,430
Dans cette bataille acharnée,
surnommée la « Guerre des Fleurs »,
13
00:01:07,960 --> 00:01:10,760
qui sortira victorieuse ce soir ?
14
00:01:33,020 --> 00:01:34,520
Zut alors ! Un demi-kilo !
15
00:01:35,020 --> 00:01:36,560
Ces satanés 500 grammes !
16
00:01:37,590 --> 00:01:39,630
Je t'avais dit que je ne mangeais
que trois morceaux de kimbap hier.
17
00:01:40,090 --> 00:01:41,890
Alors pourquoi m'en as-tu fait manger cinq ? Pourquoi ?
18
00:01:42,060 --> 00:01:43,960
Parce que j'avais peur que tu t'effondres.
19
00:01:45,770 --> 00:01:48,400
- Ça ne se voit même pas un demi kilo.
- Moi, je le vois.
20
00:01:48,500 --> 00:01:49,500
Exact.
21
00:01:51,340 --> 00:01:53,610
Elle est tellement... intense.
22
00:01:58,680 --> 00:01:59,980
Combien de tirs laser aujourd'hui ?
23
00:02:00,050 --> 00:02:03,120
Pour info, Han Yi Jin en a fait
300 et Oh Soo Ah 400.
24
00:02:03,520 --> 00:02:04,980
Alors, évidemment…
25
00:02:05,050 --> 00:02:07,950
ce sera plus, non ?
Très bien, allons-y pour 600.
26
00:02:25,070 --> 00:02:26,310
Augmentez les contours.
27
00:02:26,810 --> 00:02:27,940
Rendez mon sourire vraiment séduisant.
28
00:02:32,850 --> 00:02:34,750
Waouh !
29
00:02:35,720 --> 00:02:37,220
Bravo !
30
00:02:42,320 --> 00:02:44,690
Magnifique, comme toujours !
31
00:02:47,190 --> 00:02:49,730
Sous tous les angles !
32
00:02:51,300 --> 00:02:53,830
Je suis d'une beauté parfaite !
33
00:02:55,300 --> 00:02:56,440
Vous êtes tellement chanceux !
34
00:02:56,900 --> 00:02:58,240
- Oui ?
- Chanceux comment ?
35
00:02:58,300 --> 00:03:00,410
Vous pouvez admirer ma beauté à chaque instant.
36
00:03:01,140 --> 00:03:02,510
Pourquoi aller au Louvre ?
37
00:03:03,210 --> 00:03:04,280
Vénus est juste ici.
38
00:03:04,840 --> 00:03:06,350
- Ai-je tort ?
- Tu as raison.
39
00:03:06,350 --> 00:03:07,650
- C'est tellement vrai.
- Absolument.
40
00:03:07,710 --> 00:03:08,710
C'est tellement vrai.
41
00:03:11,180 --> 00:03:12,320
Ça me rend tellement triste.
42
00:03:13,120 --> 00:03:15,590
Pourquoi est-ce que je ne peux
me voir que dans un miroir ?
43
00:03:17,690 --> 00:03:19,290
C'est tellement injuste. Ça me tue.
44
00:03:20,790 --> 00:03:21,790
On va être en retard.
45
00:03:22,400 --> 00:03:26,000
- On devrait y aller.
- Je suppose. Allons chercher mon prix.
46
00:03:31,070 --> 00:03:32,070
Pourquoi ?
47
00:03:32,440 --> 00:03:34,310
Tu aurais dû le tabasser à moitié à mort.
48
00:03:35,040 --> 00:03:38,180
- Quoi ?
- Il t'a fait vivre un enfer.
49
00:03:38,810 --> 00:03:40,380
Tu dois le rembourser pour ce qu'il a fait.
50
00:03:41,480 --> 00:03:42,480
De quoi parles-tu ?
51
00:03:42,880 --> 00:03:44,520
Quoi, tu as peur de perdre ?
52
00:03:45,480 --> 00:03:47,720
— Tu te dégonfles ?
— Non.
53
00:03:48,090 --> 00:03:49,090
Alors, c'est quoi ?
54
00:03:49,560 --> 00:03:52,690
Maintenant que l'heure de la vengeance
a sonné, tu as pitié de ce salaud ?
55
00:03:52,890 --> 00:03:56,960
- T'es fou ? Tu sais ce qu'il a fait ?
- C'est bien ce que je disais.
56
00:03:58,330 --> 00:04:01,070
C'est à cause de ce salaud
que tu es dans cet état pitoyable.
57
00:04:02,700 --> 00:04:04,700
Tu as quitté l'école comme si ta vie en dépendait...
58
00:04:05,240 --> 00:04:08,510
Et maintenant, tu es enfermé
dans ta chambre, à vivre un véritable enfer.
59
00:04:10,410 --> 00:04:13,880
Tu dois lui faire payer ça.
60
00:04:17,250 --> 00:04:18,420
Œil pour œil, dent pour dent.
61
00:04:19,690 --> 00:04:20,690
Tu comprends ?
62
00:04:21,490 --> 00:04:24,320
Êtes-vous vraiment sûr que c'est une bonne idée ?
63
00:04:25,490 --> 00:04:28,590
Je suis soulagé qu'il semble
plus énergique qu'avant, mais…
64
00:04:29,300 --> 00:04:32,200
Et si cela le poussait à faire
quelque chose de vraiment dangereux ?
65
00:04:32,630 --> 00:04:34,330
Notre priorité absolue est de lui sauver la vie.
66
00:04:36,670 --> 00:04:39,370
Seon Woo souffre de dépression, de léthargie,
67
00:04:39,840 --> 00:04:41,910
et de pensées suicidaires
en raison d'un harcèlement incessant.
68
00:04:42,310 --> 00:04:45,680
Quel est le moyen le plus efficace
de lui redonner goût à la vie ?
69
00:04:47,380 --> 00:04:49,250
Comprendre et pardonner à ses agresseurs ?
70
00:04:49,520 --> 00:04:51,920
Ou déformer et oublier ce qui s'est passé ?
71
00:04:55,990 --> 00:04:56,990
La vengeance.
72
00:04:58,460 --> 00:05:00,060
Pour ceux qui veulent tout abandonner…
73
00:05:00,130 --> 00:05:01,630
dans un désespoir et une rage absolue,
74
00:05:02,860 --> 00:05:03,960
une soif de vengeance peut être…
75
00:05:04,030 --> 00:05:05,730
une motivation étonnamment puissante pour vivre.
76
00:05:10,040 --> 00:05:12,440
Monsieur, je comprends parfaitement vos inquiétudes.
77
00:05:13,170 --> 00:05:14,170
Mais…
78
00:05:15,640 --> 00:05:17,710
vous connaissez mes compétences et mon expérience…
79
00:05:18,510 --> 00:05:19,510
en tant que conseiller.
80
00:05:20,680 --> 00:05:23,620
Je vous promets de vous rendre
le fils dont vous vous souvenez…
81
00:05:28,220 --> 00:05:30,120
aussi vite que possible.
82
00:05:33,190 --> 00:05:36,200
Bien sûr, vous savez ce que vous faites.
Je m'inquiétais pour rien…
83
00:05:36,860 --> 00:05:38,230
Puisque vous êtes là,
pourquoi ne pas rester dîner ?
84
00:05:38,500 --> 00:05:40,600
Notre gouvernante est une excellente cuisinière.
85
00:05:41,730 --> 00:05:43,040
Merci pour votre proposition, mais…
86
00:05:44,440 --> 00:05:46,070
J'ai un autre rendez-vous.
87
00:05:51,340 --> 00:05:52,340
Je suis désolé.
88
00:05:53,180 --> 00:05:54,180
Oui, c'est Cha Eun Hwan.
89
00:05:55,680 --> 00:05:56,680
Oui.
90
00:05:57,880 --> 00:05:59,020
Oui. Et vous êtes ?
91
00:05:59,520 --> 00:06:02,120
Vous connaissez notre émission,
n'est-ce pas ? « Luckies on the Block ».
92
00:06:02,520 --> 00:06:04,860
C'est une émission assez connue.
Il suffit d'y faire une apparition...
93
00:06:04,920 --> 00:06:06,990
et votre notoriété explose du jour au lendemain.
94
00:06:08,860 --> 00:06:10,030
Oui, je le sais bien,
95
00:06:10,430 --> 00:06:12,230
mais je suis déjà bien assez connu.
96
00:06:13,600 --> 00:06:16,940
Mais c'est la télé. C'est d'un tout
autre niveau que le bouche-à-oreille.
97
00:06:17,470 --> 00:06:19,770
Eh bien, je ne suis pas vraiment…
98
00:06:23,340 --> 00:06:24,340
Allô ?
99
00:06:25,180 --> 00:06:28,510
— Excusez-moi. Excusez-moi, Monsieur le Conseiller.
— Oh, oui.
100
00:06:29,450 --> 00:06:30,650
J’apprécie votre proposition, mais...
101
00:06:31,850 --> 00:06:34,550
je crains de devoir décliner.
102
00:06:43,860 --> 00:06:45,600
["De collègues à rivales : Han Yi Jin contre Yu Ji An."]
103
00:06:45,660 --> 00:06:48,030
["Qui remportera le prix de la Meilleure Nouvelle Artiste ce soir ?"]
104
00:06:52,670 --> 00:06:53,940
Ta mâchoire va se détacher.
105
00:06:54,470 --> 00:06:55,840
combien de chewing-gums mâches-tu ?
106
00:06:56,410 --> 00:06:58,140
Quel autre moyen ai-je pour réduire le gonflement ?
