All language subtitles for Labake.Olododo.2025.1080p.x265.AAC.[9jaRocks.Com_.srt - 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,212 --> 00:00:58,805 [singing] 2 00:00:58,938 --> 00:00:59,858 Lakunle! 3 00:00:59,883 --> 00:01:00,711 Give me my school bag. 4 00:01:00,979 --> 00:01:01,906 Apologise. 5 00:01:02,204 --> 00:01:03,400 What did I do wrong? 6 00:01:03,556 --> 00:01:04,665 Why should I apologise? 7 00:01:04,962 --> 00:01:07,134 That means you're not ready to get your school bag. 8 00:01:07,259 --> 00:01:09,368 That's enough, return her school bag. 9 00:01:09,393 --> 00:01:11,720 What do you want to use it for? After all, we've concluded our final examination. 10 00:01:11,745 --> 00:01:12,449 Isn't it? 11 00:01:12,529 --> 00:01:14,779 What she want to use it for is none of your business, give it to her. 12 00:01:14,804 --> 00:01:16,021 Okay, come get you school bag. 13 00:01:16,466 --> 00:01:18,591 [exclaim] 14 00:01:20,027 --> 00:01:21,988 Why did you through her bag into the bush? 15 00:01:22,199 --> 00:01:23,801 - It wasn't intentional. - How will she get her bag? 16 00:01:24,067 --> 00:01:26,629 You're a very wicked person Dehinde. 17 00:01:26,934 --> 00:01:29,660 Where will I tell my mother my school bag is? 18 00:01:30,601 --> 00:01:32,062 Don't worry, I'll get it for you. 19 00:01:32,087 --> 00:01:32,937 [exclaim] 20 00:01:33,390 --> 00:01:35,047 Labake, don't try it. 21 00:01:35,484 --> 00:01:36,039 What happened? 22 00:01:36,203 --> 00:01:38,781 We've heard different scary stories about this bush. 23 00:01:38,875 --> 00:01:40,547 Don't harm yourself, let's go. 24 00:01:40,804 --> 00:01:41,655 My friend, hold this. 25 00:01:42,179 --> 00:01:42,578 Ah! 26 00:01:43,062 --> 00:01:43,882 Labake! 27 00:01:44,047 --> 00:01:48,813 Labake, Labake... 28 00:01:48,958 --> 00:01:49,731 Ah! She's going. 29 00:01:49,828 --> 00:01:53,695 Labake, Labake... 30 00:01:57,117 --> 00:01:57,773 Labake. 31 00:02:50,528 --> 00:02:53,582 [screams] 32 00:02:53,607 --> 00:02:55,840 [grunts] 33 00:02:56,543 --> 00:03:00,004 Don't be scared, calm down. I can see the head of the baby. 34 00:03:00,618 --> 00:03:02,220 You'll soon be relieved. 35 00:03:02,392 --> 00:03:04,197 Give her that . 36 00:03:04,517 --> 00:03:06,689 It coming out. 37 00:03:06,783 --> 00:03:08,798 Try to blow it very well. 38 00:03:09,048 --> 00:03:10,298 [grunts] 39 00:03:10,978 --> 00:03:13,640 - Blow it... - [grunts] 40 00:03:13,749 --> 00:03:15,796 - Just one more time. - Do it one more time. 41 00:03:15,821 --> 00:03:17,046 I can't do it anymore. 42 00:03:17,218 --> 00:03:18,765 - Keep trying. - Don't be lazy. 43 00:03:18,804 --> 00:03:21,005 - Blow it very well. - Don't be lazy. 44 00:03:21,474 --> 00:03:23,341 [grunts] 45 00:03:23,560 --> 00:03:24,310 [exhale] 46 00:03:28,810 --> 00:03:31,411 - Old one - Who's that? What happened? 47 00:03:31,436 --> 00:03:31,920 Bunmi. 48 00:03:32,115 --> 00:03:33,131 What's wrong with you? 49 00:03:33,326 --> 00:03:35,381 Why are you breathing so fast, who's chasing you? 50 00:03:35,508 --> 00:03:36,298 It's Jibike. 51 00:03:36,376 --> 00:03:37,782 - What's wrong with her? - She's in labour. 52 00:03:37,807 --> 00:03:38,445 So? 53 00:03:39,608 --> 00:03:40,327 She's in serious pain. 54 00:03:40,352 --> 00:03:41,662 Somebody help me, where is she now? 55 00:03:42,529 --> 00:03:45,638 She's with the mid-wife and it about to go wrong. Please help. 56 00:03:45,771 --> 00:03:47,490 - God forbid, don't say that. - Please help 57 00:03:47,982 --> 00:03:49,575 It won't go wrong, I'm coming. 58 00:03:49,600 --> 00:03:52,583 - Oh God, help me. - I'm coming 59 00:03:52,807 --> 00:03:55,713 - God, help me. - Abomination 60 00:04:00,136 --> 00:04:02,683 [exhales] 61 00:04:03,320 --> 00:04:24,631 [incantations] 62 00:04:25,282 --> 00:04:25,837 Ah! 63 00:04:27,952 --> 00:04:29,014 Ajitoni. 64 00:04:30,600 --> 00:04:32,132 It's you again, this child. 65 00:04:33,119 --> 00:04:36,080 Why is it always about you? 66 00:04:36,807 --> 00:04:37,776 You've gone to fight again. 67 00:04:39,018 --> 00:04:39,830 No problem. 68 00:04:39,901 --> 00:04:42,299 [incantations] 69 00:04:42,815 --> 00:04:46,151 I'm calling you because of my son Ajitoni. 70 00:04:46,350 --> 00:04:48,978 [incantations continue] 71 00:04:49,312 --> 00:04:52,312 Wherever my son, Ajitoni is.. 72 00:04:52,921 --> 00:04:55,867 I summon you the whirlwind 73 00:04:56,054 --> 00:05:02,804 [incantations] 74 00:05:02,978 --> 00:05:05,423 whirl wind! 75 00:05:09,905 --> 00:05:12,655 Stop, whirlwind 76 00:05:14,541 --> 00:05:18,791 Wherever you are coming from, 77 00:05:18,861 --> 00:05:21,393 My mother Atole, I can hear your voice. 78 00:05:22,381 --> 00:05:23,623 I can hear your voice my mother. 79 00:05:24,561 --> 00:05:27,654 The mother that doesn't sleep deep, I can hear your voice. 80 00:05:28,115 --> 00:05:29,170 But today... 81 00:05:31,596 --> 00:05:35,260 I'll put a stop to the disrespect and cheating on my family. 82 00:05:35,565 --> 00:05:38,168 Today, I'll let them know that the thorns will not 83 00:05:38,192 --> 00:05:41,143 be sharp and painful without pricking and tearing. 84 00:05:41,387 --> 00:05:43,958 I will fight, mother I'll fight. 85 00:05:44,248 --> 00:05:48,248 [incantations] 86 00:05:48,461 --> 00:05:51,867 I will fight, the whirl wind should go back home, I'll fight. 87 00:05:57,749 --> 00:06:05,436 You won't die during childbirth, no one delivers for a goat. 88 00:06:05,784 --> 00:06:10,705 The snake shed it skin with ease, no one carries a load without putting it down. 89 00:06:11,009 --> 00:06:13,850 You shall deliver safely, now push. 90 00:06:13,875 --> 00:06:15,235 [grunts] 91 00:06:15,836 --> 00:06:17,406 - We rejoice. - She has delivered. 92 00:06:19,205 --> 00:06:23,768 Thank you heavenly one, for not putting us to shame. 93 00:06:23,838 --> 00:06:28,549 I'm grateful 94 00:06:30,799 --> 00:06:31,549 My creator, 95 00:06:31,574 --> 00:06:34,095 it comes with ease, I'm grateful. 96 00:06:35,126 --> 00:06:35,986 Sorry my dear. 97 00:06:39,214 --> 00:06:40,845 I'm grateful... 98 00:06:40,870 --> 00:06:41,525 Jibike! 99 00:06:41,689 --> 00:06:42,671 [exclaim] 100 00:06:42,696 --> 00:06:44,480 Iya Agba, please help me check on Jibike. 101 00:06:44,628 --> 00:06:45,269 What's wrong with her? 102 00:06:45,294 --> 00:06:46,605 Please, help me check on her. 103 00:06:46,630 --> 00:06:47,105 Jibike. 104 00:06:48,194 --> 00:06:50,288 Jibike, Jibike.. 105 00:06:50,313 --> 00:06:55,061 Ah! Ah!! Ah!!! 106 00:06:55,086 --> 00:07:01,759 [wailing] 107 00:07:02,673 --> 00:07:10,990 [crying] 108 00:07:18,770 --> 00:07:21,895 Ajitoni, my son. 109 00:07:23,707 --> 00:07:26,011 My son. 110 00:07:32,883 --> 00:07:34,889 Ajitoni. 111 00:07:41,676 --> 00:07:43,661 Oh God! 112 00:08:14,297 --> 00:08:16,969 [gunshot] 113 00:08:18,185 --> 00:08:22,763 [fighting] 114 00:08:40,265 --> 00:08:41,257 Attack them. 115 00:08:45,695 --> 00:08:47,077 [gunshot] 116 00:08:48,873 --> 00:08:52,146 [fighting continue] 117 00:11:20,601 --> 00:11:21,195 [gunshot] 118 00:11:22,713 --> 00:11:23,775 Who are you? 119 00:11:24,679 --> 00:11:26,351 A genie or human? 120 00:11:27,078 --> 00:11:28,257 It shall not be well with you. 121 00:11:28,886 --> 00:11:30,136 I'll show you. 122 00:11:30,456 --> 00:11:31,769 It shall not be well with your generation. 123 00:11:32,308 --> 00:11:33,230 It is me. 124 00:11:33,797 --> 00:11:35,274 It's me Labake. 125 00:11:35,501 --> 00:11:42,356 [self appraisal] 126 00:11:42,419 --> 00:11:43,372 That's enough 127 00:11:43,599 --> 00:11:50,232 [incantations] 128 00:11:50,863 --> 00:11:54,776 I've become untouchable today, anyone I set my eyes on shall die. 129 00:11:55,493 --> 00:12:01,516 Death will consume my enemies. 130 00:12:02,039 --> 00:12:06,336 I've taken an oath with you, you must not betray me. 131 00:12:07,137 --> 00:12:09,878 Consume all my enemies. 132 00:12:09,902 --> 00:12:11,121 Shut your mouth. 133 00:12:11,572 --> 00:12:13,118 I'm not just barking like a dog, 134 00:12:13,681 --> 00:12:15,299 I'm not locking horns like a ram, 135 00:12:15,798 --> 00:12:19,509 I bark, and lock horns because I can kill like a fox. 136 00:12:22,041 --> 00:12:27,041 [invocations] 137 00:12:27,681 --> 00:12:32,056 When a cock crows on earth, it peers acknowledge it in heaven. 138 00:12:32,714 --> 00:12:36,506 The eyes of a bitter kola, 139 00:12:36,710 --> 00:12:40,202 The tender softness of kola nut, 140 00:13:07,353 --> 00:13:12,718 [praising Labake] 141 00:13:30,933 --> 00:13:35,915 [drumming] 142 00:13:46,630 --> 00:13:51,060 [singing a victorious song] 143 00:14:10,264 --> 00:14:14,974 [praising Labake] 144 00:14:15,169 --> 00:14:28,305 [praising Osun Sengese] 145 00:14:28,330 --> 00:14:30,313 Ease. 146 00:14:30,531 --> 00:14:33,063 Ease.. 147 00:14:33,088 --> 00:14:34,626 Ease. 148 00:14:34,774 --> 00:14:37,037 Ease... 149 00:14:37,062 --> 00:14:38,465 Ease. 150 00:14:38,490 --> 00:14:40,911 Ease.. 151 00:14:40,967 --> 00:14:46,061 Pigeon, extend our message to Olodumare that we say thank you. 152 00:14:46,414 --> 00:14:48,452 Ease. 153 00:14:48,632 --> 00:14:51,096 Ease.. 154 00:14:51,121 --> 00:14:57,965 [drumming continue] 155 00:15:41,328 --> 00:16:02,487 [eulogizing the King] 156 00:16:03,127 --> 00:16:04,526 That's enough. 157 00:16:04,674 --> 00:16:06,182 Your Highness. 158 00:16:06,330 --> 00:16:07,112 I salute you. 159 00:16:07,244 --> 00:16:08,028 Your Highness, 160 00:16:08,053 --> 00:16:10,701 I greet everyone in Lukosi village. 161 00:16:12,752 --> 00:16:14,752 Congratulations to us. 162 00:16:16,322 --> 00:16:17,813 Like we all know, 163 00:16:18,283 --> 00:16:23,408 that we are celebrating Labake Olododo today. 164 00:16:23,944 --> 00:16:25,853 The King of Lukosi, 165 00:16:26,216 --> 00:16:28,825 and all the chiefs in Lukosi 166 00:16:29,103 --> 00:16:30,244 have concluded 167 00:16:30,697 --> 00:16:33,392 to honour Labake Olododo 168 00:16:33,559 --> 00:16:35,216 with the "staff of authority" 169 00:16:35,729 --> 00:16:37,315 They want to honour her with Akogun chieftaincy, 170 00:16:37,807 --> 00:16:42,674 which no female has ever been ordained with since the existence of our village. 171 00:16:43,315 --> 00:16:44,667 Is it good or not? 172 00:16:44,706 --> 00:16:45,931 It is good. 173 00:16:45,980 --> 00:16:47,777 With honour, 174 00:16:48,480 --> 00:16:49,496 with respect, 175 00:16:49,753 --> 00:16:51,003 with regards 176 00:16:51,128 --> 00:16:53,050 to call on our mother Labake 177 00:16:53,075 --> 00:16:54,910 to approach the King's seat 178 00:16:55,112 --> 00:17:07,307 [singing] 179 00:17:18,917 --> 00:17:21,081 That's enough 180 00:17:21,956 --> 00:17:22,730 Labake, 181 00:17:23,190 --> 00:17:24,050 it shall be well with you. 182 00:17:24,401 --> 00:17:25,683 Amen 183 00:17:26,582 --> 00:17:27,575 May the crown comfort you, 184 00:17:29,082 --> 00:17:29,911 You see, 185 00:17:30,278 --> 00:17:32,864 we can't say enough of what Labake has done for us. 186 00:17:33,793 --> 00:17:35,215 Labake, I'm please with you, 187 00:17:36,699 --> 00:17:38,277 my fathers are pleased with you 188 00:17:38,740 --> 00:17:40,988 even the ancestors are pleased with you. 189 00:17:41,013 --> 00:17:41,785 Thank you. 190 00:17:42,959 --> 00:17:43,600 You see, 191 00:17:44,834 --> 00:17:47,272 Someone who receives kindness but does not show gratitude, 192 00:17:48,881 --> 00:17:50,631 is like a thief who took away valuables. 193 00:17:52,686 --> 00:17:54,881 Lukosi village wants to show appreciation. 194 00:17:56,742 --> 00:17:57,281 Labake, 195 00:17:57,680 --> 00:17:58,876 I ordained you.. 196 00:17:59,354 --> 00:18:00,706 with the Akogun chieftaincy title of Lukosi town 197 00:18:00,805 --> 00:18:01,938 from today. 198 00:18:01,963 --> 00:18:05,837 [jubilation] 199 00:18:11,224 --> 00:18:12,716 This is the sword of the Akogun 200 00:18:13,013 --> 00:18:15,607 The people of Lukosi, should I give it to her? 201 00:18:15,632 --> 00:18:17,599 Give it to her. 202 00:18:18,634 --> 00:18:19,196 Labake. 203 00:18:19,430 --> 00:18:19,993 Your Highness. 204 00:18:22,243 --> 00:18:23,196 You won't misuse it. 205 00:18:23,469 --> 00:18:24,532 Amen. 206 00:18:24,563 --> 00:18:26,446 As you wish so shall it be for you. 207 00:18:26,471 --> 00:18:28,032 Amen. 208 00:18:28,057 --> 00:18:29,635 You won't misuse it. 209 00:18:29,660 --> 00:18:30,854 Amen. 210 00:18:30,879 --> 00:18:32,511 My father's will be with you. 211 00:18:32,536 --> 00:18:34,113 Amen. 212 00:18:34,138 --> 00:18:34,707 Labake, 213 00:18:35,082 --> 00:18:35,629 it shall be well with you. 214 00:18:35,988 --> 00:18:36,566 Amen. 215 00:18:36,812 --> 00:18:37,585 Sing. 216 00:18:37,718 --> 00:18:49,796 [singing and drumming] 217 00:18:50,656 --> 00:18:55,781 [praising Labake] 218 00:18:55,806 --> 00:18:57,914 [gun shots] 219 00:18:58,755 --> 00:19:17,485 [singing and drumming continues] 220 00:19:20,975 --> 00:19:25,928 [indistinct chatter] 221 00:19:54,681 --> 00:19:55,118 [gun shot] 222 00:20:22,587 --> 00:20:25,487 [protesting] 223 00:20:39,608 --> 00:20:43,239 That's enough. 224 00:20:43,701 --> 00:20:44,552 You are in the palace, 225 00:20:45,888 --> 00:20:46,568 Iyaloja, 226 00:20:47,193 --> 00:20:47,834 Babaloja. 227 00:20:48,545 --> 00:20:50,013 We want to see the King, 228 00:20:50,866 --> 00:20:54,140 we want to see him concerning the ruckus happening in the village. 229 00:20:54,165 --> 00:20:55,023 Yes. 230 00:20:55,062 --> 00:20:58,661 Thing are not going well 231 00:20:58,686 --> 00:20:59,341 The... 232 00:20:59,366 --> 00:21:00,149 The terrorist. 233 00:21:00,174 --> 00:21:03,407 The terrorist are causing us havoc. 234 00:21:03,432 --> 00:21:04,422 Yes.. 235 00:21:04,906 --> 00:21:06,391 Call on the King we want to see him. 236 00:21:06,848 --> 00:21:08,777 I'll explain all your complaint to the King, 237 00:21:09,113 --> 00:21:10,035 now you can leave. 238 00:21:10,060 --> 00:21:10,887 Are you not listening? 239 00:21:10,912 --> 00:21:11,574 I don't understand. 240 00:21:11,599 --> 00:21:12,285 Or are you deaf? 241 00:21:12,707 --> 00:21:15,332 We said we want to see him, not you delivering our message to him. 242 00:21:15,884 --> 00:21:16,768 See.. 243 00:21:17,090 --> 00:21:17,970 Call on the King. 244 00:21:17,995 --> 00:21:19,643 We go to the farm and stream with extreme fear. 245 00:21:19,668 --> 00:21:20,752 Yes. 246 00:21:20,799 --> 00:21:22,268 We only sow, we can't reap. 247 00:21:22,293 --> 00:21:23,119 Yes. 248 00:21:23,343 --> 00:21:24,585 Even, some people can't eat. 249 00:21:24,754 --> 00:21:25,324 Yes. 250 00:21:25,349 --> 00:21:27,044 The war has almost ruined as all 251 00:21:27,069 --> 00:21:28,679 Yes... 252 00:21:28,704 --> 00:21:30,765 And the people waging war at us, we don't know them. 253 00:21:30,790 --> 00:21:31,609 Yes. 254 00:21:31,806 --> 00:21:34,415 And we dare not say a word. 255 00:21:34,681 --> 00:21:35,235 Is it right? 256 00:21:35,399 --> 00:21:36,423 It's not. 257 00:21:37,558 --> 00:21:39,637 We said you should go and call the King. 258 00:21:41,519 --> 00:21:42,769 What is done is done. 259 00:21:43,254 --> 00:21:46,941 Your Highness.... 260 00:21:47,746 --> 00:21:48,597 They disagreed, 261 00:21:49,394 --> 00:21:50,933 they insisted on seeing the King. 262 00:21:52,925 --> 00:21:53,542 They didn't leave? 263 00:21:53,832 --> 00:21:54,230 Yes. 264 00:21:54,933 --> 00:21:58,472 Your Highness... 265 00:22:01,119 --> 00:22:11,465 [protest continues] 266 00:22:12,151 --> 00:22:24,812 [eulogizing the King] 267 00:22:28,511 --> 00:22:29,464 My people, 268 00:22:31,370 --> 00:22:33,354 I can hear all your complaint, 269 00:22:34,479 --> 00:22:35,229 I'm not deaf. 270 00:22:36,684 --> 00:22:38,606 I can hear you clearly, 271 00:22:39,332 --> 00:22:40,363 it prey openly. 272 00:22:42,676 --> 00:22:44,738 But, I'll plead with you to be patient, 273 00:22:46,529 --> 00:22:49,850 concerning the troubles happening in our community, 274 00:22:50,522 --> 00:22:54,819 it's part of what I, and my chiefs are having a discussion on, 275 00:22:56,528 --> 00:22:57,106 Look at me, 276 00:22:59,022 --> 00:23:00,147 put your mind at rest 277 00:23:01,005 --> 00:23:01,380 isn't it? 278 00:23:04,778 --> 00:23:05,364 Can you hear me? 279 00:23:06,275 --> 00:23:07,783 We pity you all. 280 00:23:07,808 --> 00:23:11,634 Stop pitying us, help us to attend to the issue on ground. 281 00:23:11,659 --> 00:23:12,900 Yes. 282 00:23:13,291 --> 00:23:14,478 Are you under a spell Kashimawo? 