All language subtitles for Interview with the Vampire S03E05 New York 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-RAWR (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:05,286 Entrevista com o Vampiro - O Vampiro Lestat S03E05 2 00:00:05,599 --> 00:00:08,108 No episódio anterior de "O Vampiro Lestat"... 3 00:00:08,208 --> 00:00:09,460 Vamos nessa? 4 00:00:09,485 --> 00:00:11,621 Que tal a gente incendiar o mundo mortal? 5 00:00:11,646 --> 00:00:12,797 Dizimar tudo. 6 00:00:12,822 --> 00:00:15,325 Juntos, por toda a eternidade. 7 00:00:15,422 --> 00:00:17,023 Claudia. Eu sou a cara dela. 8 00:00:17,048 --> 00:00:18,960 Você é o único me secando como se eu fosse a Netflix. 9 00:00:18,984 --> 00:00:21,401 Nem em um milhão de tentativas você acertaria. 10 00:00:21,448 --> 00:00:23,909 - O que aconteceu com ela? - Você poderia ter uma vida diferente. 11 00:00:23,933 --> 00:00:25,180 E agora, papai Lou? 12 00:00:25,205 --> 00:00:26,982 - Que tal a Grécia? - Águas termais. 13 00:00:27,027 --> 00:00:29,147 - Aqueles Que Devem Ser Preservados. - O que foi isso? 14 00:00:29,208 --> 00:00:31,511 Eu tenho o sangue da Akasha em mim. 15 00:00:31,536 --> 00:00:33,371 Desculpa, quem é Akasha, porra? 16 00:00:33,396 --> 00:00:35,735 Existe algum mal mais antigo que você? 17 00:00:35,775 --> 00:00:37,355 O seu criador, Marius. 18 00:00:37,380 --> 00:00:39,561 Meu criador está morto. Eu já te disse isso. 19 00:00:39,586 --> 00:00:40,997 Dubai era tudo história fiada? 20 00:00:41,022 --> 00:00:44,213 Eu desarmando você. Você sabia de tudo o tempo todo. 21 00:00:44,238 --> 00:00:46,261 Amar o Louis não desliga isso. 22 00:00:46,286 --> 00:00:47,823 Não era o meu amor pelo Louis. 23 00:00:47,848 --> 00:00:49,614 - Descanse. - Descanse. 24 00:00:49,639 --> 00:00:51,081 Mas era amor. 25 00:00:51,106 --> 00:00:53,690 - Você andou atraindo eles. - Sim. 26 00:00:53,846 --> 00:00:57,049 Eles estão perdidos e cansados de aguentar. 27 00:00:57,162 --> 00:00:59,404 Sua música conversa com eles. 28 00:00:59,429 --> 00:01:02,657 Quando é que ele vai lançar um álbum? 29 00:01:02,682 --> 00:01:05,296 Quando estivermos prontos! 30 00:01:05,366 --> 00:01:07,743 Você está ouvindo "Os Fracassos", 31 00:01:08,027 --> 00:01:10,296 Álbum 41, Lado B. 32 00:01:20,419 --> 00:01:24,323 Meu primeiro caixão tinha a imagem do meu criador esculpida na tampa, 33 00:01:24,631 --> 00:01:27,467 um latim indecifrável entalhado na borda 34 00:01:27,585 --> 00:01:29,857 e, como eu era um vampiro órfão, 35 00:01:29,916 --> 00:01:32,116 meu sono nele era perturbado. 36 00:01:32,931 --> 00:01:34,160 De novo. 37 00:01:34,294 --> 00:01:37,147 Passei metade de duas décadas em um abraço de seda 38 00:01:37,172 --> 00:01:38,859 de um caixão de mogno, 39 00:01:38,966 --> 00:01:41,677 comprado para a minha casa no French Quarter, 40 00:01:41,878 --> 00:01:44,221 antes de ser jogado de uma varanda 41 00:01:44,246 --> 00:01:47,775 num daqueles ataques de fúria do Sr. Du Lac. 42 00:01:48,490 --> 00:01:49,423 De novo. 43 00:01:49,448 --> 00:01:53,122 O que a gente está buscando aqui, no take 17? 44 00:01:53,905 --> 00:01:55,739 Estamos buscando... 45 00:01:56,105 --> 00:01:57,346 "de novo". 46 00:01:58,418 --> 00:01:59,493 Beleza. 47 00:01:59,720 --> 00:02:03,423 Eu dormi em vários sarcófagos ao longo dos séculos. 48 00:02:03,483 --> 00:02:05,407 Mas se eu tivesse que escolher um favorito, 49 00:02:05,447 --> 00:02:08,141 seria o modelo de 650 metros quadrados 50 00:02:08,173 --> 00:02:11,046 que aguentei no fim de 2025, 51 00:02:11,106 --> 00:02:13,873 enquanto gravava meu álbum póstumo, 52 00:02:13,898 --> 00:02:15,611 que a Pitchfork ia detonar, 53 00:02:15,642 --> 00:02:17,944 e pelo qual o mundo grita em vãs tentativas 54 00:02:17,981 --> 00:02:21,216 de tentar justificar uma destruição claramente intencional 55 00:02:21,294 --> 00:02:22,859 "J'accuse". 56 00:02:24,110 --> 00:02:26,641 Mas eu, Amel, tô viajando. 57 00:02:27,422 --> 00:02:28,455 De novo. 58 00:02:28,601 --> 00:02:30,003 Take 28. 59 00:02:30,187 --> 00:02:33,153 O alucinado gerente de hortifrúti do Wegmans, Beau Riddley, 60 00:02:33,220 --> 00:02:35,455 me proporcionou a saída mais francesa de todas. 61 00:02:35,639 --> 00:02:38,241 E a sorte de um segundo tiroteio em massa 62 00:02:38,266 --> 00:02:40,802 com um número maior de vítimas naquela mesma noite, 63 00:02:40,827 --> 00:02:42,461 - fez a farsa da minha morte... - Desculpa 64 00:02:42,462 --> 00:02:43,863 - Desculpa. - Ficar bem mais fácil. 65 00:02:44,177 --> 00:02:45,576 - De novo. - Tá. 66 00:02:45,966 --> 00:02:47,466 Take 46. 67 00:02:47,739 --> 00:02:49,741 Um fundo para amnésia foi criado. 68 00:02:49,766 --> 00:02:52,343 E pagamentos anuais perpétuos 69 00:02:52,368 --> 00:02:54,969 foram feitos para Jarda Klapek, para um legista, 70 00:02:54,994 --> 00:02:57,777 um redator de obituários do jornal tcheco "Právo", 71 00:02:57,802 --> 00:02:59,900 Dee, Daniel, Fareed, 72 00:02:59,987 --> 00:03:01,823 e para mais uns 20 colaboradores, 73 00:03:01,855 --> 00:03:04,985 incluindo Christine Claire, que comprou uma mansão de repouso 74 00:03:05,010 --> 00:03:07,437 e cobriu as paredes do seu calabouço sexual no porão 75 00:03:07,462 --> 00:03:09,931 com faturas de horas cobradas. 76 00:03:15,634 --> 00:03:16,635 De novo. 77 00:03:17,800 --> 00:03:19,678 - Take 61. - Porra! 78 00:03:19,900 --> 00:03:23,270 Eu sairia deste caixão só uma vez em quatro meses. 79 00:03:23,378 --> 00:03:26,515 Eu ia retalhar a banda pelo viço e vigor, 80 00:03:26,609 --> 00:03:28,650 tosquiar das musas o seu sopro vital, 81 00:03:28,675 --> 00:03:31,193 e não pararia por nada até que um álbum 82 00:03:31,218 --> 00:03:34,515 digno da longa e sórdida vida de Lestat de Lioncourt 83 00:03:34,599 --> 00:03:36,965 fosse gravado em fúnebres formatos de áudio. 84 00:03:37,013 --> 00:03:39,995 E quando conseguisse, eu performaria uma vez ao vivo 85 00:03:40,020 --> 00:03:42,652 naquele, agora, infame show. 86 00:03:42,990 --> 00:03:44,178 E, bem... 87 00:03:45,359 --> 00:03:46,961 Chegaremos nisso mais tarde. 88 00:03:47,014 --> 00:03:49,183 Mas como com Elvis ou Andy Kaufman, 89 00:03:49,208 --> 00:03:51,131 surgiram boatos de que sobrevivi. 90 00:03:51,198 --> 00:03:53,834 Então Sofia Gabriella de Lioncourt di Vece 91 00:03:53,867 --> 00:03:55,961 assumiu o lugar de Christine 92 00:03:56,013 --> 00:03:59,038 e enxugou minha comitiva para o essencial, 93 00:03:59,063 --> 00:04:01,842 que era ela e o vampiro Sam Barclay, 94 00:04:01,956 --> 00:04:04,491 quem ela contratou como produtor por três motivos. 95 00:04:04,545 --> 00:04:06,964 Primeiro, ele já tinha forjado a própria morte antes, 96 00:04:06,989 --> 00:04:09,124 então dava para confiar que manteria o segredo. 97 00:04:09,149 --> 00:04:12,164 Segundo, ele manjava bem da mesa de som por causa de suas próprias gravações. 98 00:04:12,188 --> 00:04:15,161 "Big Bad Wolf", vocais, take um. 99 00:04:15,329 --> 00:04:19,259 E terceiro, ela sabia que eu o odiava pelo que ele fez em Paris. 100 00:04:19,405 --> 00:04:21,357 E isso me manteria esperto. 101 00:04:24,269 --> 00:04:29,468 ♪ Eu sou o lobo mau ♪ 102 00:04:29,609 --> 00:04:30,646 Pesado! 103 00:04:30,671 --> 00:04:32,948 - Maneiro. - E esse é o take um. 104 00:04:33,641 --> 00:04:35,774 Fabuloso. Vamos para a próxima. 105 00:04:35,799 --> 00:04:38,253 Então arrume a gravata, bote preenchimento nos lábios, 106 00:04:38,278 --> 00:04:40,066 sejam os de cima ou os de baixo. 107 00:04:40,160 --> 00:04:43,009 Vamos rastrear meu talento musical autodidata 108 00:04:43,034 --> 00:04:45,831 até as suas origens estranhas e assustadoras. 109 00:04:45,973 --> 00:04:47,074 Isso mesmo. 110 00:04:47,267 --> 00:04:50,549 Vou finalmente falar sobre a Rainha. 111 00:05:47,948 --> 00:05:51,652 Entrevista com o Vampiro - O Vampiro Lestat S03E05 112 00:05:51,939 --> 00:05:52,939 De novo. 113 00:05:54,597 --> 00:05:57,643 Legenda Louis Moreno 114 00:05:58,695 --> 00:06:01,709 Nos vemos no Canal Tela Queer 115 00:06:17,598 --> 00:06:19,119 Sua bateria parece uma bateria. 116 00:06:19,211 --> 00:06:21,904 É porque é uma bateria. 117 00:06:24,501 --> 00:06:26,945 Não. A bateria não pode soar como uma bateria. 118 00:06:26,970 --> 00:06:28,178 Tá bom. 119 00:06:29,226 --> 00:06:31,727 Quer que ela soe como o quê, então? 120 00:06:33,563 --> 00:06:36,296 Tem que soar como a morte se aproximando. 121 00:06:36,373 --> 00:06:38,843 - Meu Deus. - Como a vida surgindo. 122 00:06:38,875 --> 00:06:40,832 Maneiro, tipo vida e morte. 123 00:06:40,892 --> 00:06:42,863 - Morte, depois vida. - Beleza. 124 00:06:42,969 --> 00:06:45,634 Um bebê chorão tirado do útero da mãe. 125 00:06:45,758 --> 00:06:47,437 Tá. Eu... 126 00:06:48,352 --> 00:06:50,352 eu não toco bateria metafórica. 127 00:06:50,623 --> 00:06:51,623 Tente. 128 00:06:51,649 --> 00:06:54,515 Consigo tocar mais rápido, mais pesado, ou com suingue, 129 00:06:54,540 --> 00:06:55,883 virada, repique, o que for. 130 00:06:55,916 --> 00:06:57,995 Uma bateria é uma bateria. Uma baqueta é uma baqueta. 