107
00:06:58,740 --> 00:06:59,880
Tu crois que n'importe qui peut devenir une star ?
108
00:07:00,610 --> 00:07:02,080
Tout cela fait partie de l'entretien de soi.
109
00:07:02,410 --> 00:07:04,150
Tu ne sais pas ce que c'est qu'être une professionnelle ?
110
00:07:05,480 --> 00:07:07,020
Hé, nunna.
111
00:07:08,890 --> 00:07:10,890
Qu'est-ce qu'il y a ? T'arrêtes pas
de me jeter des regards en cachette…
112
00:07:10,960 --> 00:07:12,560
comme un chiot qui a besoin de sortir.
113
00:07:12,830 --> 00:07:15,630
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Eh bien, avant de partir,
114
00:07:16,400 --> 00:07:18,260
le PDG a appelé.
115
00:07:18,700 --> 00:07:19,700
Le PDG Kim ? Et quoi ?
116
00:07:21,000 --> 00:07:23,500
Eh bien, je ne sais pas trop comment te dire ça…
117
00:07:23,570 --> 00:07:24,700
Accouche !
118
00:07:26,340 --> 00:07:29,340
Dis, avant de te le dire,
on peut se mettre d'accord sur trois choses ?
119
00:07:30,510 --> 00:07:32,410
Premièrement, pas de colère.
120
00:07:32,910 --> 00:07:36,680
Deuxièmement, pas de cris.
Et troisièmement, pas de gros mots.
121
00:07:37,080 --> 00:07:39,850
Si tu me le promets, je te le dirai.
122
00:07:42,920 --> 00:07:44,690
Je te le promets, d'accord ?
123
00:07:48,190 --> 00:07:49,190
Alors, tu sais…
124
00:07:53,170 --> 00:07:55,470
C'est quoi ce délire ?
125
00:07:58,070 --> 00:08:00,740
[Yu Star]
126
00:08:01,640 --> 00:08:02,740
Répondez à l'appel, tout simplement.
127
00:08:03,080 --> 00:08:05,680
Quoi ? Répondre pour que je me fasse engueuler ?
128
00:08:06,010 --> 00:08:08,350
C'est mieux que de se faire insulter en face.
129
00:08:08,610 --> 00:08:10,820
Se faire crier dessus au téléphone, c'est mieux, non ?
130
00:08:10,880 --> 00:08:12,720
Vous avez une image à préserver en tant que PDG.
131
00:08:15,150 --> 00:08:16,890
Mince, c'est étrangement convaincant.
132
00:08:17,420 --> 00:08:19,630
[J.An Entertainment]
133
00:08:21,930 --> 00:08:25,200
- Hé, Yu Star. Quoi de neuf ?
- C'est n'importe quoi cet ordre de passage ?
134
00:08:25,530 --> 00:08:27,570
Pourquoi suis-je programmée avant Han Yi Jin ? Pourquoi ?
135
00:08:28,800 --> 00:08:30,200
Ji An.
136
00:08:30,800 --> 00:08:33,470
Calme-toi et écoute-moi, d'accord ?
137
00:08:34,110 --> 00:08:37,340
Les organisateurs ont établi le programme
et viennent de nous prévenir.
138
00:08:37,410 --> 00:08:39,010
Qu'est-ce que j'étais censé faire ?
139
00:08:39,350 --> 00:08:41,110
Alors ils t'ont dit de sauter,
et tu as demandé jusqu'où ?
140
00:08:41,180 --> 00:08:44,050
Comme un chien errant qui se roule par terre
et montre son ventre ? Comme ça, sans raison ?
141
00:08:44,250 --> 00:08:46,190
Hé, t'es obligée d'être aussi grossière ?
142
00:08:46,690 --> 00:08:48,120
Tu penses que c'est comme changer
la composition du groupe...
143
00:08:48,190 --> 00:08:49,190
pour une émission musicale de groupes féminins ?
144
00:08:49,660 --> 00:08:52,260
Il s'agit d'un festival de cinéma prestigieux du pays.
145
00:08:52,320 --> 00:08:53,390
Quand ils prennent une décision,
146
00:08:53,460 --> 00:08:55,860
comment le PDG d'une petite agence peut-il la changer ?
147
00:08:56,200 --> 00:08:58,100
Si je fais des histoires pour essayer de changer l'ordre,
148
00:08:58,160 --> 00:09:00,500
je vais me mettre à dos toute la profession, tu sais ?
149
00:09:00,570 --> 00:09:01,730
D'ailleurs, on dit déjà que tu es…
150
00:09:03,600 --> 00:09:07,640
Il y a déjà des rumeurs sur ton impolitesse.
151
00:09:07,810 --> 00:09:09,610
Inutile d'en rajouter.
152
00:09:09,940 --> 00:09:12,580
- Je pensais justement à toi.
- PDG.
153
00:09:13,680 --> 00:09:15,450
Vous n'entendez pas ce bruit ?
154
00:09:15,810 --> 00:09:17,880
Pourquoi ? Quel bruit ?
155
00:09:18,320 --> 00:09:20,120
Le bruit de ma réputation qui s'effondre.
156
00:09:21,020 --> 00:09:23,320
Vous ignorez ce que signifient les termes
« positionnement » et « ordre » dans ce milieu ?
157
00:09:23,760 --> 00:09:27,360
Me placer avant Han Yi Jin signifie
qu'elle est mieux classée que moi.
158
00:09:27,560 --> 00:09:31,030
Et vous voulez que j'accepte ça devant tout le monde ?
159
00:09:31,100 --> 00:09:32,100
Êtes-vous fou ?
160
00:09:32,430 --> 00:09:34,830
Même en tant qu'idole, j'étais toujours au centre.
161
00:09:35,030 --> 00:09:37,800
Et alors ? Les choses ont changé.
162
00:09:40,510 --> 00:09:42,880
Qu'est-ce qui a changé ?
163
00:09:43,180 --> 00:09:44,780
[Kim Jun Sik]
164
00:09:47,810 --> 00:09:48,980
Ce que je veux dire, c'est que…
165
00:09:50,650 --> 00:09:52,150
c'est déjà décidé.
166
00:09:52,580 --> 00:09:55,650
- Faisons comme si de rien n'était pour cette fois…
- Et alors ?
167
00:09:55,920 --> 00:09:58,790
On ne peut rien y changer. C'est tout ?
168
00:09:59,390 --> 00:10:01,190
Ce n'est pas que je ne puisse pas…
169
00:10:01,490 --> 00:10:03,400
J'essaie de dire que c'est au-delà de mes compétences.
170
00:10:05,500 --> 00:10:06,500
Très bien.
171
00:10:06,830 --> 00:10:09,840
— Si vous ne pouvez pas, alors je le ferai.
— Faire quoi ?
172
00:10:10,340 --> 00:10:12,070
Hé, hé, Ji An. Hé, Yu Star.
173
00:10:12,340 --> 00:10:16,680
Ne fais pas ça, d'accord ?
Ne fais rien, tu m'entends ? Hé, Ji An.
174
00:10:19,880 --> 00:10:22,110
Quelle folie va-t-elle encore inventer ?
175
00:10:31,960 --> 00:10:32,960
Fonce dedans.
176
00:10:33,990 --> 00:10:36,400
- Quoi ?
- J'ai dit, fonce dedans.
177
00:10:36,800 --> 00:10:39,060
Madame, vous plaisantez, n'est-ce pas ?
178
00:10:40,630 --> 00:10:41,630
Vous êtes sérieuse.
179
00:10:50,910 --> 00:10:53,080
Votre performance dans votre dernier film était formidable.
180
00:10:53,750 --> 00:10:56,180
J'adore la vivacité de votre jeu.
181
00:10:56,780 --> 00:10:59,020
On a vraiment l'impression que le personnage est vivant.
182
00:11:00,550 --> 00:11:02,960
C'est uniquement parce que j'ai appris
en vous observant, Madame.
183
00:11:04,160 --> 00:11:05,720
Écoute comme tu es gentille !
184
00:11:09,460 --> 00:11:10,460
Han Yi Jin.
185
00:11:11,200 --> 00:11:12,260
Je suis désolée, mais nous allons devoir…
186
00:11:12,330 --> 00:11:13,670
vous demander d'échanger de place dans la file d'attente.
187
00:11:17,470 --> 00:11:18,570
Personne n'a été grièvement blessé.
188
00:11:19,000 --> 00:11:20,640
Ils doivent simplement faire un bref passage à l'hôpital.
189
00:11:21,110 --> 00:11:22,270
Nous vous prions de nous excuser pour la gêne occasionnée et vous remercions de votre compréhension.
190
00:11:30,850 --> 00:11:32,020
Aujourd'hui, c'est...
191
00:11:32,080 --> 00:11:33,090
Tu es si belle.
192
00:11:34,020 --> 00:11:36,120
- Veuillez regarder par ici.
- C'était Han Yi Jin...
193
00:11:36,190 --> 00:11:37,690
qui s'impose comme une véritable actrice.
194
00:11:38,220 --> 00:11:40,060
Son jeu exceptionnel lui a également valu une nomination...
195
00:11:40,130 --> 00:11:41,230
pour le prix de la meilleure nouvelle artiste.
196
00:11:51,140 --> 00:11:52,140
Waouh !
197
00:11:54,810 --> 00:11:58,280
Et Yu Ji An a enfin fait son entrée
remarquée sur le tapis rouge.
198
00:11:58,810 --> 00:12:00,710
Comme toujours, elle est absolument sublime.
199
00:12:01,380 --> 00:12:03,620
On a entendu dire qu'elle avait eu
un accident de voiture en venant ici.