283 00:23:16,371 --> 00:23:18,652 The King is talking, and you dare reply, 284 00:23:19,416 --> 00:23:20,494 is something wrong with you? 285 00:23:20,519 --> 00:23:21,441 Haha.. 286 00:23:22,106 --> 00:23:23,106 Chief Balogun, 287 00:23:23,801 --> 00:23:25,215 Don't interrupt what Kashimawo is saying. 288 00:23:25,240 --> 00:23:26,207 Yes. 289 00:23:26,895 --> 00:23:28,669 He's the youth leader, 290 00:23:28,694 --> 00:23:29,380 Yes, 291 00:23:29,405 --> 00:23:31,362 And he's advocating for us all. 292 00:23:31,387 --> 00:23:32,269 Yes. 293 00:23:32,294 --> 00:23:35,097 We are all aware that we're in trouble in this village 294 00:23:35,786 --> 00:23:39,325 There is no assurance that the farmers that goes to the farm we return home, 295 00:23:39,528 --> 00:23:42,973 Even the market women are sacred at the market square. 296 00:23:42,998 --> 00:23:46,146 As the Balogun of this village, what have you done concerning this issue? 297 00:23:46,171 --> 00:23:47,842 What's your contribution? 298 00:23:47,889 --> 00:23:48,701 You did nothing. 299 00:23:48,726 --> 00:23:50,047 You folded your arms, and tell us to keep quiet. 300 00:23:50,072 --> 00:23:50,617 Enough. 301 00:23:52,898 --> 00:23:54,125 He looks like a dwarf. 302 00:23:55,352 --> 00:23:57,234 Were you told not to say your grievances? 303 00:23:58,227 --> 00:24:00,602 But be mindful of how you present them, 304 00:24:01,368 --> 00:24:02,547 so it doesn't looks like disrespect 305 00:24:02,572 --> 00:24:04,032 because whoever disrespect the King will be dealt with. 306 00:24:06,571 --> 00:24:07,516 Take it easy. 307 00:24:09,153 --> 00:24:09,903 My people, 308 00:24:13,200 --> 00:24:15,083 I'm the King, who's above everything, 309 00:24:17,114 --> 00:24:19,161 I'm a father to you all, 310 00:24:19,353 --> 00:24:20,447 no matter the circumstances, 311 00:24:22,025 --> 00:24:26,338 we won't advise you to start disturbing the peace of the community 312 00:24:28,304 --> 00:24:31,772 No parents want their children to suffer, 313 00:24:33,085 --> 00:24:34,530 my child is also amongst you. 314 00:24:35,747 --> 00:24:38,138 Even the chiefs children, 315 00:24:39,161 --> 00:24:41,247 why not be patient 316 00:24:41,862 --> 00:24:43,823 During the meeting I told you we were having, 317 00:24:44,214 --> 00:24:46,534 we've found a solution 318 00:24:46,784 --> 00:24:47,503 Is that so? 319 00:24:47,667 --> 00:24:48,292 Ehn.. 320 00:24:49,977 --> 00:24:50,539 My people, 321 00:24:51,328 --> 00:24:53,547 the King has given us a good news 322 00:24:53,844 --> 00:24:55,383 He said they've found a solution, 323 00:24:55,453 --> 00:24:57,680 Let's all salute the King. 324 00:25:00,219 --> 00:25:03,875 This is a good news, let's salute the King. 325 00:25:07,680 --> 00:25:08,391 This week, 326 00:25:09,282 --> 00:25:11,243 Education authorities 327 00:25:11,711 --> 00:25:13,469 will inspect our school, 328 00:25:14,118 --> 00:25:15,243 Scholars, 329 00:25:15,496 --> 00:25:16,281 Yes. 330 00:25:16,306 --> 00:25:19,173 The boss said we should tell you that, in this week, 331 00:25:19,626 --> 00:25:25,258 education authorities are coming to inspect our school, 332 00:25:25,860 --> 00:25:27,540 [jubilating] 333 00:25:28,336 --> 00:25:29,946 be of your best behaviour. 334 00:25:30,393 --> 00:25:32,167 He said, you should be of your best behaviour, 335 00:25:32,667 --> 00:25:36,448 act like children that are well trained. 336 00:25:38,121 --> 00:25:39,347 Any student, 337 00:25:40,058 --> 00:25:41,959 caught misbehaving 338 00:25:42,947 --> 00:25:44,814 will face severe punishment 339 00:25:45,463 --> 00:25:45,893 or.. 340 00:25:46,485 --> 00:25:47,337 expulsion. 341 00:25:47,477 --> 00:25:48,071 That's the end. 342 00:25:49,094 --> 00:25:51,196 The boss said we should tell you that, 343 00:25:51,688 --> 00:25:54,899 any student that misbehave 344 00:25:55,138 --> 00:25:59,201 will be dealt with or expelled from the school. 345 00:25:59,513 --> 00:26:00,256 Ah! 346 00:26:00,281 --> 00:26:01,881 That's the final conclusion. 347 00:26:02,381 --> 00:26:04,147 Do you want to misbehave? 348 00:26:06,593 --> 00:26:07,468 Understood? 349 00:26:07,972 --> 00:26:09,116 He said do you understand? 350 00:26:09,141 --> 00:26:09,812 Yes. 351 00:26:09,855 --> 00:26:11,254 So you all can't speak in English, 352 00:26:11,279 --> 00:26:12,520 say it in English 353 00:26:12,545 --> 00:26:13,357 do you understand? 354 00:26:13,520 --> 00:26:14,653 Yes sir. 355 00:26:16,463 --> 00:26:17,978 Good students. 356 00:26:18,221 --> 00:26:19,346 You're dismissed. 357 00:26:19,489 --> 00:26:20,927 You're dismissed. 358 00:26:21,286 --> 00:26:22,520 Dismiss. 359 00:26:23,101 --> 00:26:40,728 [singing] 360 00:26:40,767 --> 00:26:44,566 [studying] 361 00:26:44,628 --> 00:26:45,787 As you know, 362 00:26:46,179 --> 00:26:49,975 the test result for standard 5 pupils.. 363 00:26:50,224 --> 00:26:52,091 is out and its is disappointing. 364 00:26:52,505 --> 00:26:54,567 Particularly English, 365 00:26:54,662 --> 00:26:58,974 all the students failed miserably. 366 00:26:59,202 --> 00:27:00,584 It is impossible.. 367 00:27:00,663 --> 00:27:01,546 Ah! 368 00:27:01,702 --> 00:27:03,288 Very, very impossible. 369 00:27:04,368 --> 00:27:05,564 You see, 370 00:27:05,665 --> 00:27:08,063 I prepared them very well. 371 00:27:08,261 --> 00:27:11,563 Maybe it's the examiners, 372 00:27:12,760 --> 00:27:16,800 they lack knowledge. 373 00:27:17,053 --> 00:27:17,655 Ajala. 374 00:27:17,959 --> 00:27:18,279 Sir. 375 00:27:18,397 --> 00:27:20,233 Thank God it is a test, 376 00:27:20,266 --> 00:27:23,467 we still have little time to prepare this pupils. 377 00:27:23,974 --> 00:27:25,308 And, I want both of you.. 378 00:27:25,730 --> 00:27:28,738 to put all the test to prepare the students, 379 00:27:28,998 --> 00:27:30,779 and that they can be truly ready. 380 00:27:31,226 --> 00:27:32,171 Understood? 381 00:27:32,561 --> 00:27:33,296 Yes sir 382 00:27:33,336 --> 00:27:36,324 [studying continues] 383 00:27:36,944 --> 00:27:40,146 You're looking at me, 384 00:27:40,233 --> 00:27:41,241 why are you looking at me? 385 00:27:41,507 --> 00:27:45,523 You think English language is easy? 386 00:27:56,680 --> 00:27:58,172 Your Highness... 387 00:27:58,664 --> 00:27:59,875 My prince. 388 00:28:01,008 --> 00:28:02,329 [eulogy] 389 00:28:02,572 --> 00:28:03,686 Your Highness, 390 00:28:04,011 --> 00:28:04,855 you sent for me. 391 00:28:05,081 --> 00:28:05,745 Yes. 392 00:28:07,781 --> 00:28:08,417 have your seat. 393 00:28:08,670 --> 00:28:09,498 Thank you, Your Highness 394 00:28:22,590 --> 00:28:23,575 Well done, Adeeso. 395 00:28:23,786 --> 00:28:24,208 Your Highness. 396 00:28:26,553 --> 00:28:28,842 Your mother, and I have made a decision, 397 00:28:29,905 --> 00:28:30,890 we rub minds together, 398 00:28:31,608 --> 00:28:33,069 and we thought that.. 399 00:28:33,791 --> 00:28:36,689 It would be best for you to return to your brother's place in Ibadan 400 00:28:36,798 --> 00:28:38,306 where you came from. 401 00:28:38,368 --> 00:28:38,837 Why? 402 00:28:39,227 --> 00:28:40,109 Is something wrong? 403 00:28:40,250 --> 00:28:41,219 Not at all. 404 00:28:41,952 --> 00:28:43,343 Do you know that 405 00:28:43,500 --> 00:28:45,570 a toad that have tasted cold water, 406 00:28:46,007 --> 00:28:47,757 and also tasted hot water, 407 00:28:49,015 --> 00:28:51,024 such toad will know the value of life. 408 00:28:51,975 --> 00:28:53,764 We thought that.. 409 00:28:54,293 --> 00:28:55,289 if you go, 410 00:28:57,949 --> 00:29:00,333 apart from it being an adventure, 411 00:29:01,762 --> 00:29:03,129 It's also knowledge as well, 412 00:29:04,269 --> 00:29:07,747 and of cause, traveling is part of education, 413 00:29:08,423 --> 00:29:13,267 So you can see life from different perspectives. 414 00:29:13,883 --> 00:29:17,000 That's why we think it's best for you to return to Ibadan. 415 00:29:19,118 --> 00:29:19,664 Your Highness, 416 00:29:19,772 --> 00:29:20,179 Hmm.. 417 00:29:20,741 --> 00:29:22,780 I was in Ibadan for a while before you sent for me. 418 00:29:22,975 --> 00:29:23,749 Yes. 419 00:29:24,140 --> 00:29:26,122 Now you want me to go back to Ibadan? 420 00:29:28,357 --> 00:29:29,974 Is the purpose of going there to be of benefit to them? 421 00:29:30,371 --> 00:29:32,996 Or is it that you want me to take shelter there? 422 00:29:33,279 --> 00:29:33,951 because of protection? 423 00:29:34,456 --> 00:29:35,620 My Prince, 424 00:29:35,966 --> 00:29:38,798 you see, when you travel, 425 00:29:39,072 --> 00:29:40,986 from one location to another 426 00:29:41,377 --> 00:29:44,189 the lessons you can't learn in a classroom 427 00:29:44,384 --> 00:29:46,416 you will begin to understand them 428 00:29:46,455 --> 00:29:47,861 you will begin to see the bigger picture 429 00:29:48,603 --> 00:29:49,365 Your Highness. 430 00:29:49,697 --> 00:29:50,556 My prince 431 00:29:50,732 --> 00:29:51,513 don’t be offended, 432 00:29:52,405 --> 00:29:53,557 I'm not going anywhere, 433 00:29:55,640 --> 00:29:56,721 you want to hide your child? 434 00:29:57,445 --> 00:29:58,088 Your Highness 435 00:29:58,594 --> 00:30:01,526 what will be the benefit of those that had nothing in the village? 436 00:30:02,171 --> 00:30:03,264 the less privileged, 437 00:30:03,538 --> 00:30:05,061 those that don't have anybody to run to, 438 00:30:07,086 --> 00:30:07,747 Your Highness 439 00:30:08,060 --> 00:30:09,915 I’m the prince of this kingdom, 440 00:30:10,365 --> 00:30:11,204 the heir to the throne, 441 00:30:11,966 --> 00:30:13,841 may God preserve the life of the King. 442 00:30:14,290 --> 00:30:16,380 May your life be long and blessed. 443 00:30:17,239 --> 00:30:17,962 Your Highness, 444 00:30:18,628 --> 00:30:19,896 I will not leave my people 445 00:30:20,033 --> 00:30:21,712 Ibadan is not a viable escape option for me. Your Highness, I’m sorry 446 00:30:21,737 --> 00:30:22,747 Adeeso, 447 00:30:24,057 --> 00:30:24,917 it's important you go 448 00:30:24,942 --> 00:30:26,030 Your Highness, I'm sorry, I can't go. 449 00:30:26,226 --> 00:30:27,046 You have to go, 450 00:30:27,495 --> 00:30:28,569 you just have to go. 451 00:30:30,834 --> 00:30:31,362 Look at me, 452 00:30:33,979 --> 00:30:35,015 it's a command, 453 00:30:36,089 --> 00:30:37,280 I’m not making a request, 454 00:30:37,515 --> 00:30:39,409 it's a must for you to go back to Ibadan 455 00:30:40,776 --> 00:30:41,909 Your Highness. 456 00:31:19,309 --> 00:31:20,405 Aganju 457 00:31:59,409 --> 00:32:00,112 My lord. 458 00:32:02,061 --> 00:32:02,667 Aganju. 459 00:32:03,175 --> 00:32:03,761 Mother 460 00:32:04,093 --> 00:32:08,976 I've observed that you've been lost in thought recently 461 00:32:09,874 --> 00:32:12,393 those that are not so skilled as you are defeated you. 462 00:32:14,433 --> 00:32:15,409 what's wrong with you? 463 00:32:19,046 --> 00:32:19,885 My lord, 464 00:32:21,729 --> 00:32:26,417 I recently met a young man, who I love. 465 00:32:27,660 --> 00:32:28,507 But, 466 00:32:29,386 --> 00:32:31,300 he despise my profession. 467 00:32:31,573 --> 00:32:32,198 A man? 468 00:32:33,272 --> 00:32:35,655 because of an ordinary man, 469 00:32:35,851 --> 00:32:38,702 you want to lose your profession. 470 00:32:41,104 --> 00:32:41,690 Mother, 471 00:32:42,862 --> 00:32:44,835 he's not just an ordinary man, 472 00:32:46,533 --> 00:32:48,155 I’m deeply in love with him 473 00:32:48,976 --> 00:32:52,335 I'm the only one who understands my feelings. 474 00:32:52,667 --> 00:32:55,533 I'm the only one who understands my emotions. 475 00:32:55,558 --> 00:32:57,022 I also understand, 476 00:32:58,524 --> 00:32:59,561 I have also had the privilege of loving 477 00:33:00,323 --> 00:33:04,854 That's why I'm committed to taking every precaution to ensure your safety. 478 00:33:05,460 --> 00:33:08,155 But, I didn't give up being a warlord. 479 00:33:11,816 --> 00:33:12,598 Mother 480 00:33:13,601 --> 00:33:16,668 that's not the kind of love I’m talking about. 481 00:33:18,757 --> 00:33:19,460 Really? 482 00:33:20,125 --> 00:33:20,515 Yes. 483 00:33:20,945 --> 00:33:22,937 Okay, make me understand. 484 00:33:26,433 --> 00:33:27,507 My lord, 485 00:33:27,742 --> 00:33:28,328 Yes. 486 00:33:30,515 --> 00:33:33,972 A love that brings solace and peace of mind. 487 00:33:36,784 --> 00:33:39,109 Its melody is exceptionally pleasant to the ear. 488 00:33:39,929 --> 00:33:42,136 The dance is so easy. 489 00:33:43,698 --> 00:33:45,827 It's as if you've finally arrived at your ultimate destination 490 00:33:47,038 --> 00:33:49,753 after facing so much tribulation on the sea 491 00:33:51,375 --> 00:33:55,281 The love that brings hope within the soul. 492 00:33:55,398 --> 00:33:56,335 Mother, 493 00:33:58,367 --> 00:33:59,265 [sigh] 494 00:33:59,675 --> 00:34:00,710 Love. 495 00:34:11,239 --> 00:34:12,138 Are you insane? 496 00:34:14,775 --> 00:34:15,458 My lord, 497 00:34:16,083 --> 00:34:17,763 hope you are not sick? 498 00:34:20,947 --> 00:34:23,388 why are you acting like an imbecile? 499 00:34:23,915 --> 00:34:26,240 you are saying nonsense 500 00:34:27,274 --> 00:34:27,860 Mother 501 00:34:27,885 --> 00:34:28,310 Yes. 502 00:34:28,740 --> 00:34:29,814 The royal emissary has arrived. 503 00:34:31,103 --> 00:34:32,939 the royal emissary? 504 00:34:34,684 --> 00:34:44,977 [Eulogy] 505 00:34:46,044 --> 00:34:47,197 You are welcome, 506 00:34:47,431 --> 00:34:48,173 Your Highness. 507 00:34:49,287 --> 00:34:50,575 May you live long, 508 00:34:50,888 --> 00:34:51,904 Amen. 509 00:34:52,216 --> 00:34:53,759 Please, have your seat. 510 00:34:56,767 --> 00:34:57,412 Warrior. 511 00:34:58,037 --> 00:35:01,162 The King of Olugbon, accompanied by his chiefs, has sought our aid. 512 00:35:01,533 --> 00:35:05,634 they need our help to face the terrorist disturbing Olugbon's village 513 00:35:07,196 --> 00:35:08,310 they are stealing their farm produce, 514 00:35:08,778 --> 00:35:11,767 They go to the market with so much tremble, 515 00:35:12,712 --> 00:35:16,305 and no one recognizes those terrorists 516 00:35:16,923 --> 00:35:17,724 no one recognizes them 517 00:35:19,482 --> 00:35:20,888 they are seeking for our help. 518 00:35:21,767 --> 00:35:23,115 As you've known, 519 00:35:24,310 --> 00:35:25,677 we don’t have another warlord, 520 00:35:26,699 --> 00:35:27,676 except you, 521 00:35:28,884 --> 00:35:30,161 I want us to help them, 522 00:35:30,868 --> 00:35:32,724 they are destroying their farms, 523 00:35:33,798 --> 00:35:35,107 they are stealing their belongings, 524 00:35:36,767 --> 00:35:38,193 let help them, please, 525 00:35:38,271 --> 00:35:38,896 warrior. 526 00:35:40,224 --> 00:35:42,607 Your Highness, have said it all. 527 00:35:43,212 --> 00:35:45,205 We've done our best, but no positive outcome, 528 00:35:45,341 --> 00:35:47,138 please help us. 529 00:35:47,429 --> 00:35:49,363 Put your mind at rest. 530 00:35:49,388 --> 00:35:50,478 Warrior, 531 00:35:50,693 --> 00:35:54,267 you know how close we are to Olugbon's village, 532 00:35:55,068 --> 00:35:58,740 whatever happens to Olugbon's village affects us too. 533 00:35:58,829 --> 00:36:02,248 that's why they seek for our help, and we must help them 534 00:36:02,273 --> 00:36:03,193 Exactly. 535 00:36:04,911 --> 00:36:05,751 Your Highness, 536 00:36:07,032 --> 00:36:07,696 well done 537 00:36:09,091 --> 00:36:13,251 Thank you for entrusting me and my soldiers with this critical task, 538 00:36:13,907 --> 00:36:15,724 but, my question is? 539 00:36:18,290 --> 00:36:20,576 who are these terrorists? 540 00:36:21,298 --> 00:36:23,134 Are they solely stealing your belongings? 541 00:36:23,720 --> 00:36:27,333 Or are they simply causing you a disturbance? 542 00:36:27,665 --> 00:36:29,462 Thank you. 543 00:36:30,634 --> 00:36:31,376 Firstly, 544 00:36:32,490 --> 00:36:33,818 they stole our belongings, 545 00:36:35,419 --> 00:36:36,494 they stole our goods, 546 00:36:37,763 --> 00:36:40,380 we are never at peace, 547 00:36:40,405 --> 00:36:41,474 you're right Your Highness. 548 00:36:41,591 --> 00:36:43,017 We didn't get a chance to breathe. 549 00:36:44,345 --> 00:36:48,349 Finally, they are stealing our slaves, and our goods as well. 550 00:36:48,408 --> 00:36:50,673 That’s exactly what happened. 551 00:36:53,232 --> 00:36:54,072 Your Highness, 552 00:36:55,385 --> 00:36:56,342 forgive me, 553 00:36:57,866 --> 00:36:59,604 please don't be offended with what I’m about to say. 554 00:37:00,405 --> 00:37:04,448 There's no community or village that doesn't have its own struggles. 