All language subtitles for Homo.Argentum.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:04,792 [μουσική με κύριο θέμα] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Λήψη από ΥΤΣ.ΒΖ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Επίσημος ιστότοπος ταινιών YIFY: ΥΤΣ.ΒΖ 4 00:00:42,958 --> 00:00:44,083 [η μουσική τελειώνει] 5 00:00:44,375 --> 00:00:45,542 [απαλή μουσική] 6 00:00:51,375 --> 00:00:53,308 [άνδρας 1] Η κόρη σας μετακόμισε στο Ισπανία, σωστά; 7 00:00:53,542 --> 00:00:55,433 [γυναίκα 1] Ναι, έφυγε πριν από τρεις εβδομάδες. 8 00:00:55,667 --> 00:00:57,224 Και εδώ είμαστε, τα καταφέρνουμε όσο καλύτερα μπορούμε. 9 00:00:57,458 --> 00:01:00,141 [γυναίκα 2] Τόσο νέα. Είναι 22; 23; 10 00:01:00,375 --> 00:01:01,058 [γυναίκα 1] Είκοσι. 11 00:01:01,292 --> 00:01:03,516 [άνδρας 1] Έφυγε με δουλειά; ή θα κοιτάξει εκεί; 12 00:01:03,750 --> 00:01:06,308 Όχι, όχι μια συγκεκριμένη δουλειά, αλλά αυτή έμειναν με κάποιες επαφές. 13 00:01:06,542 --> 00:01:07,683 Η Λόλα έχει πολλούς φίλους εκεί, 14 00:01:07,917 --> 00:01:10,458 και σίγουρα θα το κάνουν βρες της κάτι. 15 00:01:10,917 --> 00:01:12,224 Θα καταλήξει προσαρμογή σίγουρα. 16 00:01:12,458 --> 00:01:14,667 Θα είναι δύσκολο για τη Λόλα και για μας. 17 00:01:15,042 --> 00:01:16,808 Ναι, σίγουρα. Προφανώς. 18 00:01:17,042 --> 00:01:20,766 Πώς το κανονικοποιούμε αυτό τα παιδιά μας φεύγουν, τρέχουν; 19 00:01:21,000 --> 00:01:21,849 Είναι τρομερό. 20 00:01:22,083 --> 00:01:24,433 Ναι, στην Ezeiza βλέπετε οικογένειες αποχαιρετώντας τα παιδιά τους. 21 00:01:24,667 --> 00:01:27,766 Ήρθα από το Παρίσι την περασμένη εβδομάδα και το είδα. Τόσο λυπηρό. 22 00:01:28,000 --> 00:01:29,058 Τι παρακμή. 23 00:01:29,292 --> 00:01:30,891 Και σου δίνουν χίλια προβλήματα με τη γραφειοκρατία 24 00:01:31,125 --> 00:01:33,099 ακόμα και μόνο για να δουλέψεις ως σερβιτόρος ή νταντά. 25 00:01:33,333 --> 00:01:34,433 Αυτό είναι πολύ λάθος. 26 00:01:34,667 --> 00:01:36,224 Γιατί οι Ισπανοί ξεχνούν 27 00:01:36,458 --> 00:01:39,099 που πήραμε στα τρία εκατομμύρια Ισπανοί 28 00:01:39,333 --> 00:01:40,599 που τράπηκαν σε φυγή πόλεμος και πείνα. 29 00:01:40,833 --> 00:01:42,516 - Και οι Ιταλοί. - [άνδρας 2] Περισσότερα. 30 00:01:42,750 --> 00:01:45,266 Πήραμε τέσσερα εκατομμύρια Ιταλοί. 31 00:01:45,500 --> 00:01:48,183 Τώρα είναι το αντίστροφο. Τα παιδιά εδώ δεν βλέπουν μέλλον. 32 00:01:48,417 --> 00:01:49,933 Προσοχή, στο εξωτερικό δεν είναι τόσο απλό. 33 00:01:50,167 --> 00:01:51,016 Έχουν και αυτοί τα θέματά τους. 34 00:01:51,250 --> 00:01:53,308 Λοιπόν, σε χώρες αυτή η δουλειά, 35 00:01:53,542 --> 00:01:55,058 υπάρχουν πράγματα που δεν συζητιούνται πια. 36 00:01:55,292 --> 00:01:57,000 Για μένα δεν υπάρχει λύση. 37 00:01:57,458 --> 00:01:59,625 Όχι, καλά, όχι, ως ομάδα, όχι. Είναι αλήθεια. 38 00:02:00,667 --> 00:02:02,474 Αλλά μεμονωμένα, ο Αργεντινός 39 00:02:02,708 --> 00:02:04,599 κάνει κύκλους γύρω από οποιονδήποτε. 40 00:02:04,833 --> 00:02:07,099 Ακούγεται σαν κλισέ, αλλά όχι. Είναι αλήθεια. 41 00:02:07,333 --> 00:02:10,375 Ο Αργεντινός μόνος, όπως ένα άτομο, πάντα ξεχωρίζει. 42 00:02:10,875 --> 00:02:12,349 Είναι δημιουργικός. 43 00:02:12,583 --> 00:02:16,641 Λύνει οποιοδήποτε πρόβλημα με τίποτα. Είναι προσανατολισμένος στην οικογένεια. 44 00:02:16,875 --> 00:02:18,958 Υποστηρίζουμε. Έχουμε αξίες. 45 00:02:19,458 --> 00:02:20,474 Δεν μπορώ να καταλάβω πως δεν μπορούμε 46 00:02:20,708 --> 00:02:22,417 να προχωρήσουμε ως χώρα. 47 00:02:24,167 --> 00:02:24,974 [μουσική για πάρτι] 48 00:02:25,208 --> 00:02:26,333 Λοιπόν... 49 00:02:26,708 --> 00:02:27,958 Λοιπόν, το πάρτι ξεκίνησε. 50 00:02:28,833 --> 00:02:29,766 Πάω έξω να καπνίσω. 51 00:02:30,000 --> 00:02:32,167 [η μουσική του πάρτι συνεχίζεται] 52 00:02:43,750 --> 00:02:45,833 [ήχοι δρόμου] 53 00:03:11,083 --> 00:03:13,167 [οι ήχοι του δρόμου συνεχίζονται] 54 00:03:39,500 --> 00:03:40,542 [άνθρωπος που φωνάζει] 55 00:03:41,042 --> 00:03:42,516 [άνθρωπος που φωνάζει] 56 00:03:42,750 --> 00:03:43,917 [γυναίκα] Βοήθεια! 57 00:03:44,167 --> 00:03:45,875 [άνδρας] Καλέστε ένα ασθενοφόρο. 58 00:03:46,708 --> 00:03:47,933 [γυναίκα] Ω, Θεέ μου! Τι συνέβη; 59 00:03:48,167 --> 00:03:49,766 [άνθρωπος] Μην κουνηθείς, φίλε! 60 00:03:50,000 --> 00:03:52,516 [άνθρωπος] Μείνε ακίνητος. Καλέστε ένα ασθενοφόρο. 61 00:03:52,750 --> 00:03:54,250 [γυναίκα] Βοήθεια! 62 00:03:56,333 --> 00:03:57,833 [οι ήχοι του δρόμου συνεχίζονται] 63 00:03:59,208 --> 00:04:00,250 [οι φωνές συνεχίζονται] 64 00:04:04,750 --> 00:04:06,125 [μουσική για πάρτι στο παρασκήνιο] 65 00:04:24,875 --> 00:04:26,333 [η μουσική του πάρτι ανεβαίνει] 66 00:04:27,667 --> 00:04:28,474 [η πόρτα κλείνει] 67 00:04:28,708 --> 00:04:30,875 [μούφλες μουσικής για πάρτι] 68 00:04:33,833 --> 00:04:35,833 [μουσική για πάρτι] 69 00:05:09,125 --> 00:05:09,849 [ασθενοφόρο] 70 00:05:10,083 --> 00:05:10,974 [κόρνες αυτοκινήτου] 71 00:05:11,208 --> 00:05:12,625 [το ασθενοφόρο συνεχίζει] 72 00:05:18,667 --> 00:05:20,833 [μουσική για πάρτι] 73 00:05:28,875 --> 00:05:30,208 [η μουσική για πάρτι τελειώνει] 74 00:05:35,625 --> 00:05:37,474 [ραδιόφωνο] Τώρα όμως η Αυστραλία κλέβει την μπάλα 75 00:05:37,708 --> 00:05:39,058 στη μέση του το πεδίο. 76 00:05:39,292 --> 00:05:40,349 [ραδιόφωνο] Μακρή μπάλα μπροστά 77 00:05:40,583 --> 00:05:42,849 για τον παίκτη που διαπερνά στο κουτί. 78 00:05:43,083 --> 00:05:45,016 [ραδιόφωνο] Πυροβολεί. Στόχος! 79 00:05:45,250 --> 00:05:47,058 [ραδιόφωνο] Στόχος! Γκολ για την Αυστραλία! 80 00:05:47,292 --> 00:05:49,349 [ραδιόφωνο] Γκολ, γκολ, γκολ για την Αυστραλία. 81 00:05:49,583 --> 00:05:51,042 [ραδιόφωνο] Απίστευτα. 82 00:05:51,458 --> 00:05:52,766 [ραδιόφωνο] Παρακαλώ! Τρομερό! 83 00:05:53,000 --> 00:05:55,417 [ραδιόφωνο] Αυστραλία τρία. Αργεντινή δύο. 84 00:05:55,792 --> 00:05:57,542 [ραδιόφωνο] Είμαστε εκτός Μουντιάλ. 85 00:05:58,333 --> 00:05:59,183 [φρουρός] Μπαριέντος. 86 00:05:59,417 --> 00:06:00,266 [απαλή μουσική] 87 00:06:00,500 --> 00:06:01,641 [το ραδιόφωνο συνεχίζει] 88 00:06:01,875 --> 00:06:03,349 - Πώς πάει; - Πώς είσαι φίλε; 89 00:06:03,583 --> 00:06:04,891 - Όλα καλά; - Ωραίο βράδυ, ε; 90 00:06:05,125 --> 00:06:06,808 - Λοιπόν. - Ξεκουράσου καλά. Τα λέμε αύριο. 91 00:06:07,042 --> 00:06:08,375 Ευχαριστώ. Τα λέμε αύριο. 92 00:06:19,208 --> 00:06:22,474 Γαμημένο ηλίθιο! Κώλος! Είσαι τόσο σκουπίδι! 93 00:06:22,708 --> 00:06:23,849 Είσαι σκουπίδι! 94 00:06:24,083 --> 00:06:25,141 Είσαι σκατά! 95 00:06:25,375 --> 00:06:27,141 Είναι το ίδιο γαμημένο όλη μέρα! 96 00:06:27,375 --> 00:06:28,833 Όλη μέρα το ίδιο γαμημένο! 97 00:06:29,292 --> 00:06:30,292 Ε; 98 00:06:31,583 --> 00:06:32,625 Σκουπίδια! 99 00:06:33,333 --> 00:06:35,708 [μακρινό γάβγισμα] 100 00:06:38,292 --> 00:06:39,875 [το παράθυρο του αυτοκινήτου κατεβαίνει] 101 00:06:40,958 --> 00:06:45,333 - Όλα καλά, κυρία; -Εγώ; Εξοχος. Εσείς; 102 00:06:46,333 --> 00:06:47,958 Νόμιζα ότι χρειαζόσουν κάτι. 103 00:06:56,083 --> 00:06:58,125 Δεν ξέρω... Πες... Πες μου αν μπορώ να σε βοηθήσω. 104 00:07:02,333 --> 00:07:03,375 Άνοιξε. 105 00:07:07,792 --> 00:07:09,599 Πες μου όμως πού πάμε. 106 00:07:09,833 --> 00:07:11,083 Όπου κι αν πάτε. 107 00:07:18,625 --> 00:07:20,542 παγώνω. Μπορείτε να ανάψετε τη θερμότητα; 108 00:07:21,458 --> 00:07:22,474 Δεν λειτουργεί. 109 00:07:22,708 --> 00:07:24,083 Αλλά πάρε το σακάκι μου. 110 00:07:43,708 --> 00:07:44,750 θέλω να πεθάνω. 111 00:07:50,542 --> 00:07:52,599 Να σε πάω κάπου; Θέλεις να γυρίσεις σπίτι; 112 00:07:52,833 --> 00:07:55,016 Μακάρι να ήταν αυτό το σπίτι μου! Δεν είναι σπίτι μου. 113 00:07:55,250 --> 00:07:56,849 Πώς μπορεί κάποιος να είναι τόσο σκιερός; 114 00:07:57,083 --> 00:07:58,974 Πώς μπορεί να είναι κάποιος τέτοιος γιος της σκύλας; 115 00:07:59,208 --> 00:08:01,625 Πήγαινε να πεθάνεις, διάολο! Δεν θα με ξαναδείς! 116 00:08:02,625 --> 00:08:05,542 [η γυναίκα αναστενάζει βαθιά και λυγμοί] 117 00:08:09,458 --> 00:08:10,500 πεινάω. 118 00:08:12,167 --> 00:08:13,375 Πάρε με κάπου να φάω. 119 00:08:15,042 --> 00:08:16,375 Δεν έχω δεκάρα πάνω μου, όμως. 120 00:08:18,083 --> 00:08:20,058 Γεια σου Adela. Θα πρέπει να με συγχωρήσετε. 121 00:08:20,292 --> 00:08:23,208 Θέλω να μείνεις κι απόψε, φροντίζοντας τη μητέρα μου. 122 00:08:23,792 --> 00:08:25,474 Προέκυψε κάτι απροσδόκητο. 123 00:08:25,708 --> 00:08:27,141 Μου το ζήτησαν δουλέψτε μια επιπλέον βάρδια 124 00:08:27,375 --> 00:08:29,058 και μάλλον θα το κάνω επιστρέψτε πολύ αργά. 125 00:08:29,292 --> 00:08:30,183 Μην ανησυχείς. 126 00:08:30,417 --> 00:08:32,750 Θα σας πληρώσω επιπλέον για τις ώρες. 127 00:08:44,292 --> 00:08:45,833 λιμοκτονούσα. 128 00:08:50,417 --> 00:08:51,458 Που βρισκόμαστε; 129 00:08:52,125 --> 00:08:53,208 Είναι ήδη αυτή η επαρχία; 130 00:08:53,917 --> 00:08:55,000 Όχι. Liniers. 131 00:09:00,375 --> 00:09:01,458 Πες μου κάτι για σένα. 132 00:09:01,792 --> 00:09:02,933 Πού εργάζεστε; 133 00:09:03,167 --> 00:09:04,667 Πολύ κοντά στο που σε παρέλαβα. 134 00:09:05,125 --> 00:09:07,099 - Αλήθεια; - Ναι, στο 1700 Madero. 135 00:09:07,333 --> 00:09:09,391 Αυτό είναι το μπλοκ μου. Λοιπόν, εννοώ... 136 00:09:09,625 --> 00:09:11,724 Το σπίτι του κακού. 