200
00:12:03,680 --> 00:12:04,850
Nous espérons donc qu'elle va bien.
201
00:12:12,260 --> 00:12:14,560
- Regardez par ici, s'il vous plaît.
- Par ici.
202
00:12:15,890 --> 00:12:17,960
Que fait-elle ?
Pourquoi reste-t-elle plantée là sans bouger ?
203
00:12:18,600 --> 00:12:20,200
J'avancerai quand tu partiras.
204
00:12:24,870 --> 00:12:28,970
Waouh ! On dirait qu'elles ont prévu d'entrer ensemble.
205
00:12:35,210 --> 00:12:37,880
Leur amitié, qui dure depuis l'époque où
elles faisaient partie d'un groupe de filles…
206
00:12:38,120 --> 00:12:40,750
rend vraiment cette soirée magnifique.
207
00:12:41,190 --> 00:12:43,790
Qu'est-ce que c'est ? Un accueil peu chaleureux ?
208
00:12:44,260 --> 00:12:45,720
Je ne pensais pas que nous étions si proches.
209
00:12:46,360 --> 00:12:48,460
Considère ça comme un petit spectacle pour le public.
210
00:12:49,090 --> 00:12:50,360
Tu es douée pour ça, n'est-ce pas ?
211
00:13:02,110 --> 00:13:03,210
Veuillez regarder par ici.
212
00:13:03,410 --> 00:13:05,240
Ji An, pourriez-vous regarder à droite, s'il vous plaît ?
213
00:13:05,310 --> 00:13:08,410
- Veuillez regarder par ici aussi.
- Pourriez-vous nous sourire, toutes les deux ?
214
00:13:16,920 --> 00:13:20,190
Elles sont toutes les deux nommées pour le prix de la meilleure nouvelle actrice ce soir.
215
00:13:20,590 --> 00:13:23,230
Leur amitié est forte, alors peu importe qui gagne…
216
00:13:23,430 --> 00:13:26,500
Je suis sûre qu'elles s'encourageront mutuellement de tout cœur.
217
00:13:27,230 --> 00:13:30,070 Les meilleures amies du monde et des rivales amicales.
218
00:13:30,140 --> 00:13:32,840
Une relation pareille est vraiment enviable.
219
00:13:33,170 --> 00:13:36,910
Et en parlant de nominés, en voici un autre : Kwon Hyun Jin.
220
00:13:36,980 --> 00:13:38,680
- Oh là là, qu'est-ce qu'il fait froid !
- Bienvenue.
221
00:13:38,740 --> 00:13:40,480
J'ai faim. Donne-moi quelque chose.
222
00:13:41,350 --> 00:13:44,380
Oh là là ! Regarde ce que le chat a ramené.
223
00:13:44,950 --> 00:13:46,080
Donne moi un truc à manger.
224
00:13:47,790 --> 00:13:49,250
J'ai tellement faim. Tellement faim.
225
00:13:51,790 --> 00:13:52,820
Qu'il fait froid.
226
00:13:52,820 --> 00:13:56,800
Ensuite, voyons les nominations des Music Awards.
227
00:13:56,800 --> 00:13:58,130
Découvrons les premiers nommés.
228
00:13:58,130 --> 00:14:01,400
Mec, tu devrais vraiment manger un vrai repas de temps en temps.
229
00:14:01,900 --> 00:14:03,170
J'aimerais bien.
230
00:14:03,370 --> 00:14:06,070
Mais une heure de mon temps est bien trop précieuse pour la gaspiller pour un simple repas.
231
00:14:06,440 --> 00:14:10,880
— Tu sais combien je facture de l'heure.
— Oh, je le sais très bien…
232
00:14:11,310 --> 00:14:13,210
que tu mériterais une médaille d'or
pour ton comportement insupportable.
233
00:14:13,750 --> 00:14:16,720
- Hé...
- Silence. Je regarde.
234
00:14:16,980 --> 00:14:18,780
C'est toi qui as commencé.
235
00:14:18,850 --> 00:14:21,290
Passons à la nomination suivante.
236
00:14:21,520 --> 00:14:24,120
Pourquoi un type qui ne regarde que du porno regarde une cérémonie de remise de prix ?
237
00:14:24,460 --> 00:14:28,030
Hé, ma star préférée est nommée
pour le prix de la Meilleure Nouvelle Artiste.
238
00:14:28,260 --> 00:14:31,560
En tant que fan, je me devais
de partager ce moment glorieux.
239
00:14:32,600 --> 00:14:35,770
- De quoi parles-tu ? De qui ?
- À ton avis, qui ? Yu Ji An ?
240
00:14:36,540 --> 00:14:39,200
J'ai même été président du fan club
pendant un moment.
241
00:14:40,670 --> 00:14:42,210
Tu as eu des tas de « elle » comme ça.
242
00:14:42,270 --> 00:14:44,280
Si tu trouves quelqu'un ne serait-ce qu'un peu jolie,
243
00:14:44,680 --> 00:14:46,950
tu t'inscris immédiatement à son fan club.
244
00:14:48,710 --> 00:14:52,020
Pourquoi est-ce que tu dois toujours…
245
00:14:52,650 --> 00:14:55,820
Hé, quoi ?
Qu'est-ce qui ne va pas avec ma Ji An ?
246
00:14:57,390 --> 00:15:00,930
Ah oui. Parce que c'est la rivale de ton crush ?
247
00:15:00,990 --> 00:15:02,890
Quel crush ? Non, ce n'est pas ça.
248
00:15:02,960 --> 00:15:06,870
- Hé, sors avec elle, bon sang !
- J'ai dit non.
249
00:15:07,670 --> 00:15:09,430
Tu veux que je te poursuive en justice
pour diffusion de fausses rumeurs ?
250
00:15:09,740 --> 00:15:11,470
- Ce n'est vraiment pas vrai ?
- Non.
251
00:15:12,670 --> 00:15:14,170
C'est ridicule…
252
00:15:15,010 --> 00:15:18,580
Commençons par regarder les nominations
pour le prix de la meilleure nouvelle actrice.
253
00:15:20,650 --> 00:15:22,610
Tu mens, n'est-ce pas ?
Un accident de voiture ?
254
00:15:22,610 --> 00:15:24,920
La première nommée est…
255
00:15:24,920 --> 00:15:26,620
Ta méfiance est-elle incurable ?
256
00:15:27,220 --> 00:15:29,220
Comment se fait-il que tu ne sois pas encore guérie ?
257
00:15:29,220 --> 00:15:30,620
Elle a joué une meurtrière…
258
00:15:30,620 --> 00:15:32,490
Tout ça à cause de tes mensonges pathologiques.
259
00:15:33,590 --> 00:15:35,230
Tu étais déjà comme ça quand tu étais idole.
260
00:15:35,660 --> 00:15:38,100
Dès qu'il y avait un concert que tu ne voulais pas faire,
261
00:15:38,160 --> 00:15:40,230
tu te plaignais d'être malade ou fatiguée.
262
00:15:40,630 --> 00:15:41,700
Et tu te dérobais.
263
00:15:42,470 --> 00:15:43,940
À cause de toi, on en a toutes souffert.
264
00:15:44,470 --> 00:15:48,170
Si c'est ça que tu appelles souffrir,
alors j'ai dû me vider de mon sang.
265
00:15:50,080 --> 00:15:52,880
Pendant que tu n'avais qu'un seul concert
et une seule répétition,
266
00:15:53,450 --> 00:15:55,010
je ne dormais que quatre heures par jour,
267
00:15:55,010 --> 00:15:56,580
à courir d'émissions de variétés à événements.
268
00:15:57,480 --> 00:15:59,280
Grâce à ça, notre groupe est devenu célèbre…
269
00:15:59,820 --> 00:16:02,390
et j'ai même partagé avec vous l'argent
que j'ai gagné à la sueur de mon front.
270
00:16:03,520 --> 00:16:06,490
C’est pourquoi nos fans m’appelaient « l’ange de la charité »,
271
00:16:06,960 --> 00:16:08,590
et vous, les « parasites ».
272
00:16:09,590 --> 00:16:12,100
La prochain nommée est…
273
00:16:12,100 --> 00:16:13,230
À cause de ces commentaires haineux,
274
00:16:13,230 --> 00:16:15,900
Yu Ju a même été hospitalisée pour dépression.
275
00:16:15,900 --> 00:16:17,240
À cause d'une erreur fatale…
276
00:16:17,240 --> 00:16:18,670
Et comme si ça ne suffisait pas,
277
00:16:18,740 --> 00:16:20,840
tu es égoïstement partie
et le groupe a éclaté…
278
00:16:20,910 --> 00:16:22,470
Ça veut juste dire qu'elle était faible.
279
00:16:24,340 --> 00:16:26,580
Quoi ? Faible ?
280
00:16:27,050 --> 00:16:28,480
Remettons les choses au clair.
281
00:16:29,650 --> 00:16:31,350
Pourquoi la dissolution du groupe
serait-elle de ma faute ?
282
00:16:31,780 --> 00:16:32,850
Tu poses la question parce que tu ne sais pas ?
283
00:16:34,020 --> 00:16:35,090
Dès que tu es devenue populaire,
284
00:16:35,090 --> 00:16:37,920
- tu nous as abandonnés pour te lancer en solo.
- Exactement...
285
00:16:38,760 --> 00:16:41,560
Un groupe qui se dissout
juste parce qu'un membre part...
286
00:16:42,860 --> 00:16:45,060
Cela ne veut-il pas dire que vous étiez
toutes désespérément incompétentes ?