131 00:06:58,019 --> 00:07:00,377 Não sei o que te dizer. 132 00:07:00,402 --> 00:07:02,554 É porque ela não é uma vampira. 133 00:07:02,579 --> 00:07:04,524 É porque a maior ferida dela 134 00:07:04,549 --> 00:07:07,681 é um homem ir embora no meio do casamento. 135 00:07:07,969 --> 00:07:09,137 Nossa. Que legal. 136 00:07:09,162 --> 00:07:11,452 Obrigada, Yoko Mirren. 137 00:07:12,795 --> 00:07:15,383 Convidados no meu leito de morte, 138 00:07:16,611 --> 00:07:19,406 estamos fazendo um álbum sobre a minha vida, 139 00:07:19,439 --> 00:07:22,042 que tem sido um desastre de três séculos. 140 00:07:22,462 --> 00:07:25,646 Sua bateria é meu coração. 141 00:07:25,966 --> 00:07:28,821 Sua guitarra é minha fome. 142 00:07:29,515 --> 00:07:30,939 Seu baixo, 143 00:07:31,288 --> 00:07:34,565 são os terrores noturnos que me acompanham até o caixão. 144 00:07:35,893 --> 00:07:37,128 E a minha guitarra? 145 00:07:37,153 --> 00:07:40,160 Isso, por favor, corta minha inspiração, Larry. 146 00:07:40,593 --> 00:07:42,305 Sua guitarra... 147 00:07:43,275 --> 00:07:45,068 é a minha fragilidade. 148 00:07:46,108 --> 00:07:48,062 Continue tocando sem ousar em nada, 149 00:07:48,087 --> 00:07:50,963 que eu amarro um colete salva-vidas no seu ritmo. 150 00:07:51,780 --> 00:07:53,632 Lar. Lar. Qual é. 151 00:07:53,674 --> 00:07:54,774 Ele não quis dizer isso. 152 00:07:54,775 --> 00:07:57,543 Estamos aqui para desligar os aparelhos. 153 00:07:58,805 --> 00:08:00,835 Mostrem algum respeito. 154 00:08:01,101 --> 00:08:03,526 Me matem com crueldade. 155 00:08:04,084 --> 00:08:05,552 É. Com certeza. 156 00:08:05,594 --> 00:08:07,097 Sam, vamos pular para outra coisa. 157 00:08:07,122 --> 00:08:08,864 - TC não tá pronta. - Eu tô... eu... 158 00:08:08,889 --> 00:08:10,992 Posso ouvir "Quando Eu Chamo Seu Nome", vocal 12? 159 00:08:11,050 --> 00:08:12,096 Entendido. 160 00:08:13,060 --> 00:08:15,495 ♪ Tristes olhos ♪ 161 00:08:15,596 --> 00:08:19,099 ♪ Olhos azuis ♪ 162 00:08:19,199 --> 00:08:21,568 ♪ Tristes olhos ♪ 163 00:08:21,602 --> 00:08:25,506 ♪ Olhos azuis ♪ 164 00:08:25,572 --> 00:08:27,533 Azuis como o mar, 165 00:08:27,763 --> 00:08:30,253 com nuances de violeta, 166 00:08:30,410 --> 00:08:32,668 cabelo loiro, 167 00:08:32,692 --> 00:08:35,078 olhos azuis, 168 00:08:35,182 --> 00:08:38,724 olhos tão azuis, azuis como o mar. 169 00:08:40,261 --> 00:08:42,756 Tirei ele do relento 170 00:08:43,803 --> 00:08:45,792 de uma cova de indigente. 171 00:08:46,171 --> 00:08:48,103 Ele ama a mãe dele. 172 00:08:48,294 --> 00:08:49,668 Ama, 173 00:08:50,726 --> 00:08:52,726 a ama. 174 00:08:54,635 --> 00:08:57,437 Queria cuidar dela, como você disse. 175 00:08:57,538 --> 00:08:59,238 Bem, ele estava lá. 176 00:08:59,608 --> 00:09:01,195 Ela não estava. 177 00:09:03,008 --> 00:09:04,695 - Onde eu estou? - "Obrigado 178 00:09:05,238 --> 00:09:06,889 por me tirar da terra." 179 00:09:06,914 --> 00:09:09,816 "Obrigado por me salvar da fome." 180 00:09:09,850 --> 00:09:11,624 "Obrigado pelo sangue quente compartilhado." 181 00:09:11,649 --> 00:09:12,951 Sim, de nada. 182 00:09:12,979 --> 00:09:15,199 Ela me disse onde você estava, e lá estava você, 183 00:09:15,239 --> 00:09:17,244 e lá estava eu. Eu te trouxe de volta, e... 184 00:09:18,731 --> 00:09:20,467 Cá estamos. 185 00:09:22,649 --> 00:09:23,816 Quem é você? 186 00:09:24,076 --> 00:09:26,466 Eu sou Marius de Romanus. 187 00:09:27,253 --> 00:09:28,421 Eu sou o Preservador. 188 00:09:28,446 --> 00:09:30,615 Ops, eu era o Preservador. 189 00:09:30,640 --> 00:09:33,173 Agora você é o Preservador. 190 00:09:33,445 --> 00:09:34,661 Marius? 191 00:09:34,992 --> 00:09:36,425 Um eco. 192 00:09:37,284 --> 00:09:39,696 O Armand disse que você tinha sido destruído. 193 00:09:40,610 --> 00:09:42,360 Bem, ele estava errado. 194 00:09:42,843 --> 00:09:44,444 Garoto insolente. 195 00:09:46,832 --> 00:09:48,745 Ela gosta de música. 196 00:09:50,182 --> 00:09:51,283 Venha. 197 00:09:59,703 --> 00:10:01,095 Toque. 198 00:10:01,920 --> 00:10:04,480 Eles são mãe e pai de todos nós. 199 00:10:04,781 --> 00:10:07,455 E eles devem ser preservados. 200 00:10:07,614 --> 00:10:08,950 Esta aqui. 201 00:10:09,381 --> 00:10:11,466 Akasha. 202 00:10:12,612 --> 00:10:13,939 A pedra, 203 00:10:14,392 --> 00:10:15,534 está viva? 204 00:10:15,669 --> 00:10:17,104 Muito viva. 205 00:10:19,238 --> 00:10:22,069 Está vivíssima. 206 00:10:27,400 --> 00:10:30,794 Essa é uma oferta bem tentadora. 207 00:10:30,819 --> 00:10:35,384 Infelizmente, só planejamos fazer um show em memória. 208 00:10:37,916 --> 00:10:39,279 Tudo bem. 209 00:10:39,537 --> 00:10:41,035 Bom falar com você. 210 00:10:41,861 --> 00:10:45,450 A Florence Welch quer que O Vampiro Lestat abra o show dela. 211 00:10:45,546 --> 00:10:47,679 Mas ele está a 2 metros de profundidade em Ostrava. 212 00:10:47,710 --> 00:10:50,536 Bem, ela quer depois que o álbum for lançado. 213 00:10:50,577 --> 00:10:52,882 - Foi mal. Foi mal. - Podemos fazer de novo? 214 00:10:52,907 --> 00:10:55,410 Dá para aumentar um pouco o vocal no meu retorno, por favor? 215 00:10:55,941 --> 00:10:58,534 No ouvido, garganta abaixo, passando pelo cólon. 216 00:10:58,863 --> 00:11:00,861 Sinta a música na virilha. 217 00:11:01,146 --> 00:11:02,466 Larry, por favor, 218 00:11:02,491 --> 00:11:05,235 pare de pensar em Alex comendo hambúrguer 219 00:11:05,265 --> 00:11:07,348 e curtindo o Glenlivet dele de novo. 220 00:11:10,093 --> 00:11:11,878 Foco na voz, Sam. Sem papo de psicólogo 221 00:11:11,903 --> 00:11:12,965 Do começo. 222 00:11:13,659 --> 00:11:15,074 Então 223 00:11:15,178 --> 00:11:17,761 você vai regravar as partes dele. 224 00:11:18,191 --> 00:11:20,311 Enterrar o resto atrás dos outros três. 225 00:11:26,106 --> 00:11:28,509 Essa cova é funda. 226 00:11:32,764 --> 00:11:34,862 Finja que sou o Armand 227 00:11:35,162 --> 00:11:36,951 ou o Talamasca. 228 00:11:37,603 --> 00:11:40,273 Seja a toupeira covarde mais uma vez. 229 00:11:43,797 --> 00:11:46,957 Cave um buraco na toca 230 00:11:47,539 --> 00:11:49,441 para a guitarra do Larry. 231 00:11:51,671 --> 00:11:54,040 Esse é o trabalho, Sam. 232 00:11:54,339 --> 00:11:57,957 Preencha o espaço com as coisas do mundo. 233 00:11:58,330 --> 00:12:01,352 Vá para o barulho e a poeira da cidade, 234 00:12:01,685 --> 00:12:04,717 e traga presentes do presente. 235 00:12:04,809 --> 00:12:06,988 - Esse é o trabalho. - Não quero um trabalho. 236 00:12:07,013 --> 00:12:09,327 - Eu quero morrer. - Mas você não morre. 237 00:12:09,442 --> 00:12:13,133 80 anos de cara no chão com o marinheiro que você matou, 238 00:12:13,233 --> 00:12:16,136 tempo bastante para conhecer as profundezas do desespero. 239 00:12:16,203 --> 00:12:17,373 Faça o trabalho. 240 00:12:17,398 --> 00:12:20,270 Aprenda a aguentar as profundezas da vida. 241 00:12:20,702 --> 00:12:22,955 Encontre-se, Lestat, 242 00:12:23,721 --> 00:12:25,721 assim como eu me perdi. 243 00:12:26,280 --> 00:12:28,148 "Traga-me Lestat, 244 00:12:28,215 --> 00:12:30,767 filho de Magnus." 245 00:12:32,386 --> 00:12:35,705 Da nossa linhagem, ela escolheu você. 246 00:12:37,301 --> 00:12:38,535 Uma grande honra. 247 00:12:38,560 --> 00:12:40,095 Ela gosta de música. 248 00:12:40,127 --> 00:12:41,828 Ela ama música. 249 00:12:42,040 --> 00:12:44,948 - Não sei tocar. - Lembre-se do seu pupilo. 250 00:12:45,769 --> 00:12:47,226 Comece com a imitação. 251 00:12:47,256 --> 00:12:49,411 - Eu... - Não interrompa. 252 00:12:49,875 --> 00:12:51,787 Mantenha suas caçadas curtas... 253 00:12:52,080 --> 00:12:55,085 um gole rápido de sangue, o calor passageiro da morte. 254 00:12:55,140 --> 00:12:57,809 - Depois volte para eles, para ela. - O que aconteceu com ele? 255 00:12:57,861 --> 00:12:59,379 Interrupção! 256 00:12:59,853 --> 00:13:02,852 Se tiver que trazer um de volta, queime-o aqui. 257 00:13:03,336 --> 00:13:05,471 Use as cinzas 258 00:13:05,571 --> 00:13:08,478 para mantê-la forte. 259 00:13:09,848 --> 00:13:11,652 E nada de sangue. 260 00:13:11,931 --> 00:13:14,494 O sangue sobrecarrega. 261 00:13:14,740 --> 00:13:15,909 Apenas as cinzas. 262 00:13:15,949 --> 00:13:18,017 Toque música para ela. 263 00:13:20,540 --> 00:13:22,876 O nome dele era Enkil. 264 00:13:23,803 --> 00:13:26,078 - Como... - Nós queimamos no sol, né? 265 00:13:26,478 --> 00:13:29,618 Lembra-se de uma noite em que seu corpo ardeu sob a Lua? 266 00:13:30,563 --> 00:13:31,765 Sim. 267 00:13:33,543 --> 00:13:35,283 Sim, na Dinamarca. 268 00:13:35,315 --> 00:13:37,618 19 de dezembro de 1802. 269 00:13:37,657 --> 00:13:40,667 Terminei o trabalho de transportá-los de uma cripta para outra. 270 00:13:42,074 --> 00:13:43,966 Duas garrafas de gim de flor de gengibre 271 00:13:43,991 --> 00:13:45,893 nas veias de uma refeição comemorativa. 272 00:13:45,926 --> 00:13:48,679 Acordei ao lado dela, meu corpo em chamas. 273 00:13:50,043 --> 00:13:52,487 Não tinha terminado o trabalho. 274 00:13:53,240 --> 00:13:55,735 Deixei ele exposto ao sol. 275 00:13:56,307 --> 00:13:59,039 Minha mãe e eu estávamos no interior. 