137 00:09:11,958 --> 00:09:13,224 Είμαι στο θάλαμο ασφαλείας. 138 00:09:13,458 --> 00:09:14,750 Μισό τετράγωνο μακριά. 139 00:09:16,125 --> 00:09:17,292 Βγάζεις τα προς το ζην δουλεύοντας. 140 00:09:17,958 --> 00:09:19,792 Βγάζοντας τα προς το ζην από η δουλειά είναι αυτό που κάνει ένας άνθρωπος. 141 00:09:20,500 --> 00:09:23,750 Πρέπει να είσαι δέκα φορές περισσότερο ενός άντρα από εκείνον τον τύπο. 142 00:09:25,250 --> 00:09:26,558 Ποιος ξέρει... 143 00:09:26,792 --> 00:09:27,849 Αυτό το κάθαρμα υποστηρίζει την πρώην γυναίκα του. 144 00:09:28,083 --> 00:09:30,083 Αγοράζει τα νέα της βυζιά, ένα νέο γάιδαρο. 145 00:09:31,250 --> 00:09:32,917 Δεν τον έχω δει ποτέ να δουλεύει. 146 00:09:33,708 --> 00:09:34,683 Από πού προέρχονται τα χρήματα; 147 00:09:34,917 --> 00:09:37,667 Νομίζεις ότι είμαι ηλίθιος; Από κάπου πρέπει να έρθει. 148 00:09:38,375 --> 00:09:39,417 Καμία ιδέα. 149 00:09:40,583 --> 00:09:41,792 - Κανείς δεν ξέρει. - Κανείς. 150 00:09:42,500 --> 00:09:45,833 Τώρα, αν με ρωτάς... Έχει ζωή; 151 00:09:46,500 --> 00:09:47,542 Είναι χαρούμενος; 152 00:09:49,083 --> 00:09:51,042 - Δεν ξέρω. - Λοιπόν... ποιος ξέρει. 153 00:10:03,667 --> 00:10:05,833 [απαλή μουσική] 154 00:10:08,458 --> 00:10:10,250 Is Pueyrredón και Las Heras κοντά; 155 00:10:11,333 --> 00:10:13,208 Όχι. Είναι πιο πίσω από όπου ήρθαμε. 156 00:10:14,208 --> 00:10:15,458 Να σε πάω εκεί; 157 00:10:17,750 --> 00:10:18,792 Είσαι τόσο όμορφος. 158 00:10:23,000 --> 00:10:25,583 [αισιόδοξη ηλεκτρονική μουσική] 159 00:10:31,917 --> 00:10:34,917 [η ηλεκτρονική μουσική συνεχίζεται] 160 00:10:43,625 --> 00:10:45,458 [η μουσική ξεθωριάζει] 161 00:10:46,167 --> 00:10:47,558 Έλα, έλα μέσα. Μην ντρέπεσαι. 162 00:10:47,792 --> 00:10:48,917 Όχι. 163 00:10:51,125 --> 00:10:52,667 [η πόρτα του ασανσέρ κλείνει] 164 00:10:55,125 --> 00:10:58,391 - Γεια σου φίλε. - Πώς πάει; Τι κάνετε; 165 00:10:58,625 --> 00:11:00,974 - Πώς πάει; Γεια. - Γεια. 166 00:11:01,208 --> 00:11:02,558 Αυτός είναι... 167 00:11:02,792 --> 00:11:03,933 Πάντερ, φίλε μου. 168 00:11:04,167 --> 00:11:06,750 - Χαίρομαι που σε γνώρισα. - Ευχαριστημένος. 169 00:11:07,333 --> 00:11:08,833 Εξωτικός. 170 00:11:09,833 --> 00:11:11,516 - Έλα μέσα. Έλα. Προχώρα. - Με συγχωρείτε. 171 00:11:11,750 --> 00:11:13,250 - Ναι, παρακαλώ. - Αχ! 172 00:11:15,375 --> 00:11:16,792 Δεν πίνεις πολύ, σωστά; 173 00:11:18,292 --> 00:11:20,224 Ε... Όχι. Όταν πίνω λίγο πολύ, 174 00:11:20,458 --> 00:11:21,516 με πιάνει πονοκέφαλος. 175 00:11:21,750 --> 00:11:23,125 [φίλος γνέφει καταφατικά] 176 00:11:24,208 --> 00:11:26,042 Και πώς γνωρίζετε ο ένας τον άλλον; 177 00:11:27,500 --> 00:11:28,849 - Λοιπόν... - Η ζωή μας έφερε κοντά. 178 00:11:29,083 --> 00:11:30,058 Ναι. 179 00:11:30,292 --> 00:11:31,849 - Α, εντάξει. - Ναι. 180 00:11:32,083 --> 00:11:34,167 Ξέρεις όταν κοιτάς κάποιος στα μάτια 181 00:11:34,500 --> 00:11:35,875 για πρώτη φορά 182 00:11:36,708 --> 00:11:38,000 και τα καταλαβαίνεις όλα; 183 00:11:39,125 --> 00:11:40,208 Κάτι τέτοιο, σωστά; 184 00:11:41,083 --> 00:11:43,417 - Ίσως. - Όχι, όχι «ίσως». 185 00:11:43,708 --> 00:11:45,099 -Έτσι είναι. -Έτσι είναι. Αυτό έγινε. 186 00:11:45,333 --> 00:11:46,458 Ναι. 187 00:11:49,250 --> 00:11:51,558 Δεν έχει ένα εκπληκτικό όμορφο σχήμα προσώπου; Κοιτάξτε τον. 188 00:11:51,792 --> 00:11:53,058 - Ναι, πολύ αρρενωπό. - Αλήθεια; 189 00:11:53,292 --> 00:11:57,224 Ναι, δεν ξέρω. Είναι σαν έχει κάτι... αντρικό. 190 00:11:57,458 --> 00:12:00,083 Νομίζω ότι είναι το μουστάκι αυτό τον κάνει κάπως φαλλοκρατικό. 191 00:12:02,000 --> 00:12:04,042 - Προσοχή, ζηλεύω. - Όχι. 192 00:12:05,250 --> 00:12:07,183 Λοιπόν τι είστε οι δύο; 193 00:12:07,417 --> 00:12:09,542 Φίλοι; Ραντεβού; Ένα ζευγάρι; 194 00:12:10,000 --> 00:12:12,016 - Όχι... δεν ξέρω. - Είμαστε συνδεδεμένα όντα. 195 00:12:12,250 --> 00:12:13,375 Ορίστε. 196 00:12:16,500 --> 00:12:18,500 - Τον γαμάς, τρελό; - Όχι, όχι. 197 00:12:19,333 --> 00:12:20,375 Όχι... 198 00:12:22,500 --> 00:12:23,792 Μην ζηλεύεις. 199 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Εξάλλου, είναι αρκετά να κυκλοφορώ για όλους. 200 00:12:32,917 --> 00:12:33,958 [οι γυναίκες που γκρινιάζουν] 201 00:12:46,042 --> 00:12:47,083 Έλα εδώ. 202 00:12:57,708 --> 00:12:59,016 Ω. Λοιπόν. 203 00:12:59,250 --> 00:13:00,917 [οι γυναίκες γελούν] 204 00:13:01,583 --> 00:13:03,667 - Εκεί; - Ναι. 205 00:13:08,458 --> 00:13:10,167 [οι γυναίκες που γκρινιάζουν] 206 00:13:17,292 --> 00:13:19,750 Αχ! Ερχομαι. Πάμε στο δωμάτιο. 207 00:13:20,625 --> 00:13:22,000 [οι γυναίκες γελούν] 208 00:13:23,042 --> 00:13:24,083 Πολύ καλό. 209 00:13:24,708 --> 00:13:27,792 [το γέλιο συνεχίζεται] 210 00:13:34,375 --> 00:13:35,183 [γυναίκα] Έλα μέσα. 211 00:13:35,417 --> 00:13:37,208 [οι γυναίκες που γκρινιάζουν] 212 00:13:49,375 --> 00:13:50,708 [η γκρίνια εντείνεται] 213 00:13:56,458 --> 00:13:59,000 [η γκρίνια συνεχίζεται] 214 00:14:13,542 --> 00:14:14,708 [γυναίκα] Πάντερ! 215 00:14:16,583 --> 00:14:18,000 [γυναίκα] Πάντερ; 216 00:14:18,958 --> 00:14:20,792 - [γυναίκα] Πάντερ! - [φίλος] Πάντερ! 217 00:14:24,375 --> 00:14:25,766 [γυναίκα] Πάντερ! 218 00:14:26,000 --> 00:14:27,125 Όχι... 219 00:14:27,792 --> 00:14:30,266 220 00:14:30,500 --> 00:14:31,474 [γέλιο] 221 00:14:31,708 --> 00:14:33,792 - [γυναίκα] Πάντερ! - Εδώ... 222 00:14:37,875 --> 00:14:40,224 - [γυναίκα] Έλα, Πάντερ. - [φίλος] Έλα. 223 00:14:40,458 --> 00:14:41,833 [απαλή μουσική] 224 00:14:50,417 --> 00:14:52,750 [η απαλή μουσική συνεχίζεται] 225 00:14:56,792 --> 00:14:59,542 [η απαλή μουσική ανεβαίνει] 226 00:15:05,500 --> 00:15:06,542 [η μουσική τελειώνει] 227 00:15:08,000 --> 00:15:09,625 [πουλιά που κελαηδούν] 228 00:15:20,542 --> 00:15:22,208 Πάρε το σακάκι σου. Ευχαριστώ. 229 00:15:26,375 --> 00:15:28,167 Ω. Νομίζω ότι κρύωσα χθες το βράδυ. 230 00:15:29,292 --> 00:15:31,167 Ελπίζω να μην πέρασα κάποια πληγή σε σας. 231 00:15:31,708 --> 00:15:33,208 Πέρασέ μου ό,τι θέλεις. 232 00:15:45,917 --> 00:15:46,958 Αντίο, όμορφος. 233 00:15:51,042 --> 00:15:52,375 [η πόρτα του αυτοκινήτου κλείνει] 234 00:16:03,167 --> 00:16:04,500 [η πόρτα του σπιτιού ανοίγει] 235 00:16:08,667 --> 00:16:10,292 [το κελαηδούν τα πουλιά συνεχίζεται] 236 00:16:14,250 --> 00:16:15,542 [η πόρτα του σπιτιού κλείνει] 237 00:16:20,000 --> 00:16:21,625 [το κελαηδούν τα πουλιά συνεχίζεται] 238 00:16:31,042 --> 00:16:32,516 - Πώς είσαι, Barrientos; - Α... 239 00:16:32,750 --> 00:16:33,641 Όλα καλά. 240 00:16:33,875 --> 00:16:35,183 Λοιπόν, εδώ όλα είναι ήρεμα. Τίποτα καινούργιο. 241 00:16:35,417 --> 00:16:36,183 Καλός. 242 00:16:36,417 --> 00:16:37,308 Τα λέμε αύριο, Θεού θέλοντος. 243 00:16:37,542 --> 00:16:38,583 Καλά. 244 00:16:50,958 --> 00:16:53,250 [απαλή μουσική] 245 00:17:00,333 --> 00:17:02,625 [απαλή μουσική ανεβαίνει] 246 00:17:11,000 --> 00:17:12,042 [η μουσική τελειώνει] 247 00:17:17,667 --> 00:17:18,875 [σασπένς μουσική] 248 00:17:26,792 --> 00:17:28,542 [Η σασπένς μουσική συνεχίζεται] 249 00:17:34,167 --> 00:17:35,167 Ίσως. Ναί. 250 00:17:36,292 --> 00:17:37,224 Θα έπρεπε να το μελετήσουμε. 251 00:17:37,458 --> 00:17:39,417 Ειλικρινά, δεν είμαι πολύ πεπεισμένος. 252 00:17:40,583 --> 00:17:43,016 Επίσης δεν το θέλω αυτό το θέμα να σέρνεται, 253 00:17:43,250 --> 00:17:44,058 ξέρεις; 254 00:17:44,292 --> 00:17:45,500 Συμφωνούμε; 255 00:17:47,125 --> 00:17:48,308 Α-χα. 256 00:17:48,542 --> 00:17:50,058 Συντονίστε τα πάντα με τη Μιλένα. 257 00:17:50,292 --> 00:17:53,208 Είναι αυτή που έχει τον σύνδεσμο με τους ανθρώπους στο υπουργείο. 258 00:17:54,167 --> 00:17:56,250 Και το κλείνω γιατί Φτάνω στο εστιατόριο. 259 00:17:56,875 --> 00:17:59,792 Έχω ένα δείπνο με τον κόσμο από το καναδικό εργαστήριο. 260 00:18:01,000 --> 00:18:03,958 Λοιπόν, θα μιλήσουμε την επόμενη εβδομάδα αν σου δουλεύει, εντάξει; 261 00:18:04,917 --> 00:18:06,099 Εντάξει. Αγκάλιασμα. 262 00:18:06,333 --> 00:18:08,542 [περιβαλλοντική μουσική] 263 00:18:23,708 --> 00:18:24,833 [φθάνει το ασανσέρ] 264 00:18:25,708 --> 00:18:27,667 - Μετά από σένα. - Ευχαριστώ. 265 00:18:31,292 --> 00:18:32,333 Ανεβαίνοντας; 266 00:18:32,792 --> 00:18:33,833 Ναί. 267 00:18:37,167 --> 00:18:38,099 Α, θα πας και στα 54; 268 00:18:38,333 --> 00:18:39,016 Στο εστιατόριο; 269 00:18:39,250 --> 00:18:40,375 Ναί. 270 00:18:56,458 --> 00:18:58,208 Με συγχωρείτε. Είσαι ο Φελίπε Κέλερ, σωστά; 271 00:18:59,000 --> 00:19:00,042 Αυτό είναι σωστό. 272 00:19:00,667 --> 00:19:02,183 Σε αναγνώρισα από το εξώφυλλο περιοδικού. 273 00:19:02,417 --> 00:19:03,266 Αχ. 274 00:19:03,500 --> 00:19:04,974 Έχετε μια τόσο όμορφη οικογένεια. 275 00:19:05,208 --> 00:19:06,500 Σας ευχαριστώ πολύ. 276 00:19:12,125 --> 00:19:13,625 [σασπένς μουσική] 277 00:19:15,292 --> 00:19:16,333 Ακούστε προσεκτικά. 278 00:19:16,833 --> 00:19:19,224 Θέλω 50.000 δολάρια ή θα κατέβω κάτω ουρλιάζοντας 279 00:19:19,458 --> 00:19:20,750 ότι προσπάθησες να με βιάσεις. 280 00:19:23,083 --> 00:19:25,224 - Αχ. Είσαι τελείως τρελός. - Περίμενε. 281 00:19:25,458 --> 00:19:26,766 Ηρέμησε, Κέλερ. 