287
00:16:46,570 --> 00:16:47,670
Dans le passé...
288
00:16:47,670 --> 00:16:51,140
Pourquoi devrais-je me sentir responsable
ou avoir pitié de votre incompétence ?
289
00:16:51,970 --> 00:16:53,270
Dans ce monde compétitif.
290
00:16:56,740 --> 00:16:58,680
- Tu as raison.
- C'est vraiment...
291
00:16:58,680 --> 00:17:01,050
- C'est vrai.
- Quelle que soit celle qui reçoit le prix...
292
00:17:01,050 --> 00:17:03,220
Le fait qu'on nous ait mises de côté dès ton départ...
293
00:17:04,380 --> 00:17:06,020
C'est forcément parce qu'on était incompétentes.
294
00:17:07,590 --> 00:17:08,590
Bien, alors maintenant la remise du prix…
295
00:17:08,650 --> 00:17:11,760
- de la meilleure nouvelle actrice.
- Cependant…
296
00:17:11,990 --> 00:17:14,090
- C’est la lauréate de l’année dernière qui remet le prix…
- Tu n'es pas curieuse ?
297
00:17:14,330 --> 00:17:16,430
- Park Hyo Jin.
- À propos de quoi ?
298
00:17:16,500 --> 00:17:17,500
Accueillons-la sur scène.
299
00:17:19,660 --> 00:17:21,470
[Prix du film coréen, Prix de la meilleure nouvelle actrice]
300
00:17:23,840 --> 00:17:25,840
- Maintenant que les rôles sont inversés,
- Bonjour.
301
00:17:26,640 --> 00:17:29,910
- qui est l'incompétente ?
- Je suis vraiment reconnaissante...
302
00:17:29,910 --> 00:17:31,480
Quand nous étions des idoles,
tu étais le centre incroyable...
303
00:17:31,480 --> 00:17:33,410
et moi, j'étais la pathétique inconnue.
304
00:17:34,150 --> 00:17:36,780
Mais maintenant que nous sommes actrices ?
305
00:17:37,250 --> 00:17:39,480
- Qui est au centre de l’attention ?
- La 32e cérémonie des prix du cinéma coréen
306
00:17:39,550 --> 00:17:41,920
- Et qui est l’inconnue ?
- Le prix de la meilleure nouvelle actrice …
307
00:17:46,390 --> 00:17:48,560
attribué à Han Yi Jin pour « I Was Wrong ».
308
00:17:49,730 --> 00:17:50,830
Félicitations.
309
00:17:51,230 --> 00:17:54,570
Han Yi Jin interprétait le rôle de Kim Seon Hwa,
310
00:17:54,570 --> 00:17:56,870
un personnage cruel dans « I Was Wrong »,
311
00:17:56,870 --> 00:18:00,010
qui trahit ses proches.
312
00:18:00,210 --> 00:18:02,140
Avec une interprétation tout en finesse…
313
00:18:02,210 --> 00:18:04,940
qui a su capturer l’évolution
de Kim Seon Hwa à travers ses larmes,
314
00:18:05,010 --> 00:18:07,810
elle a été saluée pour avoir
sublimé le charme du personnage.
315
00:18:11,780 --> 00:18:14,690
Pourquoi Han Yi Jin et pas moi ?
316
00:18:15,190 --> 00:18:16,220
J'ai...
317
00:18:16,720 --> 00:18:20,160
J'ai travaillé si dur.
318
00:18:23,900 --> 00:18:26,900
J'ai vraiment, vraiment travaillé dur.
319
00:18:51,190 --> 00:18:53,430
Aujourd'hui, plutôt que de « piquer une crise »,
320
00:18:53,690 --> 00:18:55,530
on dirait qu'elle opte pour le concept
de « Frost in may* ».
320
00:18:53,690 --> 00:18:55,530
{\an8}* mini série
321
00:18:55,890 --> 00:18:59,500
Elle pleure comme un fantôme de conte
de fées, rongée par un profond ressentiment.
322
00:19:01,700 --> 00:19:03,800
Je me suis dit que si elle gagnait le prix,
323
00:19:04,170 --> 00:19:06,200
je pourrais profiter de sa bonne humeur pour lui glisser discrètement le renouvellement de son contrat.
324
00:19:06,270 --> 00:19:07,570
mais bien sûr, il fallait que ce soit
Han Yi Jin qui remporte le prix.
326
00:19:11,910 --> 00:19:16,010
- Waouh, vous aviez vu juste, patron.
- Quoi ?
327
00:19:16,210 --> 00:19:19,380
Franchement, si elle avait gagné le prix
de la meilleure nouvelle artiste aujourd'hui,
328
00:19:19,480 --> 00:19:22,690
ça aurait prouvé la corruption des organisateurs.
329
00:19:23,150 --> 00:19:26,020
Mais après ce soir, la cérémonie semble très équitable.
330
00:19:26,290 --> 00:19:27,490
J'ai désormais une confiance totale en eux.
331
00:19:27,590 --> 00:19:29,960
En tant que manager, tu devrais croire en elle et la soutenir…
332
00:19:30,030 --> 00:19:32,160
quoi qu’il arrive.
333
00:19:32,160 --> 00:19:35,130
Je la soutiens à 100 %.
334
00:19:35,230 --> 00:19:39,040
Mais l’équité…
C’est une autre histoire, vous savez ?
335
00:19:42,270 --> 00:19:44,940
Franchement, on devrait rester ici ?
336
00:19:45,280 --> 00:19:48,950
Vaudrait pas mieux partir avant d'être
pris dans les retombées radioactives ?
337
00:19:51,180 --> 00:19:52,950
« Vaudrait pas mieux ?»
C'est familier, gamin.
338
00:19:54,190 --> 00:19:55,390
Tu ne vois pas qu'il pleut dehors ?
339
00:19:56,250 --> 00:19:58,990
Tu sais qu'elle devient folle si on la laisse seule quand il pleut.
340
00:20:02,290 --> 00:20:03,300
Hé.
341
00:20:03,930 --> 00:20:06,100
Attendons que ça s'arrête, puis cherchons…
342
00:20:06,100 --> 00:20:08,170
- une occasion de filer. Compris ?
- OK.
343
00:20:11,270 --> 00:20:13,170
Ah, tu es debout.
344
00:20:14,310 --> 00:20:15,640
Ça va ?
345
00:20:19,010 --> 00:20:20,210
J'ai faim.
346
00:20:42,000 --> 00:20:44,500
Ça recommence.
347
00:21:08,990 --> 00:21:12,200
Ce n'est pas grand-chose, mais régalez-vous.
348
00:21:13,100 --> 00:21:14,170
- C'est une quantité énorme de nourriture.
- D'accord.
349
00:21:15,000 --> 00:21:16,330
Tu ne vas vraiment pas manger ?
350
00:21:16,970 --> 00:21:18,900
Tu devrais te faire plaisir,
par une journée comme celle-ci.
351
00:21:19,170 --> 00:21:20,510
Oui, oui, oui.
352
00:21:20,570 --> 00:21:23,370
Déjà que je n'ai pas gagné le prix.
Tu veux en plus que je devienne grosse ?
353
00:21:27,550 --> 00:21:30,780
Voilà un festin pour vous deux, alors régalez-vous.
354
00:21:31,480 --> 00:21:33,890
D'accord.
355
00:21:34,990 --> 00:21:38,420
Merci. Mais sérieusement,
comment on va faire pour manger tout ça ?
356
00:21:39,920 --> 00:21:42,960
- Je me remets en forme.
- La ferme.
357
00:21:43,430 --> 00:21:44,800
Écoutez pendant que vous mangez.
358
00:21:46,330 --> 00:21:48,470
Je suis vraiment curieuse de savoir quelque chose.
359
00:21:49,100 --> 00:21:50,300
Et je veux que vous soyez honnêtes.
360
00:21:51,540 --> 00:21:53,570
Vous devez me dire toute la vérité.
361
00:21:54,410 --> 00:21:55,410
- À quel propos ?
- À quel propos ?
362
00:21:56,670 --> 00:21:57,880
Mon jeu d'actrice…
363
00:22:00,610 --> 00:22:02,110
Est-il pire que celui de Han Yi Jin ?
364
00:22:06,480 --> 00:22:08,890
Je n'arrive pas à y croire.
365
00:22:09,990 --> 00:22:11,560
L'idée que je ne sois pas aussi bonne qu'elle ?
366
00:22:13,890 --> 00:22:14,960
Cependant…
367
00:22:16,530 --> 00:22:18,130
Pleurer dans cette situation, c’est…
368
00:22:18,130 --> 00:22:20,060
- un comportement d’amatrice.
- Exactement.
369
00:22:20,130 --> 00:22:22,130
Je vais donc analyser cela comme une professionnelle.
370
00:22:22,470 --> 00:22:24,200
Les résultats de la cérémonie d’aujourd’hui.
371
00:22:27,340 --> 00:22:30,110
Hé, de quoi tu parles ? Tu n'es pas pire qu'elle.
372
00:22:30,480 --> 00:22:32,140
C'est juste de la chance. De la pure chance.
373
00:22:32,540 --> 00:22:35,980
- De toute façon, les récompenses, c'est 80 % de chance.
- C'est vrai.
374
00:22:41,420 --> 00:22:45,290
Écoute, franchement, chacun réagit différemment au jeu d'actrice.
375
00:22:45,490 --> 00:22:48,030
L'idée même de juger quelque chose objectivement...
376
00:22:48,090 --> 00:22:49,390
est tellement subjectif, c'est une blague.