276 00:13:59,572 --> 00:14:01,607 Fomos parar num pântano. 277 00:14:02,442 --> 00:14:04,239 Levamos meses para nos recuperar. 278 00:14:04,284 --> 00:14:06,853 Pântanos. Pântanos são raros. 279 00:14:09,988 --> 00:14:12,113 E agora você sabe 280 00:14:12,966 --> 00:14:15,293 por que somos tão poucos. 281 00:14:16,169 --> 00:14:18,671 Eu nos atrasei em séculos. 282 00:14:21,087 --> 00:14:23,201 Estamos todos conectados 283 00:14:24,268 --> 00:14:25,633 através dela. 284 00:14:25,703 --> 00:14:27,429 Ela é... 285 00:14:27,913 --> 00:14:29,913 ela é a semente. 286 00:14:34,627 --> 00:14:37,035 E se ela queimar, 287 00:14:37,690 --> 00:14:39,559 todos nós queimamos. 288 00:14:39,584 --> 00:14:41,567 E você é o Preservador dela. 289 00:14:41,755 --> 00:14:43,624 Não gosto de ficar sozinho. 290 00:14:43,649 --> 00:14:46,753 Eu deslizo, tropeço, vacilo, erro em pequenas coisas. 291 00:14:46,786 --> 00:14:48,054 Não sou digno deste trabalho. 292 00:14:48,088 --> 00:14:51,158 E se eu não for embora agora, 293 00:14:51,191 --> 00:14:54,795 o pequeno vira grande, e o grande vira o fim, 294 00:14:54,862 --> 00:14:57,097 e o fim vai queimar a nossa linhagem. 295 00:14:57,197 --> 00:14:58,498 Você é... 296 00:15:01,808 --> 00:15:03,465 Digno. 297 00:15:08,241 --> 00:15:10,810 Deixe que ela mesma te diga isso. 298 00:15:16,364 --> 00:15:18,824 Vai levar tempo, Lestat. 299 00:15:19,511 --> 00:15:21,558 Ela não segue o nosso relógio. 300 00:15:21,753 --> 00:15:25,647 Para mim, nenhuma palavra por 22 anos desde quando assumi o trabalho. 301 00:15:29,409 --> 00:15:33,012 Vinte 302 00:15:33,036 --> 00:15:35,036 e três. 303 00:15:37,137 --> 00:15:39,305 Você está ouvindo "Os Fracassos", 304 00:15:39,664 --> 00:15:42,285 Álbum 46, Lado A. 305 00:15:42,931 --> 00:15:46,314 Chama-se RevPAR, sigla para Receita por Quarto Disponível. 306 00:15:46,527 --> 00:15:49,716 Tem caído, especialmente em propriedades de luxo. 307 00:15:49,849 --> 00:15:51,615 Provavelmente expandiram rápido demais. 308 00:15:51,640 --> 00:15:55,055 Mas há um pânico agora, então eu aproveitei. 309 00:15:55,248 --> 00:15:58,877 Consegui mais duas... uma em Montreal, uma em Boston. 310 00:15:59,665 --> 00:16:01,715 Então um lugar para nós? 311 00:16:01,869 --> 00:16:03,698 Sim, e para eles. 312 00:16:03,731 --> 00:16:07,166 Não há o bastante de nós para tornar isso lucrativo. 313 00:16:07,167 --> 00:16:09,427 Mas eles podem vir assistir se quiserem. 314 00:16:09,452 --> 00:16:11,521 Se você não quiser ser vista, 315 00:16:11,546 --> 00:16:14,049 tem uma sala privativa nos fundos. 316 00:16:14,173 --> 00:16:15,971 Cardápio diferente na sala dos fundos. 317 00:16:15,996 --> 00:16:17,320 Bebidinhas. 318 00:16:18,911 --> 00:16:20,733 Senti sua falta, irmão. 319 00:16:22,709 --> 00:16:24,930 Também senti a sua, mana. 320 00:16:26,310 --> 00:16:27,370 De vocês duas. 321 00:16:27,990 --> 00:16:30,732 Queria que pudéssemos ficar mais, 322 00:16:30,809 --> 00:16:33,916 mas você conhece a Claudia, sempre na correria. 323 00:16:34,018 --> 00:16:36,593 Nos metemos em algo sério ontem à noite. 324 00:16:36,934 --> 00:16:38,855 Não limpamos bem. 325 00:16:38,965 --> 00:16:41,368 O que aconteceu ontem à noite? 326 00:16:41,571 --> 00:16:44,848 Fomos ao Russian Vodka Room para um karaokê, 327 00:16:44,875 --> 00:16:48,043 quando os substitutos de "Moulin Rouge!" entraram. 328 00:16:48,275 --> 00:16:51,095 Essa gente de teatro me deixa de mau humor. 329 00:16:52,121 --> 00:16:53,856 Deixamos a Satine bêbada, 330 00:16:53,881 --> 00:16:56,309 levamos ela para o Cubbyhole, secamos ela no Gansevoort, 331 00:16:56,334 --> 00:16:58,044 e jogamos o corpo no duto de lavanderia. 332 00:16:58,069 --> 00:16:59,270 Ela é boa. 333 00:16:59,295 --> 00:17:02,589 Eu cheguei a fazer a Satine em turnê há dois anos. 334 00:17:02,623 --> 00:17:03,891 - Mentira. - É sério. 335 00:17:04,517 --> 00:17:06,119 Foi bem divertido. 336 00:17:08,266 --> 00:17:11,623 Então vamos ficar por duas noites. 337 00:17:12,919 --> 00:17:14,387 E depois... 338 00:17:29,223 --> 00:17:31,067 Acho que tudo isso é uma farsa. 339 00:17:31,133 --> 00:17:33,029 Falso como Milli Vanilli. 340 00:17:33,053 --> 00:17:34,602 Foi o Larry quem escreveu todas as músicas. 341 00:17:34,626 --> 00:17:37,256 Eu era fã do Jarda. A gente sabia que esse era o nome real. 342 00:17:37,281 --> 00:17:38,934 Quando o ouvi cantar, 343 00:17:38,958 --> 00:17:40,703 aquilo me pegou em cheio. 344 00:17:40,727 --> 00:17:42,962 Não estou dizendo que é bom o cara ter levado um tiro, 345 00:17:42,963 --> 00:17:45,865 mas acho que ele nem tinha permissão para estar aqui de qualquer forma. 346 00:17:45,866 --> 00:17:47,389 Consegui ir jantar com os dois uma vez 347 00:17:47,414 --> 00:17:49,569 num White Castle depois do show em Hartford. 348 00:17:49,946 --> 00:17:51,732 Ele era... 349 00:17:51,914 --> 00:17:53,849 Ele era gostoso pra caralho. 350 00:17:53,900 --> 00:17:55,959 Diga seu nome para a câmera. 351 00:17:56,006 --> 00:17:57,453 Sem nomes. 352 00:17:58,315 --> 00:18:00,255 Beleza, nova-iorquino anônimo, 353 00:18:00,280 --> 00:18:02,683 o que você acha da partida do Lestat? 354 00:18:02,906 --> 00:18:04,178 Ele nos passou a perna, 355 00:18:04,284 --> 00:18:06,830 nos deixou na mão quando mais precisávamos dele. 356 00:18:06,937 --> 00:18:09,256 Toda não-ficção barata e fácil termina em morte. 357 00:18:09,289 --> 00:18:12,492 Revoluções não precisam de trilha sonora. 358 00:18:12,593 --> 00:18:14,294 Só precisam de números. 359 00:18:14,361 --> 00:18:17,297 - E você está gerando mais? - Só mais um. 360 00:18:17,426 --> 00:18:19,558 Eu estava com a presa no pescoço dele, 361 00:18:19,582 --> 00:18:21,377 mas fui interrompido. 362 00:18:21,449 --> 00:18:23,880 - Tive que deixá-lo ir. - Claro. Acontece. 363 00:18:23,905 --> 00:18:26,553 Eu o rastreei, planejei terminar o serviço. 364 00:18:26,665 --> 00:18:29,686 Mas enquanto o seguia, eu o achei... 365 00:18:30,511 --> 00:18:32,012 fascinante. 366 00:18:32,072 --> 00:18:35,610 Eu sentava aos pés da cama dele em quartos de motel decadentes... 367 00:18:35,642 --> 00:18:37,618 Enquanto ele dormia doidão. 368 00:18:38,128 --> 00:18:42,422 E aos poucos, nos 52 anos seguintes... 369 00:18:42,928 --> 00:18:45,521 Eu fui intercedendo por ele. 370 00:18:45,991 --> 00:18:48,504 E quando ele desmaiou debaixo de um viaduto... 371 00:18:48,529 --> 00:18:50,339 - Tá legal. Cruzes. - Um viciado quase passando 372 00:18:50,363 --> 00:18:52,225 com um trailer por cima dele, 373 00:18:52,318 --> 00:18:54,902 com a esposa, Alice, em casa, grávida na época... 374 00:18:55,010 --> 00:18:56,712 Porra, onde você está, pai? 375 00:18:56,779 --> 00:18:58,180 52 anos? 376 00:18:58,245 --> 00:19:00,013 Eu queria ter te dito na Filadélfia, 377 00:19:00,038 --> 00:19:02,509 mas senti que você não estava num bom momento para aceitar. 378 00:19:02,731 --> 00:19:05,910 Isso foi minha ânsia de vômito para o seu "estou apaixonado por você". 379 00:19:06,058 --> 00:19:07,193 Prove. 380 00:19:09,733 --> 00:19:13,738 11 de fevereiro de 1990, uma leitura em Amherst, Massachusetts. 381 00:19:13,811 --> 00:19:16,557 Quatro estudantes comparecem, três estavam lá por nota extra, 382 00:19:16,623 --> 00:19:19,135 um estava lá para você usar, 383 00:19:19,498 --> 00:19:21,742 o que você faz, agressivamente, 384 00:19:21,883 --> 00:19:25,358 no seu carro alugado no estacionamento do seu hotel em Northampton. 385 00:19:25,441 --> 00:19:28,544 Eu garanti que o garoto chegasse em casa e esquecesse o ocorrido. 386 00:19:29,068 --> 00:19:30,998 15 de maio de 2002, 387 00:19:31,451 --> 00:19:33,451 você dá uma fugida da pesquisa do seu livro 388 00:19:33,476 --> 00:19:36,777 para ir à formatura da sua filha na Rice University. 389 00:19:37,032 --> 00:19:39,248 Ela não te chamou para ir 390 00:19:39,292 --> 00:19:42,961 e só articulou com os lábios: "cai fora", quando te viu chegando. 391 00:19:43,536 --> 00:19:45,905 Você respeitou a vontade dela e foi embora meio zonzo. 392 00:19:45,971 --> 00:19:47,174 Mas eu 393 00:19:47,744 --> 00:19:50,650 te guiei até a Capela Rothko, onde lá dentro, 394 00:19:51,596 --> 00:19:54,290 você desabafou e chorou 395 00:19:55,149 --> 00:19:56,872 compulsivamente. 396 00:19:57,461 --> 00:19:59,882 O guarda do local te pediu para sair... 397 00:19:59,907 --> 00:20:02,445 - Mas ele começou a tossir. - Mas eu causei nele uma crise de tosse. 398 00:20:02,469 --> 00:20:06,692 E você lamentou o ódio da sua filha pelos 30 minutos seguintes... 399 00:20:08,261 --> 00:20:09,844 em paz. 400 00:20:14,407 --> 00:20:18,084 5 de agosto de 2025, não pretendia falar em "amor" 401 00:20:19,337 --> 00:20:22,670 até me redimir profundamente pelos danos que te causei. 402 00:20:24,702 --> 00:20:26,737 É, claro. É uma questão de tempo. 403 00:20:26,762 --> 00:20:29,596 Por 52 anos, eu te observei... 404 00:20:30,003 --> 00:20:33,108 por onde andou, o que fez, vendo a sua tristeza, 405 00:20:33,517 --> 00:20:35,915 sua sexualidade inconstante. 