282 00:19:27,000 --> 00:19:29,875 Δες το σαν επιχείρηση, με το κόστος και τα οφέλη του. 283 00:19:30,625 --> 00:19:32,224 Μπορώ να καλέσω την αστυνομία σε ένα δευτερόλεπτο, 284 00:19:32,458 --> 00:19:33,558 και αυτό τελειώνει τώρα. 285 00:19:33,792 --> 00:19:34,974 - Είσαι σίγουρος; - Ναι. 286 00:19:35,208 --> 00:19:36,099 - Ναι; - Ναι. 287 00:19:36,333 --> 00:19:37,724 Σκεφτείτε τι οι άνθρωποι που με βλέπουν να βγαίνω 288 00:19:37,958 --> 00:19:39,750 του ασανσέρ που ουρλιάζει θα πει: 289 00:19:42,500 --> 00:19:46,167 «Ω, παρακαλώ. Βοηθήστε με. Προσπάθησε να με βιάσει». 290 00:19:46,833 --> 00:19:48,208 [Η σασπένς μουσική συνεχίζεται] 291 00:19:49,042 --> 00:19:50,516 Κάνεις τεράστιο λάθος, παιδί μου. 292 00:19:50,750 --> 00:19:52,641 Αύριο το απόθεμα... 293 00:19:52,875 --> 00:19:53,974 Τεράστια πρωτοσέλιδα: 294 00:19:54,208 --> 00:19:56,667 «Κατηγορήθηκε ο Φελίπε Κέλερ της σεξουαλικής κακοποίησης». 295 00:19:57,292 --> 00:19:58,917 Θα είναι το σκάνδαλο της χρονιάς. 296 00:19:59,583 --> 00:20:01,016 Μπαίνεις στον εαυτό σου σοβαρό πρόβλημα. 297 00:20:01,250 --> 00:20:02,058 Ναι, ίσως. 298 00:20:02,292 --> 00:20:04,141 Ναί. Αλλά για σένα, θα είναι πολύ αργά. 299 00:20:04,375 --> 00:20:05,891 Θα χάσεις τα πάντα, ακόμα και την οικογένειά σου. 300 00:20:06,125 --> 00:20:08,516 Είδα φωτογραφίες της γυναίκας σου και τα παιδιά στο περιοδικό. 301 00:20:08,750 --> 00:20:09,875 Ομορφος. 302 00:20:11,083 --> 00:20:12,833 Πραγματικά με κάνει να θέλω να σκάσω. 303 00:20:13,750 --> 00:20:15,458 Έχεις ήδη χάσει. Αντιμετωπίστε το. 304 00:20:19,458 --> 00:20:21,625 Το ψευδώνυμό μου είναι anita.91. 305 00:20:22,708 --> 00:20:24,058 Θα το μεταφέρεις τώρα. 306 00:20:24,292 --> 00:20:26,083 Αυτή η μεταφορά δεν μπορεί να γίνει. 307 00:20:26,500 --> 00:20:28,933 Είναι μεγάλες ποσότητες που... Υπάρχουν επιβεβαιώσεις που... 308 00:20:29,167 --> 00:20:31,125 Ξέρω ότι μπορείς. Μη με παίρνεις για ηλίθιο. 309 00:20:32,458 --> 00:20:33,500 Είσαι τρελός. 310 00:20:35,583 --> 00:20:38,724 Λοιπόν. Θα πρέπει να συνεχίσουμε και να αντιμετωπίσει τις συνέπειες. 311 00:20:38,958 --> 00:20:40,667 [η μουσική ανεβαίνει σε αγωνία] 312 00:20:42,208 --> 00:20:44,250 Τι σκατά εκατομμυριούχος. 313 00:20:45,500 --> 00:20:47,958 Είναι 50.000 δολάρια, ή η ζωή σου πάει στο διάολο. 314 00:20:49,000 --> 00:20:50,917 Έχετε μέχρι τον 54ο όροφο, Κέλερ. 315 00:20:52,167 --> 00:20:53,208 Σαράντα οκτώ. 316 00:20:54,542 --> 00:20:55,750 Σαράντα εννέα. 317 00:20:57,292 --> 00:20:58,667 Πενήντα. 318 00:20:59,667 --> 00:21:00,708 Σταματήστε το. 319 00:21:04,917 --> 00:21:06,599 Τι ωραίο να κάνεις επιχειρήσεις με ανθρώπους σαν εσένα. 320 00:21:06,833 --> 00:21:09,292 Ανίτα.91. 321 00:21:13,458 --> 00:21:14,500 Γινώμενος. 322 00:21:15,167 --> 00:21:18,099 Πάτησα "εντάξει" και να σας στείλω τα 50.000 δολάρια σας. 323 00:21:18,333 --> 00:21:20,141 Όχι. Ξέρεις τι; Η τιμή μόλις ανέβηκε. 324 00:21:20,375 --> 00:21:21,625 Τώρα είναι 100.000. 325 00:21:23,042 --> 00:21:24,683 Είναι 100.000, αρουραίος. Για σένα δεν είναι τίποτα. 326 00:21:24,917 --> 00:21:26,599 [Η μουσική ανεβαίνει σε αγωνία] 327 00:21:26,833 --> 00:21:27,641 [η μουσική σταματά] 328 00:21:27,875 --> 00:21:29,474 τελείωσε. Δεν αποδέχομαι αυτή την τρέλα. 329 00:21:29,708 --> 00:21:31,708 Κάνε ό,τι θέλεις. δεν με νοιάζει. 330 00:21:34,708 --> 00:21:36,083 Εντάξει. Τέλεια. 331 00:21:37,292 --> 00:21:38,724 Σε λίγα δευτερόλεπτα, τη ζωή που ήξερες 332 00:21:38,958 --> 00:21:40,542 πρόκειται να πάει σε σκατά. 333 00:21:43,292 --> 00:21:45,125 [Φελίπε Κέλερ αναπνέει βαθιά] 334 00:21:46,250 --> 00:21:47,292 [ο ασανσέρ χτυπά] 335 00:21:54,375 --> 00:21:55,558 [φωνάζει] Βοηθήστε με, παρακαλώ! 336 00:21:55,792 --> 00:21:58,016 Αυτός ο γιος της σκύλας προσπάθησε να με βιάσει! Κάνε κάτι! 337 00:21:58,250 --> 00:21:59,266 - Όχι, όχι. -Κάνε κάτι! 338 00:21:59,500 --> 00:22:02,058 - Όχι, σε παρακαλώ. Δεν είναι αλήθεια. - Παιδί της σκύλας! Αηδιαστικός! 339 00:22:02,292 --> 00:22:04,599 - Πώς μπορείς να πεις...; - άρρωστο γαμημένο βιαστή! 340 00:22:04,833 --> 00:22:06,542 - Είναι ψέμα! - Τι έκανες; 341 00:22:08,000 --> 00:22:09,042 [ο ασανσέρ χτυπά] 342 00:22:09,875 --> 00:22:10,917 [περιβαλλοντική μουσική] 343 00:22:14,333 --> 00:22:15,375 Ανεβαίνοντας; 344 00:22:16,917 --> 00:22:17,849 Όχι. 345 00:22:18,083 --> 00:22:21,000 Καλύτερα να πάω τις σκάλες, δουλέψτε λίγο την κοιλιά μου. 346 00:22:21,583 --> 00:22:22,625 [ο ασανσέρ χτυπά] 347 00:22:25,083 --> 00:22:30,333 [χαρούμενη μουσική] 348 00:22:31,542 --> 00:22:32,583 [η μουσική τελειώνει] 349 00:22:33,792 --> 00:22:35,417 Ανταλλαγή. Δολάριο. 350 00:22:36,250 --> 00:22:37,766 Ευρώ. Πραγματικός. Ανταλλαγή. 351 00:22:38,000 --> 00:22:39,667 δολάρια. Reals. ευρώ. 352 00:22:40,375 --> 00:22:42,333 Ανταλλαγή. Ανταλλαγή. Ανταλλαγή. 353 00:22:43,542 --> 00:22:45,333 Ανταλλαγή. Ανταλλαγή. Γεια σου! 354 00:22:45,750 --> 00:22:47,808 [στα αγγλικά] Η καλύτερη ανταλλαγή ποσοστό στον κόσμο. 355 00:22:48,042 --> 00:22:49,433 [στα αγγλικά] Το καλύτερο! Δικαίωμα; 356 00:22:49,667 --> 00:22:50,875 [στα αγγλικά] Εντάξει. 357 00:22:51,542 --> 00:22:52,583 Ανταλλαγή. 358 00:22:53,792 --> 00:22:55,849 Ανταλλαγή, ανταλλαγή. Δολάρια, ρεάλ. 359 00:22:56,083 --> 00:22:57,208 Ανταλλαγή. 360 00:23:03,542 --> 00:23:05,308 δολάρια. Reals. 361 00:23:05,542 --> 00:23:09,099 [στα Πορτογαλικά] Αυτό είναι ωραίο. Ας συνεχίσουμε να περπατάμε και να ψάχνουμε. 362 00:23:09,333 --> 00:23:11,266 [στα πορτογαλικά] Γεια σου! Βραζιλιάνοι; 363 00:23:11,500 --> 00:23:12,516 - Ναι. - Γεια! Ερχομαι! 364 00:23:12,750 --> 00:23:13,641 Είμαστε Βραζιλιάνοι. 365 00:23:13,875 --> 00:23:16,558 [στα Πορτογαλικά] Έχω το καλύτερο συναλλαγματική ισοτιμία στην πόλη. 366 00:23:16,792 --> 00:23:18,849 - [στα Πορτογαλικά] Στην πόλη; - Στην πόλη. 367 00:23:19,083 --> 00:23:20,433 [στα πορτογαλικά] Έλα μαζί μου. Ανταλλαγή; 368 00:23:20,667 --> 00:23:22,542 Ναί. 369 00:23:24,333 --> 00:23:25,433 Από ποια πόλη είσαι; 370 00:23:25,667 --> 00:23:27,224 - Σάο Πάολο. - Σάο Πάολο. 371 00:23:27,458 --> 00:23:29,724 [στα πορτογαλικά] Μια μεγάλη πόλη. Πολλά λεφτά. 372 00:23:29,958 --> 00:23:32,141 [στα πορτογαλικά] Ισχυρή πόλη. Μεγάλα κτίρια. 373 00:23:32,375 --> 00:23:34,458 - Ξέρεις το Σάο Πάολο; - Όχι, δεν το ξέρω. 374 00:23:39,250 --> 00:23:40,766 [ηχεί ο μετρητής χρημάτων] 375 00:23:41,000 --> 00:23:42,417 [μετρητής χρημάτων] 376 00:23:46,042 --> 00:23:47,042 [μπιπ] 377 00:23:52,958 --> 00:23:55,500 [στα πορτογαλικά] Τέλεια. Έγινε, Γκιγιέρμε. 378 00:23:58,875 --> 00:24:00,208 Τα δολάρια; 379 00:24:00,458 --> 00:24:01,500 Φίλε. 380 00:24:07,208 --> 00:24:08,208 Τέλειος. 381 00:24:08,917 --> 00:24:10,849 [στα πορτογαλικά] Μικρή αλλαγή για ψώνια... 382 00:24:11,083 --> 00:24:13,250 - Μικρές αγορές. - Ευχαριστώ. 383 00:24:14,333 --> 00:24:16,042 [στα πορτογαλικά] Μεγάλοι λογαριασμοί... 384 00:24:16,958 --> 00:24:18,000 Τέλεια. 385 00:24:18,417 --> 00:24:19,458 [βήχας] 386 00:24:20,000 --> 00:24:21,083 Εξαιρετικό. 387 00:24:22,250 --> 00:24:24,933 [στα πορτογαλικά] Θα ήθελα να σου κάνω ένα δώρο. 388 00:24:25,167 --> 00:24:26,849 [στα πορτογαλικά] Ένα δώρο; Τι υπέροχο. 389 00:24:27,083 --> 00:24:28,808 - Σου αρέσει να χορεύεις ταγκό; - Ναι! 390 00:24:29,042 --> 00:24:29,808 Φυσικά! 391 00:24:30,042 --> 00:24:31,442 [στα πορτογαλικά] Αγαπάμε το τάνγκο. 392 00:24:31,708 --> 00:24:33,849 Αυτό είναι ένα εξαιρετικό χώρος τάνγκο. 393 00:24:34,083 --> 00:24:35,308 [στα πορτογαλικά] Το καλύτερο στον κόσμο. 394 00:24:35,542 --> 00:24:37,724 Έκπτωση δεκαπέντε τοις εκατό. Είναι στο San Telmo. 395 00:24:37,958 --> 00:24:39,016 Θα χαρώ να σας το δώσω. 396 00:24:39,250 --> 00:24:41,391 [στα πορτογαλικά] Αυτό είναι υπέροχο. Σας ευχαριστώ. 397 00:24:41,625 --> 00:24:42,599 [στα πορτογαλικά] Πολύ ωραίο. Σας ευχαριστώ. 398 00:24:42,833 --> 00:24:44,474 Σου έχω άλλο ένα δώρο. 399 00:24:44,708 --> 00:24:47,500 Όχι για σένα, Γκιγιέρμε. Είναι για τη Μαρίσα. 400 00:24:48,167 --> 00:24:50,167 Εδώ. Δες αυτό. 401 00:24:50,583 --> 00:24:52,000 Η αργεντίνικη παπίτα. 402 00:24:52,417 --> 00:24:53,891 [στα Πορτογαλικά] Τι ωραία! Σας ευχαριστώ. 403 00:24:54,125 --> 00:24:55,750 Παρακαλώ. Χαρά μου. 404 00:24:56,542 --> 00:24:58,917 Μόνο μια ερώτηση. Μαρίσα και Γκιγιέρμο. 405 00:24:59,250 --> 00:25:01,208 Πελέ, Μαραντόνα ή Μέσι; 406 00:25:03,333 --> 00:25:04,558 [στα πορτογαλικά] Αυτή είναι μια δύσκολη ερώτηση. 407 00:25:04,792 --> 00:25:06,141 Αλλά για μένα, ο Μέσι. 408 00:25:06,375 --> 00:25:08,183 Μέσι, Γκιγιέρμε. Και η Μαρίσα; 409 00:25:08,417 --> 00:25:10,349 [στα πορτογαλικά] Ο Μέσι επίσης. Τον αγαπώ. 410 00:25:10,583 --> 00:25:13,516 Είναι ένα πολύ ταπεινό αγόρι, πολύ αγαπητό. 411 00:25:13,750 --> 00:25:15,099 [στα Πορτογαλικά] Για μένα, Πελέ. 412 00:25:15,333 --> 00:25:17,599 Ο Πελέ είναι ο καλύτερος παίκτης στον κόσμο. 413 00:25:17,833 --> 00:25:19,433 Ο Μαραντόνα ήταν σπουδαίος παίκτης, 414 00:25:19,667 --> 00:25:22,224 αλλά βάζοντας γκολ με το χέρι του απατά. 415 00:25:22,458 --> 00:25:24,308 Ως Αργεντινός, Δεν μπορώ να το επιτρέψω. 416 00:25:24,542 --> 00:25:27,599 Και ο Μέσι είναι μεγάλος παίκτης. Είναι λαμπρός. 417 00:25:27,833 --> 00:25:29,516 Αλλά είναι πιο Ισπανός παρά Αργεντινή. 