377
00:22:49,890 --> 00:22:51,560
- Pas vrai ?
- Carrément.
378
00:22:52,030 --> 00:22:54,330
De mon point de vue, ton jeu était bien meilleur.
379
00:22:56,770 --> 00:22:59,340
Oh, arrêtez de mentir.
380
00:22:59,400 --> 00:23:00,510
- Je suis sérieux.
- Je suis sérieux.
381
00:23:02,770 --> 00:23:06,140
Non, ne dites pas ça.
Je vous demande d'être complètement honnête.
382
00:23:06,340 --> 00:23:08,110
C'est la seule façon pour moi de m'améliorer.
383
00:23:08,410 --> 00:23:10,450
- C'est vrai.
- C'est vrai.
384
00:23:11,480 --> 00:23:13,790
Si vous continuez à mentir,
je vais vraiment me mettre en colère.
385
00:23:13,990 --> 00:23:16,520
Quoi ? On ne ment pas.
386
00:23:17,420 --> 00:23:18,460
Sérieusement…
387
00:23:19,290 --> 00:23:20,630
Je peux être honnête ?
388
00:23:24,430 --> 00:23:26,330
Alors tu as menti depuis le début.
389
00:23:29,800 --> 00:23:30,800
Continue.
390
00:23:31,100 --> 00:23:33,470
Dis-moi ce que tu penses vraiment, sincèrement.
391
00:23:34,970 --> 00:23:36,040
Eh bien…
392
00:23:36,810 --> 00:23:39,380
Par sens du devoir en tant que ton manager,
393
00:23:39,440 --> 00:23:40,980
j’ai analysé ton jeu d’actrice.
394
00:23:41,810 --> 00:23:44,020
Ce n'est pas que tu sois une mauvaise actrice, mais…
395
00:23:44,080 --> 00:23:46,120
comment dire ? Ça manque d'âme.
396
00:23:48,390 --> 00:23:50,920
D'âme ?
397
00:23:51,260 --> 00:23:52,560
Par exemple, tu ris quand on te le demande…
398
00:23:52,560 --> 00:23:54,060
et tu pleures quand on te le demande.
399
00:23:54,590 --> 00:23:58,960
Je ne ressens aucune compréhension
ni aucune immersion dans le personnage.
400
00:24:00,900 --> 00:24:03,030
C'est l'impression que tu as eue ?
401
00:24:04,240 --> 00:24:08,440
- Tiens, te voilà devenu critique !
- Non, je n'irais pas jusque-là.
402
00:24:08,710 --> 00:24:11,040
Mais ensuite, je me suis demandé pourquoi.
403
00:24:11,180 --> 00:24:15,950
Je pense que c'est peut-être
parce que tu manques d'empathie.
404
00:24:17,820 --> 00:24:21,090
Manque d'empathie ?
405
00:24:21,920 --> 00:24:25,060
Eh bien, tu ne tiens pas vraiment
compte du point de vue des autres.
406
00:24:25,220 --> 00:24:28,690
Tu as tendance à être
un peu égoïste et égocentrique, non ?
407
00:24:28,890 --> 00:24:30,460
Et jouer la comédie, c'est quoi ?
408
00:24:30,800 --> 00:24:34,670
C'est exprimer la vie
et les émotions d'une autre personne.
409
00:24:35,000 --> 00:24:37,870
C'est dur pour quelqu'un comme toi.
Vous ne trouvez pas ?
410
00:24:49,180 --> 00:24:50,180
Le reste, tu peux le prendre.
411
00:24:56,120 --> 00:24:57,120
Mangez.
412
00:25:05,100 --> 00:25:06,100
Oh là là.
413
00:25:07,030 --> 00:25:08,570
Heureusement que la pluie s'est arrêtée.
414
00:25:09,330 --> 00:25:10,600
Sinon, toi et moi…
415
00:25:10,670 --> 00:25:13,000
serions morts glorieusement, torturés
par la nourriture, ici même aujourd'hui.
416
00:25:13,810 --> 00:25:15,170
- PDG.
- Oui ?
417
00:25:15,170 --> 00:25:16,670
Vous connaissez un bon endroit pour acheter des antiacides ?
418
00:25:17,010 --> 00:25:18,410
- Des antiacides ?
- Oui.
419
00:25:18,640 --> 00:25:19,640
- Hé, Do Hoon.
- Oui ?
420
00:25:19,640 --> 00:25:21,410
Cours, cours, cours !
421
00:25:21,880 --> 00:25:23,150
Courir, c'est le meilleur remède
contre l'indigestion, imbécile ! Cours !
422
00:25:23,280 --> 00:25:25,250
- Ça ne marchera pas.
- Cours, cours ! Allons-y !
423
00:25:26,280 --> 00:25:27,450
Pourquoi tu me fais ça ?
424
00:25:28,390 --> 00:25:29,390
De quoi tu parles ?
425
00:25:30,090 --> 00:25:31,660
Que suis-je pour toi, maman ?
426
00:25:32,620 --> 00:25:33,620
Ye Rin.
427
00:25:34,030 --> 00:25:35,830
Maman, tuu ne penses qu'à ma sœur.
428
00:25:36,690 --> 00:25:38,760
Et moi alors ? J'ai passé ma vie
à m'inquiéter pour toi…
429
00:25:38,830 --> 00:25:39,860
Parce que j'avais pitié de toi.
430
00:25:40,530 --> 00:25:41,600
Je ne souffre pas, moi aussi ?
431
00:25:42,130 --> 00:25:43,840
- Suis-je fait d'acier ?
- Et jouer la comédie, c'est quoi ?
432
00:25:44,170 --> 00:25:48,070
C'est exprimer la vie
et les émotions d'une autre personne.
433
00:25:48,310 --> 00:25:50,610
C'est difficile pour quelqu'un comme toi.
434
00:25:55,750 --> 00:25:58,550
Je vais y aller. Attention, prêtes, action !
435
00:25:59,950 --> 00:26:00,990
Même les mamans…
436
00:26:09,660 --> 00:26:11,300
Le jus pour enfants que même les mamans adorent.
437
00:26:11,360 --> 00:26:13,730
Un goûter nutritif après l'école : Juicy Juicy.
438
00:26:16,400 --> 00:26:18,370
Le jus pour enfants que même les mamans adorent.
439
00:26:18,970 --> 00:26:21,740
Un goûter nutritif après l'école : Juicy Juicy.
440
00:26:22,570 --> 00:26:24,980
Coupez ! C'était excellent.
441
00:26:31,080 --> 00:26:32,080
Ji An.
442
00:26:33,450 --> 00:26:34,450
Pourquoi as-tu fait ça ?
443
00:26:35,590 --> 00:26:39,120
Qu'est-ce que ça peut te faire si elle oublie son texte ?
444
00:26:40,120 --> 00:26:44,000
Mais on m'a dit d'aider une amie dans le besoin.
445
00:26:44,430 --> 00:26:47,100
Qui a dit ça ? Quel imbécile !
446
00:26:48,030 --> 00:26:51,440
Son erreur a été une aubaine pour toi.
447
00:26:51,970 --> 00:26:55,170
Pourquoi ? Pourquoi as-tu fait
une chose aussi stupide ? Pourquoi ?
448
00:27:04,880 --> 00:27:05,880
Regarde-moi.
449
00:27:07,520 --> 00:27:10,290
Tu veux retourner à l’orphelinat ?
450
00:27:17,130 --> 00:27:21,230
Je ne veux plus vivre loin de toi, Ji An.
451
00:27:23,270 --> 00:27:24,270
Pour que cela se produise…
452
00:27:25,840 --> 00:27:27,370
tu dois m’écouter, n’est-ce pas ?
453
00:27:28,840 --> 00:27:29,840
Ji An.
454
00:27:30,580 --> 00:27:32,110
Il ne faut jamais...
455
00:27:34,180 --> 00:27:37,320
être le genre de personne qui a besoin
d'être gentille avec les autres.
456
00:27:38,850 --> 00:27:41,090
Il faut être quelqu'un qui n'a pas besoin d'être bon.
457
00:27:43,350 --> 00:27:44,360
Si tu te comportes ainsi,
458
00:27:46,360 --> 00:27:49,560
le monde sera gentil avec toi…
459
00:27:51,630 --> 00:27:52,700
et te traitera bien.
460
00:27:54,200 --> 00:27:55,200
Compris ?
461
00:28:12,680 --> 00:28:13,750
Un cadeau.
462
00:28:17,260 --> 00:28:19,460
Merci beaucoup pour tout à l’heure.
463
00:28:30,900 --> 00:28:33,800
Dégage ! Je te dis de sortir de ma vue !
464
00:28:35,370 --> 00:28:36,470
Ce n'est pas ça.
465
00:28:37,310 --> 00:28:38,440
Cette émotion-là…
466
00:28:39,080 --> 00:28:40,080
Et alors ?
467
00:28:40,680 --> 00:28:44,420
Les didascalies disent de crier de rage.
468
00:28:45,080 --> 00:28:46,950
Mais à votre avis, de quel genre d'émotion s'agit-il ?
469
00:28:48,450 --> 00:28:50,350
Elle dit à l'homme qu'elle aime de s'en aller,
470
00:28:50,490 --> 00:28:51,920
mais au fond, elle veut qu'il reste
et la serre dans ses bras.
471
00:28:52,060 --> 00:28:54,590
C'est le désespoir qui se cache derrière tout ça.
472
00:28:55,090 --> 00:28:56,290
Il ne s'agit pas simplement de crier à pleins poumons.