406 00:20:36,589 --> 00:20:38,624 E onde estava o Louis nessa época? 407 00:20:38,649 --> 00:20:41,826 Em casa, esperando para ouvir os mínimos detalhes quando eu voltasse. 408 00:20:41,851 --> 00:20:43,043 - Não. - Sim. 409 00:20:43,143 --> 00:20:46,647 Você o pintou como santo no seu livro, mas ele é calculista até a medula, 410 00:20:46,713 --> 00:20:48,549 metodicamente cruel. 411 00:20:48,613 --> 00:20:52,112 E aqui está você de novo, usando as mesmas viseiras de cavalo 412 00:20:52,259 --> 00:20:53,986 com o Lestat. 413 00:20:54,450 --> 00:20:56,919 Assinei um contrato. Estou terminando um trabalho. 414 00:20:56,944 --> 00:20:59,793 Ele te chuta e você ainda faz o trabalho sujo dele. 415 00:20:59,877 --> 00:21:02,029 Deixe-me te ajudar a terminar esse trabalho. 416 00:21:02,054 --> 00:21:03,189 É? 417 00:21:05,089 --> 00:21:07,190 O amor entre vampiros pode ser uma coisa só, 418 00:21:07,215 --> 00:21:08,716 ou podem ser inúmeras coisas. 419 00:21:08,741 --> 00:21:11,918 - Eu nunca vou amar... - Como Lestat e Sofia. 420 00:21:14,740 --> 00:21:17,352 - Quero ser seu criador. - Termine o pensamento, Armand. 421 00:21:17,376 --> 00:21:19,493 Quero te dar metade da sua vida de volta. 422 00:21:19,518 --> 00:21:20,652 Lestat e Sofia. 423 00:21:20,808 --> 00:21:23,041 Te ajudar a andar no sol. 424 00:21:24,737 --> 00:21:28,135 Eu a conhecia como Gabriella. 425 00:21:29,228 --> 00:21:31,186 Ela é a mãe do Lestat. 426 00:21:31,278 --> 00:21:32,387 O quê? 427 00:21:33,462 --> 00:21:35,359 O Lestat transa com a mãe dele. 428 00:21:39,332 --> 00:21:41,455 Você disse andar no sol? 429 00:21:41,995 --> 00:21:45,599 ♪ Isso não é nenhum maldito crime passional ♪ 430 00:21:49,614 --> 00:21:51,321 ♪ Crie mais ♪ 431 00:21:51,346 --> 00:21:53,268 ♪ Crie mais ♪ 432 00:21:53,355 --> 00:21:54,957 Por que você me deixou? 433 00:21:56,143 --> 00:21:57,410 Dois meses atrás? 434 00:21:57,435 --> 00:21:59,943 - Não. - Em Nova Orleans? 435 00:22:00,506 --> 00:22:02,175 Nas duas vezes? 436 00:22:03,390 --> 00:22:05,527 Fiquei feliz que você foi, nas duas vezes. 437 00:22:09,348 --> 00:22:11,672 Perto do rio quando você tinha três anos? 438 00:22:12,811 --> 00:22:14,147 E você... 439 00:22:15,663 --> 00:22:19,004 Pegou o nono milésimo graveto naquele dia, 440 00:22:19,039 --> 00:22:21,041 e eu tinha que ficar dizendo, 441 00:22:22,345 --> 00:22:24,731 "para que serve esse graveto?" 442 00:22:28,905 --> 00:22:30,820 Você foi uma mãe péssima. 443 00:22:31,137 --> 00:22:32,373 Eu fui. 444 00:22:36,469 --> 00:22:38,203 Na Espanha? 445 00:22:40,567 --> 00:22:42,644 Não precisava mais de você. 446 00:22:43,930 --> 00:22:48,443 Você não precisa ter por perto quem não precisa mais de você. 447 00:22:48,640 --> 00:22:50,269 Quebre o ciclo. 448 00:22:50,799 --> 00:22:53,073 Ótimo. Maneiro. Isso foi massa. 449 00:22:53,439 --> 00:22:55,332 Beleza, vamos fazer outra. 450 00:23:08,935 --> 00:23:10,738 Precisa de mim agora? 451 00:23:11,137 --> 00:23:12,244 Preciso. 452 00:23:12,359 --> 00:23:15,395 ♪ Crie mais, crie mais ♪ 453 00:23:15,723 --> 00:23:19,031 ♪ Crie mais, crie mais ♪ 454 00:23:19,199 --> 00:23:20,868 ♪ Crie mais ♪ 455 00:23:20,901 --> 00:23:26,605 ♪ Crie mais ♪ 456 00:23:29,153 --> 00:23:30,645 - Maneiro. - Isso soa incrível. 457 00:23:30,784 --> 00:23:32,886 Isso satisfaz o pedido? 458 00:23:33,821 --> 00:23:36,759 O que significa "crie mais"? 459 00:23:36,839 --> 00:23:38,374 Tipo, crie mais o quê? 460 00:23:38,545 --> 00:23:40,283 Não me lembro. 461 00:23:40,439 --> 00:23:41,774 Parecia maneiro. 462 00:23:45,118 --> 00:23:47,694 Abri caminho pela Monastiraki. 463 00:23:47,794 --> 00:23:51,331 Tem uma loja nova, joias no estilo bizantino 464 00:23:51,356 --> 00:23:53,959 e pratos gravados com a cabeça de Zeus. 465 00:23:54,034 --> 00:23:55,636 É tudo de muito mau gosto. 466 00:23:55,661 --> 00:23:57,813 Mas os colonialistas têm sempre mau gosto, 467 00:23:57,838 --> 00:24:00,040 então por que não dar a eles o que querem? 468 00:24:00,140 --> 00:24:02,809 A cidade está se modernizando com tanta velocidade... 469 00:24:03,067 --> 00:24:06,877 casas simples, ruas estreitas, monumentos mortos, 470 00:24:07,367 --> 00:24:09,646 e depois bondes elétricos. 471 00:24:10,930 --> 00:24:13,332 E isto. Achei isto. 472 00:24:16,350 --> 00:24:19,699 Uma colher de sorvete com ejetor de alavanca. 473 00:24:20,260 --> 00:24:21,949 Para sorvete. 474 00:24:23,163 --> 00:24:25,730 O comerciante chamou de concha. 475 00:24:26,285 --> 00:24:27,750 Uma concha! 476 00:24:29,602 --> 00:24:32,437 Concha. Concha. 477 00:24:33,922 --> 00:24:36,184 Dá um barato na garganta quando você fala. 478 00:24:36,275 --> 00:24:39,474 É tipo uma coruja sonhando acordada que é um martim-pescador. 479 00:24:40,861 --> 00:24:43,025 Um último tesouro. 480 00:24:43,475 --> 00:24:45,861 O rapaz com o bouzouki na rua de novo, 481 00:24:46,095 --> 00:24:48,827 uma música nova adicionada ao repertório habitual dele. 482 00:24:49,154 --> 00:24:50,189 E... 483 00:24:53,459 --> 00:24:54,936 E o Sol... 484 00:24:55,842 --> 00:24:58,970 - Conch... - Algo assim. 485 00:25:02,369 --> 00:25:06,773 Con... 486 00:25:08,368 --> 00:25:09,463 "Cha." 487 00:25:09,710 --> 00:25:12,079 Você tem que botar o "cha". "Cha." 488 00:25:12,112 --> 00:25:14,217 Concha. 489 00:25:14,950 --> 00:25:16,952 Então é isso que o tempo faz com a gente? 490 00:25:16,977 --> 00:25:19,646 Vou murchar sem sangue até virar uma carcaça? 491 00:25:24,539 --> 00:25:28,353 Se você foi a primeira, então quem te criou? 492 00:25:28,769 --> 00:25:30,357 Por que existimos? 493 00:25:31,170 --> 00:25:33,468 Por que afinal aguentamos tudo? 494 00:25:34,793 --> 00:25:36,896 E por que ela me deixou? 495 00:25:42,655 --> 00:25:44,157 Eu sou mau? 496 00:25:48,488 --> 00:25:51,289 Minha maldade é permitida pela natureza... 497 00:25:53,665 --> 00:25:55,252 Ou erro divino? 498 00:25:57,510 --> 00:25:59,212 Onde está Deus? 499 00:26:07,568 --> 00:26:14,374 ♪ Quem morre e quem continua vivo? ♪ 500 00:26:22,224 --> 00:26:23,692 De novo, no mesmo ponto. 501 00:26:23,717 --> 00:26:25,659 Um, dois, três, quatro! 502 00:26:25,961 --> 00:26:28,093 ♪ O chefão é quem se diverte ♪ 503 00:26:28,118 --> 00:26:29,957 - 39.8.83. - ♪ Se você for uma piada ♪ 504 00:26:29,990 --> 00:26:31,935 - ♪ Então ele não te quer ♪ - Chupou o pau dele. 505 00:26:31,960 --> 00:26:33,469 - Pelas minhas costas. - ♪ Não se atreva ♪ 506 00:26:33,493 --> 00:26:35,395 - ♪ A escrever a história dele ♪ - 112.145. 507 00:26:35,420 --> 00:26:36,772 ♪ Se você o conhece ♪ 508 00:26:36,797 --> 00:26:38,499 - ♪ Então não saberá de muito mais ♪ - 179.211. 509 00:26:38,523 --> 00:26:41,368 - ♪ Só o chefão pode decidir ♪ - 312.406. 510 00:26:41,393 --> 00:26:48,200 ♪ Quem morre e quem continua vivo ♪ 511 00:26:51,664 --> 00:26:53,689 Você não vai morrer porque já que está morto. 512 00:26:53,714 --> 00:26:55,018 É uma ótima ideia. É uma boa ideia? 513 00:26:55,042 --> 00:26:57,277 - Estamos prontos? - Estamos prontos? Estamos prontos? 514 00:26:57,517 --> 00:26:59,552 Péssima ideia. Pronto. 515 00:27:02,483 --> 00:27:09,029 ♪ Quem morre e quem continua vivo ♪ 516 00:27:13,085 --> 00:27:14,535 De novo! 517 00:27:14,635 --> 00:27:19,039 ♪ Quem morre e quem continua vivo ♪ 518 00:27:19,106 --> 00:27:20,340 Não. Não. 519 00:27:20,407 --> 00:27:22,209 ♪ Quem continua vivo ♪ 520 00:27:32,084 --> 00:27:33,820 Merda! 521 00:27:33,854 --> 00:27:35,522 - A tigela, porra! - Próxima. 522 00:27:36,286 --> 00:27:38,353 Você está ouvindo "Os Fracassos", 523 00:27:38,391 --> 00:27:41,027 Álbum 49, Lado B. 524 00:27:42,048 --> 00:27:44,362 Como funciona entre você e ele? 525 00:27:44,837 --> 00:27:46,104 Como funciona? 526 00:27:46,195 --> 00:27:48,068 É, com o Lemuel. 527 00:27:48,368 --> 00:27:50,463 Indo devagar. 528 00:27:51,509 --> 00:27:53,533 Só de mãos dadas por enquanto. 529 00:27:53,574 --> 00:27:54,641 É. 530 00:27:54,908 --> 00:27:57,064 Deixando rolar. 531 00:27:59,884 --> 00:28:02,668 Desculpa, você não precisa fazer o sotaque. 532 00:28:04,428 --> 00:28:05,578 É. 533 00:28:05,684 --> 00:28:07,827 O sotaque é difícil... 534 00:28:07,852 --> 00:28:10,090 - Então talvez... - Use minha própria voz. 535 00:28:10,157 --> 00:28:11,561 - É. - Fechou. 536 00:28:12,811 --> 00:28:14,754 - Começo de novo? - Sim. 537 00:28:16,462 --> 00:28:18,288 Como é com o Lemuel? 538 00:28:20,300 --> 00:28:21,702 Coisas simples. 539 00:28:22,230 --> 00:28:24,749 Tipo, ele me pergunta como estou. 540 00:28:24,774 --> 00:28:26,699 E eu digo que estou bem. 541 00:28:26,807 --> 00:28:31,069 E pergunto como ele está, e ele diz que está com fome, 542 00:28:31,964 --> 00:28:35,159 ou, "Larga esse iPad e me dá um pouco de atenção." 543 00:28:37,184 --> 00:28:40,642 Ele não conta o tempo como se fosse uma medalha. 544 00:28:41,428 --> 00:28:43,397 Passo noites sem saber onde ele está. 545 00:28:43,469 --> 00:28:45,471 Mas gosto assim. 546 00:28:46,899 --> 00:28:48,969 Indo devagar. 