418 00:25:29,750 --> 00:25:31,849 Για μένα ο Πελέ είναι το παν. 419 00:25:32,083 --> 00:25:34,891 Τα βλέμματά του. Κατευθύνθηκε. Έπαιζε και με τα δύο πόδια. 420 00:25:35,125 --> 00:25:37,833 Εξοχος. Και η συμπεριφορά του, άψογη! 421 00:25:38,250 --> 00:25:39,958 [στα πορτογαλικά] Αλλά ο Μέσι είναι μια ιδιοφυΐα. 422 00:25:41,250 --> 00:25:43,683 [στα πορτογαλικά] Marisa, do you σαν δερμάτινα μπουφάν; 423 00:25:43,917 --> 00:25:46,083 [στα πορτογαλικά] Λατρεύω το δέρμα. 424 00:25:46,750 --> 00:25:50,516 [στα Πορτογαλικά] Αλλά τώρα πάμε για μια βόλτα, κάντε μια βόλτα. 425 00:25:50,750 --> 00:25:53,183 [στα πορτογαλικά] Πριν φύγουμε, θα περάσουμε. 426 00:25:53,417 --> 00:25:55,391 [στα πορτογαλικά] Όχι τώρα. Άλλη μια μέρα. 427 00:25:55,625 --> 00:25:57,183 - Όχι τώρα. - Ευχαριστώ πολύ. 428 00:25:57,417 --> 00:25:59,224 - Θα σε βγάλω έξω. - Ευχαριστώ. 429 00:25:59,458 --> 00:26:01,375 [Guillermo] Τι ωραίος που είναι! 430 00:26:09,583 --> 00:26:10,891 Γειά σου. Ζευγάρι Βραζιλίας. 431 00:26:11,125 --> 00:26:13,375 Αυτός, μπλε σακάκι. Το πράσινο σακάκι της. 432 00:26:13,792 --> 00:26:16,224 Έχουν χωρίσει τα πέσος ανάμεσα στο σακίδιο, το πορτοφόλι, 433 00:26:16,458 --> 00:26:17,474 και τα παλτό τους. 434 00:26:17,708 --> 00:26:20,708 Έχει επίσης δολάρια στο η δεξιά τσέπη του παντελονιού του. 435 00:26:22,542 --> 00:26:24,391 Ω! Αντίο! Ένα δευτερόλεπτο. 436 00:26:24,625 --> 00:26:26,516 - Ευχαριστώ! Φιλιά! Αντίο! - Αντίο! 437 00:26:26,750 --> 00:26:27,808 Ευχαριστώ πολύ ευγενικός. 438 00:26:28,042 --> 00:26:30,766 Απολαύστε τον εαυτό σας! Καλώς ήρθατε στο Μπουένος Άιρες. 439 00:26:31,000 --> 00:26:32,708 [οργανική μουσική ταγκό] 440 00:26:36,917 --> 00:26:39,750 [άνθρωπος] Γεια σου. Εντάξει, παιδιά. Ας είμαστε ευγενικοί, ε; 441 00:26:40,542 --> 00:26:41,750 Ευχαριστώ. 442 00:26:42,042 --> 00:26:43,458 [η μουσική τάνγκο ανεβαίνει] 443 00:26:50,167 --> 00:26:51,417 [η μουσική τελειώνει] 444 00:26:52,458 --> 00:26:53,958 [παιχνιδιάρικη μουσική] 445 00:26:55,875 --> 00:26:58,417 -Τι κάνεις; - Πάω να πάρω λίγο νερό. 446 00:27:08,792 --> 00:27:10,667 [η παιχνιδιάρικη μουσική συνεχίζεται] 447 00:27:15,958 --> 00:27:17,000 [γκρίνια] 448 00:27:17,417 --> 00:27:18,917 [άνθρωπος] Ω! 449 00:27:21,250 --> 00:27:22,099 Σε ξυπνήσαμε μπαμπά; 450 00:27:22,333 --> 00:27:24,349 Όχι γιε μου. Απλώς πήγαινα να πάρω λίγο νερό. 451 00:27:24,583 --> 00:27:26,375 Μαμά. 452 00:27:29,833 --> 00:27:32,292 Ουφ. Δεν μπορώ να το πιστέψω αυτό. Αυτό το πράγμα... 453 00:27:33,250 --> 00:27:35,542 Μπορεί να είναι δυνατό; Ένα οικογενειακό σπίτι. 454 00:27:36,250 --> 00:27:38,208 Αλλά σκάει σε όλα. 455 00:27:40,500 --> 00:27:42,250 Γαμημένο αηδιαστικό γουρούνι. 456 00:27:46,083 --> 00:27:48,474 Ω, Νάνσυ, τι ακριβώς συνέβη σε μένα. Άγια σκατά. 457 00:27:48,708 --> 00:27:50,792 - Τι έγινε; - Τον βρήκα γαμημένο. 458 00:27:51,292 --> 00:27:53,583 Στο σαλόνι. Δεν μπορείτε να φανταστείτε το θέαμα. Θεέ μου. 459 00:27:54,958 --> 00:27:56,183 Δεν μπορείς να γελάσεις. 460 00:27:56,417 --> 00:27:59,542 θέλω να πεθάνω. Ανάθεμα όλα. 461 00:28:00,125 --> 00:28:01,208 Ερχομαι. Απενεργοποιήστε το. 462 00:28:01,958 --> 00:28:03,000 Αλλά τι το... 463 00:28:04,875 --> 00:28:06,875 - [Η Νάνσυ αναπνέει βαθιά] - [άνθρωπος] Α... 464 00:28:13,208 --> 00:28:14,250 [χτύπημα κρεβατιού] 465 00:28:16,292 --> 00:28:17,833 Ουφ. Πάει για άλλον έναν γύρο. 466 00:28:18,333 --> 00:28:20,708 Τι ντροπή. Είναι 40 ετών. 467 00:28:21,125 --> 00:28:22,375 Είναι 39, Όσκαρ. 468 00:28:23,708 --> 00:28:25,266 Το ίδιο, Νάνσυ. Μη με κοροϊδεύεις. 469 00:28:25,500 --> 00:28:26,474 Δεν σου κάνω πλάκα. 470 00:28:26,708 --> 00:28:27,516 συμφωνώ. 471 00:28:27,750 --> 00:28:29,391 Αλλά κατά κάποιο τρόπο, εμείς φταίμε. 472 00:28:29,625 --> 00:28:31,333 Του δώσαμε τη δυνατότητα σε όλη του τη ζωή. 473 00:28:31,875 --> 00:28:33,016 Λοιπόν, αυτό είναι. Αρκετά. 474 00:28:33,250 --> 00:28:34,724 Δεν μπορεί να κρατήσει ζώντας σε αυτό το σπίτι. 475 00:28:34,958 --> 00:28:37,875 Κάθε φορά που το υπονοούσαμε, έπαιζε χαζός, οπότε... 476 00:28:38,458 --> 00:28:40,792 Λοιπόν. Κοίτα, κοίτα. Πάει ακόμα. Μπαμ, μπαμ, μπαμ! 477 00:28:42,375 --> 00:28:44,167 Αύριο θα τον αρπάξω και αυτό είναι το τέλος. 478 00:28:44,542 --> 00:28:46,266 [το κρεβάτι επιταχύνεται] 479 00:28:46,500 --> 00:28:47,625 [Η Νάνσυ εκπνέει] 480 00:28:49,875 --> 00:28:51,625 [το χτύπημα του κρεβατιού εντείνεται] 481 00:28:53,875 --> 00:28:54,917 [γκρίνια] 482 00:28:58,083 --> 00:28:59,958 [γκρίνια και κρεβατοκάμαρα τέλος] 483 00:29:01,583 --> 00:29:02,625 Αυτός τελείωσε. 484 00:29:03,542 --> 00:29:04,583 [παιχνιδιάρικη μουσική] 485 00:29:08,500 --> 00:29:09,542 Εδώ έρχεται. 486 00:29:14,208 --> 00:29:15,583 Μην είσαι σκληρός μαζί του, εντάξει; 487 00:29:18,958 --> 00:29:20,683 - Καλημέρα. - [Όσκαρ] Ε. Πώς πάει; Καλός; 488 00:29:20,917 --> 00:29:22,433 - [Όσκαρ] Καλά; - [Νάνσυ] Γεια. 489 00:29:22,667 --> 00:29:23,792 [Ο Όσκαρ γελάει] 490 00:29:25,875 --> 00:29:27,458 [η παιχνιδιάρικη μουσική συνεχίζεται] 491 00:29:33,833 --> 00:29:34,875 Έφυγε το κορίτσι; 492 00:29:36,583 --> 00:29:37,625 Έφυγε πολύ νωρίς. 493 00:29:40,333 --> 00:29:42,750 Αχ. Τι έγινε χθες το βράδυ ήταν λίγο πολύ, σωστά; 494 00:29:43,958 --> 00:29:46,167 Συγνώμη. Το κακό μου. Ξεκίνησε με κάποια... 495 00:29:46,833 --> 00:29:48,266 μερικά προκαταρκτικά παιχνίδια, κάποιο έξαλλο ψηλαφίσιμο... 496 00:29:48,500 --> 00:29:50,750 Δεν χρειάζεται να δώσουμε λεπτομέρειες, αλλά ήταν έντονο. 497 00:29:56,625 --> 00:29:57,667 Μήπως κάτι δεν πάει καλά; 498 00:29:58,458 --> 00:29:59,433 Όχι. Θα υπάρξει, 499 00:29:59,667 --> 00:30:00,766 αλλά κάτι ωραίο, σωστά; 500 00:30:01,000 --> 00:30:01,683 Ναί. 501 00:30:01,917 --> 00:30:02,683 Θα είναι πολύ ωραίο για όλους. 502 00:30:02,917 --> 00:30:04,458 [Νάνσυ] Ναι. Ναί. Εντελώς. 503 00:30:04,958 --> 00:30:06,375 Ο μπαμπάς θέλει να σου πει κάτι. 504 00:30:07,167 --> 00:30:08,208 Ο μπαμπάς και η μαμά. 505 00:30:09,042 --> 00:30:10,391 - Ο μπαμπάς και η μαμά. Ναί. - Ο μπαμπάς και η μαμά. 506 00:30:10,625 --> 00:30:11,667 [Όσκαρ] Ναι. 507 00:30:14,333 --> 00:30:16,766 Κοίτα, Άριελ. Θα είμαι άμεσος και δεν θα κτυπήσω γύρω από τον θάμνο. 508 00:30:17,000 --> 00:30:19,083 Πιστεύουμε ότι πρέπει φύγετε και ζήστε μόνοι σας. 509 00:30:19,625 --> 00:30:21,208 [η παιχνιδιάρικη μουσική συνεχίζεται] 510 00:30:23,958 --> 00:30:24,974 - Γιατί; - Λοιπόν... 511 00:30:25,208 --> 00:30:26,917 γιατί είσαι σχεδόν 40, γιε μου. 512 00:30:27,917 --> 00:30:29,766 Έχεις ζήσει μαζί μας όλη σου τη ζωή. 513 00:30:30,000 --> 00:30:31,391 Νομίζω ότι θα ήταν πραγματικά καλό 514 00:30:31,625 --> 00:30:33,391 για να έχεις το εμπειρία της ζωής μόνος. 515 00:30:33,625 --> 00:30:34,308 [Όσκαρ] Είναι ωραίο. 516 00:30:34,542 --> 00:30:35,974 Καταλαβαίνω ότι δεν είναι το πιο φυσιολογικό πράγμα. 517 00:30:36,208 --> 00:30:39,516 - Δεν είναι το πιο φυσιολογικό πράγμα. - Και ποιο είναι το πιο φυσιολογικό; 518 00:30:39,750 --> 00:30:41,667 Μετακόμιση στα 20, 30, 40; 519 00:30:42,125 --> 00:30:44,849 Αυτές είναι απλώς κοινωνικές προσδοκίες. Είμαι... Είμαι υπέροχος εδώ. 520 00:30:45,083 --> 00:30:47,125 Πρέπει επίσης να σκεφτείς για τη μαμά και τον μπαμπά. 521 00:30:47,667 --> 00:30:50,125 Θέλουμε να ζήσουμε τη δική μας ζωή επίσης. 522 00:30:50,833 --> 00:30:51,599 Σε ενοχλώ τόσο πολύ; 523 00:30:51,833 --> 00:30:54,016 - Όχι γιε μου. - Όχι! Καθόλου. 524 00:30:54,250 --> 00:30:55,349 Πού θα είμαι καλύτερα φροντισμένο από εδώ; 525 00:30:55,583 --> 00:30:58,433 Δεν είναι θέμα ύπαρξης φροντισμένος ή όχι. 526 00:30:58,667 --> 00:30:59,891 Δεν πρόκειται για αυτό. 527 00:31:00,125 --> 00:31:02,500 Το θέμα είναι να μπορείς να περάσω... 528 00:31:03,083 --> 00:31:04,808 την εμπειρία της ύπαρξης μόνος σε ένα μέρος, 529 00:31:05,042 --> 00:31:06,141 σε ένα χώρο, σε ένα σπίτι. 530 00:31:06,375 --> 00:31:07,224 Σε μια... 531 00:31:07,458 --> 00:31:08,833 Έχοντας το απόρρητό σας. 532 00:31:11,500 --> 00:31:13,058 Δεν έχω τα λεφτά να ζω και μόνος μου. 533 00:31:13,292 --> 00:31:13,974 Το ξέρεις αυτό. 534 00:31:14,208 --> 00:31:16,308 Δεν είναι αυτό το πρόβλημα. Θα σε βοηθάμε πάντα. 535 00:31:16,542 --> 00:31:17,266 Πάντοτε; Αρχικά. 536 00:31:17,500 --> 00:31:18,183 Όχι πάντα. 537 00:31:18,417 --> 00:31:20,750 Μπορείτε να βασιστείτε σε εμάς για το μέρος των χρημάτων. Χμμ; 538 00:31:21,583 --> 00:31:23,875 Αλλά σκέψου το, Άριελ. Είναι... 539 00:31:24,208 --> 00:31:25,849 Αυτό που σας προτείνουμε είναι μια μεγάλη εμπειρία. 540 00:31:26,083 --> 00:31:26,808 Προσοχή. 541 00:31:27,042 --> 00:31:28,516 Δεν θα έχεις μάτια δύο ηλικιωμένων 542 00:31:28,750 --> 00:31:30,224 παρακολουθώντας σας όλη την ώρα 543 00:31:30,458 --> 00:31:33,016 για να δεις τι έκανες, είτε κατουρήσετε στο κάθισμα της τουαλέτας, 544 00:31:33,250 --> 00:31:35,083 είτε άφησες ρούχα ξαπλωμένα... 545 00:31:35,833 --> 00:31:39,125 Κάνε ό,τι θέλεις. Πλήρης ανεξαρτησία. 546 00:31:40,083 --> 00:31:41,292 Ελευθερία. 547 00:31:42,625 --> 00:31:43,433 [η μουσική τελειώνει] 548 00:31:43,667 --> 00:31:44,792 [σημαδεύοντας] 549 00:31:45,583 --> 00:31:46,391 Εντάξει. 550 00:31:46,625 --> 00:31:48,433 [Νάνσυ και Όσκαρ εκπνέω με έκπληξη] 551 00:31:48,667 --> 00:31:49,792 Ας το δοκιμάσουμε. 