473
00:28:59,460 --> 00:29:01,570
[Ce n'est pas juste des cris]
474
00:29:02,970 --> 00:29:04,400
Vous ne comprenez pas ce que ça fait, n'est-ce pas ?
475
00:29:07,070 --> 00:29:09,540
C'est pour ça que votre jeu d'actrice
ne s'améliore pas.
476
00:29:13,440 --> 00:29:14,580
Faisons une petite pause.
477
00:29:22,390 --> 00:29:24,020
Ils te critiquent, c'est ça ?
478
00:29:25,120 --> 00:29:27,120
Je savais que t'étais mal vu par l'association, mais le faire aussi ouvertement…
479
00:29:27,990 --> 00:29:29,790
Comment peut-on être aussi mesquin ? Franchement.
480
00:29:30,760 --> 00:29:34,470
La jalousie des plus faibles, c'est le lot des grands.
481
00:29:35,170 --> 00:29:36,800
Laisse-les. C'est en fait plutôt amusant.
482
00:29:38,440 --> 00:29:39,500
Aujourd'hui, c'est le jour
des consultations gratuites, non ?
483
00:29:39,970 --> 00:29:42,770
- Lee Young Ji est prévu à 14h.
- Oh oui.
484
00:29:43,270 --> 00:29:44,280
Monsieur.
485
00:29:45,610 --> 00:29:48,050
Devons-nous envoyer un bouquet à Yi Jin ?
486
00:29:48,980 --> 00:29:51,980
C'est une VIP dans notre clinique.
Nous devrions au moins la féliciter.
487
00:29:52,520 --> 00:29:54,220
Prix de meilleur nouvelle artiste.
488
00:30:03,460 --> 00:30:05,460
[Cha Eun Hwan]
489
00:30:11,470 --> 00:30:13,370
[Conseiller Cha Eun Hwan]
490
00:30:16,670 --> 00:30:18,080
J'ai apprécié la cérémonie de remise des prix hier.
491
00:30:18,540 --> 00:30:19,540
Félicitations pour le prix de la meilleure nouvelle artiste.
492
00:30:20,140 --> 00:30:21,150
Merci.
493
00:30:21,480 --> 00:30:23,610
Je voulais vous entendre me féliciter plus que quiconque.
494
00:30:27,820 --> 00:30:28,950
Je vous offrirai quelque chose de grand à célébrer.
495
00:30:29,420 --> 00:30:30,450
Quand êtes-vous libre ?
496
00:30:32,160 --> 00:30:34,430
Oh vous êtes là ? Un instant, s'il vous plaît.
497
00:30:43,030 --> 00:30:45,300
Quoi ? Tu viens ici ?
498
00:30:45,800 --> 00:30:46,800
J'ai changé.
499
00:30:47,310 --> 00:30:49,640
La directrice n'arrêtait pas de me supplier de venir pour qu'elle puisse montrer ses talents.
500
00:30:49,970 --> 00:30:50,980
Tu as vraiment réussi.
501
00:30:51,410 --> 00:30:53,440
La directrice ici ne travaille
qu'avec les meilleurs des meilleurs.
502
00:30:56,010 --> 00:30:57,010
As-tu pleuré hier ?
503
00:30:59,050 --> 00:31:00,920
Moi ? Pourquoi?
504
00:31:03,920 --> 00:31:05,620
Parce que tu étais contrariée
que j'aie gagné le prix à ta place ?
505
00:31:07,560 --> 00:31:08,690
Je n'étais pas contrariée.
506
00:31:11,500 --> 00:31:13,900
Mon visage est juste gonflé.
J'ai mangé des ramens.
507
00:31:15,800 --> 00:31:17,600
Toi ? La fille qui n'avale même pas sa propre salive...
508
00:31:17,670 --> 00:31:19,100
après 18h pour éviter de prendre du poids ?
509
00:31:22,140 --> 00:31:23,140
C'était juste un de ces jours.
510
00:31:23,740 --> 00:31:25,080
Une journée où l'on a juste envie de se laisser aller.
511
00:31:25,780 --> 00:31:26,780
Hier, c'était ce jour-là.
512
00:31:27,410 --> 00:31:29,410
- Alors tu étais bouleversée.
- J'ai dit que non.
513
00:31:32,050 --> 00:31:35,050
Eonni, ils ont dit que la voiture
attendait et qu'il fallait descendre.
514
00:31:36,590 --> 00:31:38,360
Tu es Mi Jeong, n'est-ce pas ?
515
00:31:40,930 --> 00:31:42,030
Salut, c'est bon de vous voir, eonni.
516
00:31:42,360 --> 00:31:43,490
Ça fait longtemps que je ne t'ai pas vue.
517
00:31:45,860 --> 00:31:47,030
Tu travailles pour elle ?
518
00:31:48,200 --> 00:31:49,600
Tu dois avoir les mains pleines.
519
00:31:55,670 --> 00:31:58,140
Tu devrais demander un remodelage supplémentaire aujourd'hui.
520
00:31:59,880 --> 00:32:00,880
Ton visage est aussi rond que la lune.
521
00:32:02,350 --> 00:32:03,350
Incroyable.
522
00:32:10,250 --> 00:32:13,290
Mon visage est vraiment si gonflé ? Mince.
523
00:32:15,160 --> 00:32:18,060
Eonni. Hier, j'ai failli perdre la tête en regardant la cérémonie de remise des prix.
524
00:32:18,760 --> 00:32:19,760
A propos de quoi ?
525
00:32:19,830 --> 00:32:23,370
Qu'il s'agisse de classe, d'apparence ou de popularité,
526
00:32:23,470 --> 00:32:26,270
Comment Han Yi Jin a-t-elle pu vous battre ? Est-ce que cela a un sens ?
527
00:32:27,910 --> 00:32:30,840
Je suppose que les juges ont pensé différemment.
528
00:32:31,440 --> 00:32:32,840
Regardez à quel point vous êtes naïve.
529
00:32:33,410 --> 00:32:34,480
Il y a une raison à tout, vous savez.
530
00:32:35,010 --> 00:32:37,420
Une raison ? Quelle raison ?
531
00:32:42,120 --> 00:32:44,990
Le réalisateur Yoon,
qui était l'un des juges, et Han Yi Jin...
532
00:32:45,660 --> 00:32:46,820
Il se passe quelque chose.
533
00:32:48,490 --> 00:32:49,490
Hé.
534
00:32:50,690 --> 00:32:51,860
Tu connais Yi Jin ?
535
00:32:52,500 --> 00:32:53,500
Hein ?
536
00:32:54,730 --> 00:32:56,200
Je ne dirais pas que je la connais...
537
00:32:56,670 --> 00:32:57,800
Mais je la connais.
538
00:32:58,640 --> 00:33:00,470
Alors tais-toi et fais ton travail.
539
00:33:10,110 --> 00:33:11,280
Tu as vu la tenue de Yu Ji An ?
540
00:33:11,750 --> 00:33:13,420
Elle porte Erbeni. Pourquoi je porte Arden ?
541
00:33:13,920 --> 00:33:17,150
Eh bien... Erbeni ne sponsorise pas n'importe qui.
542
00:33:17,420 --> 00:33:18,420
Est-ce que je suis...
543
00:33:19,890 --> 00:33:20,890
n'importe qui ?
544
00:33:21,660 --> 00:33:23,430
Je me fiche de ce qu'il faut.
545
00:33:23,490 --> 00:33:26,460
Demande à Erbeni de me parrainer demain. Compris ?
546
00:33:27,100 --> 00:33:28,100
Oui.
547
00:33:29,600 --> 00:33:30,800
Oui, je vous contacterai.
548
00:33:32,840 --> 00:33:34,470
Je viens de parler avec le réalisateur Moon.
549
00:33:35,870 --> 00:33:36,870
Le Réalisateur Moon ?
550
00:33:39,110 --> 00:33:40,110
Le Moon Gyeong Sik ?
551
00:33:40,440 --> 00:33:41,450
Oui.
552
00:33:41,680 --> 00:33:42,980
["Casting du nouveau film de Moon Gyeong Sik"]
553
00:33:42,980 --> 00:33:44,180
["Qui sera la prochaine Cendrillon ?"]
554
00:33:51,020 --> 00:33:54,530
Donc Le réalisateur Moon insiste
pour que le rôle soit confié à Han Yi Jin,
555
00:33:54,630 --> 00:33:56,360
mais la société de production s'y oppose.
556
00:33:56,960 --> 00:33:58,230
Elle manque de notoriété, je suppose.
557
00:33:58,730 --> 00:34:01,030
La société de production insiste
pour que Yu Ji An soit choisie,
558
00:34:01,100 --> 00:34:02,530
mais le réalisateur Moon s'y oppose.
559
00:34:02,870 --> 00:34:04,170
Je suppose qu'elle manque de talent.
560
00:34:06,070 --> 00:34:08,570
Un duel entre le charisme et le talent.
561
00:34:10,040 --> 00:34:12,240
Mais pourquoi le jeu de Ji An ne s'améliore-t-il pas ?
562
00:34:12,840 --> 00:34:14,410
Si elle joue dans le film du réalisateur Moon,
563
00:34:14,480 --> 00:34:16,150
sa carrière d'actrice sera assurée pour toujours.
564
00:34:18,520 --> 00:34:19,520
C'est pour ça, monsieur...
565
00:34:20,520 --> 00:34:23,020
que j'ai découvert des informations incroyables.
566
00:34:29,460 --> 00:34:30,730
[Cha Eun Hwan, conseiller psychologique]
567
00:34:30,790 --> 00:34:33,960
Alors, il est vraiment si bon que ça ?