547 00:28:58,931 --> 00:29:01,550 O que você está escrevendo aí? 548 00:29:03,205 --> 00:29:05,345 É... só sobre isso. 549 00:29:06,741 --> 00:29:10,034 Tudo bem, vocês dois, não me façam chamar a polícia. 550 00:29:10,143 --> 00:29:13,977 Levem o barco de volta para a doca. Vamos fingir que isso nunca... 551 00:29:17,150 --> 00:29:19,075 Você que está fazendo isso com ele? 552 00:29:19,184 --> 00:29:20,585 Sim. 553 00:29:23,702 --> 00:29:25,579 Faz comigo. 554 00:29:26,419 --> 00:29:27,169 Não. 555 00:29:27,194 --> 00:29:28,495 - Faz. - Vamos cair fora... não. 556 00:29:28,520 --> 00:29:30,530 Qual é, me transforma em pedra. 557 00:30:03,871 --> 00:30:05,072 O que... 558 00:30:05,105 --> 00:30:07,407 - Você... - Vamos só cair fora daqui. 559 00:30:07,501 --> 00:30:09,751 Não consigo segurar ele por muito tempo. 560 00:30:27,333 --> 00:30:29,334 Lá vêm eles, Nicky. 561 00:30:29,359 --> 00:30:31,662 O oboé. O clarinete. 562 00:30:32,494 --> 00:30:34,501 O anúncio. 563 00:30:34,980 --> 00:30:36,557 A repetição. 564 00:30:36,806 --> 00:30:39,199 A mudança harmônica. 565 00:30:40,541 --> 00:30:41,976 Prenúncio! 566 00:30:42,172 --> 00:30:44,211 Sim, Enkil, sim. 567 00:30:44,244 --> 00:30:46,214 Mude para a subdominante, mas ainda não. 568 00:30:46,320 --> 00:30:49,122 Ainda não. Ainda não, Madame. 569 00:30:49,503 --> 00:30:52,092 Déficit, você teria adorado. 570 00:30:52,123 --> 00:30:54,295 Cordas competindo, Pai Mags. 571 00:30:54,657 --> 00:30:56,560 O contraponto... 572 00:30:56,823 --> 00:31:00,127 É como cachoeiras trêmulas. 573 00:31:00,580 --> 00:31:05,185 É como camponeses famintos querendo briga! 574 00:31:08,105 --> 00:31:09,739 O que você acha, Marius? 575 00:31:09,805 --> 00:31:11,747 Ainda está de férias? 576 00:31:12,210 --> 00:31:15,305 A culpa é sua, Armand, seu hóspede insolente. 577 00:31:16,028 --> 00:31:21,033 Sem vozes. 578 00:31:22,858 --> 00:31:29,404 Sem vozes. 579 00:31:30,007 --> 00:31:32,109 Talvez se ele tivesse terminado a maldita sinfonia, 580 00:31:32,134 --> 00:31:34,536 ele poderia ter trazido o coro no movimento final. 581 00:31:34,745 --> 00:31:38,152 Mas é uma mistura clássica 582 00:31:38,473 --> 00:31:41,508 de entusiasta otomano de bicicleta 583 00:31:41,535 --> 00:31:44,496 e fabricante sueco de barris de Malmo 584 00:31:45,243 --> 00:31:47,640 que achava a Acrópole meio sem graça. 585 00:31:52,722 --> 00:31:55,577 Então virou esse tipo de festa, Enkil. 586 00:31:56,516 --> 00:31:57,971 Você gosta de assistir? 587 00:32:00,453 --> 00:32:02,254 Bem, não olhe agora. 588 00:32:02,386 --> 00:32:04,500 Mas Magnus, a mão está passeando 589 00:32:04,525 --> 00:32:07,005 por dentro das calças do meu irmão mais velho. 590 00:32:07,748 --> 00:32:10,817 Você se ofende com essas intimidades, Enkil? 591 00:32:11,857 --> 00:32:15,802 Minha mão em sua Eva, na véspera de um grande século. 592 00:32:28,307 --> 00:32:30,682 Um toque de vermelho para o ano novo. 593 00:32:31,277 --> 00:32:34,432 Você deve ter sido magnífica nos seus anos de ouro. 594 00:32:47,275 --> 00:32:49,477 Eles dividiram a Número 8 ao meio. 595 00:32:49,638 --> 00:32:53,086 Limitações práticas cortando seus gestos românticos. 596 00:32:53,689 --> 00:32:56,181 É para você prestar atenção na música, Armand. 597 00:32:56,389 --> 00:32:58,992 Não sei porque te convido, seu inútil. 598 00:33:04,070 --> 00:33:06,789 Não, não, não. 599 00:33:09,845 --> 00:33:11,033 Eu o arranhei. 600 00:33:11,405 --> 00:33:13,258 Eu o arranhei! 601 00:33:13,692 --> 00:33:15,426 Estúpido! 602 00:33:26,959 --> 00:33:28,927 Estraguei sua festa. 603 00:33:34,550 --> 00:33:36,248 Estamos em 1900. 604 00:33:36,558 --> 00:33:37,659 Nós conseguimos. 605 00:33:37,684 --> 00:33:41,688 Venha. 606 00:33:46,527 --> 00:33:51,932 Venha. 607 00:33:54,285 --> 00:33:56,512 Venha... 608 00:33:56,684 --> 00:34:01,270 para mim. 609 00:34:16,156 --> 00:34:18,658 ♪ O que estamos fazendo? ♪ 610 00:34:18,659 --> 00:34:21,161 ♪ Por que estamos aqui? ♪ 611 00:34:21,228 --> 00:34:23,330 ♪ É por nada? ♪ 612 00:34:23,363 --> 00:34:26,266 ♪ Não seja arrogante ♪ 613 00:34:26,521 --> 00:34:31,226 ♪ É obsessão, o feitiço de um grande amor? ♪ 614 00:34:31,446 --> 00:34:33,448 ♪ Estou pensando em você agora ♪ 615 00:34:33,473 --> 00:34:35,644 Como é que... 616 00:34:36,543 --> 00:34:38,343 que... que... 617 00:34:39,066 --> 00:34:41,164 elas vivem 618 00:34:42,055 --> 00:34:44,357 em tanta harmonia, 619 00:34:44,558 --> 00:34:46,132 as bi... bi... 620 00:34:46,185 --> 00:34:48,281 Bilhões de estrelas. 621 00:34:48,849 --> 00:34:51,084 Como é que elas vivem em tanta harmonia, 622 00:34:51,517 --> 00:34:53,707 as bilhões de estrelas, 623 00:34:54,758 --> 00:34:56,961 quando a maioria dos homens mal consegue passar um minuto 624 00:34:56,985 --> 00:34:59,605 sem declarar guerra em suas próprias mentes? 625 00:35:03,629 --> 00:35:05,297 Algo errado, Lestat? 626 00:35:07,539 --> 00:35:08,607 Não. 627 00:35:13,092 --> 00:35:14,193 Sim. 628 00:35:16,322 --> 00:35:17,927 Tomás de Aquino. 629 00:35:24,714 --> 00:35:27,826 Por que você me levou ao Local das Bruxas? 630 00:35:28,248 --> 00:35:29,316 O quê? 631 00:35:29,341 --> 00:35:31,743 Eu estava perguntando para a Sofia. 632 00:35:33,144 --> 00:35:35,034 Acho que ela está em uma ligação. 633 00:35:35,059 --> 00:35:37,025 - Olhe o celular. - O quê? 634 00:35:37,129 --> 00:35:38,630 Seu celular. Está... 635 00:35:40,058 --> 00:35:41,808 Vi-vibrando. 636 00:35:43,353 --> 00:35:45,220 {\an8}Thomas Pitty é uma puta diz: ME LIGUE. 637 00:35:45,144 --> 00:35:47,344 {\an8}POR FAVOR, ME LIGUE. PRECISO DA SUA AJUDA. 638 00:35:44,645 --> 00:35:46,547 De novo, no mesmo ponto? 639 00:35:48,128 --> 00:35:49,593 De novo, no mesmo ponto? 640 00:35:49,618 --> 00:35:50,994 {\an8}POR FAVOR, ME LIGUE, LESTAT. 641 00:35:51,185 --> 00:35:52,451 Pronto? 642 00:35:53,153 --> 00:35:54,418 Não. 643 00:35:54,962 --> 00:35:57,564 Não. Abaixe o tom um passo inteiro. 644 00:35:59,639 --> 00:36:00,919 O quê? 645 00:36:01,434 --> 00:36:03,735 Abaixe o tom um passo inteiro, Lá menor. 646 00:36:04,807 --> 00:36:06,820 Tá, deixa eu resolver isso. 647 00:36:07,039 --> 00:36:08,941 Minha barba vai crescer até o chão 648 00:36:08,966 --> 00:36:12,372 esperando você resolver isso, Larry! 649 00:36:12,845 --> 00:36:16,507 Abaixe o tom um passo inteiro! 650 00:36:18,725 --> 00:36:20,861 Todo mundo abaixando o tom um passo inteiro. 651 00:36:23,243 --> 00:36:25,476 Grave isso sem mim, Sam. 652 00:36:25,658 --> 00:36:27,874 Para os nossos ouvidos, não os deles. 653 00:36:33,418 --> 00:36:35,197 Ele é um cuzão. 654 00:36:36,169 --> 00:36:37,370 Obrigado. 655 00:36:37,421 --> 00:36:39,095 E você é péssimo. 656 00:36:39,960 --> 00:36:42,162 Eu sou péssimo. Todo mundo é péssimo. 657 00:36:42,359 --> 00:36:44,142 O cantor é péssimo. 658 00:36:44,772 --> 00:36:49,877 ♪ Vivo ♪ 659 00:36:54,145 --> 00:36:56,003 Isso tá te atrapalhando? 660 00:36:56,028 --> 00:36:57,799 Eu posso parar. Posso parar totalmente. 661 00:36:57,824 --> 00:37:00,418 Já toquei essas partes um milhão de vezes, cara. So... 662 00:37:02,284 --> 00:37:03,934 me deu um branco. 663 00:37:04,515 --> 00:37:07,217 Sinto como se estivesse de volta à seleção, levando frango. 664 00:37:07,242 --> 00:37:08,829 Você era um goleiro péssimo. 665 00:37:08,854 --> 00:37:10,849 Eu não era bom. 666 00:37:12,411 --> 00:37:14,803 Mas você arrebenta com a guitarra. 667 00:37:15,731 --> 00:37:17,980 E olha só, tudo o que a gente conversou. 668 00:37:18,005 --> 00:37:20,416 Estamos finalmente fazendo um álbum que as pessoas podem ouvir. 669 00:37:20,440 --> 00:37:21,577 E tipo... 670 00:37:23,172 --> 00:37:24,601 está muito bom. 671 00:37:24,626 --> 00:37:26,392 - Está bom, né? - É. 672 00:37:27,680 --> 00:37:30,607 Bote as luvas, um take só, 673 00:37:32,798 --> 00:37:34,628 e depois descanse. 674 00:37:37,184 --> 00:37:40,074 E então a gente encenava as situações 675 00:37:40,370 --> 00:37:42,648 como se ela tivesse vivido... 676 00:37:44,102 --> 00:37:45,634 se estivesse viva. 677 00:37:47,074 --> 00:37:49,267 Mas agora está tudo confuso. 678 00:37:51,169 --> 00:37:53,126 Eu a chamava de Claudia. 679 00:37:53,247 --> 00:37:57,095 Mas é ela mesma também agora, eu acho. 680 00:37:58,524 --> 00:38:00,904 E eu sei que não é real. 681 00:38:02,344 --> 00:38:03,545 Mas e se for? 682 00:38:03,570 --> 00:38:05,727 É ela, voltando para mim? 683 00:38:05,974 --> 00:38:07,382 Não sei dizer. 684 00:38:07,407 --> 00:38:09,553 E passa noites inteiras que 685 00:38:09,968 --> 00:38:11,968 não quero ser capaz de notar. 686 00:38:12,471 --> 00:38:14,074 E eu só... 687 00:38:15,449 --> 00:38:16,884 É ela? 688 00:38:19,590 --> 00:38:21,756 Você pode entrar lá 689 00:38:22,896 --> 00:38:25,999 e me dizer se é ela? 690 00:38:31,149 --> 00:38:34,048 Levei um tiro na rua, e você não ligou. 691 00:38:34,388 --> 00:38:36,347 Sou um filho da puta egoísta. 692 00:38:36,746 --> 00:38:39,349 Quem passa cinco minutos comigo sabe disso. 693 00:38:39,435 --> 00:38:41,889 Eu sabia que você ia tocar no assunto. 