552 00:31:50,625 --> 00:31:51,433 Ω, αγάπη της ζωής μου. 553 00:31:51,667 --> 00:31:53,391 Ας είναι σαφές ότι Είμαι μια χαρά εδώ. 554 00:31:53,625 --> 00:31:55,500 Μα φυσικά το ξέρουμε. 555 00:31:56,042 --> 00:31:57,083 [μελαγχολική μουσική] 556 00:31:58,042 --> 00:31:59,625 [Νάνσυ] Έφυγες χωρίς την κιθάρα. 557 00:32:05,042 --> 00:32:05,974 Αντίο, μπαμπά. 558 00:32:06,208 --> 00:32:07,808 Αντίο. 559 00:32:08,042 --> 00:32:09,266 Συμπεριφερθείτε, εντάξει; 560 00:32:09,500 --> 00:32:10,266 Προχωρώ. Ερχομαι. 561 00:32:10,500 --> 00:32:12,667 [η μελαγχολική μουσική συνεχίζεται] 562 00:32:14,583 --> 00:32:15,625 Με καταλαβες φιλε? 563 00:32:19,375 --> 00:32:20,417 Ορίστε. 564 00:32:20,917 --> 00:32:21,958 Αντίο, μπαμπά. 565 00:32:22,625 --> 00:32:23,808 Αντίο, γιε μου. 566 00:32:24,042 --> 00:32:25,167 Αντίο. 567 00:32:29,208 --> 00:32:30,250 [η μουσική τελειώνει] 568 00:32:39,042 --> 00:32:41,125 [σημαδεύοντας] 569 00:32:49,500 --> 00:32:51,667 [βήματα πλησιάζουν] 570 00:32:56,458 --> 00:32:58,083 Γιατί είσαι ξύπνιος; 571 00:33:00,708 --> 00:33:02,250 Μου λείπει το fatso. 572 00:33:04,500 --> 00:33:05,542 Ηλίθιος. 573 00:33:07,458 --> 00:33:09,250 [μελαγχολική μουσική] 574 00:33:20,958 --> 00:33:23,708 [μουσική ειδήσεων] 575 00:33:27,708 --> 00:33:29,933 Εδώ είναι μαζεμένοι οι γείτονες, 576 00:33:30,167 --> 00:33:31,974 απαιτώντας περισσότερη ασφάλεια. 577 00:33:32,208 --> 00:33:34,583 Θα προσπαθήσουμε να μιλήσουμε σε κάποιους από αυτούς. 578 00:33:34,875 --> 00:33:36,792 Κύριε, σήμερα λήστεψαν έναν ηλικιωμένο. 579 00:33:38,958 --> 00:33:40,308 Ένας ισόβιος γείτονας. 580 00:33:40,542 --> 00:33:42,516 [κύλιση r] Ο καημένος ο κύριος Ρόκο. 581 00:33:42,750 --> 00:33:45,724 [κύλιση r] Δεν τον έκλεψαν απλώς. 582 00:33:45,958 --> 00:33:47,891 Άφησαν το πρόσωπό του μοιάζει με πιπεριά. 583 00:33:48,125 --> 00:33:49,891 Πόσο ακόμα θα το συνεχίσουμε έτσι; 584 00:33:50,125 --> 00:33:51,474 [κύλιση r] Λήστεψαν την ενορία του 585 00:33:51,708 --> 00:33:52,933 τέσσερις φιάλες αερίου. 586 00:33:53,167 --> 00:33:54,016 Κανείς δεν λέει τίποτα. 587 00:33:54,250 --> 00:33:54,974 Είναι τρομερό, κύριε. 588 00:33:55,208 --> 00:33:55,974 Αυτή είναι μια παράνομη ζώνη. 589 00:33:56,208 --> 00:33:56,891 Οι γείτονες... 590 00:33:57,125 --> 00:33:58,724 - Γιοι σκύλων. [αστυνομική σειρήνα] 591 00:33:58,958 --> 00:34:01,516 - [γείτονας 1] Αδιάντροπος! [γείτονας 2] Χαθείτε, γουρούνι! 592 00:34:01,750 --> 00:34:03,516 - [γείτονας] Τώρα εμφανίζονται. [γείτονας] Κοίτα. 593 00:34:03,750 --> 00:34:05,391 Φυσικά. Οδηγούν γιατί βλέπουν μια κάμερα, 594 00:34:05,625 --> 00:34:07,183 και ξεκινούν το αυτοκίνητο σαν να μην έγινε τίποτα. 595 00:34:07,417 --> 00:34:09,724 [κύλιση r] Ο κλέφτης πρέπει να ξέρει. 596 00:34:09,958 --> 00:34:12,183 Μπες στο σπίτι μου, τι κανω Μπαμ, μπαμ, μπαμ! 597 00:34:12,417 --> 00:34:14,141 - Σε σκοτώνω. - Φύγε από δω ρε φασίστα. 598 00:34:14,375 --> 00:34:16,058 Τι εννοείς παλιό φασίστα; Πήγαινε γάμα σου... 599 00:34:16,292 --> 00:34:17,266 - Ηρέμησε. Έλα εδώ. 600 00:34:17,500 --> 00:34:19,224 - Ηρέμησε. - Με αποκάλεσες «παλιό φασίστα». 601 00:34:19,458 --> 00:34:22,183 Ω, Θεέ μου. Κύριε, δεν αντέχουμε άλλο. 602 00:34:22,417 --> 00:34:24,724 Γι' αυτό προτείνω που μαζεύονται οι γείτονες 603 00:34:24,958 --> 00:34:26,099 και το έγκλημα θα τελειώσει. 604 00:34:26,333 --> 00:34:28,292 [κύλιση r] Λέω στον κλέφτη: 605 00:34:30,583 --> 00:34:31,849 Πήδα τον τοίχο, κλέφτη. Πήδα το. 606 00:34:32,083 --> 00:34:33,542 Θα σε περιμένω, καθισμένος εδώ. 607 00:34:34,417 --> 00:34:36,308 ήρθες στο σπίτι μου, μπαμ, μπαμ, μπαμ! 608 00:34:36,542 --> 00:34:37,224 Σε σκοτώνω. 609 00:34:37,458 --> 00:34:39,016 [κύλιση r] Αντίο, κλέφτη. 610 00:34:39,250 --> 00:34:41,224 - Αυτό είναι. Σωστά ή όχι; [γείτονας] Έχει δίκιο. 611 00:34:41,458 --> 00:34:43,083 - Ασφάλεια! - Ασφάλεια! 612 00:34:43,708 --> 00:34:45,641 - Ασφάλεια! - Ασφάλεια! 613 00:34:45,875 --> 00:34:46,933 Και κάπως έτσι 614 00:34:47,167 --> 00:34:49,724 οι γείτονες της Villa Ballester στην περιοχή του Σαν Μαρτίν 615 00:34:49,958 --> 00:34:51,474 διαμαρτυρία για την ανασφάλεια στη γειτονιά. 616 00:34:51,708 --> 00:34:54,833 - Ασφάλεια! - Ασφάλεια! 617 00:34:57,292 --> 00:34:59,458 [κύλιση r] Μπήκαν στο Carranzas'. 618 00:35:01,250 --> 00:35:02,391 Η ειρήνη κράτησε μια εβδομάδα. 619 00:35:02,625 --> 00:35:04,125 [κύλιση r] Έκλεψαν ξανά. 620 00:35:04,875 --> 00:35:06,141 - Ω ναι; - Γαμώτο. 621 00:35:06,375 --> 00:35:08,016 [κύλιση r] Μου είπε ο ιδιοκτήτης του καταστήματος σιδηρικών 622 00:35:08,250 --> 00:35:10,558 καθάρισαν το σπίτι του, η Γκλάντις. 623 00:35:10,792 --> 00:35:13,891 Έφαγαν όλο του το φαγητό, ήπια δεν ξέρω πόσα κρασιά. 624 00:35:14,125 --> 00:35:16,016 Και ένας από αυτούς έκανε ένα σκασμό ακριβώς πάνω στην τραπεζαρία. 625 00:35:16,250 --> 00:35:17,974 Α, αρκετά, παρακαλώ. τρώμε. 626 00:35:18,208 --> 00:35:19,583 Σαν να έφταιγα εγώ. 627 00:35:21,042 --> 00:35:23,917 Ξέρεις ήδη. Αν δεν είμαι εδώ και μπουν μέσα, 628 00:35:24,458 --> 00:35:26,058 η κρυψώνα είναι στην ξύλινη πάπια. 629 00:35:26,292 --> 00:35:28,474 Τους το δίνεις και έτσι αυτοί οι κλέφτες φεύγουν γρήγορα. 630 00:35:28,708 --> 00:35:30,417 Εντάξει, αρκετά. Τα ξέρω όλα αυτά, Aníbal. 631 00:35:31,375 --> 00:35:32,933 Μπορούμε να φάμε μιλώντας για κάτι άλλο; 632 00:35:33,167 --> 00:35:34,792 Ναι, σίγουρα, σίγουρα. Ναι, ναι, ναι. 633 00:35:42,375 --> 00:35:44,625 Αλλά ξέρεις ήδη. Αν μπουν όταν είμαι εδώ... 634 00:35:45,500 --> 00:35:46,558 Μπαμ, μπαμ, μπαμ! 635 00:35:46,792 --> 00:35:47,917 [γρύλοι] 636 00:35:57,042 --> 00:35:57,849 [ροχαλητό] 637 00:35:58,083 --> 00:35:59,208 [σημαδεύοντας] 638 00:36:00,208 --> 00:36:02,375 [θόρυβοι εισβολέων από μακριά] 639 00:36:07,333 --> 00:36:09,083 [χτύπημα] 640 00:36:10,125 --> 00:36:11,875 [γαβγίζει σε απόσταση] 641 00:36:12,250 --> 00:36:14,000 [χτυπήματα] 642 00:36:15,000 --> 00:36:17,125 [μουσική έντασης] 643 00:36:25,542 --> 00:36:26,583 [αδιάκριτες φωνές] 644 00:36:30,042 --> 00:36:31,833 [χτύπημα] 645 00:36:40,042 --> 00:36:41,375 [θόρυβοι αναγκαστικής εισόδου] 646 00:36:42,417 --> 00:36:43,391 [ανοίγει το παράθυρο] 647 00:36:43,625 --> 00:36:44,792 [αδιάκριτες φωνές] 648 00:36:46,500 --> 00:36:48,208 Κράτα αυτό. Έλα, έλα, έλα. 649 00:36:51,500 --> 00:36:53,083 [κλέφτης 1] Κοίτα εκεί. 650 00:36:56,417 --> 00:36:58,000 [κλέφτης 2] Όχι, δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 651 00:37:00,583 --> 00:37:02,792 - Δεν υπάρχει κανείς, ηλίθιε. - Όλοι κοιμούνται. 652 00:37:05,833 --> 00:37:06,875 [μουσική έντασης] 653 00:37:16,292 --> 00:37:17,333 [αδιάκριτα αντικείμενα] 654 00:37:20,208 --> 00:37:21,500 Έλα, έλα εδώ. Έλα, έλα. 655 00:37:22,167 --> 00:37:22,933 Ξύπνα! 656 00:37:23,167 --> 00:37:24,599 [κλέφτης 1] Πού είναι τα λεφτά; 657 00:37:24,833 --> 00:37:25,958 [Η Γκλάντις λυγίζει] 658 00:37:26,333 --> 00:37:28,474 [Γκλάντις] Στην πάπια, η ξύλινη πάπια. 659 00:37:28,708 --> 00:37:29,641 [κλέφτης 1] Για ποια πάπια μιλάς; Έλα. 660 00:37:29,875 --> 00:37:31,641 [κλέφτης 2] Συνεργαστείτε. 661 00:37:31,875 --> 00:37:34,083 [Gladys] Εκεί πέρα. Σε εκείνο το στολίδι. 662 00:37:34,875 --> 00:37:35,917 [Gladys] Αυτή η πάπια! 663 00:37:37,375 --> 00:37:39,474 [κλέφτης 1] Εδώ είναι η πάπια. Πού είναι τα χρήματα; 664 00:37:39,708 --> 00:37:42,349 - [κλέφτης 1] Πού είναι; - [Gladys] Μέσα στην πάπια! 665 00:37:42,583 --> 00:37:43,933 [κλέφτης 1] Κλείσε την μέσα. 666 00:37:44,167 --> 00:37:46,625 - [Gladys] Όχι! - [κλέφτης 2] Μετακινήστε το, γριά! 667 00:37:47,250 --> 00:37:48,391 [κλέφτης 2] Δώσε μου το δαχτυλίδι, ηλικιωμένη κυρία! 668 00:37:48,625 --> 00:37:49,308 [Gladys] Ναι. 669 00:37:49,542 --> 00:37:51,266 [κλέφτης 2] Μείνετε ήσυχοι. 670 00:37:51,500 --> 00:37:52,417 [Gladys] Ναι. 671 00:37:53,000 --> 00:37:54,224 [κλέφτης 1] Κλείσε την μέσα! 672 00:37:54,458 --> 00:37:55,542 [η πόρτα χτυπάει] 673 00:37:59,292 --> 00:38:00,708 [η μουσική έντασης ανεβαίνει] 674 00:38:11,625 --> 00:38:12,917 [κλέφτης 1] Πάρε την τηλεόραση. 675 00:38:17,542 --> 00:38:18,583 [Gladys] Aníbal! 676 00:38:19,708 --> 00:38:21,183 [Γκλάντις] Τι κάνεις; Πού είσαι; 677 00:38:21,417 --> 00:38:22,667 [χτυπώντας την πόρτα] 678 00:38:24,292 --> 00:38:25,333 [Gladys] Aníbal! 679 00:38:28,750 --> 00:38:30,766 Γιοι των σκύλων! Δεν θα επιστρέψεις ποτέ εδώ! 680 00:38:31,000 --> 00:38:32,308 [τρεις πυροβολισμοί] 681 00:38:32,542 --> 00:38:33,667 [γαύγισμα] 682 00:38:35,833 --> 00:38:37,433 [κύλιση r] Χαζοί κλέφτες! 683 00:38:37,667 --> 00:38:38,558 [πυροβολισμός] 684 00:38:38,792 --> 00:38:40,042 [το γάβγισμα συνεχίζεται] 685 00:38:42,250 --> 00:38:43,333 [πυροβολισμός] 686 00:38:45,542 --> 00:38:48,042 Είμαι εγώ, Γκλάντις. Είμαι εγώ. Ηρεμώ. Είμαι εγώ. 687 00:38:51,458 --> 00:38:52,583 Σε πλήγωσαν; 688 00:38:53,167 --> 00:38:55,750 - Τους έδωσα τα πράγματα από την πάπια. - Πολύ καλά έκανες. 689 00:38:56,792 --> 00:38:58,433 Τους έριξα με σφαίρες. Ξεχάστε το. 690 00:38:58,667 --> 00:39:00,974 [rolling r] Σκατά κλέφτες. Δεν θα μας ενοχλούν άλλο. 691 00:39:01,208 --> 00:39:04,375 Θα το σκεφτούν δύο φορές πριν μπει σε ένα σπίτι. 