568
00:34:34,670 --> 00:34:35,670
C'est un bodhisattva ?
569
00:34:36,000 --> 00:34:39,170
Non, c'est un conseiller psychologique.
570
00:34:39,570 --> 00:34:42,110
On dit qu'il est doué pour cerner les gens.
571
00:34:42,870 --> 00:34:44,880
Il ne se contente pas de traiter
les traumatismes et les compulsions…
572
00:34:45,480 --> 00:34:49,050
mais il fait aussi remonter à la surface
les émotions enfouies dans le subconscient.
573
00:34:49,150 --> 00:34:51,550
On dit même qu'il aide les acteurs
à perfectionner leur jeu.
574
00:34:51,620 --> 00:34:53,750
Il fait sensation dans le milieu.
575
00:34:53,750 --> 00:34:59,020
— Oui.
— Mais Ji An acceptera-t-elle ?
576
00:35:01,090 --> 00:35:03,060
La catharsis d'une vengeance imaginaire...
577
00:35:03,130 --> 00:35:05,330
peut parfois constituer une forme d'auto-guérison.
578
00:35:08,500 --> 00:35:11,240
Il semblerait que ma thérapie
vous ait été très utile.
579
00:35:12,040 --> 00:35:14,310
Vos scores de dépression,
d'anxiété et d'idées suicidaires...
580
00:35:14,370 --> 00:35:15,510
sont bien inférieurs à ce qu'ils étaient auparavant.
581
00:35:16,310 --> 00:35:18,510
Votre assistante sociale m'a dit
que vous aviez trouvé un emploi.
582
00:35:19,110 --> 00:35:20,610
Nettoyage d'immeubles.
583
00:35:21,780 --> 00:35:25,320
Félicitations ! Vous n'aurez plus besoin
de venir aussi souvent aux séances.
584
00:35:26,420 --> 00:35:30,520
Je pense qu'une fois par mois devrait suffire.
585
00:35:31,660 --> 00:35:32,660
D'accord.
586
00:35:33,960 --> 00:35:34,990
Alors, tout est prêt.
587
00:35:37,830 --> 00:35:39,060
Mais, Docteur…
588
00:35:40,660 --> 00:35:44,600
Je ne devrais pas transformer
ce fantasme en réalité, n'est-ce pas ?
589
00:35:48,770 --> 00:35:49,870
Young Ji.
590
00:35:50,540 --> 00:35:53,910
La vengeance imaginaire,
c'est juste une technique de thérapie...
591
00:35:53,980 --> 00:35:55,010
Je sais.
592
00:35:56,750 --> 00:35:58,920
Je disais juste ça.
593
00:36:00,450 --> 00:36:02,450
Ah, d'accord.
594
00:36:04,960 --> 00:36:05,960
Alors, c'est bon.
595
00:36:11,960 --> 00:36:13,360
Oh non, pas encore !
596
00:36:14,200 --> 00:36:15,330
Monsieur Lee.
597
00:36:16,530 --> 00:36:17,570
Monsieur Lee ?
598
00:36:23,170 --> 00:36:24,270
Un instant.
599
00:36:26,440 --> 00:36:27,580
Oui, c'est Cha Eun Hwan.
600
00:36:29,180 --> 00:36:30,210
Oui, où sont…
601
00:36:34,950 --> 00:36:37,150
Vous réservez une séance pour qui ?
602
00:36:37,990 --> 00:36:40,520
Franchement, à propos de l'incident d'il y a cinq ans…
603
00:36:40,520 --> 00:36:42,690
Il n'était pas le seul à avoir mal agi.
604
00:36:45,330 --> 00:36:46,730
Non, ce n'est pas ça.
605
00:36:47,360 --> 00:36:49,100
Franchement, le fait que tu sois encore…
606
00:36:49,170 --> 00:36:52,540
si bouleversée à cause de lui… C'est frustrant.
607
00:36:53,240 --> 00:36:56,540
À Kyung, désespérément et avec tristesse, comme si tu gémissais.
608
00:36:57,980 --> 00:36:59,640
[Réalisateur Kim Jin Uk]
609
00:37:00,040 --> 00:37:01,050
Toi...
610
00:37:01,880 --> 00:37:04,980
Je... Je t'aime tellement.
611
00:37:07,180 --> 00:37:08,350
[Actrice Jeong Da Eun]
612
00:37:19,730 --> 00:37:20,730
Je...
613
00:37:20,900 --> 00:37:22,670
[Réalisateur Kim Jin Uk]
614
00:37:22,730 --> 00:37:25,600
- Je t'aime. Comment as-tu pu...
- Ji An.
615
00:37:26,370 --> 00:37:28,610
L'ambiance est un peu morose.
616
00:37:28,970 --> 00:37:30,940
On peut essayer avec un peu plus d'émotion ?
617
00:37:31,610 --> 00:37:34,280
C’est reparti.
618
00:37:36,480 --> 00:37:37,820
[Réalisateur : Kim Jin Uk]
619
00:37:42,650 --> 00:37:43,650
Réalisateur.
620
00:37:44,890 --> 00:37:48,290
Faisons une petite pause.
Je ne me sens pas au mieux de ma forme…
621
00:37:50,660 --> 00:37:53,630
[Director Kim Jin Uk]
622
00:37:53,700 --> 00:37:57,570
- On fait une pause de dix minutes.
- D'accord.
623
00:38:07,240 --> 00:38:09,280
Quoi ? Une thérapie ?
624
00:38:09,980 --> 00:38:12,680
Quoi, tu me prends pour une psychopathe ?
625
00:38:12,880 --> 00:38:16,920
Hé, Yu Star, calme-toi. Hé.
626
00:38:17,220 --> 00:38:21,960
Tu es de la génération Z. Comment peux-tu avoir une vision aussi dépassée de la thérapie ?
627
00:38:22,390 --> 00:38:25,230
Même les gens normaux vont en thérapie de nos jours.
628
00:38:25,700 --> 00:38:26,900
Bof. J'ai pas envie.
629
00:38:27,660 --> 00:38:31,140
Écoute, je te préviens, c'est pas
n'importe quelle thérapie, tu sais ?
630
00:38:31,470 --> 00:38:34,840
Apparemment, c'est super efficace
pour faire remonter les émotions…
631
00:38:35,110 --> 00:38:36,770
que les gens ont refoulées dans leur subconscient.
632
00:38:37,070 --> 00:38:39,410
Les actrices qui ont suivi des séances avec lui disent…
633
00:38:39,480 --> 00:38:41,450
que leur jeu s'est considérablement amélioré.
634
00:38:46,180 --> 00:38:48,990
- Je n'en ai toujours pas envie.
- Pourquoi ?
635
00:38:49,050 --> 00:38:50,650
[J.An Entertainment]
636
00:38:51,420 --> 00:38:53,160
Ma vie privée est déjà publique.
637
00:38:53,220 --> 00:38:55,260
Dois-je aussi exposer mon subconscient ?
638
00:38:55,590 --> 00:38:57,830
Et si le thérapeute commençait
à répandre des rumeurs sur moi ?
639
00:38:57,900 --> 00:39:00,730
Il existe une déontologie professionnelle.
Tu crois qu’il ferait ça ?
640
00:39:00,800 --> 00:39:02,170
S’il l’avait fait, il y aurait des rumeurs partout.
641
00:39:03,270 --> 00:39:04,300
PDG.
642
00:39:05,270 --> 00:39:07,270
Il ne faut pas faire confiance aux gens.
643
00:39:07,770 --> 00:39:08,870
Vous êtes vraiment naïf.
644
00:39:09,440 --> 00:39:12,880
Laissez tomber. J'ai dit non, alors je m'en vais.
645
00:39:14,380 --> 00:39:15,450
Où crois-tu aller ?
646
00:39:15,980 --> 00:39:17,450
Hé, j'ai entendu dire que Yi Jin y était allé.
647
00:39:23,790 --> 00:39:27,120
- Quoi ?
- Son jeu d'actrice s'est nettement amélioré.
648
00:39:27,420 --> 00:39:29,260
Tout s'explique.
649
00:39:31,500 --> 00:39:33,760
[J.An Entertainment]
650
00:39:36,500 --> 00:39:39,140
Vous êtes sûr que cela restera confidentiel ?
651
00:39:44,140 --> 00:39:45,380
Oui, je suis Cha Eun Hwan.
652
00:39:45,840 --> 00:39:48,110
Vous réservez une séance pour qui ?
653
00:39:48,880 --> 00:39:52,980
Vous connaissez l’actrice Yu Ji An ?
Je voudrais lui réserver une séance.
654
00:39:53,580 --> 00:39:55,620
Bien sûr, je suppose que c’est totalement confidentiel ?
655
00:39:55,890 --> 00:39:57,690
[Conseiller Cha Eun Hwan]
656
00:39:57,750 --> 00:39:59,460
Exactement. C’est juste un travail.
657
00:39:59,960 --> 00:40:01,330
Je vais me concentrer là-dessus.
658
00:40:07,460 --> 00:40:08,600
Oui, entrez.
659
00:40:10,870 --> 00:40:12,670
Puis-je vraiment rentrer chez moi pour la journée ?
660
00:40:13,470 --> 00:40:15,170
Oui, tu peux partir.
661
00:40:16,370 --> 00:40:18,510
Qui est donc ce client VIP…
662
00:40:18,780 --> 00:40:20,580
pour lequel vous me renvoyez chez moi
plus tôt ? Je suis un peu vexé.
663
00:40:20,640 --> 00:40:22,780
Allons, tu sais bien ce qui fait
la renommée de notre centre.