555 00:37:06,909 --> 00:37:08,374 We're all dealing with our own struggles, 556 00:37:09,506 --> 00:37:10,952 let focus on our struggles. 557 00:37:12,026 --> 00:37:12,846 Your Highness, 558 00:37:13,784 --> 00:37:14,448 please, 559 00:37:15,034 --> 00:37:16,088 on this issue, 560 00:37:16,401 --> 00:37:18,647 you will spare I and my soldiers. 561 00:37:18,926 --> 00:37:19,614 Haha.. 562 00:37:21,505 --> 00:37:22,247 Haha. 563 00:37:23,380 --> 00:37:24,340 Did we offend her? 564 00:37:24,975 --> 00:37:25,659 What happened? 565 00:37:27,202 --> 00:37:28,315 Are they more than that? 566 00:37:29,155 --> 00:37:30,321 Beyioku, 567 00:37:30,346 --> 00:37:32,495 if I get hold of them, they're dead. 568 00:37:32,568 --> 00:37:34,502 They might have a death wish as well, 569 00:37:34,687 --> 00:37:36,444 or perhaps they are being foolish. 570 00:37:36,987 --> 00:37:37,695 Foolishness? 571 00:37:37,720 --> 00:37:38,227 Hmm. 572 00:37:38,368 --> 00:37:38,883 Eh ehn.. 573 00:37:39,609 --> 00:37:40,917 A child is foolish, you wish he's not dead, 574 00:37:41,113 --> 00:37:43,246 please, what will later kill the child if not foolishness? 575 00:37:43,420 --> 00:37:44,607 It is foolishness. 576 00:37:44,980 --> 00:37:48,105 But, we must wait for the warlord's directive. 577 00:37:48,828 --> 00:37:49,824 Warlord's directive? 578 00:37:50,078 --> 00:37:51,894 I, Adigun, I've given the order, 579 00:37:52,680 --> 00:37:53,574 war calls. 580 00:37:53,896 --> 00:37:55,507 Adigun, you have the right to give orders, 581 00:37:55,878 --> 00:37:57,070 but, you're not the warlord, 582 00:37:57,498 --> 00:38:00,175 or is your name Labake? 583 00:38:00,394 --> 00:38:00,738 See, 584 00:38:01,792 --> 00:38:04,144 Your ridge must not be taller than that of the owner of the farm. 585 00:38:04,543 --> 00:38:05,737 - Sorry. - I warned you. 586 00:38:05,785 --> 00:38:07,668 And the ridge, and the farmer. 587 00:38:07,988 --> 00:38:08,808 That's okay 588 00:38:08,886 --> 00:38:10,097 well done sir. 589 00:38:11,844 --> 00:38:13,222 How are you doing young ladies? 590 00:38:13,320 --> 00:38:14,453 We are fine sir. 591 00:38:14,478 --> 00:38:16,648 Okay, walk faster. 592 00:38:16,673 --> 00:38:17,714 Both of you, come here, 593 00:38:18,655 --> 00:38:19,222 come here, 594 00:38:23,202 --> 00:38:23,554 what? 595 00:38:29,257 --> 00:38:31,015 Are you not the youngest child of Ojo, the blacksmith? 596 00:38:31,171 --> 00:38:32,050 Yes sir. 597 00:38:32,187 --> 00:38:33,593 - I’m the one. - I said so. 598 00:38:34,062 --> 00:38:35,175 Kids grow up so fast! 599 00:38:36,074 --> 00:38:36,972 Can't you see how gorgeous she is? 600 00:38:38,183 --> 00:38:38,808 Adigun. 601 00:38:38,945 --> 00:38:39,531 Beyioku. 602 00:38:39,835 --> 00:38:43,671 You just mentioned now that, she's the last child of Ojo the blacksmith. 603 00:38:43,696 --> 00:38:44,218 Hmm. 604 00:38:45,167 --> 00:38:46,163 Tread softly, 605 00:38:47,108 --> 00:38:48,632 Adigun, tread softly, 606 00:38:48,956 --> 00:38:49,916 It's me Adigun. 607 00:38:49,941 --> 00:38:51,230 carry her inside. 608 00:38:51,913 --> 00:38:52,812 Adigun! 609 00:38:53,704 --> 00:38:54,486 Help! 610 00:38:54,511 --> 00:38:55,799 He's taking me inside. 611 00:38:55,859 --> 00:38:56,738 Adigun, she's a small girl 612 00:38:56,894 --> 00:38:59,642 Who are you referring to as a small girl? 613 00:39:07,343 --> 00:39:07,890 It's okay. 614 00:39:09,414 --> 00:39:10,566 He who have ears let them hear. 615 00:39:13,046 --> 00:39:13,613 [laughing] 616 00:39:16,933 --> 00:39:18,299 Your Highness, 617 00:39:18,749 --> 00:39:22,986 why did they disrespect the king like that? 618 00:39:23,011 --> 00:39:23,714 No, 619 00:39:24,707 --> 00:39:26,171 they did not disrespect the King. 620 00:39:27,812 --> 00:39:31,796 It's possible they didn't want to attract unwanted attention from the terrorists 621 00:39:32,539 --> 00:39:34,550 what I think is, 622 00:39:35,332 --> 00:39:37,988 they don't want to get involve in someone else's issue. 623 00:39:38,808 --> 00:39:40,253 - That's my observation. - Your Highness. 624 00:39:40,937 --> 00:39:41,503 Excuse us. 625 00:39:41,699 --> 00:39:42,265 Who is that? 626 00:39:43,202 --> 00:39:44,472 It's me the Prince. 627 00:39:45,839 --> 00:39:46,621 Come in. 628 00:39:47,128 --> 00:39:48,320 Prince, come inside. 629 00:39:50,682 --> 00:39:51,444 Mother 630 00:39:51,469 --> 00:39:52,313 Yes, my prince. 631 00:39:52,407 --> 00:39:53,144 Your Highness, good afternoon 632 00:39:53,378 --> 00:39:54,296 My prince. 633 00:39:55,566 --> 00:39:56,562 Adeeso. 634 00:39:56,972 --> 00:39:58,144 well done, prince 635 00:39:58,418 --> 00:39:58,925 Hope no problem? 636 00:39:59,394 --> 00:40:00,526 There is, mother. 637 00:40:00,761 --> 00:40:02,597 What happened? 638 00:40:04,146 --> 00:40:05,312 Your Highness 639 00:40:05,468 --> 00:40:10,182 I heard that your meeting with Olukosi village wasn't productive. 640 00:40:11,601 --> 00:40:12,651 That's not true, 641 00:40:13,066 --> 00:40:13,988 it went well, 642 00:40:14,726 --> 00:40:16,816 it was even productive. 643 00:40:17,050 --> 00:40:18,036 - Isn't it? - Yes 644 00:40:18,183 --> 00:40:23,418 Productive, that Labake and her soldiers are coming to help us? 645 00:40:24,745 --> 00:40:25,291 No, 646 00:40:25,585 --> 00:40:26,543 they didn't say that, 647 00:40:27,148 --> 00:40:28,164 but it went well. 648 00:40:28,398 --> 00:40:29,003 Your Highness 649 00:40:29,393 --> 00:40:31,346 What positive outcome resulted from the meeting? 650 00:40:31,796 --> 00:40:33,007 it didn't went well then 651 00:40:33,144 --> 00:40:35,097 are you not listening? 652 00:40:35,918 --> 00:40:36,816 what is it exactly? 653 00:40:38,730 --> 00:40:39,589 it went well. 654 00:40:40,058 --> 00:40:40,742 Your Highness, 655 00:40:41,582 --> 00:40:42,968 let us demonstrate courage? 656 00:40:43,789 --> 00:40:45,429 lets us build our army 657 00:40:45,605 --> 00:40:47,187 and put an end to this nonsense. 658 00:40:47,753 --> 00:40:48,398 Your Highness, 659 00:40:49,042 --> 00:40:51,015 the villagers are not at peace. 660 00:40:51,093 --> 00:40:53,222 Which of the villagers told you that they are not at peace? 661 00:40:53,651 --> 00:40:54,101 Prince, 662 00:40:54,382 --> 00:40:56,335 which of the villagers is not at peace? 663 00:40:56,484 --> 00:40:57,168 Tell me. 664 00:40:57,500 --> 00:40:58,515 Leave at once 665 00:40:58,769 --> 00:40:59,375 Mother. 666 00:40:59,400 --> 00:41:00,181 Adeeso, 667 00:41:01,250 --> 00:41:01,914 get out. 668 00:41:05,585 --> 00:41:06,777 Your Highness, 669 00:41:06,914 --> 00:41:07,890 I'm sorry 670 00:41:08,291 --> 00:41:08,838 Mother. 671 00:41:15,117 --> 00:41:15,839 Your Highness, 672 00:41:17,069 --> 00:41:17,988 don't be offended, 673 00:41:18,378 --> 00:41:19,199 he's just a child 674 00:41:19,921 --> 00:41:20,961 don't be offended. 675 00:41:24,433 --> 00:41:25,097 I've heard you 676 00:41:25,371 --> 00:41:25,722 Thank you 677 00:41:27,441 --> 00:41:28,732 Our issue in this village, 678 00:41:28,828 --> 00:41:30,790 is like someone who the sun is hitting, 679 00:41:31,137 --> 00:41:32,118 and hid under a shade, 680 00:41:32,691 --> 00:41:33,689 and the shade also hit him, 681 00:41:33,897 --> 00:41:35,000 where will he run to? 682 00:41:35,449 --> 00:41:35,996 Prince, 683 00:41:36,386 --> 00:41:37,284 Where are we going to run to? 684 00:41:37,480 --> 00:41:38,515 Where are we going to run to? 685 00:41:40,195 --> 00:41:40,465 Okay, 686 00:41:41,660 --> 00:41:43,613 If those we trusted disappoint us, 687 00:41:44,374 --> 00:41:46,307 I, Prince Adeeso, 688 00:41:46,855 --> 00:41:49,570 I'm ready to lead the freedom of this village. 689 00:41:50,312 --> 00:41:51,699 I would appreciate your support in this endeavor. 690 00:41:52,616 --> 00:41:54,960 The brave only die once. 691 00:41:55,078 --> 00:41:55,820 that's true 692 00:41:56,291 --> 00:41:56,914 it's not a lie 693 00:41:57,402 --> 00:41:58,398 You've spoken well, 694 00:41:58,828 --> 00:41:59,433 listen carefully, 695 00:41:59,893 --> 00:42:01,800 - We live together. - Yes! 696 00:42:01,894 --> 00:42:03,605 - We die together. - Yes. 697 00:42:03,630 --> 00:42:07,597 We'll all unite and put an end to this rubbish. 698 00:42:08,392 --> 00:42:09,462 And we shall conquer, 699 00:42:10,301 --> 00:42:11,860 and we shall return the glory of Olugbon village. 700 00:42:12,376 --> 00:42:13,173 Yes! 701 00:42:14,042 --> 00:42:15,858 Dada never lacks money, 702 00:42:16,909 --> 00:42:19,124 Dada never lacks wealth, 703 00:42:19,901 --> 00:42:22,206 Dada never lacks anything good. 704 00:42:22,893 --> 00:42:25,872 Labake, you will not lack any good things. 705 00:42:26,193 --> 00:42:26,759 Amen. 706 00:42:27,306 --> 00:42:28,399 My daughter 707 00:42:30,929 --> 00:42:34,077 Every time I look at you, 708 00:42:34,983 --> 00:42:39,428 it reminds me of your mother. 709 00:42:41,188 --> 00:42:42,758 If I eventually get angry, 710 00:42:42,783 --> 00:42:46,775 fire literally shoots out of my eyes and hands. 711 00:42:47,446 --> 00:42:48,173 Ah! 712 00:42:48,298 --> 00:42:49,353 Who are you? 713 00:42:50,583 --> 00:42:51,384 Good afternoon ma. 714 00:42:53,043 --> 00:42:54,168 Come. 715 00:42:54,431 --> 00:42:55,349 She said we should come inside. 716 00:42:55,661 --> 00:42:56,052 Ah! Ah!! 717 00:42:56,306 --> 00:42:57,068 what a bad character 718 00:42:57,168 --> 00:42:58,943 I'm so confused. 719 00:42:59,270 --> 00:43:00,387 That's a very bad behavior, 720 00:43:00,798 --> 00:43:02,614 what he did was bad 721 00:43:02,673 --> 00:43:03,943 Keep your mouth shut, 722 00:43:04,333 --> 00:43:06,423 do you think you're in the market square? 723 00:43:06,448 --> 00:43:07,048 Good afternoon ma. 724 00:43:08,845 --> 00:43:09,719 What happened? 725 00:43:10,665 --> 00:43:11,407 Warrior, 726 00:43:12,204 --> 00:43:13,122 its Adigun, 727 00:43:14,449 --> 00:43:15,699 Adigun, your second in command. 728 00:43:15,934 --> 00:43:16,579 What did he do? 729 00:43:16,903 --> 00:43:18,836 Adigun rape my daughter. 730 00:43:18,861 --> 00:43:20,293 Abomination! 731 00:43:20,370 --> 00:43:22,073 A very young girl, 732 00:43:22,130 --> 00:43:22,989 and he raped her. 733 00:43:23,014 --> 00:43:23,520 Yes! 734 00:43:23,700 --> 00:43:24,599 He wants to destroy her life 735 00:43:25,382 --> 00:43:26,348 What about the child? 736 00:43:26,373 --> 00:43:27,317 Where is she? 737 00:43:27,739 --> 00:43:28,269 Mother, 738 00:43:28,770 --> 00:43:29,774 my daughter is at home. 739 00:43:29,930 --> 00:43:31,141 she's crying profusely. 740 00:43:31,512 --> 00:43:33,739 She's bawling her eyes out. 741 00:43:34,188 --> 00:43:38,090 This is a severe allegation, punishable by death. 742 00:43:38,333 --> 00:43:39,212 Yes, ma. 743 00:43:39,716 --> 00:43:41,951 If I see Adigun face to face, 744 00:43:42,249 --> 00:43:44,545 I will say it to his face. 745 00:43:44,583 --> 00:43:45,183 Yes, he will. 746 00:43:45,207 --> 00:43:46,584 I will say it to his face again, and again 747 00:43:46,609 --> 00:43:47,046 Yes, he will, 748 00:43:47,080 --> 00:43:47,681 he's not scared of anyone, 749 00:43:48,052 --> 00:43:48,618 he's not scared of anyone. 750 00:43:49,047 --> 00:43:50,669 So,you mean I've only heard a bit of it? 751 00:43:50,968 --> 00:43:52,335 Yes ma, it's more than that. 752 00:43:53,149 --> 00:43:53,702 You see, 753 00:43:53,872 --> 00:43:56,470 he collects money from people before they can see you, 754 00:43:56,782 --> 00:43:59,966 he also scared them into keeping quiet. 755 00:44:04,302 --> 00:44:05,044 Beyioku. 756 00:44:06,196 --> 00:44:09,087 when you know Adigun has such behavior, 757 00:44:09,302 --> 00:44:10,610 why didn't you inform me? 758 00:44:11,274 --> 00:44:13,188 when do you start keeping things to yourself? 759 00:44:13,813 --> 00:44:15,259 I'm so sorry ma, forgive me 760 00:44:15,903 --> 00:44:16,763 I warned him 761 00:44:17,290 --> 00:44:18,852 I warned him but he refuse to listen 762 00:44:19,419 --> 00:44:24,907 Ever since he got that ring, he's been acting like he's deity. 763 00:44:25,386 --> 00:44:25,894 Is that true? 764 00:44:25,928 --> 00:44:26,841 Yes. 765 00:44:27,563 --> 00:44:28,774 I know Adigun very well 766 00:44:29,028 --> 00:44:30,239 I know him well enough 767 00:44:34,009 --> 00:44:37,687 Even, when you want to appoint him as your deputy, 768 00:44:38,423 --> 00:44:39,477 I wanted to go against it, 769 00:44:39,536 --> 00:44:40,181 but, 770 00:44:40,769 --> 00:44:41,950 I just thought to have compassion on him. 771 00:44:42,368 --> 00:44:43,502 That’s why I said.... 772 00:44:43,527 --> 00:44:44,778 Leave that aside. 773 00:44:50,513 --> 00:44:51,274 Where is he? 774 00:44:51,938 --> 00:44:53,227 He has not enter this compound since morning. 775 00:44:53,384 --> 00:44:54,243 I need you to bring him here. 776 00:45:00,141 --> 00:45:01,313 Adegoke didn't know that, 777 00:45:01,997 --> 00:45:04,165 he's not wise, 778 00:45:04,849 --> 00:45:07,661 if he thinks he's wise 779 00:45:08,188 --> 00:45:11,118 There are others who possess greater wisdom than him. 780 00:45:11,313 --> 00:45:12,042 or what is it? 781 00:45:12,309 --> 00:45:14,126 Is it not you and I in the bedroom, 782 00:45:14,204 --> 00:45:15,571 who knows we are inside? 783 00:45:15,786 --> 00:45:17,173 Women. 784 00:45:18,057 --> 00:45:19,352 What is it, excuse me 785 00:45:19,377 --> 00:45:21,411 have you given me money? 786 00:45:21,548 --> 00:45:22,349 I'll give you, 787 00:45:22,954 --> 00:45:25,083 you know me Adigun very well, I'll give you 788 00:45:26,294 --> 00:45:26,899 Please. 789 00:45:28,071 --> 00:45:30,220 I can see you're in the mood. 790 00:45:31,977 --> 00:45:33,599 I trust you. 791 00:45:34,165 --> 00:45:38,657 [indistinct chatter] 792 00:45:38,682 --> 00:45:40,649 Stand up. 793 00:45:41,489 --> 00:45:42,681 What kind of sleep is this 794 00:45:42,759 --> 00:45:44,282 This is a mystery, 795 00:45:44,966 --> 00:45:46,216 Wake them 796 00:45:46,241 --> 00:45:49,497 This is a mystery 797 00:45:49,522 --> 00:45:50,415 Leave the way. 798 00:46:00,688 --> 00:46:01,333 Soldier 799 00:46:04,087 --> 00:46:04,966 cover your nakedness. 800 00:46:23,677 --> 00:46:25,727 That’s all for today, 801 00:46:25,981 --> 00:46:30,356 tomorrow, we'll continue from where we stopped. 802 00:46:34,849 --> 00:46:37,310 My regards to your parents. 803 00:46:37,993 --> 00:46:38,599 well done 804 00:46:42,622 --> 00:46:44,087 You asked to see me sir. 805 00:46:44,112 --> 00:46:45,591 Yes, miss Agbeke. 806 00:46:58,451 --> 00:46:59,849 This is encouraging sir. 807 00:47:00,491 --> 00:47:01,548 Yes it is, 808 00:47:02,056 --> 00:47:04,419 the reason I called was to ask you 809 00:47:05,220 --> 00:47:09,907 if you can help other teachers teach our student better 810 00:47:11,215 --> 00:47:14,652 especially our English teacher, Mr Ajala. 811 00:47:15,786 --> 00:47:16,196 Sir, 812 00:47:17,602 --> 00:47:20,278 I don't think Mr. Ajala only can do this job, 813 00:47:21,850 --> 00:47:25,014 I do not mean to ridicule or dismissed his work 814 00:47:25,640 --> 00:47:28,257 but he himself doesn't speak good English, 815 00:47:28,785 --> 00:47:29,742 What do you suggest? 816 00:47:31,890 --> 00:47:34,156 To hire a qualified English teacher sir 817 00:47:36,323 --> 00:47:39,078 I've returned to the missionary for more teachers. 818 00:47:39,906 --> 00:47:43,414 But they're not as responsive as I thought they would. 819 00:47:44,625 --> 00:47:47,183 Let's hope that Mr. Ajala will retire soon, 820 00:47:47,691 --> 00:47:48,980 we can get a new teacher 821 00:47:49,898 --> 00:47:53,648 I just don't know if we'll have our wish 822 00:47:54,273 --> 00:47:55,796 before the certificate exam. 823 00:47:56,479 --> 00:47:56,753 But, 824 00:47:57,593 --> 00:47:59,117 I'll push for it anyway. 825 00:47:59,653 --> 00:48:00,678 Alright. 826 00:48:01,226 --> 00:48:02,300 Thank you for your time. 827 00:48:03,121 --> 00:48:04,019 Thank you sir. 828 00:48:06,052 --> 00:48:06,477 Thank you sir. 829 00:48:08,048 --> 00:48:08,959 I dropped this. 830 00:48:09,290 --> 00:48:09,845 Thank you. 831 00:48:14,136 --> 00:48:15,093 You know what you did, 832 00:48:15,679 --> 00:48:16,987 I believe you know what you did 833 00:48:17,516 --> 00:48:18,238 Haha.. 834 00:48:18,492 --> 00:48:19,839 You appointed me as your deputy, 835 00:48:20,113 --> 00:48:21,910 but you ridicule in the community, 836 00:48:22,125 --> 00:48:22,808 it's unfair. 837 00:48:23,843 --> 00:48:25,816 Because I appointed you as my deputy, 838 00:48:26,734 --> 00:48:31,187 made you start misbehaving in the community? 