692 00:39:05,542 --> 00:39:07,917 [κύλιση r] Το βλέμμα του τρόμου στα πρόσωπά τους. 693 00:39:08,292 --> 00:39:09,683 Δεν έχεις ιδέα. 694 00:39:09,917 --> 00:39:12,724 Ξέρεις πώς είμαι, Γκλάντις. Δεν διστάζω. 695 00:39:12,958 --> 00:39:14,474 Τους κοίταξα. Μπαμ! 696 00:39:14,708 --> 00:39:16,917 Πυροβόλησα έναν από αυτούς στο πόδι. 697 00:39:17,333 --> 00:39:20,391 Τον άλλο τον χτύπησα στον ώμο. Έτρεμαν από φόβο. 698 00:39:20,625 --> 00:39:22,308 [κύλιση r] Έφυγαν τρέχοντας. 699 00:39:22,542 --> 00:39:24,625 [Aníbal αναπνέει με δυσκολία] 700 00:39:24,958 --> 00:39:27,000 Μπαμ, μπαμ, μπαμ! 701 00:39:27,875 --> 00:39:29,458 [κύλιση r] Αντίο, κλέφτες. 702 00:39:30,083 --> 00:39:31,125 [μουσική έντασης] 703 00:39:32,750 --> 00:39:34,375 [κύλιση r] Αντίο, κλέφτες. 704 00:39:37,375 --> 00:39:38,417 [Ο Aníbal κλαίει] 705 00:39:46,583 --> 00:39:48,042 [η μουσική έντασης ανεβαίνει] 706 00:39:49,708 --> 00:39:53,266 [πλήθος] Αργεντίνη! Αργεντινή! 707 00:39:53,500 --> 00:39:56,724 Είναι η ποινή για κάθε παιδί έχει ονειρευτεί, 708 00:39:56,958 --> 00:39:58,099 κάθε παιδί που 709 00:39:58,333 --> 00:40:00,099 έμαθε να παίζει σε κενά οικόπεδα, 710 00:40:00,333 --> 00:40:01,458 στο δρόμο. 711 00:40:02,375 --> 00:40:03,766 Πάει ο Γκονζάλο μας. 712 00:40:04,000 --> 00:40:04,891 [θριαμβευτική μουσική] 713 00:40:05,125 --> 00:40:06,542 Ο μονομάχος μας. 714 00:40:07,625 --> 00:40:09,375 Με σταθερά και σταθερά βήματα 715 00:40:10,375 --> 00:40:12,099 στον μακρύ και μοναχικό περίπατο 716 00:40:12,333 --> 00:40:15,125 προς την αποφασιστική στιγμή. 717 00:40:16,458 --> 00:40:18,750 Σήμερα γίνεσαι ένας ήρωας, παιδί. 718 00:40:20,708 --> 00:40:22,266 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ. 719 00:40:22,500 --> 00:40:24,141 Αν σκοράρει, 720 00:40:24,375 --> 00:40:25,891 μετά από 36 χρόνια, 721 00:40:26,125 --> 00:40:28,183 Η Αργεντινή θα είναι παγκόσμια πρωταθλήτρια. 722 00:40:28,417 --> 00:40:30,667 Εκεί πάει. Πάει ο Κιχώτης μας. 723 00:40:31,833 --> 00:40:34,583 Ο Μαραντόνα σας φωτίζει τον δρόμο από τον παράδεισο, παιδί μου. 724 00:40:35,833 --> 00:40:39,141 Στη δεξιά σας μπότα, κουβαλάς την ψυχή και την καρδιά 725 00:40:39,375 --> 00:40:41,849 των 45 εκατομμυρίων Αργεντινών. 726 00:40:42,083 --> 00:40:43,750 Έλα, παιδί μου, για όνομα του Θεού! 727 00:40:44,500 --> 00:40:46,125 Ερχομαι. Πιάσε την μπάλα. 728 00:40:47,125 --> 00:40:48,625 Ο Μέσι σταυρώνεται. 729 00:40:49,167 --> 00:40:50,417 Κοιτάζει τον ουρανό. 730 00:40:50,875 --> 00:40:52,583 Ο Λόρις τον κοιτάζει κάτω. 731 00:40:53,500 --> 00:40:57,375 Ο Montiel τοποθετεί την μπάλα στο σημείο του πέναλτι. 732 00:40:58,375 --> 00:41:00,375 Ερχομαι. Ξεκινά την πορεία του. 733 00:41:01,667 --> 00:41:04,125 Πάρτε μια βαθιά ανάσα. Έλα, Γκονσάλο. 734 00:41:04,708 --> 00:41:05,641 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ. 735 00:41:05,875 --> 00:41:06,766 [σφύριγμα] 736 00:41:07,000 --> 00:41:09,083 Στόχος! 737 00:41:12,833 --> 00:41:15,058 Γκολ! 738 00:41:15,292 --> 00:41:16,917 [η θριαμβευτική μουσική συνεχίζεται] 739 00:41:18,583 --> 00:41:20,000 Στόχος! 740 00:41:23,708 --> 00:41:26,292 Αργεντινή, παγκόσμια πρωταθλήτρια! 741 00:41:26,708 --> 00:41:28,250 Η Αργεντινή με... 742 00:41:29,667 --> 00:41:31,292 Αργεντινή, κόσμος... 743 00:41:45,167 --> 00:41:51,250 [πλήθος] Αργεντινή! Αργεντινή! 744 00:41:54,708 --> 00:41:56,708 [εμπνευσμένη μουσική] 745 00:41:58,583 --> 00:42:00,750 [υπάλληλος] Είστε έτοιμοι συναντάς το αυτοκίνητό σου; 746 00:42:02,250 --> 00:42:04,000 [η εμπνευσμένη μουσική συνεχίζεται] 747 00:42:09,625 --> 00:42:11,333 Το τιμόνι είναι τυλιγμένο σε δέρμα. 748 00:42:12,083 --> 00:42:13,683 Πίσω του έχεις χειριστήρια κουπιών. 749 00:42:13,917 --> 00:42:16,183 Σας αφήνουν να αλλάξετε από αυτόματο σε χειροκίνητο. 750 00:42:16,417 --> 00:42:18,349 [υπάλληλος] Ορίστε την οθόνη πολυμέσων, 751 00:42:18,583 --> 00:42:19,599 οθόνη αφής, 752 00:42:19,833 --> 00:42:22,099 το οποίο έρχεται με ενσωματωμένο φωνητικός έλεγχος. 753 00:42:22,333 --> 00:42:24,724 [υπάλληλος] Οι πληροφορίες από τον ενσωματωμένο υπολογιστή 754 00:42:24,958 --> 00:42:27,558 θα δείτε να προβάλλεται ως α ολόγραμμα στο παρμπρίζ. 755 00:42:27,792 --> 00:42:31,042 [υπάλληλος] Για παράδειγμα, ελαστικό πίεση, καύσιμο. 756 00:42:31,625 --> 00:42:33,391 [υπάλληλος] Το GPS είναι κεντρικό. 757 00:42:33,625 --> 00:42:34,891 Μπορείτε να το δείτε στην οθόνη. 758 00:42:35,125 --> 00:42:37,891 [υπάλληλος] Μπορείτε επίσης συγχρονίστε το με το τηλέφωνό σας. 759 00:42:38,125 --> 00:42:41,016 [υπάλληλος] Ή χρησιμοποιήστε το όχημα λογισμικό, το οποίο είναι πολύ καλό. 760 00:42:41,250 --> 00:42:42,792 Κύριε, ακούτε; 761 00:42:46,792 --> 00:42:47,958 Ναι αγαπητέ. 762 00:42:50,125 --> 00:42:51,208 Υπάρχει... 763 00:42:53,833 --> 00:42:55,833 πολλή προσωπική προσπάθεια εδώ, 764 00:42:56,542 --> 00:42:57,708 πολλή δουλειά 765 00:42:58,792 --> 00:43:00,042 και πολλές θυσίες. 766 00:43:01,125 --> 00:43:02,891 - [υπάλληλος] Συγχαρητήρια. - Ευχαριστώ. 767 00:43:03,125 --> 00:43:05,391 [υπάλληλος] Έχετε ένα υπέροχο αυτοκίνητο. 768 00:43:05,625 --> 00:43:07,724 Και τώρα... έφτασε η στιγμή. 769 00:43:07,958 --> 00:43:08,891 Ναί. 770 00:43:09,125 --> 00:43:10,250 [υπάλληλος] "Έναρξη." 771 00:43:11,292 --> 00:43:13,500 [εκκινεί ο κινητήρας] 772 00:43:18,250 --> 00:43:19,292 [χαρούμενη μουσική] 773 00:43:32,542 --> 00:43:34,058 [υπολογιστής] Ποιο είναι το μήνυμα; 774 00:43:34,292 --> 00:43:36,516 Αγάπη μου, είμαι πέντε τετράγωνα μακριά. 775 00:43:36,750 --> 00:43:38,599 Έλα κάτω, Πάω να σου δείξω το θηρίο. 776 00:43:38,833 --> 00:43:41,417 [υπολογιστής] Στέλνω το μήνυμά σας στη Μόνικα. 777 00:43:42,000 --> 00:43:43,542 [ειδοποίηση υπολογιστή] 778 00:43:44,333 --> 00:43:45,417 [το αυτοκίνητο πλησιάζει] 779 00:43:46,292 --> 00:43:47,099 [ατυχήματα αυτοκινήτου] 780 00:43:47,333 --> 00:43:48,458 Ω! Αχ! 781 00:43:49,250 --> 00:43:51,417 Αχ μωρέ! 782 00:43:54,000 --> 00:43:56,433 στο διάολο, 783 00:43:56,667 --> 00:43:57,766 εσυ γυιε. 784 00:43:58,000 --> 00:44:02,349 - Μου κατέστρεψες το αμάξι. - Συγγνώμη. 785 00:44:02,583 --> 00:44:03,724 Γαμημένο ηλίθιο. 786 00:44:03,958 --> 00:44:04,933 Μου έσβησαν τα φρένα. 787 00:44:05,167 --> 00:44:06,308 Γαμημένο μαλάκα. 788 00:44:06,542 --> 00:44:08,141 Η αρχική βαφή δεν μπορεί ποτέ να αποκατασταθεί ξανά. 789 00:44:08,375 --> 00:44:09,266 Συγνώμη. Συγνώμη. 790 00:44:09,500 --> 00:44:11,933 Όχι σε είκοσι ζωές θα μπορούσες αγοράστε αυτό το αυτοκίνητο, 791 00:44:12,167 --> 00:44:12,933 βρώμικο αρουραίο. 792 00:44:13,167 --> 00:44:14,875 Κοιτάξτε το σκατά οδηγείτε. 793 00:44:15,750 --> 00:44:18,125 Δώσε μου την ασφάλειά σου, στο διάολο σου. 794 00:44:18,708 --> 00:44:20,333 Ε... Δεν έχω ασφάλεια. 795 00:44:20,792 --> 00:44:22,183 Τι εννοείς δεν το κάνεις έχεις ασφάλιση, βρε λουμπέν, 796 00:44:22,417 --> 00:44:23,683 εσύ ανεύθυνο κάθαρμα; 797 00:44:23,917 --> 00:44:25,792 [επίμονο κορνάρισμα] 798 00:44:28,042 --> 00:44:29,250 Ε... 799 00:44:29,542 --> 00:44:30,667 Συγχωρέστε με. 800 00:44:31,083 --> 00:44:33,500 - Ε; - Δεν είσαι ο Χερέρα; 801 00:44:34,292 --> 00:44:35,558 [επίμονο κορνάρισμα] 802 00:44:35,792 --> 00:44:36,933 Ναι, Σέρχιο Ερέρα. 803 00:44:37,167 --> 00:44:39,208 [το κορνάρισμα συνεχίζεται] 804 00:44:41,333 --> 00:44:43,083 [το κορνάρισμα συνεχίζεται] 805 00:44:43,708 --> 00:44:44,558 Όχι. 806 00:44:44,792 --> 00:44:45,917 Ερνέστο; 807 00:44:46,292 --> 00:44:48,141 Ερνέστο Αντονούζι; Αποκλείεται! 808 00:44:48,375 --> 00:44:49,974 Ω, φίλε! 809 00:44:50,208 --> 00:44:51,583 [επίμονο κορνάρισμα] 810 00:44:52,917 --> 00:44:54,500 Πώς είσαι; 811 00:44:54,750 --> 00:44:56,125 Ω! Δεν μπορώ να το πιστέψω! 812 00:44:57,000 --> 00:44:59,933 Ο γιος της σκύλας. Με το μούσι... φαίνεσαι ίδια. 813 00:45:00,167 --> 00:45:02,974 Πώς θα μπορούσα να φαίνομαι το ίδιο; Πέρασαν πενήντα χρόνια, Σέρχιο. 814 00:45:03,208 --> 00:45:05,516 - [οδηγός] Μετακινήστε το! - Περίμενε λίγο. Κορνάρεις, κορνάρεις. 815 00:45:05,750 --> 00:45:07,224 [οδηγός] Ανάθεμά σου! 816 00:45:07,458 --> 00:45:08,974 Πας στην κόλαση. 817 00:45:09,208 --> 00:45:10,974 - Γαμώτο. - Βιάζεσαι; 818 00:45:11,208 --> 00:45:14,724 [Σέρχιο] Χτύπησε το αυτοκίνητό μου. Και ακόμα με προσβάλλεις. Αντιμετωπίστε το. 819 00:45:14,958 --> 00:45:17,183 Πάντα θυμάμαι πότε μας έπιασαν 820 00:45:17,417 --> 00:45:19,516 με τα χέρια μας όλα κομμένα από την εξαπάτηση. 821 00:45:19,750 --> 00:45:21,958 - Θυμάσαι; - Φυσικά. Ήμασταν δύο άγριοι. 822 00:45:22,667 --> 00:45:24,683 Έκανες τον πρώτο χρόνο μαζί μου. 823 00:45:24,917 --> 00:45:26,016 Μετά αλλάξατε σχολείο. 824 00:45:26,250 --> 00:45:29,516 Πήγα σε αυτό στην Avellaneda. Και Νομίζω ότι μετά από αυτό δεν ξαναείδαμε ο ένας τον άλλον. 825 00:45:29,750 --> 00:45:31,349 - Ζωγραφίζεις ακόμα; - Όχι, όχι. 826 00:45:31,583 --> 00:45:33,683 Αποφράξεις αποχετεύσεων και υδραυλικές εγκαταστάσεις. 827 00:45:33,917 --> 00:45:35,808 - Αχ. Αυτό λοιπόν κάνεις. - Ναι, ναι. 828 00:45:36,042 --> 00:45:37,433 Και δουλεύεις με το αμάξι; 829 00:45:37,667 --> 00:45:38,808 το έκανα. Δείτε πώς κατέληξε. 