694 00:38:42,267 --> 00:38:44,182 Não tenho uma resposta para isso. 695 00:38:46,752 --> 00:38:49,755 Estou no meio da gravação da porra do meu... 696 00:38:52,703 --> 00:38:53,861 Sim. 697 00:38:54,419 --> 00:38:55,554 Beleza. 698 00:39:08,642 --> 00:39:10,544 Especial de frango com waffle. 699 00:39:10,569 --> 00:39:12,538 Eu não pediria, mas tenho que falar o prato. 700 00:39:12,772 --> 00:39:14,174 Quer uma água? 701 00:39:20,874 --> 00:39:21,941 Você. 702 00:39:27,420 --> 00:39:29,220 A internet diz que você está morto. 703 00:39:29,963 --> 00:39:31,352 Então devo estar. 704 00:39:34,829 --> 00:39:37,411 Você sabe que ele está ali faz uma hora. 705 00:39:38,939 --> 00:39:41,106 Pare com o teatro. 706 00:39:42,588 --> 00:39:44,702 O que ele pede quando vem aqui? 707 00:39:46,085 --> 00:39:49,725 Eu trago para ele qualquer coisa perto de estragar, 708 00:39:49,924 --> 00:39:52,718 - o que o cozinheiro quiser desovar. - Então vou querer isso. 709 00:40:28,876 --> 00:40:30,812 Eu tinha umas dívidas para pagar. 710 00:40:30,837 --> 00:40:32,863 Então é vantajoso para os dois... 711 00:40:32,929 --> 00:40:35,110 Se ele está te pagando o quanto eu imagino que está, 712 00:40:35,135 --> 00:40:36,503 por que você ainda trabalha aqui? 713 00:40:36,537 --> 00:40:38,181 Se as coisas entre nós ficam esquisitas demais, 714 00:40:38,205 --> 00:40:39,907 eu pego um turno ou dois 715 00:40:40,172 --> 00:40:43,212 para trazer um pouco de realidade de volta para a minha vida. 716 00:40:49,471 --> 00:40:51,026 Ele está te metendo nisso agora? 717 00:40:51,250 --> 00:40:53,290 Essa é a próxima dele, é? 718 00:40:53,908 --> 00:40:56,786 Vamos ser uma família, Tio Les? 719 00:41:00,190 --> 00:41:01,728 Ache outro para dar golpe. 720 00:41:01,753 --> 00:41:03,955 É ele quem fica vindo aqui fazendo tudo isso comigo. 721 00:41:04,126 --> 00:41:05,928 Eu só fico esperando o sino tocar, 722 00:41:06,016 --> 00:41:08,869 ou o interfone tocar, ou as cem mensagens por dia. 723 00:41:08,955 --> 00:41:10,190 Você está magoando ele. 724 00:41:11,269 --> 00:41:13,124 Estou magoando o Louis? 725 00:41:19,859 --> 00:41:21,427 Eu sou a cara dela. 726 00:41:21,927 --> 00:41:23,907 Eu sou igualzinha a ela, não sou? 727 00:41:24,594 --> 00:41:27,721 O seu jeito de andar sugere uma lesão no quadril que ela nunca teve. 728 00:41:28,280 --> 00:41:30,671 E ela tinha um sopro no coração. Você não tem. 729 00:41:31,670 --> 00:41:33,172 Mas eu sou a cara dela. 730 00:42:05,530 --> 00:42:06,825 Não é ela. 731 00:42:07,032 --> 00:42:08,734 Não tem nada a ver com ela. 732 00:42:10,791 --> 00:42:11,792 Os olhos. 733 00:42:11,845 --> 00:42:14,149 É, os olhos. Sem brilho, né? 734 00:42:18,865 --> 00:42:20,845 Não veja mais essa pessoa. 735 00:42:23,015 --> 00:42:26,152 E da próxima vez que tentarem me assassinar, atenda a porra do telefone. 736 00:43:14,586 --> 00:43:18,484 ♪ O dia em que você nasceu ♪ 737 00:43:18,733 --> 00:43:21,770 ♪ Eu tremia igual vara verde ♪ 738 00:43:21,888 --> 00:43:26,459 ♪ Num velho carvalho ♪ 739 00:43:28,990 --> 00:43:32,894 ♪ Depois você ficou como um espinho ♪ 740 00:43:33,096 --> 00:43:37,292 ♪ Rosas vermelhas chovendo até que elas ♪ 741 00:43:37,389 --> 00:43:40,492 ♪ Me inundaram ♪ 742 00:43:43,608 --> 00:43:46,793 ♪ Mesmo quando nos separamos ♪ 743 00:43:46,820 --> 00:43:50,558 ♪ Você nunca desviou, nunca desviou o olhar ♪ 744 00:43:50,584 --> 00:43:56,737 ♪ E eu ainda posso, ainda posso te ouvir dizer ♪ 745 00:43:57,120 --> 00:44:00,157 ♪ Não desvie esse olhar ♪ 746 00:44:00,182 --> 00:44:05,053 ♪ Estou queimando no seu espelho esta noite ♪ 747 00:44:05,078 --> 00:44:09,581 ♪ Não, não se atreva a chamar de anseio ♪ 748 00:44:09,614 --> 00:44:12,198 ♪ É o medo de eu estar certo ♪ 749 00:44:12,337 --> 00:44:16,056 ♪ Não tente esquecer ♪ 750 00:44:16,110 --> 00:44:20,137 ♪ Todas as coisas que se arrepende ♪ 751 00:44:20,162 --> 00:44:24,001 ♪ Nesses vitrais ♪ 752 00:44:24,507 --> 00:44:27,543 ♪ Vitrais ♪ 753 00:44:27,788 --> 00:44:33,705 ♪ Dos olhos ♪ 754 00:44:41,748 --> 00:44:45,586 ♪ Tivemos nossa diversão, como crianças ♪ 755 00:44:45,834 --> 00:44:49,137 ♪ Apenas um par de facas ♪ 756 00:44:49,164 --> 00:44:53,995 ♪ Cortando 20 anos ♪ 757 00:44:54,759 --> 00:45:00,001 ♪ Ninguém jamais consegue ficar com meu sorriso ♪ 758 00:45:00,086 --> 00:45:03,096 ♪ Mas você não pode arrancá-lo de mim ♪ 759 00:45:03,214 --> 00:45:08,008 ♪ Como uma das suas lembranças ♪ 760 00:45:10,852 --> 00:45:13,989 ♪ Mesmo quando nos separamos ♪ 761 00:45:14,014 --> 00:45:17,918 ♪ Você nunca desviou, nunca desviou o olhar ♪ 762 00:45:17,985 --> 00:45:24,087 ♪ Eu ainda posso, ainda posso te ouvir dizer ♪ 763 00:45:24,424 --> 00:45:27,094 ♪ Não desvie esse olhar ♪ 764 00:45:27,127 --> 00:45:32,099 ♪ Estou queimando no seu espelho esta noite ♪ 765 00:45:32,199 --> 00:45:36,937 ♪ Não, não se atreva a chamar de anseio ♪ 766 00:45:36,962 --> 00:45:39,464 ♪ É o medo de eu estar certo ♪ 767 00:45:39,540 --> 00:45:43,343 ♪ Não tente esquecer ♪ 768 00:45:43,443 --> 00:45:46,847 ♪ Todas as coisas que se arrepende ♪ 769 00:45:46,914 --> 00:45:50,517 ♪ Como as cinzas que espalhou ♪ 770 00:45:50,551 --> 00:45:54,555 ♪ Até não restar nada ♪ 771 00:45:54,655 --> 00:45:59,005 ♪ Daqueles vitrais ♪ 772 00:45:59,057 --> 00:46:03,862 ♪ Vitrais ♪ 773 00:46:04,084 --> 00:46:10,991 ♪ Dos olhos ♪ 774 00:46:13,755 --> 00:46:16,265 Isso não soa como a gente. 775 00:46:16,416 --> 00:46:19,119 Como isso se encaixa com "Long Face"? 776 00:46:19,265 --> 00:46:22,001 Não se encaixa. "Long Face" não vai entrar no álbum. 777 00:46:22,304 --> 00:46:24,730 Mas ela é a nossa marca registrada. 778 00:46:24,907 --> 00:46:26,709 E se esse for o novo som, 779 00:46:26,734 --> 00:46:28,782 então "Why Do I Have To Feel" também está fora, 780 00:46:28,865 --> 00:46:30,411 ou "Big Bad Wolf", ou... 781 00:46:30,583 --> 00:46:33,160 - E você vai regravar...? - O álbum inteiro. 782 00:46:33,550 --> 00:46:35,916 Instrumentos tocados como metáforas. 783 00:46:36,938 --> 00:46:39,107 Pois é, uma beleza. 784 00:46:39,247 --> 00:46:41,568 - Então... - Você não devia demiti-los. 785 00:46:41,775 --> 00:46:43,576 Isso seria um erro. 786 00:46:43,611 --> 00:46:45,384 Eles dão conta. 787 00:46:45,932 --> 00:46:48,964 Mas eu não dou. Então obrigado pela carona. 788 00:46:49,017 --> 00:46:51,678 Os melhores dois anos da minha vida. E, tô fora. 789 00:46:52,325 --> 00:46:53,459 Larry. 790 00:46:57,023 --> 00:46:58,435 Então a gente... 791 00:46:58,669 --> 00:47:01,205 a gente só vai gravar o álbum inteiro de novo. 792 00:47:01,230 --> 00:47:02,289 Você não. 793 00:47:02,322 --> 00:47:03,924 - É para os nossos ouvidos. - É mesmo? 794 00:47:03,991 --> 00:47:07,049 Você precisa ser um vampiro para ouvir, TC. 795 00:47:08,915 --> 00:47:10,116 É. 796 00:47:12,165 --> 00:47:13,566 Você precisa do sangue. 797 00:47:16,210 --> 00:47:17,585 Leia nossas mentes. 798 00:47:17,736 --> 00:47:19,030 Não. 799 00:47:20,134 --> 00:47:21,369 Nós queremos. 800 00:47:21,394 --> 00:47:23,615 Não, eu passei a gostar muito de todos vocês, 801 00:47:23,775 --> 00:47:26,568 mas deixe eu dizer uma coisa sobre este sangue. 802 00:47:26,712 --> 00:47:29,314 Deixe-me salvar vocês de mim mesmo. 803 00:47:35,455 --> 00:47:37,786 Eu estava nas praias da Espanha 804 00:47:39,883 --> 00:47:42,256 quando meu grande amor me deixou. 805 00:47:42,313 --> 00:47:43,739 Ela, ela, ela, é ela... 806 00:47:43,764 --> 00:47:47,125 Deixei que me enterrassem 807 00:47:47,149 --> 00:47:49,149 na sepultura de um estranho, 808 00:47:49,998 --> 00:47:51,939 até que uma rainha teve pena 809 00:47:52,127 --> 00:47:54,127 e me chamou para o serviço. 810 00:47:54,152 --> 00:47:55,474 Costuma ser ela. 811 00:47:55,475 --> 00:47:57,778 E nas velhas canções e nas longas noites, 812 00:47:57,845 --> 00:48:00,380 ela o segura na suavidade de seus braços, 813 00:48:00,480 --> 00:48:03,550 em seus braços que estão abertos, em seus braços que são acolhedores, 814 00:48:03,643 --> 00:48:07,347 que estão abertos, que devem sempre estar abertos. 815 00:48:07,379 --> 00:48:10,449 E nos velhos costumes e nas velhas leis, isso foi combinado. 816 00:48:10,496 --> 00:48:11,798 Tudo isso foi combinado. 817 00:48:11,859 --> 00:48:13,760 - E quem combinou? Foi o Amel? - O que é isso? 818 00:48:13,794 --> 00:48:16,196 O que você fez? 819 00:48:16,310 --> 00:48:17,712 Você bebeu dela! 820 00:48:17,737 --> 00:48:19,806 Ela bebeu de mim. Eu bebi dela. 821 00:48:19,900 --> 00:48:21,344 E é isso o que significa ser amado. 822 00:48:21,368 --> 00:48:22,979 O sangue está quente. 823 00:48:23,003 --> 00:48:24,304 Minha mãe, voltei. 824 00:48:24,371 --> 00:48:26,206 É o Amel. É sempre o Amel. 825 00:48:26,306 --> 00:48:27,951 - Costuma ser ela... - Você bebeu o sangue! 826 00:48:27,975 --> 00:48:29,910 Ela mandou beber! E eu bebi! 827 00:48:30,002 --> 00:48:32,529 E estou aqui em cima há três dias! 828 00:48:32,562 --> 00:48:36,083 Na terra onde os mortos são guardados, onde os mortos são adorados. 829 00:48:36,116 --> 00:48:39,419 Ela ficou na tumba por séculos! 830 00:48:39,486 --> 00:48:43,624 Vou levar anos para colocá-la de volta lá! 831 00:48:43,690 --> 00:48:45,826 E por que os dias sem número? 