839 00:48:32,164 --> 00:48:34,117 I, Adigun, misbehaving? 840 00:48:34,566 --> 00:48:36,167 I'm only enjoying like a warrior. 841 00:48:37,046 --> 00:48:37,925 if that’s the case 842 00:48:38,218 --> 00:48:39,703 those unfortunate being 843 00:48:39,859 --> 00:48:41,011 those ingrate 844 00:48:41,246 --> 00:48:42,476 that was talking nonsense 845 00:48:42,501 --> 00:48:44,019 let them face war for ones 846 00:48:44,897 --> 00:48:47,027 they should experience what we are facing at war as a warrior. 847 00:48:48,921 --> 00:48:50,386 No one forced you to do this, 848 00:48:52,105 --> 00:48:54,605 you volunteer at your own free will 849 00:48:56,011 --> 00:48:56,921 to become a warrior. 850 00:48:56,946 --> 00:48:57,634 I agree, 851 00:48:58,062 --> 00:48:58,921 I agree.. 852 00:48:59,275 --> 00:49:03,943 was that the reason why you embarrassed me in front of the whole community? 853 00:49:20,961 --> 00:49:21,586 Soldiers, 854 00:49:22,844 --> 00:49:23,296 please, 855 00:49:23,835 --> 00:49:24,792 what's going on upstairs? 856 00:49:25,640 --> 00:49:25,855 ah 857 00:49:26,539 --> 00:49:28,492 it's the warlord and Adigun. 858 00:49:30,855 --> 00:49:31,734 I'm not surprised, 859 00:49:32,261 --> 00:49:32,889 but watch it, 860 00:49:33,160 --> 00:49:37,339 before sunset, they'll have settled their differences. 861 00:49:37,691 --> 00:49:39,605 You talk too much. 862 00:49:39,816 --> 00:49:40,808 Ha, ha... 863 00:49:41,906 --> 00:49:42,472 Wait, 864 00:49:43,440 --> 00:49:44,983 is it true that, 865 00:49:46,149 --> 00:49:48,608 the warlord and Adigun are having an affair? 866 00:49:51,316 --> 00:49:52,761 Please, don't implicate me. 867 00:49:53,444 --> 00:49:54,313 What's her problem? 868 00:49:54,722 --> 00:49:55,309 Adigun, 869 00:49:58,165 --> 00:50:00,059 consider this as a warning. 870 00:50:02,406 --> 00:50:07,152 Next time you try this rubbish, 871 00:50:09,110 --> 00:50:10,829 if I hear this again, 872 00:50:11,192 --> 00:50:13,223 that you behaved irresponsibly 873 00:50:15,431 --> 00:50:17,755 I'll show you my true self. 874 00:50:21,738 --> 00:50:22,675 Leave my sight. 875 00:50:24,122 --> 00:50:25,548 I should leave your sight? 876 00:50:27,261 --> 00:50:27,769 No problem, 877 00:50:28,290 --> 00:50:29,364 keep exercising your power. 878 00:50:30,255 --> 00:50:31,656 But, I want you to know that... 879 00:50:31,681 --> 00:50:33,493 even while we are crying, we can still see. 880 00:50:46,284 --> 00:50:46,792 well done sir 881 00:50:47,574 --> 00:50:48,004 well done sir 882 00:50:53,471 --> 00:50:55,864 Adegoke, I implore you, in God's name... 883 00:50:55,934 --> 00:50:58,141 It was a mistake, I didn't do it intentionally. 884 00:50:58,166 --> 00:50:59,953 such will never repeat itself again, 885 00:50:59,978 --> 00:51:01,441 I beg you in God's name 886 00:51:01,466 --> 00:51:02,496 Are you stupid? 887 00:51:02,593 --> 00:51:04,371 the question you're asking me, 888 00:51:04,586 --> 00:51:06,402 it can cause problem, 889 00:51:06,427 --> 00:51:08,941 please don't cause any trouble. I don't want to lose you 890 00:51:08,966 --> 00:51:09,741 Please, for God's sake. 891 00:51:09,823 --> 00:51:11,659 - I should not cause any trouble? - Please I'm begging you. 892 00:51:12,332 --> 00:51:15,178 Because I asked who is sleeping with my wife 893 00:51:15,203 --> 00:51:16,207 under my roof 894 00:51:16,482 --> 00:51:17,498 that I’m causing trouble? 895 00:51:18,136 --> 00:51:19,402 Please be patient for God's sake. 896 00:51:20,651 --> 00:51:21,169 [exclaim] 897 00:51:21,755 --> 00:51:23,415 Please help me. 898 00:51:26,151 --> 00:51:27,166 Go back on your kneels. 899 00:51:27,198 --> 00:51:28,520 I'm in trouble 900 00:51:29,763 --> 00:51:31,443 the trouble you told me to avoid... 901 00:51:31,468 --> 00:51:32,582 I'm willing to stir up that controversy 902 00:51:32,712 --> 00:51:34,899 Who is sleeping with you under my roof? 903 00:51:34,944 --> 00:51:35,700 who is the person? 904 00:51:36,696 --> 00:51:38,635 - Who is the person? - It's Adigun 905 00:51:41,014 --> 00:51:41,951 Adigun? 906 00:51:42,321 --> 00:51:43,024 Who is Adigun? 907 00:51:43,415 --> 00:51:44,138 Which of the Adigun? 908 00:51:45,658 --> 00:51:46,951 Come and show me that Adigun. 909 00:51:46,976 --> 00:51:47,367 Stand up. 910 00:51:47,810 --> 00:51:48,532 Come and show me the Adigun. 911 00:51:48,557 --> 00:51:49,629 Please help me. 912 00:51:49,661 --> 00:51:51,077 For God's sake, I don't want to lose you. 913 00:51:51,102 --> 00:51:52,579 I need to know the Adigun. 914 00:51:52,604 --> 00:51:53,275 Let's go there. 915 00:51:53,300 --> 00:51:54,790 Please, I don't want to lose you 916 00:51:54,815 --> 00:51:58,987 If I'm the one that'll lose you or you'll be the one to lose me, we'll see. 917 00:51:59,012 --> 00:52:02,311 My husband please, you're not prepared for the consequences. 918 00:52:02,336 --> 00:52:03,225 I think something is wrong with you, 919 00:52:03,250 --> 00:52:04,154 I'm not capable 920 00:52:05,460 --> 00:52:07,335 If I’m capable or not we'll see. 921 00:52:07,462 --> 00:52:10,429 Keep your mouth shut 922 00:52:10,454 --> 00:52:12,202 Adegoke, please for God's sake. 923 00:52:12,227 --> 00:52:12,988 Adegoke, 924 00:52:13,164 --> 00:52:15,285 Adegoke, please listen to me for God's sake 925 00:52:15,310 --> 00:52:16,675 If I’m capable or not we'll see. 926 00:52:16,707 --> 00:52:18,577 Don't stir up trouble,you're not prepared for the fallout. 927 00:52:18,906 --> 00:52:19,785 Is it this Adigun? 928 00:52:21,777 --> 00:52:22,812 Is this where Adigun resides? 929 00:52:23,574 --> 00:52:24,434 this is the place? 930 00:52:26,606 --> 00:52:27,145 Adegoke. 931 00:52:28,458 --> 00:52:29,481 Please, for God's sake. 932 00:52:30,312 --> 00:52:31,855 Get out of my sight before I lose my temper! 933 00:52:32,934 --> 00:52:33,786 Somebody help me. 934 00:52:34,559 --> 00:52:35,226 You? 935 00:52:37,117 --> 00:52:37,703 You? 936 00:52:41,284 --> 00:52:43,105 You've really embarrassed me, 937 00:52:45,504 --> 00:52:47,109 am I not better than this thing, 938 00:52:48,945 --> 00:52:50,214 you this imbecile, 939 00:52:51,686 --> 00:52:53,565 you with crossed eyes. 940 00:52:54,277 --> 00:52:54,883 Ah! 941 00:52:56,191 --> 00:52:58,687 If I'm a lady and you touch me, 942 00:52:58,712 --> 00:52:59,883 you put your hands on my body. 943 00:52:59,908 --> 00:53:02,039 I'll vomit till the year ends. 944 00:53:03,574 --> 00:53:05,331 Is this the person you've been sleeping with? 945 00:53:06,328 --> 00:53:07,930 this the person you've been sleeping with? 946 00:53:08,809 --> 00:53:11,621 This unfortunate imbecile. 947 00:53:11,680 --> 00:53:12,789 You are stupid. 948 00:53:13,626 --> 00:53:14,446 You? 949 00:53:15,350 --> 00:53:16,854 You came to my house, 950 00:53:17,520 --> 00:53:18,926 and you started calling me names, 951 00:53:19,218 --> 00:53:24,687 Wherever your great grandfather is, he must be unfortunate wherever he is. 952 00:53:24,795 --> 00:53:25,522 Ha-ha. 953 00:53:25,721 --> 00:53:26,736 You are so bold, 954 00:53:27,050 --> 00:53:29,120 Me, the deadly genie that lives inside of a human. 955 00:53:29,218 --> 00:53:32,200 What would you do if I slept with her? 956 00:53:32,225 --> 00:53:33,593 What effrontery. 957 00:53:34,980 --> 00:53:35,957 what audacity. 958 00:53:37,109 --> 00:53:39,375 whats your problem? 959 00:53:39,745 --> 00:53:40,253 You? 960 00:53:41,774 --> 00:53:45,557 I've received multiple reports about your alleged infidelity. 961 00:53:45,582 --> 00:53:47,360 I must put an end to it today. 962 00:53:48,122 --> 00:53:52,067 If you're willing to risk your life, come forward. 963 00:53:52,857 --> 00:53:54,171 one of you should come close, 964 00:53:54,233 --> 00:53:56,515 - I'll cut off the person's head - Adegoke, please for God's sake. 965 00:53:56,625 --> 00:53:58,344 Today, not tomorrow. 966 00:53:58,977 --> 00:53:59,609 Adegoke 967 00:53:59,634 --> 00:54:02,039 - Adegoke. - [incantation] 968 00:54:02,064 --> 00:54:02,625 That's it, 969 00:54:03,227 --> 00:54:04,164 start rolling on the floor 970 00:54:05,230 --> 00:54:05,939 start rolling on the floor 971 00:54:06,917 --> 00:54:10,718 Your crab can only swim the small rivers. 972 00:54:10,743 --> 00:54:11,558 You? 973 00:54:11,859 --> 00:54:13,128 I Adigun, 974 00:54:13,647 --> 00:54:17,417 [self appraisal] 975 00:54:17,943 --> 00:54:19,310 I don't want to see you near my wife again, 976 00:54:19,682 --> 00:54:21,147 Stay away from her. 977 00:54:21,565 --> 00:54:22,288 Go home 978 00:54:22,403 --> 00:54:22,696 let's go. 979 00:54:26,831 --> 00:54:28,706 [exclaim] 980 00:54:28,731 --> 00:54:30,916 - Ah. ah.. Adigun! - What are you doing there? 981 00:54:30,970 --> 00:54:31,693 Ah! 982 00:54:31,727 --> 00:54:32,307 Adegoke 983 00:54:32,503 --> 00:54:33,492 Ah! Adigun, 984 00:54:33,753 --> 00:54:37,791 Adigun, for God's sake. 985 00:54:37,816 --> 00:54:39,156 Adigun, please 986 00:54:39,181 --> 00:54:41,048 Somebody help me. 987 00:54:41,440 --> 00:54:42,280 Adegoke! 988 00:54:42,385 --> 00:54:43,010 Ah! 989 00:54:43,893 --> 00:54:44,460 Adegoke. 990 00:54:44,740 --> 00:54:45,658 Ah! Adegoke. 991 00:54:46,461 --> 00:54:47,678 Ah! Adigun 992 00:54:48,031 --> 00:54:48,929 Adigun. 993 00:54:49,284 --> 00:54:50,553 Adigun, please have mercy on me, 994 00:54:50,846 --> 00:54:54,127 somebody help me. 995 00:54:54,437 --> 00:54:56,299 it's Adigun, please help me. 996 00:54:56,324 --> 00:54:56,988 Ah! 997 00:54:57,088 --> 00:54:58,030 what's happening here? 998 00:54:58,055 --> 00:54:59,031 it's Adigun that hit him. 999 00:54:59,144 --> 00:55:00,882 He struck him with a charm. 1000 00:55:00,907 --> 00:55:01,942 it was Adigun that struck him with a charm. 1001 00:55:01,967 --> 00:55:02,685 please help me 1002 00:55:02,933 --> 00:55:04,124 please help me 1003 00:55:04,241 --> 00:55:05,159 Ah! Adegoke 1004 00:55:07,495 --> 00:55:08,218 Stand up. 1005 00:55:09,280 --> 00:55:10,726 [laughing] 1006 00:55:12,816 --> 00:55:18,039 [praising Beyioku] 1007 00:55:18,692 --> 00:55:19,591 See your life, 1008 00:55:20,745 --> 00:55:22,522 [laughing] 1009 00:55:22,699 --> 00:55:25,805 You possess no extraordinary abilities, yet you dare challenge Adigun? 1010 00:55:28,597 --> 00:55:30,843 be-careful don't hit your head. 1011 00:55:32,191 --> 00:55:33,018 Adegoke. 1012 00:55:35,648 --> 00:55:39,807 [laughing] 1013 00:55:41,062 --> 00:55:44,357 - [laughing]... - Adegoke walk gentle. 1014 00:55:44,987 --> 00:55:45,603 [exclaim] 1015 00:55:45,628 --> 00:55:46,721 Please help me. 1016 00:55:47,432 --> 00:55:48,682 Adegoke please. 1017 00:55:49,378 --> 00:55:52,190 there's nothing wrong with him, he's now healthy. 1018 00:55:52,614 --> 00:55:53,532 I don’t have . 1019 00:55:56,214 --> 00:56:01,402 Adegoke, please for God's sake. 1020 00:56:02,484 --> 00:56:02,835 Adegoke 1021 00:56:02,867 --> 00:56:06,285 Go and tell him that I want to see all of them before they leave. 1022 00:56:06,645 --> 00:56:07,406 Do you understand? 1023 00:56:07,431 --> 00:56:08,285 You can go. 1024 00:56:09,238 --> 00:56:10,413 well done. 1025 00:56:11,527 --> 00:56:12,601 Your Highness. 1026 00:56:12,738 --> 00:56:13,206 Well done 1027 00:56:13,526 --> 00:56:15,230 Your Highness. 1028 00:56:16,318 --> 00:56:17,118 My Queens. 1029 00:56:17,151 --> 00:56:17,947 Your Highness. 1030 00:56:18,265 --> 00:56:19,164 [prayers] 1031 00:56:19,189 --> 00:56:20,165 Amen! 1032 00:56:20,631 --> 00:56:21,686 Hope no problem? 1033 00:56:21,728 --> 00:56:23,402 We came to keep things problem-free 1034 00:56:24,106 --> 00:56:25,528 See, Your Highness. 1035 00:56:25,887 --> 00:56:29,442 Whether one likes it or not, the dance must go on. 1036 00:56:29,614 --> 00:56:33,489 If falsehood is settled, the pig's nose stick enters the garden. 1037 00:56:33,966 --> 00:56:38,673 Adigun has turned himself to a deity-like status, rendering him unapproachable. 1038 00:56:38,849 --> 00:56:40,021 Your Highness 1039 00:56:40,332 --> 00:56:42,520 We can't pretend like it's not our problem. 1040 00:56:43,048 --> 00:56:45,575 This could affect someone we know. 1041 00:56:46,680 --> 00:56:49,122 So that something we overlooked, wont affect us later. 1042 00:56:50,060 --> 00:56:53,328 what we call a rope don't become a root and entangle us, 1043 00:56:53,672 --> 00:56:56,649 and people don't start talking bad about the palace. 1044 00:56:57,149 --> 00:56:58,360 Your Highness 1045 00:56:58,672 --> 00:57:00,137 let find solution to this problem 1046 00:57:00,162 --> 00:57:00,938 we beg of you 1047 00:57:02,707 --> 00:57:03,664 My Queens, 1048 00:57:04,259 --> 00:57:06,094 I appreciate your wise counsel. 1049 00:57:06,119 --> 00:57:06,876 Your Highness 1050 00:57:07,384 --> 00:57:09,493 I know I didn't marry wrong 1051 00:57:10,489 --> 00:57:13,360 God gave me exactly my kind of woman 1052 00:57:13,385 --> 00:57:14,245 Your Highness 1053 00:57:14,270 --> 00:57:15,168 I appreciate both of you 1054 00:57:15,193 --> 00:57:16,150 Thank you. 1055 00:57:16,523 --> 00:57:17,559 You see Adigun, 1056 00:57:19,591 --> 00:57:20,665 I’m not ready to have any conversation with him yet 1057 00:57:21,446 --> 00:57:25,412 I'll ask his superior to warn him before I confront him 1058 00:57:27,364 --> 00:57:28,693 I really appreciate both of you 1059 00:57:28,814 --> 00:57:29,987 you can go inside 1060 00:57:30,012 --> 00:57:31,168 Thank you so much, Your Highness. 1061 00:57:31,193 --> 00:57:32,345 - Just leave him to me. - May your reign bring peace 1062 00:57:32,390 --> 00:57:33,882 Amen 1063 00:57:34,361 --> 00:57:35,181 Leave him to me, 1064 00:57:36,466 --> 00:57:37,735 leave him to me. 1065 00:57:42,446 --> 00:57:44,634 I summoned you regarding one of your warriors, 1066 00:57:44,862 --> 00:57:45,624 Adigun right? 1067 00:57:45,702 --> 00:57:46,327 Yes. 1068 00:57:47,107 --> 00:57:47,947 what's it 1069 00:57:48,632 --> 00:57:49,667 have heard enough 1070 00:57:50,820 --> 00:57:51,971 If he's not making a move on another man's wife, 1071 00:57:52,109 --> 00:57:53,202 someone else's daughter will be his next target. 1072 00:57:53,554 --> 00:57:54,686 He ruin their lives 1073 00:57:55,761 --> 00:57:57,831 Has he become too big to control? 1074 00:57:58,143 --> 00:57:59,745 Talk to him one-on-one, 1075 00:58:00,077 --> 00:58:01,425 because I don't want to get angry. 1076 00:58:02,482 --> 00:58:04,219 Warlord, I don't want to lose my . 1077 00:58:05,685 --> 00:58:06,915 Your Highness, 1078 00:58:07,084 --> 00:58:08,048 forgive me, 1079 00:58:08,516 --> 00:58:10,025 I'll deliver beyond want you require. 1080 00:58:10,050 --> 00:58:10,548 Do it 1081 00:58:12,066 --> 00:58:12,735 Your Highness 1082 00:58:14,780 --> 00:58:15,132 Haha. 1083 00:58:16,231 --> 00:58:17,246 What is it? 1084 00:58:18,436 --> 00:58:18,835 Haha. 1085 00:58:22,295 --> 00:58:27,607 [warrior chants] 1086 00:58:29,045 --> 00:58:30,900 Listen carefully everyone, 1087 00:58:32,266 --> 00:58:37,052 I Labake, will never hide behind falsehoods. 1088 00:58:37,575 --> 00:58:39,978 I'll always say things exactly how they are. 1089 00:58:41,389 --> 00:58:42,112 Adigun, 1090 00:58:43,068 --> 00:58:44,474 you're guilty. 1091 00:58:46,512 --> 00:58:47,704 From henceforth, 1092 00:58:48,264 --> 00:58:51,272 I'm relieving you of your duties as my deputy. 1093 00:58:56,760 --> 00:58:59,026 all the powers I gave you, 1094 00:58:59,768 --> 00:59:00,998 becomes futile, 1095 00:59:03,010 --> 00:59:04,507 give me your ring, 1096 00:59:06,824 --> 00:59:08,197 give me your ring. 1097 00:59:16,425 --> 00:59:21,073 [warrior chants] 1098 00:59:45,601 --> 01:00:16,636 [indistinct chatter] 1099 01:00:16,739 --> 01:00:17,696 [gun shot] 1100 01:00:17,721 --> 01:00:24,440 [crowd shouting] 1101 01:00:46,119 --> 01:00:46,812 Kashimawo. 1102 01:00:47,404 --> 01:00:48,304 - Prince. - How was it? 1103 01:00:48,529 --> 01:00:50,950 It's no exaggeration, the entire market square has been thrown into chaos. 1104 01:00:50,978 --> 01:00:51,389 [exclaim] 1105 01:00:51,414 --> 01:00:53,055 Today, we'll put an end to all of these. 1106 01:00:53,094 --> 01:00:53,523 Yes. 1107 01:00:53,563 --> 01:00:58,441 Today, we'll reject unacceptable behavior. 1108 01:00:58,466 --> 01:01:00,575 Let's join the others at their hideout. 1109 01:01:01,770 --> 01:01:02,424 Whats wrong with you? 1110 01:01:02,449 --> 01:01:02,933 I'm angry. 1111 01:01:02,958 --> 01:01:05,322 Should you be expressing your anger here? 1112 01:01:05,347 --> 01:01:07,465 Let's go, work fast. 1113 01:01:07,490 --> 01:01:09,082 You're going to war, yet you're crawling like a snail. 