830 00:45:39,042 --> 00:45:39,808 Χαλαρώστε. Όχι. 831 00:45:40,042 --> 00:45:41,308 Θα πω ότι φρέναρα ξαφνικά. 832 00:45:41,542 --> 00:45:42,808 Με τελείωσες κατά λάθος. 833 00:45:43,042 --> 00:45:44,641 Οπότε θα φταίω εγώ. Η ασφάλειά μου 834 00:45:44,875 --> 00:45:46,141 θα σε πληρώσει. Ξεχάστε το. 835 00:45:46,375 --> 00:45:48,516 - Και μπορεί να γίνει αυτό; - Θα γίνει. 836 00:45:48,750 --> 00:45:49,766 Ευχαριστώ πολύ, Sergio. 837 00:45:50,000 --> 00:45:51,708 Είσαι τρελός, Ερνέστο. 838 00:45:52,083 --> 00:45:53,167 Τι υπέροχο. 839 00:45:53,708 --> 00:45:54,792 Πες μου για σένα. 840 00:45:55,542 --> 00:45:57,974 Τίποτα. Ποιος ξέρει... το... 841 00:45:58,208 --> 00:45:59,516 [Σέργιο] Παντρεύτηκα 842 00:45:59,750 --> 00:46:00,933 σε συμμαθητή από κολέγιο, Μόνικα. 843 00:46:01,167 --> 00:46:03,016 [Σέργιο] Ήμουν στο δρόμο για το σπίτι μου τώρα. Και εσύ; 844 00:46:03,250 --> 00:46:06,266 [κορνάροντας και οι προσβολές συνεχίζονται] 845 00:46:06,500 --> 00:46:09,516 [Ερνέστο] Είναι μεγάλη ιστορία που κάποια μέρα θα σου πω. 846 00:46:09,750 --> 00:46:11,958 [χαρούμενη μουσική] 847 00:46:14,083 --> 00:46:18,042 [κορνάροντας και οι προσβολές συνεχίζονται] 848 00:46:25,292 --> 00:46:28,250 [η μουσική ξεθωριάζει] 849 00:46:38,708 --> 00:46:39,933 [υπάλληλος] Άσε με να το παρκάρω για σένα. 850 00:46:40,167 --> 00:46:41,958 [man] Ευχαριστώ. 851 00:46:42,667 --> 00:46:44,750 [περιβαλλοντική μουσική] 852 00:46:47,042 --> 00:46:47,849 [το κινητό τηλέφωνο δονείται] 853 00:46:48,083 --> 00:46:48,766 [νεαρός] Με συγχωρείτε. 854 00:46:49,000 --> 00:46:51,208 Έχετε κάποια χρήματα έτσι μπορώ να αγοράσω κάτι να φάω; 855 00:46:53,292 --> 00:46:55,000 [ο σερβιτόρος χτυπά τη γλώσσα] Γεια, παιδί. 856 00:46:56,083 --> 00:46:56,683 Με συγχωρείτε, κύριε. 857 00:46:56,917 --> 00:46:58,583 Έχετε κάποια χρήματα για να φάω κάτι; 858 00:46:59,583 --> 00:47:01,500 στο είπα χίλιες φορές δεν μπορείς να το κάνεις αυτό εδώ. 859 00:47:01,875 --> 00:47:03,167 Ηρέμησε, Μπέτο. Είναι εντάξει. 860 00:47:04,542 --> 00:47:05,583 Προχωρήστε. 861 00:47:10,708 --> 00:47:11,750 Πώς σε λένε; 862 00:47:12,875 --> 00:47:13,917 Άξελ. 863 00:47:14,583 --> 00:47:15,625 Πεινάς, Άξελ; 864 00:47:16,500 --> 00:47:17,542 [το κινητό τηλέφωνο δονείται] 865 00:47:18,708 --> 00:47:19,750 Κάτσε κάτω. 866 00:47:21,208 --> 00:47:22,667 Εύκολος. Κάτσε κάτω. Είναι εντάξει. 867 00:47:23,167 --> 00:47:24,333 [άνθρωπος] Πραγματικά. 868 00:47:25,042 --> 00:47:26,083 [το κινητό τηλέφωνο δονείται] 869 00:47:30,417 --> 00:47:32,625 Μπέτο, φέρε μου ένα προκαθορισμένο μενού. 870 00:47:39,500 --> 00:47:40,583 Σας ευχαριστώ. 871 00:47:42,792 --> 00:47:43,974 Παραγγείλετε ό,τι θέλετε. 872 00:47:44,208 --> 00:47:45,458 Ό,τι θέλω; 873 00:47:49,333 --> 00:47:50,141 [το κινητό τηλέφωνο δονείται] 874 00:47:50,375 --> 00:47:52,000 Και πώς είναι μια μέρα στη ζωή σου; 875 00:47:52,667 --> 00:47:54,667 Ξυπνάς το πρωί και να βγω να ζητιανέψω; 876 00:47:55,583 --> 00:47:56,808 Αν πιάσει δουλειά η μαμά μου, 877 00:47:57,042 --> 00:47:58,875 Παίρνω το αδερφάκι μου στη σούπα. 878 00:47:59,500 --> 00:48:01,308 Μερικές φορές τη βοηθάω να μαζέψει χαρτόνια. 879 00:48:01,542 --> 00:48:06,099 Αλλά αν όχι, παίρνω το τρένο στο κέντρο εδώ... να ζητιανεύω. 880 00:48:06,333 --> 00:48:07,558 [το κινητό τηλέφωνο δονείται] 881 00:48:07,792 --> 00:48:10,333 Τι χαζή χώρα. Μαμά. 882 00:48:10,625 --> 00:48:11,667 [το κινητό τηλέφωνο δονείται] 883 00:48:12,208 --> 00:48:15,208 Το σβήνω ή σβήνει να σκάσω τις μπάλες μου όλη μέρα. 884 00:48:16,583 --> 00:48:17,516 Και τι κάνεις; 885 00:48:17,750 --> 00:48:19,516 Τι κάνω; Σε τι είμαι; Επιχείρηση. 886 00:48:19,750 --> 00:48:22,516 Αγοράζουμε εταιρείες που είναι κάπως παλεύει, άντλησέ τα, 887 00:48:22,750 --> 00:48:24,308 και να τα πουλήσουν σε υψηλότερη τιμή. 888 00:48:24,542 --> 00:48:28,708 Και μετά συμμετέχω κι εγώ σε οτιδήποτε σχετίζεται με τον κόσμο των κρυπτογράφησης. 889 00:48:29,458 --> 00:48:31,000 Έχω έναν σύντροφο, τον Λούκας, 890 00:48:31,542 --> 00:48:33,417 ένας δια βίου φίλος και αδερφός. 891 00:48:35,083 --> 00:48:36,125 Έχετε παιδιά; 892 00:48:36,750 --> 00:48:38,417 Δυο. Το ένα αφορά την ηλικία σου. 893 00:48:38,792 --> 00:48:40,333 Περνάς όλη μέρα στο δρόμο. 894 00:48:41,250 --> 00:48:43,474 Και αυτός, θα έλεγα, ποτέ δεν έχει καν πάτησε το πόδι του στο πεζοδρόμιο. Θεέ μου. 895 00:48:43,708 --> 00:48:44,917 Ζωή στη χώρα-κλαμπ. 896 00:48:46,625 --> 00:48:47,875 Λοιπόν, πες μου, Άξελ. 897 00:48:50,500 --> 00:48:51,667 Ποιο είναι το όνειρό σου; 898 00:48:53,333 --> 00:48:54,417 Ε... 899 00:48:55,292 --> 00:48:56,375 αθλητικά παπούτσια. 900 00:48:57,667 --> 00:48:58,683 Αυτό είναι το όνειρό σου; 901 00:48:58,917 --> 00:49:00,500 Ναί. Πάνινα παπούτσια. 902 00:49:01,167 --> 00:49:03,250 [θριαμβευτική μουσική] 903 00:49:06,458 --> 00:49:07,542 Ωραία αθλητικά παπούτσια. 904 00:49:08,583 --> 00:49:10,542 Πάρτε τα. Πάρτε τα. 905 00:49:12,167 --> 00:49:14,224 Πάρτε μερικά για εσάς αδερφάκια επίσης. 906 00:49:14,458 --> 00:49:16,208 [η θριαμβευτική μουσική συνεχίζεται] 907 00:49:22,750 --> 00:49:23,958 Θέλετε ένα κινητό τηλέφωνο; 908 00:49:24,875 --> 00:49:25,958 Πραγματικά; 909 00:49:26,667 --> 00:49:27,750 Αφήστε το σε μένα. 910 00:49:33,292 --> 00:49:35,599 [πωλητής] Καλησπέρα. Τι ψάχνεις; 911 00:49:35,833 --> 00:49:39,542 Ένα τηλέφωνο για αυτόν. Κάτι καλό, εντάξει; Το πιο πρόσφατο. 912 00:49:40,667 --> 00:49:41,641 Θέλετε κάτι άλλο; 913 00:49:41,875 --> 00:49:43,000 [η μουσική τελειώνει] 914 00:49:43,708 --> 00:49:44,792 Τι μηχανή, ε; 915 00:49:45,292 --> 00:49:47,917 Ναι. Καταπληκτικός. Δεν χρειάστηκε να με βγάλεις βόλτα. 916 00:49:48,375 --> 00:49:50,766 Όχι. Κουβαλάς όλες τις τσάντες. 917 00:49:51,000 --> 00:49:52,750 Εξάλλου δεν μου κοστίζει τίποτα. Ξεχάστε το. 918 00:49:54,542 --> 00:49:55,933 Είμαι περίεργος. 919 00:49:56,167 --> 00:49:57,458 Κάνετε ναρκωτικά; 920 00:50:00,208 --> 00:50:01,333 - Ζιζάνιο. - Ζιζάνιο; 921 00:50:02,042 --> 00:50:03,083 Αν προκύψει. 922 00:50:04,500 --> 00:50:05,766 Αλλά με κάνει να πεινάω, οπότε... 923 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 ποιος ξέρει. 924 00:50:07,917 --> 00:50:09,583 - Τίποτα άλλο. - Πολύ καλό. 925 00:50:11,042 --> 00:50:12,083 Και εσύ; 926 00:50:12,833 --> 00:50:14,058 Λίγη άρθρωση, ναι. 927 00:50:14,292 --> 00:50:18,058 Ναι, το βράδυ, με λίγο κρασί, με τη γυναίκα μου, κοιτάζοντας τη λίμνη. 928 00:50:18,292 --> 00:50:20,833 Μου αρέσει. Με ανεβάζει ψηλά. Είναι ωραίο. 929 00:50:24,708 --> 00:50:26,625 Πρέπει να νομίζεις ότι είμαι εκατομμυριούχος, σωστά; 930 00:50:27,417 --> 00:50:30,208 Με αυτό το φορτηγό μπορώ αγοράσω ότι θέλω. 931 00:50:31,167 --> 00:50:33,333 Δεν έχεις ιδέα πόσο τυχερός είσαι. 932 00:50:34,583 --> 00:50:35,641 Γιατί; 933 00:50:35,875 --> 00:50:38,292 Χρήματα, όταν περάσει ένα ορισμένο σημείο, 934 00:50:39,167 --> 00:50:40,558 λειτουργεί εναντίον σας. 935 00:50:40,792 --> 00:50:42,000 Δεν ξέρω. Θέλετε περισσότερα. 936 00:50:42,750 --> 00:50:44,641 Γίνεσαι σκλάβος σε όλα αυτά. 937 00:50:44,875 --> 00:50:46,266 Ενώ εσύ... 938 00:50:46,500 --> 00:50:49,724 Κάνεις ό,τι στο διάολο θέλεις από το πρωί μέχρι το βράδυ. 939 00:50:49,958 --> 00:50:51,083 Είναι υπέροχο. 940 00:50:56,542 --> 00:50:58,516 Αν με αφήσεις να διαλέξω, Προτιμώ τα χρήματα, εντάξει; 941 00:50:58,750 --> 00:51:00,516 Ας είμαστε ειλικρινείς. Αυτό είπε. 942 00:51:00,750 --> 00:51:02,683 Αλλά... ωραίο και το πράγμα σου. 943 00:51:02,917 --> 00:51:04,125 [ο άνθρωπος γελάει] 944 00:51:05,833 --> 00:51:07,099 [μουσική reggaeton] 945 00:51:07,333 --> 00:51:09,000 [γαύγισμα] 946 00:51:13,375 --> 00:51:16,167 - Άσε με σε εκείνη τη γωνία. - Όχι, θα σε πάρω. 947 00:51:17,125 --> 00:51:19,433 Καλύτερα να μην πάτε στη γειτονιά με ένα φορτηγό σαν αυτό. 948 00:51:19,667 --> 00:51:21,083 Α, εντάξει, εντάξει. 949 00:51:22,167 --> 00:51:23,542 [το reggaeton συνεχίζεται] 950 00:51:26,500 --> 00:51:29,250 Λοιπόν, Άξελ. Χάρηκα που σε γνώρισα. 951 00:51:33,000 --> 00:51:34,542 Δώσε μου το κλειδί και βγείτε από το αυτοκίνητο. 952 00:51:38,000 --> 00:51:39,708 Δώσε μου το κλειδί και φύγε, ρε ηλίθιε. 953 00:51:48,000 --> 00:51:49,042 Απλά αστειεύομαι. 954 00:51:50,417 --> 00:51:51,667 Μετά από όλα με αγόρασες. 955 00:51:52,417 --> 00:51:53,750 Σαν να επρόκειτο να σε ληστέψω. 956 00:51:56,208 --> 00:51:57,250 Αντίο. 957 00:52:02,792 --> 00:52:03,891 [η πόρτα του αυτοκινήτου κλείνει] 958 00:52:04,125 --> 00:52:04,974 [μπιπ κορμού] 959 00:52:05,208 --> 00:52:06,917 [το reggaeton συνεχίζεται] 960 00:52:15,542 --> 00:52:16,917 [το reggaeton εντείνεται] 961 00:52:21,667 --> 00:52:22,917 [η μουσική σταματά] 962 00:52:26,667 --> 00:52:27,917 [εκκινεί ο κινητήρας] 963 00:52:29,625 --> 00:52:30,433 [ήχος μηνύματος] 964 00:52:30,667 --> 00:52:32,167 [man] Γεια, Λούκας, φίλε. 965 00:52:32,625 --> 00:52:33,974 Συγγνώμη. Σε παράτησα όλο το απόγευμα. 966 00:52:34,208 --> 00:52:37,500 Απλώς έκλεισα το τηλέφωνό μου, και μόλις τώρα βλέπω τα μηνύματα. 967 00:52:38,167 --> 00:52:40,808 Είχα μια εξαιρετική εμπειρία, άνθρωπος. 968 00:52:41,042 --> 00:52:42,558 Δεν έχεις ιδέα. Με ένα παιδί του δρόμου, 969 00:52:42,792 --> 00:52:43,849 ένας από αυτούς που κυκλοφορούν ζητιανεύοντας. 