832 00:48:45,851 --> 00:48:47,127 E para que eu sirvo? 833 00:48:47,227 --> 00:48:48,996 - Para que serve isso? - Deite-se. Deite-se. 834 00:48:49,029 --> 00:48:52,199 E o que Amel deveria fazer com isso se não responder? 835 00:48:56,637 --> 00:48:58,546 Escadas! 836 00:48:59,039 --> 00:49:00,507 As escadas! 837 00:49:00,607 --> 00:49:02,274 Minha mãe. 838 00:49:03,193 --> 00:49:05,095 E por que estão atirando pedras? 839 00:49:05,120 --> 00:49:06,687 E por que ela está caída no chão? 840 00:49:06,712 --> 00:49:08,524 - E por que está ferida... - O sangue. 841 00:49:08,549 --> 00:49:10,551 Ele já é dono de você. 842 00:49:10,617 --> 00:49:15,054 Que a loucura ou a luz do sol te livrem desse fardo. 843 00:49:15,055 --> 00:49:18,125 E nos meus olhos há desejo, e por que é desejo? 844 00:49:18,158 --> 00:49:19,960 - Ela me mandou beber. - Vá! 845 00:49:20,027 --> 00:49:21,962 E por que ele diz a ela o que Deus falou? 846 00:49:21,987 --> 00:49:23,263 E por que Amel na boca deles? 847 00:49:23,363 --> 00:49:25,365 E por que minha voz deve ser suave? 848 00:49:25,465 --> 00:49:28,234 E por que devo cantar tão baixo? E por que ela é preservada? 849 00:49:28,310 --> 00:49:29,845 Por que ela deve ser preservada? 850 00:49:29,870 --> 00:49:32,339 E por que ela deve ser preservada neste lugar? 851 00:49:32,445 --> 00:49:34,180 E o que significa se não te perguntam? 852 00:49:34,234 --> 00:49:35,745 E o que significa se não te respondem? 853 00:49:35,776 --> 00:49:37,244 Fracasso, fracasso, fracasso. 854 00:49:37,277 --> 00:49:38,955 E o que é ver e saber, mas ouvir falar... 855 00:49:38,979 --> 00:49:40,547 - Indigno. - Você não viu. 856 00:49:40,581 --> 00:49:43,684 Você não conheceu. E por que a língua dela foi cortada? 857 00:49:43,750 --> 00:49:45,986 E por que a morte dela é prolongada? 858 00:49:46,053 --> 00:49:47,788 - E quando isso vai parar? - Indigno! 859 00:49:47,914 --> 00:49:49,916 - E quem vai parar isso? - Indigno! 860 00:49:49,950 --> 00:49:53,987 E por que eles devem, nós devemos, eu devo, ele deve, eles devem, 861 00:49:54,052 --> 00:49:55,935 conforme os milênios se passam? 862 00:49:55,996 --> 00:49:57,564 Por que a garota caída? 863 00:49:57,598 --> 00:50:00,601 Por que os olhos dela cabisbaixos? Por que na beira da estrada? 864 00:50:00,667 --> 00:50:02,503 Por que largada na palha? 865 00:50:02,556 --> 00:50:05,559 Eu sou a garota! Eu sou a deusa! 866 00:50:05,692 --> 00:50:08,161 Eu sou a voz! Eu sou a canção! 867 00:50:08,214 --> 00:50:11,469 Eu sou a noite! E eu posso responder! 868 00:50:11,494 --> 00:50:12,888 Eu posso combinar isso! 869 00:50:12,913 --> 00:50:15,916 Posso dizer levante, e posso dizer fale! 870 00:50:15,942 --> 00:50:18,344 E eu sou ela! E ela sou eu! 871 00:50:18,450 --> 00:50:21,629 E eu, eu, eu, eu 872 00:50:21,702 --> 00:50:25,606 eu sou a resposta! 873 00:50:30,904 --> 00:50:33,609 É o sol de metal correndo nas minhas veias. 874 00:50:35,422 --> 00:50:38,790 Este é o inferno que liberto em todos perto de mim. 875 00:50:40,383 --> 00:50:43,179 Não pode ser contido no momento 876 00:50:43,311 --> 00:50:45,576 ou domado com o tempo. 877 00:50:45,914 --> 00:50:48,249 Vai te arrastar para a depravação 878 00:50:48,674 --> 00:50:51,191 e te recompensar com o arrependimento. 879 00:50:55,681 --> 00:50:58,386 Então sigam o Larry para uma vida melhor. 880 00:51:06,039 --> 00:51:08,341 Estamos terminando o álbum. 881 00:51:14,928 --> 00:51:17,597 Somos a porra de uma banda. 882 00:51:20,826 --> 00:51:22,361 Crie mais. 883 00:51:38,190 --> 00:51:39,358 Larry? 884 00:51:39,443 --> 00:51:41,062 Larry Slater? 885 00:51:41,351 --> 00:51:43,374 Guitarrista principal da TVL? 886 00:51:43,744 --> 00:51:45,737 - Isso. - Meu Deus. 887 00:51:46,044 --> 00:51:48,240 Meu Deus, ei, sinto muito. 888 00:51:48,308 --> 00:51:50,911 Sinto muito mesmo pelo que aconteceu com ele. 889 00:51:51,158 --> 00:51:52,158 É. 890 00:51:52,312 --> 00:51:55,528 Eu assisto àqueles vídeos o tempo todo. 891 00:51:55,614 --> 00:51:57,549 As coisas do show, não o tiroteio. 892 00:51:57,613 --> 00:51:59,670 Digo... então o que 893 00:51:59,830 --> 00:52:03,232 O que você está fazendo em Nova York com a sua guitarra? 894 00:52:04,755 --> 00:52:06,176 Não posso falar. 895 00:52:06,201 --> 00:52:08,228 Meu Deus do céu, é verdade, não é? 896 00:52:08,288 --> 00:52:10,390 Vocês estão gravando o álbum. 897 00:52:10,428 --> 00:52:13,348 Eu vi na internet. Você conseguiu os vocais dele. 898 00:52:13,400 --> 00:52:15,702 E eu acho isso tão incrível... 899 00:52:26,489 --> 00:52:28,023 E acho maravilhoso 900 00:52:28,048 --> 00:52:31,450 porque o mundo realmente precisa ouvir como ele era incrível, sabe... 901 00:52:31,475 --> 00:52:33,995 Na verdade, não estou mais na banda. 902 00:52:34,553 --> 00:52:37,430 Nem sei se ainda existe banda. Eles estão gravando um disco. 903 00:52:37,455 --> 00:52:38,973 E eu só estou, tipo, 904 00:52:39,143 --> 00:52:40,749 cansado pra caralho. 905 00:52:40,827 --> 00:52:41,861 Então... 906 00:52:43,029 --> 00:52:45,098 Meu Deus, desculpa. 907 00:52:45,132 --> 00:52:47,067 Você parece mesmo cansado. 908 00:52:47,318 --> 00:52:48,685 Vou te deixar em paz. 909 00:52:48,710 --> 00:52:50,245 Um goleiro péssimo, 910 00:52:50,516 --> 00:52:52,913 mas que arrebenta com a guitarra. 911 00:52:54,206 --> 00:52:55,466 Desculpa, o que disse? 912 00:52:57,698 --> 00:53:00,125 Ela tem razão. Você parece mesmo cansado. 913 00:53:00,479 --> 00:53:02,695 Você devia dar uma descansada. 914 00:53:04,597 --> 00:53:06,032 Eu te conheço? 915 00:53:12,237 --> 00:53:13,876 Descansar? 916 00:53:14,314 --> 00:53:15,790 Descansar. 917 00:53:19,992 --> 00:53:21,493 Descansar. 918 00:53:26,524 --> 00:53:27,925 Não! 919 00:53:28,781 --> 00:53:30,792 Meu Deus! 920 00:53:31,483 --> 00:53:33,979 Meu Deus, ele pulou! Meu Deus! 921 00:53:36,016 --> 00:53:38,418 Alguém ajuda ele! 922 00:53:38,671 --> 00:53:41,407 Não! 923 00:53:50,287 --> 00:53:52,948 Legenda Louis Moreno 924 00:53:53,407 --> 00:53:56,817 Nos vemos no Canal Tela Queer 925 00:53:57,651 --> 00:54:00,604 Ouça as faixas de "O Vampiro Lestat" 926 00:54:00,650 --> 00:54:02,592 onde você costuma ouvir música. 927 00:54:03,786 --> 00:54:06,346 Taylor e Travis. 928 00:54:06,371 --> 00:54:08,553 Vocês já marcaram a data? 929 00:54:08,676 --> 00:54:10,676 Nos próximos episódios de O Vampiro Lestat 930 00:54:14,351 --> 00:54:15,790 {\an8}Restam apenas dois episódios. 931 00:54:15,215 --> 00:54:17,172 Você procurou a pior espécie de bruxa. 932 00:54:17,197 --> 00:54:19,156 Ela não é como o resto. 933 00:54:20,961 --> 00:54:22,262 O Armand está na cidade. 934 00:54:22,287 --> 00:54:24,740 Ele vai tentar atrapalhar as coisas. 935 00:54:25,365 --> 00:54:27,971 50 mil de nós reunidos no bosque. 936 00:54:27,996 --> 00:54:29,392 O que poderia dar errado? 937 00:54:33,816 --> 00:54:36,376 Convidados no meu leito de morte, 938 00:54:36,476 --> 00:54:39,479 estamos fazendo um álbum sobre a minha vida, 939 00:54:39,580 --> 00:54:42,082 que tem sido um desastre de três séculos. 940 00:54:42,182 --> 00:54:44,751 Estamos aqui para desligar os aparelhos. 941 00:54:44,832 --> 00:54:46,828 Mostrem algum respeito. 942 00:54:46,852 --> 00:54:49,183 Me matem com crueldade. 943 00:54:55,335 --> 00:54:58,639 Eu sairia deste caixão só uma vez em quatro meses. 944 00:54:58,912 --> 00:55:02,015 Eu ia retalhar a banda pelo viço e vigor 945 00:55:02,040 --> 00:55:04,821 e não pararia por nada até que um álbum digno 946 00:55:04,846 --> 00:55:07,467 da longa e sórdida vida de Lestat de Lioncourt 947 00:55:07,628 --> 00:55:10,330 fosse gravado em fúnebres formatos de áudio. 948 00:55:10,544 --> 00:55:12,622 Então no episódio 5, eles estão gravando o álbum. 949 00:55:12,713 --> 00:55:15,415 "Big Bad Wolf", vocais, take um. 950 00:55:15,440 --> 00:55:17,241 A mãe dele volta para ele e diz, 951 00:55:17,266 --> 00:55:19,157 "Ei, por que você não vira essa outra coisa?" 952 00:55:19,219 --> 00:55:21,722 Ela precisa dele para criar uma música 953 00:55:21,749 --> 00:55:24,146 que vá conversar 954 00:55:24,229 --> 00:55:28,316 com todos os vampiros à espreita nas sombras do mundo inteiro. 955 00:55:28,341 --> 00:55:31,644 E aí ele faz o álbum para ser essa parada para ela. 956 00:55:31,732 --> 00:55:35,202 Mas claro, ele é um artista bem meticuloso e obsessivo, 957 00:55:35,235 --> 00:55:38,305 então ele não consegue evitar assumir o controle total disso 958 00:55:38,338 --> 00:55:40,407 e se perder no processo criativo. 959 00:55:40,432 --> 00:55:43,563 Mas ao longo desse processo, ele é atormentado 960 00:55:43,600 --> 00:55:46,251 por memórias que ele não consegue superar muito bem. 961 00:55:46,276 --> 00:55:49,993 Por que ela me levou para a fogueira daquelas adolescentes 962 00:55:50,018 --> 00:55:52,020 quando eu era criança? 963 00:55:52,045 --> 00:55:55,148 Por que ela me tocou naqueles lugares inapropriados 964 00:55:55,173 --> 00:55:57,676 quando eu estava ferido? 