1114 01:01:11,322 --> 01:01:12,600 Somebody help me, 1115 01:01:13,116 --> 01:01:16,168 what else do we have to do? 1116 01:01:18,122 --> 01:01:19,398 I'm tired of all this 1117 01:01:19,423 --> 01:01:21,134 you're not alone, 1118 01:01:21,265 --> 01:01:22,340 Your Highness 1119 01:01:22,581 --> 01:01:25,823 I propose we set a curfew, 1120 01:01:26,292 --> 01:01:29,847 or we could temporarily shut down the market until tensions ease. 1121 01:01:31,941 --> 01:01:32,579 See, 1122 01:01:34,109 --> 01:01:36,578 Let's leave plenty talks aside, 1123 01:01:37,593 --> 01:01:38,863 my suggestion is, 1124 01:01:39,899 --> 01:01:41,383 let ask Balogun 1125 01:01:42,188 --> 01:01:46,753 to confront the terrorist directly at the market square 1126 01:01:47,067 --> 01:01:49,918 they should face each other heads-on 1127 01:01:49,950 --> 01:01:50,653 [sarcasm] 1128 01:01:50,875 --> 01:01:52,651 Your Highness 1129 01:01:52,676 --> 01:01:53,588 - Your Highness! - What's wrong? 1130 01:01:53,613 --> 01:01:54,571 What's wrong? 1131 01:01:54,596 --> 01:01:56,793 - Your Highness. - Who did this to you? 1132 01:01:56,857 --> 01:02:00,138 those terrorists are back again, but this time it's different 1133 01:02:00,652 --> 01:02:05,582 Prince Adeeso, took the youth along with him to face those terrorists. 1134 01:02:05,607 --> 01:02:09,885 He took all the youth, or selected youth? 1135 01:02:09,910 --> 01:02:11,960 We all followed him, we're youths as well. 1136 01:02:12,206 --> 01:02:12,987 The Prince. 1137 01:02:14,100 --> 01:02:17,264 why does the prince fight a war like a slave? 1138 01:02:19,345 --> 01:02:21,415 Those terrorists did this to all of you? 1139 01:02:21,454 --> 01:02:22,529 Yes, Your Highness 1140 01:02:22,646 --> 01:02:23,096 Alright. 1141 01:02:23,701 --> 01:02:24,795 Where is the prince? 1142 01:02:25,751 --> 01:02:26,278 Your Highness. 1143 01:02:26,767 --> 01:02:27,567 may you life long, 1144 01:02:28,174 --> 01:02:29,639 you see, when we got to.. 1145 01:02:30,028 --> 01:02:31,708 the war front 1146 01:02:32,451 --> 01:02:34,131 the prince brought out his sword 1147 01:02:34,598 --> 01:02:35,693 he started killing them, 1148 01:02:36,095 --> 01:02:38,980 he kept on slaughtering them.... 1149 01:02:39,005 --> 01:02:39,777 The prince is a brave man. 1150 01:02:41,434 --> 01:02:43,563 I'm not the one talking, 1151 01:02:43,588 --> 01:02:44,799 where is the prince? 1152 01:02:45,308 --> 01:02:48,121 That's how he brought out another sword 1153 01:02:48,688 --> 01:02:51,715 He kept on slaughtering them.... 1154 01:02:51,871 --> 01:02:54,039 Prince, take it easy, but he didn't listen 1155 01:02:54,195 --> 01:02:56,441 He kept on slaughtering them.... 1156 01:02:56,871 --> 01:02:59,176 Where did the prince go? Where is the prince? 1157 01:02:59,527 --> 01:03:00,504 Your Highness. 1158 01:03:02,041 --> 01:03:03,369 The prince has passed away. 1159 01:03:03,394 --> 01:03:04,917 He did what? 1160 01:03:05,146 --> 01:03:06,791 The prince is dead, Your Highness. 1161 01:03:06,816 --> 01:03:07,427 Ah! 1162 01:03:12,300 --> 01:03:14,248 Your Highness.... 1163 01:03:14,364 --> 01:03:19,989 Your Highness... 1164 01:03:20,283 --> 01:03:21,396 See what you've caused, 1165 01:03:21,537 --> 01:03:23,583 Your Highness 1166 01:03:23,720 --> 01:03:25,361 Your Highness 1167 01:03:25,537 --> 01:03:27,119 - Your Highness, - Beat his chest. 1168 01:03:27,243 --> 01:03:28,532 - Your Highness, - Beat his chest. 1169 01:03:28,649 --> 01:03:30,270 - Your Highness, - Beat his chest. 1170 01:03:30,407 --> 01:03:31,852 - Your Highness, - Beat his chest. 1171 01:03:51,794 --> 01:03:52,407 What's wrong? 1172 01:03:54,350 --> 01:03:55,796 Omolabake my daughter. 1173 01:03:56,012 --> 01:03:56,481 My mother 1174 01:03:56,970 --> 01:03:58,493 Why are you thinking? 1175 01:04:03,387 --> 01:04:07,809 Mother, the death of Olugbon's prince still baffles me. 1176 01:04:08,044 --> 01:04:10,270 What still baffles you? 1177 01:04:10,720 --> 01:04:13,125 That's the reality of war. 1178 01:04:14,409 --> 01:04:18,355 Don't you know that war claims the lives of countless individuals. 1179 01:04:20,984 --> 01:04:23,484 Quickness aids those who are well-prepared, 1180 01:04:25,133 --> 01:04:26,539 And as a warrior, 1181 01:04:26,832 --> 01:04:28,043 we don't think about it, 1182 01:04:28,185 --> 01:04:31,428 you'll ponder it briefly, then let it go. 1183 01:04:31,660 --> 01:04:33,223 That's his fate 1184 01:04:38,261 --> 01:04:38,808 Mother, 1185 01:04:39,044 --> 01:04:39,669 Yes. 1186 01:04:40,465 --> 01:04:41,481 Adigun, 1187 01:04:41,543 --> 01:04:44,786 I've made him powerless and useless. 1188 01:04:47,304 --> 01:04:48,946 That's a good one, 1189 01:04:48,971 --> 01:04:53,203 because live snake can be deadly, so it's crucial to maintain a safe distance 1190 01:04:53,836 --> 01:04:56,571 because if you don't stay far from it, it might want to bite. 1191 01:04:56,880 --> 01:04:58,877 Now eat your food. 1192 01:04:58,958 --> 01:04:59,505 Alright. 1193 01:05:13,420 --> 01:05:45,530 (incantation) 1194 01:05:46,257 --> 01:05:47,140 Welcome. 1195 01:05:47,420 --> 01:05:48,084 Welcome. 1196 01:05:48,383 --> 01:06:10,270 [eulogy] 1197 01:06:10,295 --> 01:06:12,014 Princess Adesewa, 1198 01:06:12,810 --> 01:06:13,748 you are welcome, 1199 01:06:14,356 --> 01:06:17,481 how was your journey? 1200 01:06:20,178 --> 01:06:22,186 Well done. 1201 01:06:24,724 --> 01:06:26,052 Princess Adesewa, 1202 01:06:27,139 --> 01:06:28,233 you are welcome, 1203 01:06:28,999 --> 01:06:29,520 welcome. 1204 01:06:29,977 --> 01:06:31,540 Well done for your strength and resilience. 1205 01:06:31,565 --> 01:06:34,690 As you can see,the entire village is in mourning 1206 01:06:35,858 --> 01:06:38,595 may his soul rest in peace. 1207 01:06:42,793 --> 01:06:43,770 Sorry for the loss. 1208 01:06:48,623 --> 01:06:51,071 Thank you, chief. 1209 01:06:52,034 --> 01:06:52,596 Greetings to the household. 1210 01:06:57,099 --> 01:06:59,547 Please I'd like to go in and see 1211 01:07:02,035 --> 01:07:02,738 Please, 1212 01:07:05,133 --> 01:07:06,774 let me see my mother. 1213 01:07:12,893 --> 01:07:13,857 what a pity. 1214 01:07:17,571 --> 01:07:19,454 Sorry for the loss. 1215 01:08:07,370 --> 01:08:10,222 No matter how many they are, 1216 01:08:12,035 --> 01:08:14,883 I, Adesewa do not want to know the kind of person they are, 1217 01:08:17,877 --> 01:08:19,654 What I'm certain about is.. 1218 01:08:19,679 --> 01:08:23,429 I'll avenge my brother's death 1219 01:08:25,146 --> 01:08:28,322 and made the King died untimely. 1220 01:08:29,927 --> 01:08:31,529 I'm coming for them. 1221 01:08:37,521 --> 01:08:39,755 [sobs quietly] 1222 01:08:46,137 --> 01:08:48,787 [crying] 1223 01:08:50,232 --> 01:08:51,693 Meet Mr. Jaiyeoba, 1224 01:08:51,718 --> 01:08:53,266 our new English teacher. 1225 01:08:55,388 --> 01:08:56,326 Jaiyeoba Olubodun 1226 01:08:57,075 --> 01:08:57,849 nice to meet you 1227 01:08:59,069 --> 01:09:00,233 You're welcome, 1228 01:09:00,755 --> 01:09:02,365 Mr Jaiyeoba Olubodun. 1229 01:09:02,859 --> 01:09:03,340 Thank you. 1230 01:09:10,391 --> 01:09:11,958 Thank you 1231 01:09:11,983 --> 01:09:13,006 Mother, 1232 01:09:13,031 --> 01:09:14,688 what would you like me to teach you today? 1233 01:09:14,713 --> 01:09:16,508 A parable or a story? 1234 01:09:21,254 --> 01:09:21,817 Mother, 1235 01:09:24,272 --> 01:09:24,827 excuse us, 1236 01:09:41,867 --> 01:09:42,562 My Lord, 1237 01:09:45,069 --> 01:09:45,788 please forgive me, 1238 01:09:47,911 --> 01:09:49,559 no one is above mistake. 1239 01:09:55,897 --> 01:09:57,389 If I had known, I wouldn't have done it 1240 01:09:58,389 --> 01:10:00,077 I'm feel remorseful for what I did. 1241 01:10:03,428 --> 01:10:05,146 See mother, 1242 01:10:06,287 --> 01:10:07,513 it's a big mistake, 1243 01:10:09,363 --> 01:10:10,731 please forgive me, 1244 01:10:12,255 --> 01:10:14,419 I will never do such again. 1245 01:10:14,444 --> 01:10:16,155 And if you try such next time, 1246 01:10:16,707 --> 01:10:17,849 what should I do to you? 1247 01:10:17,874 --> 01:10:18,764 My owner 1248 01:10:19,915 --> 01:10:22,259 You have the authority to decide what happens to me. 1249 01:10:24,217 --> 01:10:26,568 I'm yours to command. 1250 01:10:27,998 --> 01:10:29,858 Do as you please with me, 1251 01:10:30,201 --> 01:10:31,662 do with me as you wish. 1252 01:10:31,856 --> 01:10:32,919 I won't do such again 1253 01:10:39,278 --> 01:10:39,818 Stand up! 1254 01:10:40,271 --> 01:10:41,674 Don't let me stand up. 1255 01:10:42,973 --> 01:10:43,496 Sit down 1256 01:10:57,670 --> 01:10:58,239 Adigun. 1257 01:10:59,152 --> 01:10:59,629 My lord. 1258 01:11:00,029 --> 01:11:01,427 I'll forgive you, 1259 01:11:03,434 --> 01:11:06,356 But I won't be restoring all your powers, 1260 01:11:06,755 --> 01:11:09,630 until I notice a change in you. 1261 01:11:12,763 --> 01:11:13,802 I'm satisfied with it. 1262 01:11:14,676 --> 01:11:15,449 I'm okay with it. 1263 01:11:16,950 --> 01:11:17,825 I won't do such again 1264 01:11:17,850 --> 01:11:18,498 I'm satisfied 1265 01:11:19,292 --> 01:11:20,724 Are you satisfy?. 1266 01:11:21,287 --> 01:11:22,107 Yes. 1267 01:11:41,703 --> 01:11:42,624 Please I'm sorry 1268 01:11:43,785 --> 01:11:44,933 I won't do such again.. 1269 01:11:47,168 --> 01:11:48,816 I promise, I won't do such again. 1270 01:12:02,768 --> 01:12:04,502 I think I'm fine with you calling me.. 1271 01:12:05,158 --> 01:12:05,752 Jaiye. 1272 01:12:07,174 --> 01:12:07,713 Jaiye? 1273 01:12:09,310 --> 01:12:09,896 Okay. 1274 01:12:10,080 --> 01:12:12,549 Why did you choose our small village? 1275 01:12:13,158 --> 01:12:16,353 Because I'm sure you have several options to choose from. 1276 01:12:18,017 --> 01:12:20,518 Well, your people needed help. 1277 01:12:20,543 --> 01:12:22,478 so I came to help the student. 1278 01:12:23,191 --> 01:12:27,112 There's no greater joy for me than witnessing the success of the students. 1279 01:12:28,678 --> 01:12:29,264 Hmm.. 1280 01:12:29,769 --> 01:12:33,035 Are you here to stay, or just for that.. 1281 01:12:34,797 --> 01:12:37,469 Let's see how they'll perform in their next exam, 1282 01:12:37,758 --> 01:12:39,125 then I'll decide afterwards. 1283 01:12:39,150 --> 01:12:40,344 [greetings] 1284 01:12:40,926 --> 01:12:42,817 - My children, how are you? - Who's that? 1285 01:12:42,842 --> 01:12:44,187 - We're fine - It's Labake. 1286 01:12:44,212 --> 01:12:45,523 I brought fruits for you. 1287 01:12:45,569 --> 01:12:47,520 - [excitement] - Her full name is Labake Olododo. 1288 01:12:47,545 --> 01:12:48,823 Give it to them. 1289 01:12:49,281 --> 01:12:50,843 - Labake Olododo. - Thank you mother. 1290 01:12:51,928 --> 01:12:52,905 What a funny name. 1291 01:12:53,277 --> 01:12:55,372 What is the meaning of Olododo that's in her name? 1292 01:12:55,823 --> 01:12:57,324 A brave, and powerful warrior. 1293 01:12:58,614 --> 01:12:59,927 Teachers, I greet you. 1294 01:13:03,617 --> 01:13:04,344 Mother. 1295 01:13:05,863 --> 01:13:07,582 Thank you warrior. 1296 01:13:08,718 --> 01:13:10,390 Uh! Good afternoon. 1297 01:13:10,722 --> 01:13:11,417 Haha! 1298 01:13:12,472 --> 01:13:12,777 Ah! 1299 01:13:12,802 --> 01:13:14,465 Adigun, take it easy. 1300 01:13:16,319 --> 01:13:16,929 I'm sorry. 1301 01:13:18,390 --> 01:13:20,015 The function of the eyes is to see, 1302 01:13:21,155 --> 01:13:22,616 the function of the ear is to hear, 1303 01:13:23,435 --> 01:13:26,039 their own duty is to prevent any disrespect against me. 1304 01:13:29,505 --> 01:13:32,113 Okay, please can I shake your hand? 1305 01:13:32,138 --> 01:13:32,621 Haha! 1306 01:13:33,189 --> 01:13:33,986 Adigun. 1307 01:13:46,142 --> 01:13:46,954 Alright. 1308 01:13:49,308 --> 01:13:52,254 My name is Jaiye, I'm the new English teacher. 1309 01:13:52,715 --> 01:13:53,059 Ehn? 1310 01:13:54,138 --> 01:13:54,692 Ehm.. 1311 01:13:55,267 --> 01:13:58,228 What I'm trying to say is that, my name is Jaiyeoba. 1312 01:13:58,575 --> 01:14:00,528 I'm the new English teacher. 1313 01:14:01,879 --> 01:14:02,739 Welcome to our village. 1314 01:14:03,719 --> 01:14:05,368 I hope you're enjoying yourself? 1315 01:14:05,825 --> 01:14:09,348 There have been a lot of signs that I'll enjoy this village. 1316 01:14:12,540 --> 01:14:13,751 Okay, well done. 1317 01:14:13,935 --> 01:14:15,037 Thank you mother. 1318 01:14:15,952 --> 01:14:17,913 Thank you... 1319 01:14:21,549 --> 01:14:23,073 Adigun, calm down. 1320 01:14:28,512 --> 01:14:29,778 Let's go home. 1321 01:14:43,382 --> 01:14:44,359 Who's that man? 1322 01:14:45,773 --> 01:14:47,007 His name is Adigun. 1323 01:14:47,873 --> 01:14:50,100 He's the second in command to Labake Olododo. 1324 01:14:51,850 --> 01:14:52,389 And so.. 1325 01:14:53,385 --> 01:14:54,698 Is that why he's flexing his muscles? 1326 01:14:55,533 --> 01:14:58,397 You have to be-careful around him, he's very wicked, 1327 01:14:59,193 --> 01:15:00,959 and doesn't listen. 1328 01:15:04,387 --> 01:15:06,098 One of her Achilles' heel I suppose. 1329 01:15:09,768 --> 01:15:12,089 Anyway, what about the other man? 1330 01:15:13,037 --> 01:15:16,593 His name is Beyioku, he's Labake's right hand man. 1331 01:15:18,437 --> 01:15:20,555 He's the exact opposite of Adigun. 1332 01:15:24,693 --> 01:15:26,302 But Jaiye.. 1333 01:15:28,179 --> 01:15:29,109 you're very bold. 1334 01:15:41,691 --> 01:15:43,144 Good afternoon warriors. 1335 01:15:46,889 --> 01:15:47,983 Well done sir 1336 01:15:50,590 --> 01:15:55,012 Please, if you're not upset can I see you for two minutes? 1337 01:15:55,310 --> 01:15:56,216 Okay, I'm listening. 1338 01:15:56,993 --> 01:15:59,673 Please, I'd like to see just you 1339 01:16:02,613 --> 01:16:03,394 Okay, come. 1340 01:16:03,899 --> 01:16:04,790 Thank you. 1341 01:16:07,092 --> 01:16:08,186 Well done. 1342 01:16:12,444 --> 01:16:12,858 Sir, 1343 01:16:13,842 --> 01:16:17,147 Please, I'd be grateful if you can help me deliver this letter to the warrior 1344 01:16:25,262 --> 01:16:26,278 What is written inside? 1345 01:16:34,140 --> 01:16:36,804 He didn't say, he only told me to deliver it 1346 01:16:52,298 --> 01:16:52,978 Mother, 1347 01:16:55,137 --> 01:16:57,481 it will be pleasing if the person that wrote 1348 01:16:57,506 --> 01:16:59,849 this letter to you read it to your hearing. 1349 01:17:01,814 --> 01:17:02,423 I don't understand. 1350 01:17:06,332 --> 01:17:11,456 The Yoruba language used in writing this letter is a bit hard for me 1351 01:17:13,359 --> 01:17:15,835 But don't worry, let me call him. 1352 01:17:16,086 --> 01:17:18,377 Alright, call him. 1353 01:17:19,718 --> 01:17:22,304 Jaiyeoba, Jaiyeoba. 1354 01:17:22,659 --> 01:17:24,018 - Haha. - Jaiyeoba. 1355 01:17:26,411 --> 01:17:27,325 Agbeke, hope no problem? 1356 01:17:27,906 --> 01:17:28,492 You have a visitor. 1357 01:17:31,539 --> 01:17:32,406 I'm coming. 1358 01:17:35,785 --> 01:17:36,715 He's coming. 1359 01:17:37,076 --> 01:17:38,905 Warrior, good afternoon 1360 01:17:39,549 --> 01:17:41,478 Good afternoon teacher. 1361 01:17:41,916 --> 01:17:45,119 I never thought of having a special visitor like you this afternoon. 1362 01:17:45,340 --> 01:17:46,674 What can I offer you? 1363 01:17:46,699 --> 01:17:47,166 Come. 1364 01:17:48,946 --> 01:17:51,547 This is the letter you sent to me, I want you to read it. 1365 01:17:51,875 --> 01:17:53,766 Warrior, letter.. 1366 01:17:54,934 --> 01:17:57,715 I wrote the letter to you, not to myself. 1367 01:17:58,207 --> 01:18:00,136 If I can read it, I won't be here. 1368 01:18:00,441 --> 01:18:00,918 Take. 1369 01:18:01,508 --> 01:18:03,000 Okay, don't be upset. 1370 01:18:03,443 --> 01:18:07,513 I'm not disrespecting you, bring it. 1371 01:18:08,651 --> 01:18:09,213 Can I sit? 1372 01:18:09,320 --> 01:18:09,781 Sit. 1373 01:18:11,588 --> 01:18:12,362 Mother, 1374 01:18:13,018 --> 01:18:13,854 please can I leave? 1375 01:18:14,339 --> 01:18:15,667 Yes you can go. 1376 01:18:16,573 --> 01:18:16,995 Thank you. 1377 01:18:27,857 --> 01:18:29,346 I'm about it to read it. 1378 01:18:29,371 --> 01:18:31,012 Read it. 1379 01:18:34,221 --> 01:18:36,458 "How are you Labake"? 1380 01:18:38,597 --> 01:18:42,066 "Or you prefer I call you "warrior" like the villagers do"? 1381 01:18:44,317 --> 01:18:49,340 "Firstly, I wrote this this letter to thank you for your hospitality, 1382 01:18:50,548 --> 01:18:53,009 when your subjects sees it as something else, 1383 01:18:53,908 --> 01:18:55,243 you honour me well". 