664
00:40:23,110 --> 00:40:24,150
L'Absolue…
665
00:40:24,820 --> 00:40:25,850
confidentialité.
666
00:40:27,020 --> 00:40:28,950
C'est bien de pouvoir partir plus tôt, mais…
667
00:40:30,650 --> 00:40:31,690
Faites attention.
668
00:40:32,060 --> 00:40:33,620
N'oubliez pas et ne vous faites pas enfermer à nouveau…
669
00:40:33,690 --> 00:40:35,130
Et ne m'appelle pas en pleurant
comme la dernière fois.
670
00:40:35,860 --> 00:40:37,060
Oui, je m'en souviendrai.
671
00:40:37,530 --> 00:40:39,400
- Vas-y.
- D'accord.
672
00:40:47,840 --> 00:40:50,010
C'est quoi ce bâtiment délabré ?
673
00:40:50,610 --> 00:40:52,410
On dirait plutôt un cabinet de voyance.
674
00:40:52,640 --> 00:40:55,580
Ils ont dit que c'était un centre de thérapie. Essayons.
675
00:40:56,580 --> 00:40:59,220
Très bien. Essayons.
676
00:41:03,250 --> 00:41:04,820
Quoi ? Tu viens avec moi ?
677
00:41:05,090 --> 00:41:06,090
Tu vas y aller seule ?
678
00:41:07,190 --> 00:41:09,360
Si tout le monde est au courant,
comment ça peut être privé ?
679
00:41:09,890 --> 00:41:10,890
Reste ici.
680
00:41:17,070 --> 00:41:18,070
Tout le monde ?
681
00:41:18,240 --> 00:41:19,870
[Tok Tok Mental Care]
682
00:41:21,470 --> 00:41:23,140
[Avis : Coupure de courant dans le bâtiment, 18 décembre]
683
00:41:23,210 --> 00:41:24,710
[En raison de travaux électriques dans le bâtiment,]
684
00:41:24,780 --> 00:41:26,510
[Des coupures de courant temporaires peuvent survenir.]
685
00:41:53,700 --> 00:41:56,240
Vous avez fini de me regarder ? On y va ?
686
00:42:00,240 --> 00:42:01,240
Veuillez entrer.
687
00:42:18,300 --> 00:42:20,200
[Formulaire d'admission pour nouveaux clients]
688
00:42:20,260 --> 00:42:21,260
[Moyenne]
689
00:42:24,430 --> 00:42:26,540
[Diplômes, certifications, récompenses]
690
00:42:26,640 --> 00:42:28,010
Je pensais que c'était exagéré,
691
00:42:28,070 --> 00:42:30,270
mais je suppose que les rumeurs concernant vos compétences sont fondées. C'est vrai.
692
00:42:30,740 --> 00:42:32,010
Eh bien…
693
00:42:32,210 --> 00:42:35,310
Je ne saurais dire,
mais c'est ce que j'entends dire.
694
00:42:36,850 --> 00:42:38,050
Que je suis plutôt doué.
695
00:42:39,720 --> 00:42:43,390
Alors, c'est ça que ça fait
quand on me traite d'arrogante.
696
00:42:45,390 --> 00:42:47,460
Venez par ici et choisissez une carte.
697
00:42:58,170 --> 00:42:59,800
Vous êtes très sur la défensive.
698
00:43:01,140 --> 00:43:02,140
Vraiment ?
699
00:43:02,970 --> 00:43:04,780
Votre formulaire d'admission
est presque entièrement gris.
700
00:43:05,280 --> 00:43:07,640
Toujours au milieu, entre « non » et « oui ».
701
00:43:08,110 --> 00:43:09,450
Ni noir ni blanc.
702
00:43:10,280 --> 00:43:11,650
Uniquement des choix neutres.
703
00:43:11,880 --> 00:43:15,550
Je ne sais pas. Je ne me considère pas
comme quelqu'un sur la défensive.
704
00:43:17,320 --> 00:43:19,860
Vous venez de choisir la première carte sans hésiter.
705
00:43:20,290 --> 00:43:23,160
Faire un choix immédiat pour garder le contrôle…
706
00:43:23,330 --> 00:43:25,330
est une caractéristique classique des personnes ayant de forts mécanismes de défense.
707
00:43:25,960 --> 00:43:27,400
Durant le processus de sélection,
708
00:43:27,730 --> 00:43:29,700
ils ont peur de se dévoiler.
709
00:43:32,170 --> 00:43:33,540
À quoi ressemblait votre enfance ?
710
00:43:35,210 --> 00:43:36,370
Pourquoi voulez-vous le savoir ?
711
00:43:38,980 --> 00:43:40,780
C'est votre scéance, Yu Ji An.
712
00:43:41,850 --> 00:43:43,510
Le caractère d'une personne
est principalement façonné…
713
00:43:43,910 --> 00:43:45,780
par ses expériences d'enfance.
714
00:43:46,150 --> 00:43:47,850
Et plus particulièrement par sa relation avec ses parents.
715
00:43:49,350 --> 00:43:50,450
Et vous ?
716
00:43:51,620 --> 00:43:52,620
Était-ce une bonne expérience ?
717
00:43:55,060 --> 00:43:56,130
Eh bien…
718
00:43:57,730 --> 00:43:58,730
Pas particulièrement…
719
00:43:59,300 --> 00:44:00,330
bon…
720
00:44:01,470 --> 00:44:02,730
ni mauvais.
721
00:44:03,830 --> 00:44:04,940
C'était moyen.
722
00:44:05,440 --> 00:44:06,500
Yu Ji An.
723
00:44:07,140 --> 00:44:09,040
La cliente doit être honnête…
724
00:44:09,540 --> 00:44:11,410
pour que notre séance soit efficace.
725
00:44:18,980 --> 00:44:23,120
Vous ressentez une peur intense
lorsque vous êtes seule un jour de pluie.
726
00:44:24,750 --> 00:44:26,660
Elle s’accompagne également de claustrophobie…
727
00:44:26,720 --> 00:44:28,390
ce que vous ne ressentez pas habituellement.
728
00:44:32,700 --> 00:44:34,260
Comme la météo aujourd'hui.
729
00:44:36,400 --> 00:44:38,200
Ce n'est pas si grave.
730
00:44:38,670 --> 00:44:40,770
Une peur déclenchée par une situation spécifique…
731
00:44:41,070 --> 00:44:44,140
est une réponse conditionnée.
Une forme de traumatisme.
732
00:44:45,480 --> 00:44:46,580
Dans votre enfance,
733
00:44:47,540 --> 00:44:50,380
avez-vous déjà été victime d'un accident grave ?
734
00:44:59,620 --> 00:45:00,620
Excusez-moi un instant.
735
00:45:30,350 --> 00:45:32,660
Oui, nous sommes fermés pour aujourd'hui.
736
00:45:34,660 --> 00:45:36,560
Quoi ? Une panne de courant ?
737
00:45:37,060 --> 00:45:41,000
Ouvrez la porte. J'ai dit : « Ouvrez la porte. S'il vous plaît, ouvrez la porte. »
738
00:45:43,200 --> 00:45:44,300
Claustrophobie.
739
00:45:46,700 --> 00:45:48,670
Ouvrez la porte.
740
00:45:48,740 --> 00:45:51,510
Ji An. Ji An, ça va ? Vous m'entendez ?
741
00:45:52,380 --> 00:45:56,650
- Ji An.
- S'il vous plaît, ouvrez la porte. Ouvrez-la.
742
00:45:57,580 --> 00:45:59,550
S'il vous plaît, ouvrez la porte.
743
00:46:01,690 --> 00:46:03,090
[Tok Tok Mental Care]
744
00:46:03,150 --> 00:46:04,750
Ouvrez la porte, s'il vous plaît.
745
00:46:04,820 --> 00:46:06,920
Ji An, éloignez-vous de la porte, d'accord ?
746
00:46:08,060 --> 00:46:09,260
Ouvrez la porte…
747
00:46:10,590 --> 00:46:13,360
S'il vous plaît… Aidez-moi, s'il vous plaît.
748
00:46:20,170 --> 00:46:22,570
[Tok Tok Mental Care]
749
00:46:24,210 --> 00:46:26,510
Ouvrez la porte, s'il vous plaît.
750
00:46:29,510 --> 00:46:31,480
[Tok Tok Mental Care]
751
00:46:35,920 --> 00:46:37,050
Ji An, est-ce que ça va ?
752
00:46:37,790 --> 00:46:40,290
Je n'arrive pas à respirer.
753
00:46:42,260 --> 00:46:43,730
Regardez-moi. Regardez-moi dans les yeux.
754
00:46:45,760 --> 00:46:48,530
D'accord, maintenant faites comme moi. Compris ?
755
00:46:49,870 --> 00:46:51,740
Inspirez. Un, deux.
756
00:46:53,000 --> 00:46:54,640
Expirez. Trois, quatre.
757
00:46:58,640 --> 00:47:00,880
Bien. Vous vous débrouilles très bien. Encore une fois.
758
00:47:32,310 --> 00:47:35,380
Hé, gamine, ressaisis-toi. Hé, gamine.
759
00:47:36,080 --> 00:47:38,450
Je te promets que je te sauverai.
760
00:47:46,260 --> 00:47:47,260
Je suis désolée.
761
00:47:48,460 --> 00:47:49,460
Ajusshi.
762
00:47:52,560 --> 00:47:53,600
Désolée…
763
00:48:06,675 --> 00:48:21,675
Traduction des sous-titres : Jaechaegi59228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.