965 00:55:57,701 --> 00:55:59,603 Você foi uma mãe péssima. 966 00:55:59,628 --> 00:56:01,029 Eu fui. 967 00:56:01,121 --> 00:56:04,925 No momento, eles com certeza acham difícil 968 00:56:05,064 --> 00:56:09,254 dar um fim na relação complicada deles. 969 00:56:09,783 --> 00:56:11,585 Você precisa de mim agora. 970 00:56:11,894 --> 00:56:13,273 Preciso. 971 00:56:19,011 --> 00:56:20,980 Senti sua falta, irmão. 972 00:56:21,005 --> 00:56:23,285 Também senti a sua, mana. 973 00:56:24,434 --> 00:56:25,566 De vocês duas. 974 00:56:25,591 --> 00:56:28,093 Essa série é muito engraçada. Propositalmente. 975 00:56:28,118 --> 00:56:30,674 Queria que pudéssemos ficar mais. 976 00:56:30,782 --> 00:56:34,139 Mas você conhece a Claudia, sempre na correria. 977 00:56:34,394 --> 00:56:36,864 Tem bastante humor bem ácido, 978 00:56:37,048 --> 00:56:39,784 mas também um tipo de humor bobo, divertido. 979 00:56:39,809 --> 00:56:43,579 E a Madeline do circuito alternativo de teatro é com certeza muito engraçada. 980 00:56:43,604 --> 00:56:46,106 Levamos ela para o Cubbyhole, secamos ela 981 00:56:46,131 --> 00:56:47,819 e jogamos o corpo pelo duto de lavanderia. 982 00:56:47,875 --> 00:56:49,151 Ela é boa. 983 00:56:49,176 --> 00:56:52,276 Muito bem interpretado, mas também é bem bizarro. 984 00:56:52,487 --> 00:56:55,791 Foi tão estranho, mas, tipo, tão bem escrito para a comédia 985 00:56:55,816 --> 00:56:57,918 que era difícil não se divertir com aquilo. 986 00:56:58,018 --> 00:57:00,621 Essa gente de teatro me deixa de mau humor. 987 00:57:00,646 --> 00:57:03,515 E acho que o Louis estar do outro lado da mesa 988 00:57:03,690 --> 00:57:06,492 deixou a parada um pouco mais bizarra. 989 00:57:07,227 --> 00:57:10,067 Acho que a certa altura eu estava literalmente sentado na minha cadeira, 990 00:57:10,188 --> 00:57:13,019 e eu estava fora de cena, estava lá sentado tipo... 991 00:57:14,200 --> 00:57:15,634 faz isso parar. 992 00:57:17,651 --> 00:57:19,753 Eu conheço o Jacob. Foi bem... 993 00:57:19,778 --> 00:57:21,546 Acho que foi desconfortável para todo mundo 994 00:57:21,642 --> 00:57:24,595 porque obviamente a gente sabe o que estava por trás disso. 995 00:57:24,620 --> 00:57:27,389 Mas para a Regina, é só mais um dia de trabalho. 996 00:57:27,414 --> 00:57:29,349 De mãos dadas por enquanto. 997 00:57:31,625 --> 00:57:34,280 Desculpa, você não precisa fazer o sotaque. 998 00:57:35,126 --> 00:57:37,370 - Você... - Vamos só cair fora daqui. 999 00:57:46,033 --> 00:57:47,987 Você pode entrar lá 1000 00:57:48,302 --> 00:57:51,160 e me dizer se é ela? 1001 00:57:52,947 --> 00:57:55,799 Levei um tiro na rua. E você não ligou. 1002 00:57:55,869 --> 00:57:57,604 Um filho da puta egoísta. 1003 00:57:57,629 --> 00:57:59,731 Tem muitas coisas que continuam assombrando o Lestat. 1004 00:58:00,047 --> 00:58:02,343 E aí ele conhece a Regina. 1005 00:58:03,036 --> 00:58:04,428 Eu sou a cara dela. 1006 00:58:04,929 --> 00:58:06,762 Sou igualzinha a ela, não sou? 1007 00:58:06,787 --> 00:58:10,308 E isso provoca uma mudança na música dele. 1008 00:58:10,556 --> 00:58:14,393 ♪ O dia em que você nasceu ♪ 1009 00:58:14,480 --> 00:58:17,517 ♪ Eu tremia igual vara verde ♪ 1010 00:58:17,664 --> 00:58:21,468 ♪ Num velho carvalho ♪ 1011 00:58:22,414 --> 00:58:25,618 Isso significa que ele volta, e escreve uma música sobre ela 1012 00:58:25,695 --> 00:58:28,924 que é mais pop, 1013 00:58:29,067 --> 00:58:32,271 mais verdadeira e mais direta 1014 00:58:32,412 --> 00:58:35,415 e mais honesta do que tudo o que ele já fez antes. 1015 00:58:35,440 --> 00:58:36,766 E ele mostra isso para a banda e diz, 1016 00:58:36,790 --> 00:58:39,160 "Acho que este é o som. É isso o que vamos fazer agora." 1017 00:58:39,185 --> 00:58:41,788 Então sigam o Larry para uma vida melhor. 1018 00:58:43,076 --> 00:58:45,278 Estamos terminando o álbum. 1019 00:58:45,404 --> 00:58:49,034 Ele não está mais tentando criar uma imagem, 1020 00:58:49,142 --> 00:58:52,096 está sendo ele mesmo com a sua música. 1021 00:58:53,133 --> 00:58:58,205 ♪ Não desvie esse olhar, estou queimando ♪ 1022 00:58:58,238 --> 00:59:00,641 ♪ No seu espelho esta noite ♪ 1023 00:59:00,713 --> 00:59:05,451 ♪ Não, não se atreva a chamar de anseio ♪ 1024 00:59:05,525 --> 00:59:08,227 ♪ É o medo de eu estar certo ♪ 1025 00:59:08,315 --> 00:59:11,752 ♪ Não tente esquecer ♪ 1026 00:59:11,852 --> 00:59:15,322 ♪ Todas as coisas que se arrepende ♪ 1027 00:59:15,422 --> 00:59:19,159 ♪ Como as cinzas que espalhou ♪ 1028 00:59:19,252 --> 00:59:22,756 ♪ Até não restar nada ♪ 1029 00:59:22,829 --> 00:59:26,066 ♪ Daqueles Vitrais ♪ 1030 00:59:26,166 --> 00:59:28,435 Acho que se ele tivesse escrito "Stained Glass Eyes" 1031 00:59:28,543 --> 00:59:31,633 bem no começo da turnê e tivesse tocado para si mesmo, 1032 00:59:31,658 --> 00:59:33,550 não acho que ele levaria a sério, 1033 00:59:33,575 --> 00:59:35,476 mas acho que ele teve que chegar a este ponto 1034 00:59:35,542 --> 00:59:38,278 onde pôde escrever algo muito emocional 1035 00:59:38,345 --> 00:59:40,981 e muito cru para perceber 1036 00:59:41,006 --> 00:59:43,865 que a sua música é um canal pessoal 1037 00:59:43,963 --> 00:59:46,144 de expressão dele como indivíduo. 1038 00:59:46,169 --> 00:59:48,791 - E você vai regravar...? - O álbum inteiro. 1039 00:59:49,109 --> 00:59:51,845 Instrumentos tocados como metáforas. 1040 00:59:56,263 --> 00:59:58,079 Estamos prestes a rodar com a Akasha, 1041 00:59:58,103 --> 01:00:00,368 e na verdade, no nosso último dia. 1042 01:00:00,461 --> 01:00:03,120 Então há uma grande expectativa 1043 01:00:03,470 --> 01:00:05,828 de só olhar para ela como Akasha 1044 01:00:06,094 --> 01:00:07,849 e ver como ela vai interpretar. 1045 01:00:07,874 --> 01:00:10,155 Gravando assim que estiver pronta. 1046 01:00:13,332 --> 01:00:15,435 É um cenário maravilhoso. 1047 01:00:15,616 --> 01:00:17,885 É meio que esse depósito subterrâneo 1048 01:00:17,918 --> 01:00:20,220 com todas essas peças da história 1049 01:00:20,287 --> 01:00:24,024 que o Marius juntou para tentar mantê-la entretida. 1050 01:00:24,210 --> 01:00:27,321 Tem sido muito divertido filmar aqui como cenário, 1051 01:00:27,394 --> 01:00:30,131 e tem sido um ambiente incrível 1052 01:00:30,156 --> 01:00:32,450 para a introdução da Akasha na série. 1053 01:00:32,475 --> 01:00:34,615 - Ela está viva - Muito viva. 1054 01:00:35,048 --> 01:00:37,183 Nesta temporada, vivida pela Sheila Atim, 1055 01:00:37,208 --> 01:00:39,911 que é uma atriz extraordinária. 1056 01:00:39,936 --> 01:00:43,540 Ela é a semente, e você é o preservador dela. 1057 01:00:43,717 --> 01:00:46,219 O Marius está lá tentando mantê-la controlada, 1058 01:00:46,244 --> 01:00:49,304 e o Lestat sendo o Lestat, quer muito mais, 1059 01:00:49,363 --> 01:00:51,685 tipo, vamos testar os limites e ver o que rola. 1060 01:00:51,710 --> 01:00:53,134 Ele também é muito solitário. 1061 01:00:53,159 --> 01:00:56,596 Uma colher de sorvete com ejetor de alavanca. 1062 01:00:56,817 --> 01:01:00,224 A Anne Rice faz a Akasha ser acordada pelo Lestat. 1063 01:01:00,249 --> 01:01:03,828 Mas nós na verdade fazemos o Lestat ficar na cripta dela por, 1064 01:01:03,864 --> 01:01:05,347 tipo, 10 anos. 1065 01:01:05,372 --> 01:01:07,764 No livro, ele fica lá por uns dois dias. 1066 01:01:10,671 --> 01:01:12,739 Ele faz apresentações para ela. 1067 01:01:12,892 --> 01:01:14,560 Onde está Deus? 1068 01:01:15,409 --> 01:01:16,910 E ela acorda. 1069 01:01:23,283 --> 01:01:25,728 E aí ele fica com o sangue da Akasha nele. 1070 01:01:25,786 --> 01:01:27,644 E aí a forma como isso se manifesta nele 1071 01:01:27,669 --> 01:01:30,269 é obviamente ele sair voando, e eu estava lá em cima com os cabos. 1072 01:01:30,751 --> 01:01:32,286 Segure ele aí. 1073 01:01:32,592 --> 01:01:34,794 Mas isso te dá um pouco de mobilidade. 1074 01:01:34,819 --> 01:01:36,187 Sim. Ótimo. Beleza. 1075 01:01:36,229 --> 01:01:38,318 Foi uma parada bem divertida de fazer, na verdade. 1076 01:01:38,611 --> 01:01:41,568 - Isso é muito real. Meu Deus. - Eu te disse, cara. 1077 01:01:41,593 --> 01:01:43,166 Porque eu estava de ponta-cabeça, 1078 01:01:43,191 --> 01:01:44,996 e estava conversando com o Ron, que falou, 1079 01:01:45,021 --> 01:01:48,018 "Como é a sensação de ter o sangue da Akasha correndo nas suas veias?" 1080 01:01:48,043 --> 01:01:50,761 E a gente estava fazendo movimentos bruscos. E aí eles me soltaram, 1081 01:01:50,786 --> 01:01:53,060 o que foi uma queda livre de uns 3 metros de verdade. 1082 01:01:53,085 --> 01:01:55,488 Nossa. Isso é divertido demais. 1083 01:01:55,620 --> 01:01:57,376 Para que serve isso? 1084 01:01:57,401 --> 01:02:01,038 E o que Amel deveria fazer com isso se não responder? 1085 01:02:03,190 --> 01:02:07,327 A Sheila está fenomenal e extraordinária como Akasha. 1086 01:02:07,493 --> 01:02:10,495 E eu, eu, eu, 1087 01:02:10,520 --> 01:02:13,675 eu sou a resposta! 1088 01:02:15,223 --> 01:02:19,029 E eu sou o Louis, eu sou a luz. Nos vemos no Tela Queer.80691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.