1384 01:18:57,358 --> 01:19:01,342 "Your character, and beauty spread across the town like the wind" 1385 01:19:02,976 --> 01:19:07,577 "I salute your wisdom, boldness, and your truthfulness in the society". 1386 01:19:08,818 --> 01:19:10,896 "You're worth to be treated specially among women" 1387 01:19:12,826 --> 01:19:13,873 My plea is that.. 1388 01:19:14,791 --> 01:19:17,697 "I can be friend with the popular pretty woman" 1389 01:19:19,475 --> 01:19:22,662 "A beautiful powerful warrior of Lukosi town". 1390 01:19:24,451 --> 01:19:29,818 "I'll be expecting the privilege to have a closer relationship with you". 1391 01:19:32,547 --> 01:19:34,524 Thank you for your time, 1392 01:19:35,630 --> 01:19:39,528 May God, and the ancestors be with you. 1393 01:19:40,908 --> 01:19:41,712 Thank you. 1394 01:19:42,429 --> 01:19:43,453 Yours sincerely, 1395 01:19:44,758 --> 01:19:46,539 Mr. Jaiyeoba Olubodun, 1396 01:19:47,344 --> 01:19:49,289 The English teacher. 1397 01:20:06,629 --> 01:20:07,090 Thank you. 1398 01:20:08,177 --> 01:20:14,723 Warrior, warrior.. 1399 01:20:16,522 --> 01:20:17,303 I'm sorry. 1400 01:20:22,748 --> 01:20:24,748 Did I say something wrong? 1401 01:20:38,268 --> 01:20:42,089 "Your character, and beauty spread across the town like the wind" 1402 01:20:43,800 --> 01:20:48,214 "I salute your wisdom, boldness, and your truthfulness in the society". 1403 01:20:49,518 --> 01:20:51,362 "You're worth to be treated specially among women" 1404 01:20:53,800 --> 01:20:54,722 My plea is that.. 1405 01:20:55,554 --> 01:20:58,273 "I can be friend with the popular pretty woman" 1406 01:21:00,504 --> 01:21:03,597 "A beautiful powerful warrior of Lukosi town". 1407 01:21:05,416 --> 01:21:10,611 "I'll be expecting the privilege to have a closer relationship with you". 1408 01:21:24,095 --> 01:21:25,626 Good evening warrior. 1409 01:21:26,428 --> 01:21:27,435 Good evening teacher. 1410 01:21:28,603 --> 01:21:31,111 I brought this food for you 1411 01:21:31,308 --> 01:21:31,815 Really? 1412 01:21:33,128 --> 01:21:35,073 All these for me? 1413 01:21:36,066 --> 01:21:37,245 I really appreciate this. 1414 01:21:38,404 --> 01:21:39,420 Put them down. 1415 01:21:41,704 --> 01:21:43,422 Okay, we'll see again. 1416 01:21:43,852 --> 01:21:45,446 Labake.. 1417 01:21:45,841 --> 01:21:47,068 Please don't be in haste to leave. 1418 01:21:48,213 --> 01:21:48,557 Please. 1419 01:21:48,792 --> 01:21:50,987 If you can give me little out of your time, 1420 01:21:51,672 --> 01:21:53,277 there's somewhere I want us to go. 1421 01:21:54,297 --> 01:21:54,867 Mm-mm 1422 01:21:55,522 --> 01:21:55,843 Yes. 1423 01:22:07,118 --> 01:22:07,540 Okay. 1424 01:22:09,102 --> 01:22:09,532 Thank you. 1425 01:22:10,916 --> 01:22:15,056 I was contacted sometimes ago that this school needed a new English teacher. 1426 01:22:16,886 --> 01:22:20,613 and I thought about it that it won't affect me anyway if I volunteer myself. 1427 01:22:24,168 --> 01:22:26,293 WHich means you're teaching for free? 1428 01:22:28,087 --> 01:22:28,415 Yes. 1429 01:22:30,071 --> 01:22:31,157 But it's just for a short while, 1430 01:22:32,568 --> 01:22:35,771 it just for me to help them so they can successfully pass their final examinations. 1431 01:22:37,201 --> 01:22:38,349 It not too far. 1432 01:22:40,293 --> 01:22:40,660 Okay. 1433 01:22:42,584 --> 01:22:47,029 I want to assure you that till you'll leave this town, you'll lack nothing. 1434 01:22:50,705 --> 01:22:51,416 I'm grateful. 1435 01:22:54,032 --> 01:22:54,587 Don't mention. 1436 01:23:13,090 --> 01:24:19,934 [flute playing] 1437 01:24:22,137 --> 01:24:24,989 Truly, I look pretty in this dress. 1438 01:24:27,044 --> 01:24:27,887 Ha-ha. 1439 01:24:29,741 --> 01:24:30,835 I really look pretty. 1440 01:24:32,876 --> 01:24:33,259 Ah! 1441 01:24:34,678 --> 01:24:35,514 Somebody help me. 1442 01:24:39,495 --> 01:24:39,979 Ah! 1443 01:24:40,300 --> 01:24:40,878 Ha-ha 1444 01:24:41,526 --> 01:24:42,628 Old one. 1445 01:24:44,018 --> 01:24:45,042 Omolabake. 1446 01:24:45,448 --> 01:24:46,010 Mother. 1447 01:24:46,113 --> 01:24:46,965 What is this? 1448 01:24:48,464 --> 01:24:49,362 Where did you get it from? 1449 01:24:51,694 --> 01:24:56,217 One of the school teachers gifted me. 1450 01:24:57,286 --> 01:24:58,466 A school teacher? 1451 01:24:58,669 --> 01:24:59,919 Can you see it looks good on me. 1452 01:25:00,413 --> 01:25:02,545 It must be the new man? 1453 01:25:03,217 --> 01:25:03,881 Isn't it? 1454 01:25:04,320 --> 01:25:06,914 Mother, you're right. 1455 01:25:07,041 --> 01:25:07,799 I understand, 1456 01:25:10,346 --> 01:25:11,744 my dear Omolabake, 1457 01:25:12,252 --> 01:25:14,088 you see this cloth you're putting on, 1458 01:25:14,376 --> 01:25:17,126 you'll take it off, and return it back to him 1459 01:25:17,229 --> 01:25:18,299 you'll tell him you don't want. 1460 01:25:18,953 --> 01:25:23,336 Please, have you seen a situation whereby a man wholeheartedly 1461 01:25:23,782 --> 01:25:27,867 gifted a woman without him expecting something from her? 1462 01:25:28,743 --> 01:25:31,407 Or what sort of relationship is that? 1463 01:25:32,579 --> 01:25:34,899 Mother, it was a gift. 1464 01:25:35,486 --> 01:25:37,228 I know it a gift, 1465 01:25:37,870 --> 01:25:39,120 return the cloth 1466 01:25:41,643 --> 01:25:42,690 I can't return it. 1467 01:25:43,221 --> 01:25:44,104 You won't return it? 1468 01:25:44,181 --> 01:25:44,704 No. 1469 01:25:45,337 --> 01:25:46,220 I've heard you, 1470 01:25:47,072 --> 01:25:47,923 I understand. 1471 01:25:48,879 --> 01:25:49,650 I've heard, 1472 01:25:50,696 --> 01:25:51,415 well done. 1473 01:25:54,260 --> 01:25:54,909 I've heard. 1474 01:26:02,909 --> 01:26:04,792 I'm here to warn you, 1475 01:26:05,871 --> 01:26:09,129 like the hunter blows a warning whistle to his dog. 1476 01:26:11,168 --> 01:26:13,293 I'm here to warn you, 1477 01:26:14,908 --> 01:26:17,689 like the dead is being warned 1478 01:26:19,408 --> 01:26:21,478 I'm here to warn you, 1479 01:26:22,205 --> 01:26:24,603 so you won't be a dead meat. 1480 01:26:26,585 --> 01:26:29,179 Because the disobedient dog, 1481 01:26:30,031 --> 01:26:31,601 is later dealt with. 1482 01:26:33,618 --> 01:26:36,860 the disobedient ram, 1483 01:26:37,550 --> 01:26:39,237 is later slaughter. 1484 01:26:40,901 --> 01:26:42,433 Stop chasing my daughter, 1485 01:26:44,142 --> 01:26:45,751 put an end to it. 1486 01:26:47,267 --> 01:26:52,035 If you failed to put an end to it, you'll face the consequences. 1487 01:26:52,561 --> 01:26:54,850 [breathing heavily] 1488 01:27:00,917 --> 01:27:03,816 What sort of nightmare is this? 1489 01:27:07,061 --> 01:27:08,530 Who's that woman I saw in my dream? 1490 01:27:12,535 --> 01:27:14,402 I'm the old woman, 1491 01:27:15,855 --> 01:27:17,457 Labake's grandmother 1492 01:27:18,849 --> 01:27:21,520 [self appraisal] 1493 01:27:22,097 --> 01:27:25,230 I'm a cobra you dare not put me in your pocket. 1494 01:27:25,255 --> 01:27:26,076 Young man, 1495 01:27:27,582 --> 01:27:29,925 why not face what you came to do in this town, 1496 01:27:30,343 --> 01:27:33,382 you're here for something, but you're doing otherwise. 1497 01:27:34,536 --> 01:27:37,981 It looks like a dream, but it's not a dream. 1498 01:27:39,207 --> 01:27:39,832 Goodbye. 1499 01:27:40,623 --> 01:27:41,217 Old one. 1500 01:27:41,242 --> 01:27:46,028 Ah! God save me.. 1501 01:27:46,053 --> 01:27:48,014 I'm in trouble, 1502 01:27:48,039 --> 01:27:50,248 Jaiyeoba you've passed your boundary. 1503 01:27:55,370 --> 01:27:56,135 [knocking] 1504 01:27:57,011 --> 01:27:57,644 Who's that? 1505 01:28:04,502 --> 01:28:05,111 I'm coming. 1506 01:28:16,168 --> 01:28:16,988 Labake, 1507 01:28:17,527 --> 01:28:19,160 is it possible we don't meet again? 1508 01:28:29,314 --> 01:28:30,025 I understand you. 1509 01:28:32,493 --> 01:28:33,572 Two multiply by six? 1510 01:28:33,845 --> 01:28:34,454 Sheez. 1511 01:28:34,479 --> 01:28:35,298 It's not pronounce sheez. 1512 01:28:35,323 --> 01:28:36,183 Well done, mother. 1513 01:28:42,372 --> 01:28:43,106 Jaiye. 1514 01:28:45,028 --> 01:28:45,427 Jaiye. 1515 01:28:52,401 --> 01:28:53,659 Why did you behave like that? 1516 01:28:54,190 --> 01:28:54,847 What did I do? 1517 01:28:56,090 --> 01:28:58,379 Why didn't you see her off? 1518 01:28:59,217 --> 01:29:00,936 I already said it, there's no problem. 1519 01:29:01,386 --> 01:29:03,285 I just don't want to be friends with Labake anymore. 1520 01:29:04,355 --> 01:29:04,886 How? 1521 01:29:05,857 --> 01:29:07,474 I really don't know her well before, 1522 01:29:08,263 --> 01:29:10,669 but now that her know who she really is.. 1523 01:29:11,122 --> 01:29:14,895 it will be good for both of us to end our friendship. 1524 01:29:16,628 --> 01:29:17,089 Jaiye, 1525 01:29:17,534 --> 01:29:17,901 see, 1526 01:29:18,294 --> 01:29:19,919 Labake is a respected person, 1527 01:29:20,571 --> 01:29:22,696 and I don't think you should lose someone like that. 1528 01:29:23,430 --> 01:29:24,860 I suggest you hold her firm. 1529 01:29:27,117 --> 01:29:28,828 Good thing is she's already your friend, 1530 01:29:29,813 --> 01:29:30,531 have a nice day. 1531 01:29:32,607 --> 01:29:34,365 Jaiye, think about it. 1532 01:29:38,577 --> 01:29:39,459 Two multiply by two? 1533 01:29:40,395 --> 01:29:41,115 Two multiply by two? 1534 01:29:41,140 --> 01:29:42,066 Multiply by two is what? 1535 01:29:42,091 --> 01:29:43,762 Two multiply by two is four 1536 01:29:43,812 --> 01:29:44,662 Write four. 1537 01:29:44,687 --> 01:29:45,584 I'm writing it ma. 1538 01:29:45,609 --> 01:29:47,162 Two multiply by two is four. 1539 01:29:47,187 --> 01:29:48,935 I'm writing it ma. 1540 01:29:51,225 --> 01:29:52,506 You don't really understand, 1541 01:29:53,571 --> 01:29:56,594 if you know your responsibilities, 1542 01:29:57,110 --> 01:30:02,676 you won't allow any man to deceive you with sweet words, 1543 01:30:03,212 --> 01:30:06,447 and make you derailed from your goals 1544 01:30:07,109 --> 01:30:08,492 Is that why you threatened him? 1545 01:30:09,200 --> 01:30:11,146 I didn't threaten anyone. 1546 01:30:11,744 --> 01:30:12,994 - Mother. - Hmm. 1547 01:30:13,219 --> 01:30:14,594 - You didn't threaten him? - Hmm. 1548 01:30:15,162 --> 01:30:16,162 Why is he scared of me? 1549 01:30:18,129 --> 01:30:21,417 Probably he realized you're not both on the same level. 1550 01:30:21,569 --> 01:30:23,780 And realized that birds of a feather flock together. 1551 01:30:24,376 --> 01:30:25,791 Maybe that's why he's scared. 1552 01:30:27,176 --> 01:30:28,723 - Mother. - Hmm. 1553 01:30:28,919 --> 01:30:29,669 Mother. 1554 01:30:30,728 --> 01:30:31,986 I'm answering you. 1555 01:30:32,972 --> 01:30:35,503 Why don't you want me to have my own freedom? 1556 01:30:36,969 --> 01:30:43,766 Since I was little you've sent me abroad to learn how to become a warrior. 1557 01:30:44,094 --> 01:30:44,453 Yes. 1558 01:30:45,607 --> 01:30:49,654 I grew up among strangers because you want me to become a warrior. 1559 01:30:50,407 --> 01:30:52,493 I've done everything that you want, 1560 01:30:53,922 --> 01:30:55,343 It is time for me, 1561 01:30:55,912 --> 01:30:57,115 I want my freedom. 1562 01:31:00,659 --> 01:31:02,534 It's your destiny. 1563 01:31:02,559 --> 01:31:03,635 That's a bad destiny. 1564 01:31:04,253 --> 01:31:07,018 You're destined to fight battles. 1565 01:31:07,043 --> 01:31:09,987 I reject bad destiny. 1566 01:31:11,604 --> 01:31:12,596 What is it? 1567 01:31:12,992 --> 01:31:14,641 Is it by force? 1568 01:31:15,506 --> 01:31:18,443 All my mates have married and given birth in their homes, 1569 01:31:19,279 --> 01:31:22,060 and they even have grand children. 1570 01:31:24,571 --> 01:31:26,157 The war I don't know it genesis, 1571 01:31:26,884 --> 01:31:28,923 and you want me to lay down my life for. 1572 01:31:31,207 --> 01:31:31,777 Mother, 1573 01:31:32,624 --> 01:31:33,858 let me be. 1574 01:31:34,971 --> 01:31:36,735 Are you the first person to lose a child? 1575 01:31:36,760 --> 01:31:37,549 Hmm.. 1576 01:31:37,574 --> 01:31:38,080 Ehn... 1577 01:31:41,323 --> 01:31:41,987 What is it? 1578 01:31:42,487 --> 01:31:44,151 I'm now Forty years old. 1579 01:31:45,024 --> 01:31:47,860 I've not slept with a man, not to mention giving birth, 1580 01:31:48,831 --> 01:31:50,292 let me live my life, 1581 01:31:50,998 --> 01:31:53,029 leave me alone let me live my life. 1582 01:32:08,523 --> 01:32:09,258 [clear throat] 1583 01:32:11,908 --> 01:32:12,462 Who's that? 1584 01:32:13,310 --> 01:32:14,818 It's me Beyioku. 1585 01:32:15,978 --> 01:32:16,369 Come in. 1586 01:32:20,179 --> 01:32:20,843 Warrior. 1587 01:32:21,859 --> 01:32:23,141 I greet you 1588 01:32:25,636 --> 01:32:26,035 Mother, 1589 01:32:27,396 --> 01:32:29,536 it been a while you've been in the room, 1590 01:32:30,245 --> 01:32:31,519 and you didn't talk to anyone 1591 01:32:32,674 --> 01:32:35,611 I just thought about it that the sun is almost setting, 1592 01:32:36,275 --> 01:32:38,088 won't you go home? 1593 01:32:40,455 --> 01:32:41,064 I'm not going. 1594 01:32:41,564 --> 01:32:41,790 Ah! 1595 01:32:42,229 --> 01:32:42,744 I'm not going home. 1596 01:32:45,103 --> 01:32:46,198 What is it mother? 1597 01:32:47,502 --> 01:32:48,666 Talk to me, 1598 01:32:49,528 --> 01:32:50,419 let me understand. 1599 01:32:55,722 --> 01:32:56,636 Beyioku. 1600 01:32:57,071 --> 01:32:57,680 I'm answering. 1601 01:32:59,319 --> 01:33:00,897 Can I keep a secret with you? 1602 01:33:00,977 --> 01:33:01,485 Ah! 1603 01:33:02,769 --> 01:33:03,402 Mother, 1604 01:33:04,685 --> 01:33:05,567 I'm yours, 1605 01:33:05,592 --> 01:33:09,186 you own me, and you can do whatever pleases you with me. 1606 01:33:11,500 --> 01:33:11,976 Sit down. 1607 01:33:12,613 --> 01:33:13,175 Thank you. 1608 01:33:17,103 --> 01:33:17,830 It's Jaiyeoba. 1609 01:33:19,062 --> 01:33:19,366 Hmm.. 1610 01:33:21,085 --> 01:33:22,905 Jaiyeoba said I shouldn't talk to him again. 1611 01:33:24,278 --> 01:33:25,989 Is he crazy or mad? 1612 01:33:26,343 --> 01:33:27,335 Keep quiet. 1613 01:33:28,464 --> 01:33:29,550 Forgive me mother, 1614 01:33:30,012 --> 01:33:31,231 it the way I felt about it 1615 01:33:33,184 --> 01:33:37,395 Is Jaiyeoba not aware of the privilege of him talking to you one on one? 1616 01:33:37,953 --> 01:33:39,742 What a pity, this boy is stupid. 1617 01:33:42,004 --> 01:33:42,840 It's not his fault. 1618 01:33:43,206 --> 01:33:44,018 Whose fault then? 1619 01:33:46,484 --> 01:33:46,968 Look, 1620 01:33:47,478 --> 01:33:49,049 I see it as a great opportunity, 1621 01:33:49,766 --> 01:33:52,164 because since I know her, 1622 01:33:52,745 --> 01:33:54,729 she hasn't love any man. 1623 01:33:56,166 --> 01:33:59,251 Is like you just mentioned where the problem is, 1624 01:34:00,179 --> 01:34:02,952 I can't chew more than what I can swallow. 1625 01:34:03,498 --> 01:34:05,029 Please just let me be. 1626 01:34:06,149 --> 01:34:07,282 Tell me the truth, 1627 01:34:08,530 --> 01:34:10,592 or you're scared of Adigun? 1628 01:34:10,833 --> 01:34:11,294 Hmm. 1629 01:34:11,591 --> 01:34:12,067 Scared? 1630 01:34:12,906 --> 01:34:13,632 Scared of who? 1631 01:34:13,796 --> 01:34:16,554 Adigun, the second in command to our mother. 1632 01:34:16,949 --> 01:34:19,254 See, if that's the case, 1633 01:34:19,841 --> 01:34:21,950 I will go to Adigun myself 1634 01:34:22,864 --> 01:34:27,192 and tell him that you're the spy sent to spy on us. 1635 01:34:28,447 --> 01:34:30,690 And you know Jaiyeoba, 1636 01:34:31,019 --> 01:34:35,511 you know that Adigun is looking for a way to deal with you 1637 01:34:36,232 --> 01:34:36,560 Hmm? 1638 01:34:37,831 --> 01:34:38,323 What's that? 1639 01:34:38,348 --> 01:34:41,043 See, I'm not scared of any of you. 1640 01:34:43,008 --> 01:34:43,446 Alright. 1641 01:34:44,500 --> 01:34:45,422 If that's the case, 1642 01:34:46,750 --> 01:34:47,727 what's wrong with you? 1643 01:34:48,477 --> 01:34:49,391 that... 1644 01:34:50,027 --> 01:34:53,667 you want to let go of the woman that every man wants? 1645 01:34:54,580 --> 01:34:55,509 It good then, 1646 01:34:56,285 --> 01:34:58,894 I've left her for other men 1647 01:34:59,700 --> 01:35:04,833 they can do whatever they pleases to do with her, I'm no longer in love with her. 1648 01:35:05,231 --> 01:35:07,223 Young man I have a lot of work to do. 1649 01:35:07,327 --> 01:35:07,896 Jaiye. 1650 01:35:08,103 --> 01:35:09,672 Jaiyeoba. 1651 01:35:09,867 --> 01:35:10,414 Ha-ha. 1652 01:35:20,032 --> 01:35:21,962 Why are you avoiding your duties? 1653 01:35:24,313 --> 01:35:26,313 They said this word is for you, 1654 01:35:26,733 --> 01:35:29,319 you said you're busy. 1655 01:35:29,843 --> 01:35:33,858 You'll still meet it when you're finally done. 1656 01:35:36,800 --> 01:35:37,988 Don't be surprised, 1657 01:35:39,124 --> 01:35:40,163 he's on our side 1658 01:35:44,039 --> 01:35:44,805 Exactly 1659 01:35:48,165 --> 01:35:49,689 May I speak with Adesewa alone 1660 01:35:50,705 --> 01:35:52,525 No, no.. 1661 01:35:52,926 --> 01:35:55,801 Whatever you want to discuss with me, say it right now. 1662 01:35:56,820 --> 01:35:59,445 Young man, I'll be honest with you, 1663 01:36:00,132 --> 01:36:03,272 there's nothing he's not aware of 1664 01:36:06,423 --> 01:36:09,017 Ah! Ah!! Ah!!! 1665 01:36:10,366 --> 01:36:11,522 people are wicked. 1666 01:36:18,001 --> 01:36:18,743 Adesewa. 1667 01:36:19,735 --> 01:36:22,212 I know you want revenge, 1668 01:36:22,471 --> 01:36:24,307 but I don't want you to pick the wrong person. 1669 01:36:26,510 --> 01:36:27,221 You.. 1670 01:36:28,328 --> 01:36:30,218 fell in love with someone who raided our town, 1671 01:36:30,830 --> 01:36:32,315 killed my father and sibling 1672 01:36:32,758 --> 01:36:33,649 isn't it? 1673 01:36:41,607 --> 01:36:42,209 Adesewa, 1674 01:36:43,688 --> 01:36:45,438 Labake is not that kind of person, 1675 01:36:45,977 --> 01:36:47,983 she can't do such 1676 01:36:50,345 --> 01:36:51,243 What a pity. 1677 01:36:53,019 --> 01:36:54,698 A child is stupid, we're preventing him from dying. 1678 01:36:55,622 --> 01:36:56,758 Please Jaiye, 1679 01:36:58,179 --> 01:37:00,663 how long have you known Labake? 1680 01:37:01,344 --> 01:37:02,836 that you're vouching for her 1681 01:37:03,960 --> 01:37:04,749 Please ask him 1682 01:37:04,774 --> 01:37:05,562 You're so stupid. 1683 01:37:06,701 --> 01:37:08,966 You don't know that Labake is a chameleon, 1684 01:37:09,766 --> 01:37:11,102 she changes every time 1685 01:37:12,000 --> 01:37:13,571 She's a prominent criminal 1686 01:37:31,561 --> 01:37:33,061 So, where does your loyalty lie? 1687 01:37:34,417 --> 01:37:37,183 With that evil murderer that ended my family, 1688 01:37:38,631 --> 01:37:39,756 or with me your love? 1689 01:37:41,269 --> 01:37:43,808 I that my blood and water in my body is seeking for revenge. 1690 01:37:44,798 --> 01:37:45,853 Where do you stand? 1691 01:37:54,692 --> 01:37:55,426 Warrior. 1692 01:37:59,590 --> 01:38:00,324 Come in. 1693 01:38:02,541 --> 01:38:02,971 Thank you. 1694 01:38:04,146 --> 01:38:05,373 Warrior, hope no problem? 1695 01:38:05,964 --> 01:38:06,409 No problem. 1696 01:38:07,471 --> 01:38:08,323 There's no problem, 1697 01:38:08,956 --> 01:38:11,760 I just wanted you to return this dress back to Jaiyeoba. 1698 01:38:14,287 --> 01:38:14,974 What happened? 1699 01:38:15,281 --> 01:38:16,851 Jaiyeoba said, he doesn't want to see me again, 1700 01:38:17,068 --> 01:38:19,349 and I also don't want to see anything that'll make me remember him. 1701 01:38:21,860 --> 01:38:22,391 Mother, 1702 01:38:23,810 --> 01:38:25,458 please have your seat? 1703 01:38:31,346 --> 01:38:35,522 Warrior, please don't be offended, can I ask you a question? 1704 01:38:35,688 --> 01:38:36,297 Go ahead. 1705 01:38:38,146 --> 01:38:39,771 What is your thought towards him? 1706 01:38:46,462 --> 01:38:51,587 I can say exactly how I feel whenever I'm with him. 1707 01:38:53,069 --> 01:38:55,366 Agbeke, I don't understand. 1708 01:38:57,818 --> 01:38:59,294 You're in love with him. 1709 01:38:59,841 --> 01:39:00,443 Love? 1710 01:39:01,508 --> 01:39:02,750 Is that what they call love? 1711 01:39:03,675 --> 01:39:04,276 Yes. 1712 01:39:06,696 --> 01:39:08,915 Love antagonize who love it, 1713 01:39:10,732 --> 01:39:13,794 sometimes the person you love will not even care about you. 1714 01:39:16,398 --> 01:39:16,999 Warrior, 1715 01:39:17,599 --> 01:39:19,287 a man who makes one shiver, 1716 01:39:19,926 --> 01:39:22,008 Jaiyeoba is a very handsome man. 1717 01:39:24,066 --> 01:39:25,331 I love him wholeheartedly, 1718 01:39:26,215 --> 01:39:28,231 but he never look me once. 1719 01:39:29,292 --> 01:39:32,003 But when I realized you both love each other, 1720 01:39:32,300 --> 01:39:34,308 as two lovers, that was when I gave up. 1721 01:39:34,489 --> 01:39:35,660 You won't need to give up anymore. 1722 01:39:39,187 --> 01:39:40,804 God has answered your prayers 1723 01:39:42,209 --> 01:39:46,810 It time for you and your lover to continue in your romance. 1724 01:39:46,994 --> 01:39:47,330 Ah! 1725 01:39:48,232 --> 01:39:48,857 Warrior, 1726 01:39:49,702 --> 01:39:52,624 you are highly honoured and respected as our warrior, 1727 01:39:53,746 --> 01:39:57,387 I dare not stand in your way. 1728 01:40:06,142 --> 01:40:06,705 Agbeke. 1729 01:40:07,673 --> 01:40:08,329 Mother. 1730 01:40:12,201 --> 01:40:12,818 Thank you. 1731 01:40:15,907 --> 01:40:17,532 May God honour you. 1732 01:40:18,032 --> 01:40:18,571 Amen. 1733 01:40:18,795 --> 01:40:20,232 Same way you honoured me. 1734 01:40:20,969 --> 01:40:21,438 Amen. 1735 01:40:22,516 --> 01:40:23,118 I'm grateful. 1736 01:40:33,335 --> 01:40:34,663 But, what can we do? 1737 01:40:37,014 --> 01:40:38,397 Ehn, mother, 1738 01:40:38,970 --> 01:40:40,588 don't be offended about what I'm about to say. 1739 01:40:41,146 --> 01:40:42,904 Say it, I'm not offended. 1740 01:40:43,664 --> 01:40:44,320 You see, 1741 01:40:44,859 --> 01:40:46,490 your appearance 1742 01:40:46,542 --> 01:40:50,354 is fearful as a female warlord that you are. 1743 01:40:51,823 --> 01:40:52,901 And you see.. 1744 01:40:53,455 --> 01:40:56,565 every man wants to marry a humble lady as a wife. 1745 01:40:57,778 --> 01:40:59,520 No matter our inferior a man is, 1746 01:41:00,108 --> 01:41:03,281 he never want to compete with the woman he got married to 1747 01:41:05,309 --> 01:41:08,113 We'll start from your dressing, 1748 01:41:08,582 --> 01:41:10,371 There're things we are going to do about it. 1749 01:41:41,287 --> 01:41:41,616 Ah! 1750 01:41:57,419 --> 01:42:01,528 Love that pleases one like a night dance, 1751 01:42:03,616 --> 01:42:06,014 it song is soothing to ones ears, 1752 01:42:06,718 --> 01:42:09,218 and it dance is so easy. 1753 01:42:10,590 --> 01:42:13,176 Just like getting to your safe place, 1754 01:42:13,910 --> 01:42:16,918 after so many tribulations. 1755 01:42:18,264 --> 01:42:22,389 Love that brings hope to ones heart. 1756 01:42:23,834 --> 01:42:26,591 Ah! Love.. 1757 01:42:43,298 --> 01:42:44,649 Put your hands down 1758 01:42:45,447 --> 01:42:46,385 Good. 1759 01:42:47,927 --> 01:42:51,443 Your dressing makes you look like a humble lady. 1760 01:42:51,808 --> 01:42:56,097 So pretty, and pleasing to the eyes of men 1761 01:42:58,224 --> 01:42:59,115 Thank you. 1762 01:43:00,128 --> 01:43:01,050 Now, you'll walk. 1763 01:43:01,461 --> 01:43:02,532 Walk, and let me see you. 1764 01:43:02,836 --> 01:43:03,774 Haha.. 1765 01:43:05,524 --> 01:43:07,516 Put the warrior style aside. 1766 01:43:07,750 --> 01:43:08,204 Okay. 1767 01:43:08,229 --> 01:43:09,204 Put your hands down. 1768 01:43:10,046 --> 01:43:11,093 Look how I walk. 1769 01:43:11,118 --> 01:43:11,460 Okay. 1770 01:43:13,263 --> 01:43:14,661 You take a step at a time. 1771 01:43:15,196 --> 01:43:15,868 Come along. 1772 01:43:17,149 --> 01:43:19,095 It's too much, keep coming. 1773 01:43:20,601 --> 01:43:22,351 Oh good! You're getting it. 1774 01:43:23,113 --> 01:43:23,972 You're getting it. 1775 01:43:25,450 --> 01:43:26,411 Warrior! 1776 01:43:41,374 --> 01:43:41,984 Who's that? 1777 01:43:42,962 --> 01:43:43,626 It me. 1778 01:43:46,662 --> 01:43:47,569 Can I come in? 1779 01:43:50,608 --> 01:43:51,061 Come in. 1780 01:44:13,938 --> 01:44:15,680 Why are you staring at me like something is wrong? 1781 01:44:28,241 --> 01:44:29,014 Your beauty, 1782 01:44:30,560 --> 01:44:32,599 is so attractive to me today. 1783 01:44:32,969 --> 01:44:33,789 Is that true? 1784 01:44:34,669 --> 01:44:35,372 Yes. 1785 01:44:37,947 --> 01:44:39,612 Are you saying you love how I'm dressed? 1786 01:44:41,248 --> 01:44:44,252 If I'd be honest with you 1787 01:44:45,197 --> 01:44:46,408 I love it so much. 1788 01:44:47,723 --> 01:44:48,387 Come. 1789 01:44:48,621 --> 01:44:49,301 Have your seat. 1790 01:44:50,717 --> 01:44:51,397 Be-careful. 1791 01:44:52,571 --> 01:44:53,344 Thank you. 1792 01:44:57,053 --> 01:44:58,678 I'm here to have a nice time with you. 1793 01:44:59,190 --> 01:45:00,206 Really? 1794 01:45:00,925 --> 01:45:02,347 Won't you entertain me? 1795 01:45:02,725 --> 01:45:03,155 Haha. 1796 01:45:04,316 --> 01:45:05,261 Entertainment? 1797 01:45:05,286 --> 01:45:05,755 Hmm. 1798 01:45:06,464 --> 01:45:07,348 In my house? 1799 01:45:08,886 --> 01:45:10,144 I heard you don't eat out 1800 01:45:11,223 --> 01:45:12,582 Yours is different. 1801 01:45:15,235 --> 01:45:16,141 Alright then. 1802 01:46:07,714 --> 01:46:15,738 [incantations] 1803 01:46:15,763 --> 01:46:26,039 [incantations] 1804 01:46:27,685 --> 01:46:33,302 [laughing] 1805 01:46:38,402 --> 01:46:40,253 Thank you. 1806 01:46:49,931 --> 01:46:56,681 [both laughing] 1807 01:47:04,917 --> 01:47:05,894 Please, 1808 01:47:06,805 --> 01:47:08,695 are you ready to go home? 1809 01:47:08,720 --> 01:47:09,320 Haha. 1810 01:47:10,356 --> 01:47:10,988 What happened? 1811 01:47:12,697 --> 01:47:13,767 Nothing. 1812 01:47:15,484 --> 01:47:18,078 I just don't want to start what I won't be able to complete. 1813 01:47:19,913 --> 01:47:21,272 What you won't be able to complete? 1814 01:47:22,933 --> 01:47:23,425 Haha. 1815 01:47:24,142 --> 01:47:25,282 I don't understand what you're saying. 1816 01:47:30,505 --> 01:47:31,802 As a lady. 1817 01:47:32,180 --> 01:47:32,508 Hmm. 1818 01:47:34,456 --> 01:47:37,988 Won't you know my intentions 1819 01:47:40,304 --> 01:47:41,390 Intentions? 1820 01:47:42,201 --> 01:47:42,842 Yes. 1821 01:47:44,262 --> 01:47:45,192 What do you mean? 1822 01:47:46,522 --> 01:47:47,334 Haha. 1823 01:48:00,914 --> 01:48:02,156 Do you mean.. 1824 01:48:04,135 --> 01:48:06,565 the way I'm touching you 1825 01:48:07,266 --> 01:48:08,414 are you not tickled? 1826 01:48:14,640 --> 01:48:17,734 Truly, I feel somehow, 1827 01:48:19,489 --> 01:48:22,270 but I don't know how to explain it 1828 01:48:23,966 --> 01:48:24,653 Haha. 1829 01:48:28,143 --> 01:48:28,838 Okay. 1830 01:48:31,692 --> 01:48:32,872 What about here? 1831 01:48:39,160 --> 01:48:39,933 And this? 1832 01:48:54,105 --> 01:48:56,370 I want to show you how the white people make love. 1833 01:49:40,044 --> 01:49:41,895 Can I kiss you? 1834 01:49:55,292 --> 01:49:57,784 [both laughing] 1835 01:50:02,847 --> 01:50:04,800 Do you know what intention is now? 1836 01:50:05,188 --> 01:50:07,421 [both laughing] 1837 01:50:07,446 --> 01:50:08,647 Yes I do. 1838 01:50:11,411 --> 01:50:12,786 Jaiyeoba. 1839 01:50:13,846 --> 01:50:15,267 My love. 1840 01:50:17,288 --> 01:50:19,163 You have done well. 1841 01:50:21,838 --> 01:50:24,181 [laughing] 1842 01:50:24,426 --> 01:50:27,083 See the face of the wicked one. 1843 01:50:27,785 --> 01:50:29,574 A murderer. 1844 01:50:33,207 --> 01:50:37,231 You have finally been caught 1845 01:50:38,399 --> 01:50:44,665 This is the end of the road for you. 1846 01:50:44,926 --> 01:50:47,160 Arrest, and bind her. 1847 01:50:47,193 --> 01:50:48,106 Abomination. 1848 01:50:49,015 --> 01:50:50,827 It is me Labake, 1849 01:50:50,852 --> 01:50:54,039 a powerful warrior that frightens her fellow woman. 1850 01:50:54,064 --> 01:50:58,868 I'm a storm, and already for battles. 1851 01:50:59,239 --> 01:51:03,481 The wind that disturbed the palm tree, 1852 01:51:03,507 --> 01:51:05,975 sweep them away. 1853 01:51:07,353 --> 01:51:08,892 [screams] 1854 01:51:09,217 --> 01:51:10,100 [laughs] 1855 01:51:10,698 --> 01:51:11,642 [screams] 1856 01:51:12,188 --> 01:51:14,899 Have you seen a situation whereby a man wholeheartedly, 1857 01:51:15,307 --> 01:51:19,135 gifted a woman without him expecting something from her? 1858 01:51:20,376 --> 01:51:23,111 Or what sort of relationship is that? 1859 01:51:25,476 --> 01:51:28,585 You've become powerless today. 1860 01:51:30,134 --> 01:51:31,369 Continue. 1861 01:51:31,659 --> 01:51:34,820 Arrest, and bind her like a goat. 1862 01:51:35,092 --> 01:51:35,592 Nonsense. 1863 01:51:36,659 --> 01:51:39,128 Please, hold on. 1864 01:51:43,422 --> 01:51:45,086 Please, don't let her go out this way. 1865 01:51:47,973 --> 01:51:49,176 Let her put some clothes on. 1866 01:51:58,839 --> 01:52:03,534 [screams] 1867 01:52:05,715 --> 01:52:06,457 This is your end, 1868 01:52:07,191 --> 01:52:08,027 you fool. 1869 01:52:20,294 --> 01:52:22,786 [screams] 1870 01:52:25,616 --> 01:52:37,085 [incantations] 1871 01:53:08,886 --> 01:53:11,261 Is that all you've got? 1872 01:53:20,001 --> 01:53:21,063 Carry her. 1873 01:54:50,260 --> 01:54:50,971 You? 1874 01:54:52,774 --> 01:54:53,603 I'll kill you. 1875 01:54:54,846 --> 01:54:55,541 Take him away. 1876 01:54:57,433 --> 01:55:20,317 [invocation] 1877 01:55:21,211 --> 01:55:24,805 I want to send you to Olugbon and Lukosi town. 1878 01:55:25,550 --> 01:55:27,769 I want you to come out in broad day light, 1879 01:55:28,350 --> 01:55:31,296 I want you to deal with them, 1880 01:55:32,127 --> 01:55:36,697 I want you to torment them, 1881 01:55:41,420 --> 01:55:41,889 Ah! 1882 01:55:43,459 --> 01:55:44,264 Ah! 1883 01:55:47,676 --> 01:55:48,489 Help me 1884 01:55:49,382 --> 01:55:50,163 Who's that? 1885 01:55:51,689 --> 01:55:55,902 Who's is interfering with what I'm doing? 1886 01:56:00,998 --> 01:56:03,373 Why are you interfering with what I'm doing? 1887 01:56:04,037 --> 01:56:05,404 Why are you disturbing the ancestors? 1888 01:56:06,228 --> 01:56:09,525 Do you want me to keep quiet while you ruin my life? 1889 01:56:11,400 --> 01:56:12,001 Old one. 1890 01:56:12,366 --> 01:56:15,397 You and I both know that when the witches comes out in broad day light, 1891 01:56:15,422 --> 01:56:16,491 you know what could happen. 1892 01:56:16,665 --> 01:56:18,165 And we don't want anything to go wrong, 1893 01:56:18,336 --> 01:56:20,156 because we want the king to be at peace to rule, 1894 01:56:20,757 --> 01:56:21,217 Yes. 1895 01:56:21,710 --> 01:56:22,796 He eats, 1896 01:56:23,345 --> 01:56:24,173 drinks 1897 01:56:24,538 --> 01:56:26,186 and enjoys.. 1898 01:56:26,280 --> 01:56:28,596 Labake trusted, and she was betrayed, 1899 01:56:28,667 --> 01:56:30,596 and regrets her actions. 1900 01:56:30,739 --> 01:56:31,192 Yes. 1901 01:56:31,424 --> 01:56:31,979 Ah! 1902 01:56:32,823 --> 01:56:33,917 What a pity. 1903 01:56:35,635 --> 01:56:39,057 It actually true that people can forsake you, 1904 01:56:40,015 --> 01:56:42,031 Ah! I'm doomed. 1905 01:56:44,440 --> 01:56:44,979 No problem. 1906 01:56:47,336 --> 01:56:48,117 All is well. 1907 01:56:50,576 --> 01:56:51,216 Thank you. 1908 01:56:52,571 --> 01:56:54,461 Ah 1909 01:56:54,924 --> 01:56:56,182 What is this? 1910 01:57:02,615 --> 01:57:03,225 Cover her. 1911 01:57:03,699 --> 01:57:05,035 Use something to cover her. 1912 01:57:06,759 --> 01:57:07,337 Haha.. 1913 01:57:07,541 --> 01:57:08,154 Adesewa, 1914 01:57:08,397 --> 01:57:09,030 What happened? 1915 01:57:09,180 --> 01:57:09,930 Your Highness. 1916 01:57:10,407 --> 01:57:12,157 No other person than this criminal. 1917 01:57:12,494 --> 01:57:14,940 She's the wicked and cruel one 1918 01:57:15,224 --> 01:57:15,496 Ah! 1919 01:57:16,045 --> 01:57:17,217 Will you calm down, 1920 01:57:17,914 --> 01:57:20,500 she's our chief, and we won't tolerate anyone talking down at her. 1921 01:57:20,525 --> 01:57:23,181 Look, there's no honour, not one 1922 01:57:23,380 --> 01:57:26,591 The relationship between our town, and yours has ended. 1923 01:57:26,643 --> 01:57:27,715 Adesewa! 1924 01:57:28,182 --> 01:57:29,151 be-careful. 1925 01:57:29,995 --> 01:57:32,370 Untie everyone on them. 1926 01:57:32,613 --> 01:57:33,199 Your Highness, 1927 01:57:33,308 --> 01:57:35,534 Labake, and her soldiers are wicked souls 1928 01:57:35,950 --> 01:57:38,645 She's the wicked one, stealing the wealth of Olugbon town, 1929 01:57:38,946 --> 01:57:41,071 that is disturbing out peace, isn't it? 1930 01:57:41,453 --> 01:57:43,008 She killed the Prince, and the King, 1931 01:57:43,033 --> 01:57:43,977 or I'm I lying? 1932 01:57:44,002 --> 01:57:45,196 I'm the one who killed them. 1933 01:57:45,221 --> 01:57:47,378 Beyioku, why don't you say the truth? 1934 01:57:49,501 --> 01:57:50,423 What about our agreement? 1935 01:57:50,717 --> 01:57:53,419 Yes, that I'll spare you, I'll keep to my agreement. 1936 01:57:53,444 --> 01:57:54,741 Now say the truth. 1937 01:57:55,298 --> 01:57:55,743 Okay, 1938 01:57:57,865 --> 01:57:58,529 We did it. 1939 01:57:58,580 --> 01:57:59,463 Can you all hear him? 1940 01:57:59,573 --> 01:58:01,370 Who are you, are you mad? 1941 01:58:01,880 --> 01:58:03,192 Are you crazy? 1942 01:58:03,327 --> 01:58:04,389 Don't you have names? 1943 01:58:04,618 --> 01:58:05,259 Your Highness, 1944 01:58:05,965 --> 01:58:06,777 I said it us. 1945 01:58:06,802 --> 01:58:07,279 Who? 1946 01:58:07,304 --> 01:58:07,810 Me, 1947 01:58:08,414 --> 01:58:09,180 Adigun, 1948 01:58:09,603 --> 01:58:11,228 and other soldiers, 1949 01:58:11,776 --> 01:58:14,877 we're are the ones tormenting Olugbon town on the decree of our leader. 1950 01:58:14,988 --> 01:58:15,484 Ah! 1951 01:58:16,096 --> 01:58:16,651 Warrior, 1952 01:58:17,573 --> 01:58:18,510 is it true? 1953 01:58:18,755 --> 01:58:19,482 Yes it is. 1954 01:58:19,987 --> 01:58:20,306 Ah! 1955 01:58:20,331 --> 01:58:24,166 I ordered my soldiers to torment them in their town. 1956 01:58:24,708 --> 01:58:25,317 Why? 1957 01:58:25,883 --> 01:58:27,398 And I had no regret doing that. 1958 01:58:27,744 --> 01:58:30,900 Can you hear the rubbish she's saying? 1959 01:58:30,925 --> 01:58:31,518 Adesewa! 1960 01:58:31,543 --> 01:58:32,041 What? 1961 01:58:32,118 --> 01:58:33,085 This battle is non of your business 1962 01:58:33,110 --> 01:58:36,773 This conspiracy, and battle have been in existence before you and I. 1963 01:58:37,067 --> 01:58:38,848 That's just a mere excuse, 1964 01:58:39,163 --> 01:58:40,647 let me hear what you have to say. 1965 01:58:40,946 --> 01:58:42,415 Your father, Adeniyi. 1966 01:58:42,519 --> 01:58:43,229 Did what? 1967 01:58:43,551 --> 01:58:46,066 He was the traitor that killed my father over a piece of land. 1968 01:58:47,275 --> 01:58:48,775 The land my father bought, 1969 01:58:49,170 --> 01:58:51,334 and paid in full to your grandfather 1970 01:58:51,920 --> 01:58:53,834 But because of his greediness, 1971 01:58:53,886 --> 01:58:56,611 because my father is benefiting from the Portuguese. 1972 01:58:57,649 --> 01:59:00,212 Made your father to kill my father. 1973 01:59:00,888 --> 01:59:02,520 It been a long time conspiracy. 1974 01:59:02,545 --> 01:59:05,005 You know it's a long time conspiracy, and you want to revenge 1975 01:59:05,465 --> 01:59:07,457 Can you hear the rubbish you're saying? 1976 01:59:07,594 --> 01:59:08,538 Are you caused? 1977 01:59:08,563 --> 01:59:09,632 Keep quiet. 1978 01:59:09,773 --> 01:59:11,045 Can you hear the stupid talk? 1979 01:59:11,070 --> 01:59:12,265 It's not a stupid talk 1980 01:59:12,558 --> 01:59:13,668 Who's that? 1981 01:59:15,306 --> 01:59:16,782 It's the actual fact. 1982 01:59:17,839 --> 01:59:19,230 Old one. 1983 01:59:20,961 --> 01:59:22,391 Your Highness. 1984 01:59:22,510 --> 01:59:24,353 It's the actual fact. 1985 01:59:25,250 --> 01:59:26,242 Our mothers. 1986 01:59:29,340 --> 01:59:30,536 Welcome. 1987 01:59:32,564 --> 01:59:33,697 Your Highness. 1988 01:59:38,990 --> 01:59:39,537 Welcome. 1989 01:59:39,588 --> 01:59:40,727 [clears throat] 1990 01:59:44,318 --> 01:59:46,107 Your father Adeniyi, 1991 01:59:47,639 --> 01:59:50,397 killed Ajitoni my son, 1992 01:59:51,591 --> 01:59:54,001 over a piece of land 1993 01:59:55,279 --> 01:59:56,208 - Deniyi - Exactly 1994 01:59:56,604 --> 01:59:57,284 Deniyi 1995 01:59:57,810 --> 01:59:58,919 This is not your father's land, 1996 01:59:59,682 --> 02:00:02,416 I have paid your father for this land 1997 02:00:02,923 --> 02:00:04,384 your father, the king sold this land to me. 1998 02:00:04,744 --> 02:00:05,932 So it's true? 1999 02:00:06,070 --> 02:00:06,562 What? 2000 02:00:06,656 --> 02:00:07,725 That you want to take this land from me. 2001 02:00:07,860 --> 02:00:09,315 Was it in an agreement with my father that 2002 02:00:09,339 --> 02:00:11,008 you'll be using this land with the Portuguese? 2003 02:00:11,157 --> 02:00:12,501 I own it all 2004 02:00:13,110 --> 02:00:14,454 I can do whatever I please with my land. 2005 02:00:14,722 --> 02:00:16,456 I have bought this land from your father, 2006 02:00:16,602 --> 02:00:19,032 it's now mine, I can do whatever pleases me with it 2007 02:00:19,057 --> 02:00:19,790 Now listen, 2008 02:00:19,987 --> 02:00:21,378 both you, and the land 2009 02:00:21,560 --> 02:00:23,403 I Adeniyi owned you all. 2010 02:00:23,428 --> 02:00:24,756 It shall not be well with you for what you just said. 2011 02:00:24,882 --> 02:00:26,624 You only flaunt charms to your mates, 2012 02:00:26,815 --> 02:00:27,588 - Really? - Yes. 2013 02:00:27,613 --> 02:00:28,230 Are you the one he wants to sell the land to? 2014 02:00:28,255 --> 02:00:29,402 Dare me, and I'll show you. 2015 02:00:29,427 --> 02:00:30,581 It's you 2016 02:00:32,480 --> 02:00:33,269 It shall not be well with you. 2017 02:00:35,020 --> 02:00:39,278 Deal with him mercilessly. 2018 02:00:41,092 --> 02:00:42,122 You want to fight me with charm. 2019 02:00:42,745 --> 02:00:43,628 Ajitoni. 2020 02:00:44,226 --> 02:00:45,123 You want to fight me with charm. 2021 02:01:06,195 --> 02:01:07,265 Take this way. 2022 02:01:07,367 --> 02:01:09,031 That same land, 2023 02:01:09,056 --> 02:01:15,563 was where you father used as a market square in your village. 2024 02:01:16,185 --> 02:01:19,032 The day Ajitoni died, 2025 02:01:20,480 --> 02:01:24,816 was the same day Ajibike, Labake's mother died as well. 2026 02:01:24,841 --> 02:01:25,386 Ah! 2027 02:01:25,899 --> 02:01:29,242 They lost both of them the same day. 2028 02:01:30,715 --> 02:01:34,246 They turn Omolabake, my granddaughter to an orphan. 2029 02:01:35,445 --> 02:01:37,827 I swear with the deity of this land, 2030 02:01:39,054 --> 02:01:40,741 you won't be at peace 2031 02:01:40,853 --> 02:01:41,533 Ah! 2032 02:01:43,014 --> 02:01:44,819 Is that why you killed my younger brother? 2033 02:01:44,942 --> 02:01:46,411 I didn't kill him 2034 02:01:46,436 --> 02:01:47,794 Beyioku, say what's on your mind. 2035 02:01:48,498 --> 02:01:49,498 It is us. 2036 02:01:49,658 --> 02:01:50,666 What? 2037 02:01:52,774 --> 02:01:53,524 [gun shot] 2038 02:01:55,741 --> 02:01:58,939 you're doomed today 2039 02:01:59,168 --> 02:02:00,191 you have passed your boundaries 2040 02:02:01,514 --> 02:02:03,491 You are the one tormenting our village. 2041 02:02:04,180 --> 02:02:05,531 You've been caught today. 2042 02:02:05,556 --> 02:02:06,016 Yes. 2043 02:02:06,249 --> 02:02:09,031 Surrender yourselves, or you die. 2044 02:02:11,782 --> 02:02:12,539 Leave the way. 2045 02:02:12,808 --> 02:02:13,753 You'll be unfortunate 2046 02:02:13,778 --> 02:02:14,503 So shall it be. 2047 02:02:14,527 --> 02:02:16,721 [abuses] 2048 02:02:16,959 --> 02:02:19,506 Who are you in the presence of my lord, the prince. 2049 02:02:19,542 --> 02:02:21,769 Are you children all deaf? 2050 02:02:22,374 --> 02:02:23,944 He said you should leave. 2051 02:02:24,179 --> 02:02:25,452 It won't be well with you for what you just said. 2052 02:02:25,477 --> 02:02:26,453 So shall it be. 2053 02:02:26,478 --> 02:02:27,778 Who are you referring to as children? 2054 02:02:27,930 --> 02:02:31,406 If these ones agreed they are children, am I also a child as well? 2055 02:02:31,688 --> 02:02:33,797 It shall not be well with you. 2056 02:02:34,178 --> 02:02:35,436 [screams] 2057 02:03:26,405 --> 02:03:26,975 Adigun, 2058 02:03:28,043 --> 02:03:28,660 Adigun. 2059 02:03:29,545 --> 02:03:29,826 Yes mother. 2060 02:03:30,409 --> 02:03:34,315 Can you swear you don't know anything about what he said 2061 02:03:35,971 --> 02:03:36,362 Ehn? 2062 02:03:37,127 --> 02:03:38,354 It's the handiwork of Beyioku, 2063 02:03:39,182 --> 02:03:40,176 Fool. 2064 02:03:40,853 --> 02:03:42,095 Despite the love I showed you. 2065 02:03:42,901 --> 02:03:43,322 Ah! 2066 02:03:46,106 --> 02:03:47,063 people are wicked, 2067 02:03:47,088 --> 02:03:50,744 I served you with everything I have 2068 02:03:52,427 --> 02:03:55,138 Isn't it my wisdom you used to battle and win 2069 02:03:55,934 --> 02:03:58,137 What did I get in return, Labake? 2070 02:03:58,781 --> 02:04:02,843 While I'm still alive you made Adigun your second in command. 2071 02:04:04,742 --> 02:04:06,421 You caused it. 2072 02:04:08,276 --> 02:04:09,581 I'm not stupid 2073 02:04:10,378 --> 02:04:11,691 I'm just quiet. 2074 02:04:12,350 --> 02:04:13,694 I, Beyioku, 2075 02:04:13,962 --> 02:04:14,985 wickedness is in the heart 2076 02:04:15,674 --> 02:04:18,541 [self eulogy] 2077 02:04:22,252 --> 02:04:24,619 You did all these because of position? 2078 02:04:24,644 --> 02:04:25,283 Yes. 2079 02:04:29,370 --> 02:04:32,065 [all screams] 2080 02:04:32,885 --> 02:04:34,424 Your Highness.. 2081 02:04:37,048 --> 02:04:38,446 Look, Chiefs 2082 02:04:38,471 --> 02:04:39,924 tell your guards to put their weapons down, 2083 02:04:39,949 --> 02:04:42,762 we can still handle what's on ground. 2084 02:04:42,787 --> 02:04:46,006 We'll give Labake, and her soldiers to say their mind. 2085 02:04:46,032 --> 02:04:48,253 You all should go outside. 2086 02:04:48,278 --> 02:04:49,590 Take her out. 2087 02:05:12,298 --> 02:05:12,947 Big bird, 2088 02:05:13,580 --> 02:05:15,931 with the mighty wings, what's the problem? 2089 02:05:16,632 --> 02:05:21,624 The question you just asked me that "what's the problem"? I'm supposed to ask you. 2090 02:05:22,736 --> 02:05:25,626 That why did you and the king.. 2091 02:05:26,887 --> 02:05:30,301 delayed the judgement of the daughter Labake? 2092 02:05:31,866 --> 02:05:34,381 You're both acting like you're not concerned. 2093 02:05:35,821 --> 02:05:39,852 After all what my daughter did for you in this village. 2094 02:05:41,540 --> 02:05:42,282 Big bird, 2095 02:05:42,831 --> 02:05:43,964 it's not the way you're thinking, 2096 02:05:45,287 --> 02:05:49,170 we're trying to find an ending solution to this issue 2097 02:05:50,008 --> 02:05:53,711 how there will be harmony between Olugbon, and Lukosi 2098 02:05:54,070 --> 02:05:55,547 that's what the king is trying to resolve 2099 02:05:56,383 --> 02:05:57,015 Hmm. 2100 02:05:59,340 --> 02:05:59,629 Alright. 2101 02:06:00,799 --> 02:06:03,073 I just thought to inform you that, 2102 02:06:04,251 --> 02:06:06,743 my daughter Labake is pregnant, 2103 02:06:08,971 --> 02:06:13,354 because it's up to a month and there's no solution yet. 2104 02:06:14,824 --> 02:06:17,387 And nothing must happen to her pregnancy, 2105 02:06:18,539 --> 02:06:20,546 likewise her. 2106 02:06:21,898 --> 02:06:24,312 If anything happen to my daughter 2107 02:06:26,738 --> 02:06:38,972 there will be problem 2108 02:06:38,997 --> 02:06:39,653 I'll see you again. 2109 02:06:41,767 --> 02:06:42,439 Big bird. 2110 02:06:50,037 --> 02:06:51,428 Jaiyeoba.. 2111 02:06:51,506 --> 02:06:54,395 You were warned, Jaiyeoba. 2112 02:06:54,889 --> 02:06:57,389 But you were adamant. 2113 02:06:58,692 --> 02:07:06,028 Now that you have disobeyed, you'll face the consequences 2114 02:07:06,106 --> 02:07:14,975 [incantations] 2115 02:07:15,000 --> 02:07:19,202 You'll keep going and never return 2116 02:07:20,055 --> 02:07:25,092 You betrayed my daughter, you shall face the consequences. 2117 02:07:27,058 --> 02:07:29,941 I suddenly meet myself in this situation 2118 02:07:41,755 --> 02:07:43,841 But, how did you recognised me? 2119 02:07:49,528 --> 02:07:51,731 I've recognized you before today, 2120 02:07:54,097 --> 02:07:56,277 and that's another sign on your neck 2121 02:08:03,559 --> 02:08:04,285 Okay, 2122 02:08:06,377 --> 02:08:08,518 Can't you be human again? 2123 02:08:13,037 --> 02:08:15,060 I wish to become human again, 2124 02:08:17,383 --> 02:08:19,547 but forgiveness is in the hands of the old one, 2125 02:08:21,321 --> 02:08:22,055 Old woman** 2126 02:08:23,462 --> 02:08:24,017 Yes. 2127 02:08:25,906 --> 02:08:27,937 Your great grandmother. 2128 02:08:40,694 --> 02:08:41,350 Okay, 2129 02:08:42,535 --> 02:08:43,113 I'll be right back. 2130 02:08:44,285 --> 02:08:46,409 Wait for me here. 2131 02:09:00,978 --> 02:09:01,330 Hmm.. 2132 02:09:02,120 --> 02:09:03,597 Omolabake 2133 02:09:04,567 --> 02:09:07,333 where have you been since morning, 2134 02:09:09,394 --> 02:09:16,104 all your classmates are home with their parents 2135 02:09:17,499 --> 02:09:19,859 A habitual sinner does not change by midday, 2136 02:09:20,893 --> 02:09:22,854 just as someone born with good fortune does not stray at night. 2137 02:09:23,314 --> 02:09:24,759 Where have you been? 2138 02:09:26,137 --> 02:09:27,020 Old one, 2139 02:09:27,961 --> 02:09:30,304 I quickly went to see someone that is very important to me. 2140 02:09:31,568 --> 02:09:32,943 You have a fiancé? 2141 02:09:33,151 --> 02:09:34,175 No, 2142 02:09:34,604 --> 02:09:35,315 So, who is it? 2143 02:09:39,082 --> 02:09:40,550 I quickly went to visit my father, 2144 02:09:41,397 --> 02:09:42,100 Jaiyeoba 2145 02:09:42,332 --> 02:09:42,652 Hmm.. 2146 02:09:43,780 --> 02:09:45,280 Which of the Jaiyeoba? 2147 02:09:46,647 --> 02:09:48,366 How did you meet? 2148 02:09:49,454 --> 02:09:51,423 Who told you he's your father? 2149 02:09:55,297 --> 02:09:56,047 Talk to me, 2150 02:09:57,189 --> 02:09:57,666 tell me 2151 02:10:01,801 --> 02:10:04,520 I should have told you the story. 2152 02:10:06,452 --> 02:10:08,163 If a child doesn’t witness history, 2153 02:10:09,662 --> 02:10:11,130 the child will hear tales; 2154 02:10:12,033 --> 02:10:14,496 tales, which is a superior approach 2155 02:10:21,124 --> 02:10:21,921 Old one, 2156 02:10:23,473 --> 02:10:24,473 Please, 2157 02:10:25,802 --> 02:10:27,364 forgive him. 2158 02:10:28,589 --> 02:10:29,737 Forgiveness? 2159 02:10:30,947 --> 02:10:32,158 Jaiyeoba's issue, 2160 02:10:33,602 --> 02:10:35,360 and the people of Olugbon, 2161 02:10:35,724 --> 02:10:38,052 it beyond me forgiving them. 2162 02:10:38,286 --> 02:10:38,770 Ah! 2163 02:10:39,875 --> 02:10:42,726 They offended me, and my creator as well. 2164 02:10:45,710 --> 02:10:46,664 Old one. 2165 02:10:49,481 --> 02:10:53,662 See, no matter how much you punish my father, and the people of Olugbon, 2166 02:10:53,753 --> 02:10:55,995 can return all what we've lose** 2167 02:10:57,025 --> 02:10:57,729 But, 2168 02:10:58,788 --> 02:11:02,397 forgiveness will make everything comes to an end. 2169 02:11:04,912 --> 02:11:05,802 Forgiveness. 2170 02:11:12,932 --> 02:11:15,076 He's overwhelmed, and unsure of what to do. 2171 02:11:16,186 --> 02:11:17,952 his attitude led him to his problem. 2172 02:11:18,845 --> 02:11:23,720 I know you're protecting me because of my father's invisibility, 2173 02:11:25,038 --> 02:11:26,389 But, old one 2174 02:11:27,305 --> 02:11:30,484 Why not make this invisible spirit becomes visible 2175 02:11:30,799 --> 02:11:34,447 you know that handling a matter carelessly prevents its resolution. 2176 02:11:34,684 --> 02:11:35,949 Please. 2177 02:11:40,965 --> 02:11:41,785 Old one. 2178 02:11:43,035 --> 02:11:44,238 Won't you reply me? 2179 02:11:45,084 --> 02:11:45,850 Ah! 2180 02:11:57,085 --> 02:11:57,749 You barked, 2181 02:11:58,582 --> 02:12:00,012 you didn't barked for no reason, 2182 02:12:02,464 --> 02:12:03,167 you lock horns, 2183 02:12:04,453 --> 02:12:06,594 you didn't lock horns just like a ram, 2184 02:12:08,261 --> 02:12:08,949 you barked 2185 02:12:10,466 --> 02:12:11,177 and locked horns, 2186 02:12:12,330 --> 02:12:15,298 so that you can prey like a fox. 2187 02:12:16,445 --> 02:12:24,468 [Liberation] 2188 02:12:25,904 --> 02:12:29,325 The eyes of a bitter kola, 2189 02:12:30,411 --> 02:12:35,935 The tender softness of kola-nut, 2190 02:12:44,542 --> 02:12:47,636 The world is constantly changing, and Life moves unpredictably. 2191 02:12:47,926 --> 02:12:50,395 scarce like the eyes, not easy to be like the elder. 2192 02:12:51,013 --> 02:13:09,717 [incantation] 2193 02:13:28,775 --> 02:13:29,221 My father, 2194 02:13:30,494 --> 02:13:31,017 my father. 2195 02:13:33,191 --> 02:13:33,925 [crying] 2196 02:13:39,647 --> 02:13:41,162 My father... 2197 02:13:41,187 --> 02:13:43,499 [screams] 2198 02:14:55,790 --> 02:14:56,408 [speaks in foreign language] 134298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.