970 00:52:44,083 --> 00:52:46,708 Ξέρεις τι έκανα, φίλε; Τον κάλεσα να φάμε. 971 00:52:47,208 --> 00:52:48,974 Όχι. Όχι. Παραλίγο να πεθάνω. 972 00:52:49,208 --> 00:52:50,183 Μιλήσαμε. 973 00:52:50,417 --> 00:52:52,542 Μετά τον πήγα για ψώνια. 974 00:52:53,458 --> 00:52:54,349 Κάποια στιγμή του είπα: 975 00:52:54,583 --> 00:52:55,933 «Αγόρασε οτιδήποτε θέλεις, παιδί μου». 976 00:52:56,167 --> 00:52:58,875 Έπρεπε να δεις το βλέμμα στο πρόσωπό του. 977 00:52:59,667 --> 00:53:02,474 Αλλά η εμπειρία μου φούντωσε το μυαλό. 978 00:53:02,708 --> 00:53:05,224 Σκοντάθηκα έξω, φίλε. Σοβαρά. 979 00:53:05,458 --> 00:53:09,042 Και ξέρεις πόσο μου κόστισε; Δεν ξέρω. Αν το μετατρέψω σε δολάρια... 980 00:53:10,708 --> 00:53:14,016 Λιγότερο από τέσσερα μεγάλα, φίλε. Λιγότερο από τέσσερα γκραν. 981 00:53:14,250 --> 00:53:16,766 Τίποτα. Είμαι χαρούμενος. 982 00:53:17,000 --> 00:53:19,250 Ήθελα να σου πω. Αντίο, αντίο. 983 00:53:24,375 --> 00:53:25,417 Αχ! 984 00:53:26,458 --> 00:53:27,474 [ήχος μηνύματος] 985 00:53:27,708 --> 00:53:28,474 Λούκας, ξέχασα. 986 00:53:28,708 --> 00:53:30,141 Μίλησες σε αυτό χοντρός γιος της σκύλας 987 00:53:30,375 --> 00:53:31,224 από την εταιρεία χρηματοδότησης; 988 00:53:31,458 --> 00:53:33,808 Τι στο διάολο του συνέβη; Θέλει να χρεώσει πεντέμισι; 989 00:53:34,042 --> 00:53:35,558 Τι στο διάολο κάπνισε αυτός ο ηλίθιος; 990 00:53:35,792 --> 00:53:36,849 Είναι τρελός. 991 00:53:37,083 --> 00:53:39,974 Κόψτε τα πόδια του από κάτω του. Και το είπε χωρίς να μας συμβουλευτεί; 992 00:53:40,208 --> 00:53:42,433 Μπορεί να πάει στην κόλαση. Είμαστε ξεκάθαροι; 993 00:53:42,667 --> 00:53:44,641 Αγκάλιασμα. ξέχασα. Δείτε το. 994 00:53:44,875 --> 00:53:46,000 Ο γιος της σκύλας. 995 00:53:46,542 --> 00:53:52,250 [Εθνικός Ύμνος της Αργεντινής] 996 00:53:53,167 --> 00:53:54,058 [εκφωνητής] Σύμφωνα με τις διατάξεις 997 00:53:54,292 --> 00:53:55,724 του άρθρου 75 998 00:53:55,958 --> 00:53:59,708 του Ν. 26.522 σχετικά με την οπτικοακουστική επικοινωνία, 999 00:54:00,250 --> 00:54:01,433 από αυτή τη στιγμή, 1000 00:54:01,667 --> 00:54:04,724 Radio Nacional και Δημόσια Τηλεόραση εκπέμπουν 1001 00:54:04,958 --> 00:54:07,683 μαζί με όλους τους σταθμούς που αποτελούν το εθνικό δίκτυο 1002 00:54:07,917 --> 00:54:09,833 του ραδιοφώνου και της τηλεόρασης σε όλη τη χώρα 1003 00:54:10,250 --> 00:54:11,766 με την ευκαιρία της εκπομπής 1004 00:54:12,000 --> 00:54:14,599 του πρώτου μηνύματος στον λαό της Αργεντινής 1005 00:54:14,833 --> 00:54:16,625 από τον νεοεκλεγέντα πρόεδρο. 1006 00:54:17,625 --> 00:54:18,599 [εκφωνητής] Το έθνος απευθύνεται από 1007 00:54:18,833 --> 00:54:20,849 ο Πρόεδρος του Έθνους, 1008 00:54:21,083 --> 00:54:22,849 Ο Δρ. José Luis Estrada. 1009 00:54:23,083 --> 00:54:25,974 [Εθνική Αργεντινής Ο ύμνος τελειώνει] 1010 00:54:26,208 --> 00:54:27,292 καλησπέρα. 1011 00:54:33,083 --> 00:54:34,542 [βήχας από μακριά] 1012 00:54:40,583 --> 00:54:42,000 [Η Εστράδα καταπίνει] 1013 00:54:54,125 --> 00:54:55,458 Πάρε με από εδώ! 1014 00:54:55,958 --> 00:54:57,500 Ανάθεμα όλοι σας. 1015 00:54:59,458 --> 00:55:02,292 [Estrada] Όλοι μπορείτε να πάτε γαμήστε τον εαυτό σας. 1016 00:55:02,750 --> 00:55:04,542 [η πόρτα χτυπάει] 1017 00:55:05,583 --> 00:55:06,750 [εκφωνητής] Το έθνος απευθύνθηκε από 1018 00:55:07,208 --> 00:55:08,933 ο Πρόεδρος του Έθνους, 1019 00:55:09,167 --> 00:55:11,083 Ο Δρ. José Luis Estrada. 1020 00:55:11,625 --> 00:55:13,099 [εκφωνητής] Από αυτή τη στιγμή, 1021 00:55:13,333 --> 00:55:15,849 όλοι οι ραδιοφωνικοί και τηλεοπτικοί σταθμοί στη χώρα 1022 00:55:16,083 --> 00:55:18,183 συνεχίζουν τον κανονικό προγραμματισμό τους. 1023 00:55:18,417 --> 00:55:19,474 [εκφωνητής] Σας ευχαριστώ πολύ. 1024 00:55:19,708 --> 00:55:21,141 [Εθνικός Ύμνος της Αργεντινής] 1025 00:55:21,375 --> 00:55:24,141 [Εθνική Αργεντινής Ο ύμνος τελειώνει] 1026 00:55:24,375 --> 00:55:25,641 - [πατέρας] Λοιπόν. - [κόρη] Αρκετά. 1027 00:55:25,875 --> 00:55:27,558 [γιος 1] Μπράβο! [σφυρίζει επιδοκιμαστικά] 1028 00:55:27,792 --> 00:55:28,724 [γιος 2] Όπα, όπα! 1029 00:55:28,958 --> 00:55:30,308 [πατέρας] Λοιπόν, καλά, καλά. 1030 00:55:30,542 --> 00:55:32,641 Εκπληκτική επιτυχία! Λίγο αδύναμος επί της ουσίας, δεν ήταν; 1031 00:55:32,875 --> 00:55:34,308 - [γιος 1] Αυτό είναι! - [χειροκροτήματα] 1032 00:55:34,542 --> 00:55:35,641 [το χειροκρότημα συνεχίζεται] 1033 00:55:35,875 --> 00:55:37,542 [απαλή ορχηστρική μουσική] 1034 00:55:40,000 --> 00:55:41,042 [η μουσική τελειώνει] 1035 00:55:42,250 --> 00:55:43,708 Λοιπόν, παιδιά. Ε... 1036 00:55:44,625 --> 00:55:46,808 Η αλήθεια είναι, Σε προσκάλεσα εδώ, στο σπίτι, 1037 00:55:47,042 --> 00:55:49,625 γιατί πρέπει να σου πω κάτι. 1038 00:55:51,625 --> 00:55:52,474 Είσαι άρρωστος, μπαμπά; 1039 00:55:52,708 --> 00:55:54,099 - Ω, όχι, κόρη, σε παρακαλώ. - Ω. 1040 00:55:54,333 --> 00:55:56,516 Όχι, είμαι καλύτερα από ποτέ, αγάπη μου. Όχι. 1041 00:55:56,750 --> 00:55:59,583 Αντίθετα, αυτό που θέλω να σου πω είναι κάτι ωραίο. 1042 00:56:00,833 --> 00:56:01,875 Λοιπόν. 1043 00:56:02,542 --> 00:56:03,583 Φτύσε το γέρο. 1044 00:56:04,458 --> 00:56:05,833 Τόσο νευρικά. Έλα μπαμπά, ομιλία. 1045 00:56:07,667 --> 00:56:08,433 Καλά... 1046 00:56:08,667 --> 00:56:10,224 Όπως ήδη γνωρίζετε, πριν από δύο μήνες ήταν 1047 00:56:10,458 --> 00:56:12,016 ένα χρόνο από τότε που πέθανε η μαμά. 1048 00:56:12,250 --> 00:56:13,333 - [η κόρη γνέφει] - Σωστά; 1049 00:56:14,667 --> 00:56:17,266 Και θέλω να ξέρεις ότι αυτή θα είναι πάντα 1050 00:56:17,500 --> 00:56:19,208 την αγάπη της ζωής μου. 1051 00:56:19,833 --> 00:56:22,167 Και μου έδωσε το πιο σημαντικό πράγμα: εσύ. 1052 00:56:23,000 --> 00:56:24,542 Ω, έχεις κοπέλα, μπαμπά; 1053 00:56:27,417 --> 00:56:28,458 Ναι αγαπητέ. 1054 00:56:31,417 --> 00:56:32,224 Άγια σκατά. 1055 00:56:32,458 --> 00:56:33,833 [ο γιος 2 γελάει νευρικά] 1056 00:56:36,667 --> 00:56:39,292 Εντάξει... Ποιος... ποιος είναι; Αν θέλεις να μας πεις, εννοώ. 1057 00:56:39,667 --> 00:56:42,375 -Την ξέρουμε; - Ναι Μάτι. 1058 00:56:42,875 --> 00:56:43,917 ΠΟΥ; 1059 00:56:45,833 --> 00:56:46,875 Ηλιάνα. 1060 00:56:48,583 --> 00:56:50,000 - Ε; - [η κόρη αναστενάζει] 1061 00:56:51,458 --> 00:56:52,500 [κόρη] Όχι. 1062 00:56:54,167 --> 00:56:55,058 - Τι; - Όχι. 1063 00:56:55,292 --> 00:56:56,516 - [πατέρας] Ναι. - Μπαμπά! 1064 00:56:56,750 --> 00:56:57,792 Έλι; 1065 00:56:58,042 --> 00:56:59,083 Μπαμπάς. 1066 00:56:59,667 --> 00:57:00,891 Ηλιάνα, μπορείς να έρθεις εδώ μια στιγμή; 1067 00:57:01,125 --> 00:57:03,167 Όχι, περίμενε, μπαμπά. Ω, εντάξει. 1068 00:57:05,875 --> 00:57:06,917 Καλά. 1069 00:57:08,958 --> 00:57:09,933 Εντάξει, τώρα. 1070 00:57:10,167 --> 00:57:12,792 Επιτρέψτε μου να σας παρουσιάσω επίσημα στην κοπέλα μου. 1071 00:57:13,292 --> 00:57:15,375 - [Ο Ματίας γελάει νευρικά] - [η κόρη αναστενάζει] 1072 00:57:16,042 --> 00:57:17,792 Συγχαρητήρια στο ζευγάρι. 1073 00:57:19,583 --> 00:57:20,625 Συγχαρητήρια. 1074 00:57:21,875 --> 00:57:22,766 Ναι, συγχαρητήρια. 1075 00:57:23,000 --> 00:57:23,683 Σας ευχαριστώ. 1076 00:57:23,917 --> 00:57:24,933 Αυτό απαιτεί σαμπάνια, δεν είναι; 1077 00:57:25,167 --> 00:57:26,141 - Θα πάω να το πάρω. - Όχι, όχι. 1078 00:57:26,375 --> 00:57:27,792 θα πάω. θα πάω. 1079 00:57:34,375 --> 00:57:36,458 - Έλι. - [κόρη] Έλι. 1080 00:57:37,958 --> 00:57:39,599 - Πού μένατε; - [Ηλιάνα] Στο Μορένο. 1081 00:57:39,833 --> 00:57:41,141 Στην επαρχία. 1082 00:57:41,375 --> 00:57:43,308 Αλλά τώρα με ρωτάει ο Αντόνιο να μείνω εδώ περισσότερες μέρες. 1083 00:57:43,542 --> 00:57:44,224 Αλλά είσαι... 1084 00:57:44,458 --> 00:57:46,042 είσαι από εδώ. Είσαι... 1085 00:57:46,458 --> 00:57:47,641 Εννοώ... Είσαι Αργεντινός, ας πούμε; 1086 00:57:47,875 --> 00:57:49,558 - Άκουσέ με. - Είναι εντάξει. 1087 00:57:49,792 --> 00:57:51,042 Δεν με ενοχλεί. 1088 00:57:51,542 --> 00:57:52,433 [Ηλιάνα] Το καταλαβαίνω για σένα 1089 00:57:52,667 --> 00:57:54,433 αυτό μπορεί να είναι λίγο περίεργο. 1090 00:57:54,667 --> 00:57:58,167 Και ναι, είμαι Αργεντινός, από την Clorinda, Formosa. 1091 00:57:59,125 --> 00:58:01,766 Και ήσουν μακροχρόνια ραντεβού ή...; 1092 00:58:02,000 --> 00:58:03,224 [κόρη] Λοιπόν, δεν ξέρω. Είστε ζευγάρι; 1093 00:58:03,458 --> 00:58:05,016 [Αντόνιο] Με συγχωρείτε. 1094 00:58:05,250 --> 00:58:07,516 - [απαλή ορχηστρική μουσική] - [νευρικό γέλιο] 1095 00:58:07,750 --> 00:58:09,683 - Λοιπόν. - [γιος 1] Λίγη σαμπάνια. 1096 00:58:09,917 --> 00:58:12,958 [Αντόνιο] Έλα. Όπα! Ω, ω. 1097 00:58:15,042 --> 00:58:16,974 [Ηλιάνα] Αυτά είναι τα προϊόντα καθαρισμού. 1098 00:58:17,208 --> 00:58:19,016 [Ηλιάνα] Με αυτά τα ντουλάπια, πρέπει να είστε 1099 00:58:19,250 --> 00:58:21,058 πολύ προσεκτικός γιατί είναι πολύ ευαίσθητα. 1100 00:58:21,292 --> 00:58:22,849 Να τα καθαρίζετε πάντα με ένα αίγαγρο 1101 00:58:23,083 --> 00:58:25,183 και ποτέ με πετσέτες πιάτων γιατί γρατσουνίζονται. 1102 00:58:25,417 --> 00:58:27,641 - Ναι, κυρία. - Είναι σημαντικό. 1103 00:58:27,875 --> 00:58:28,808 Ω. Συγνώμη. Γειά σου. 1104 00:58:29,042 --> 00:58:30,349 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα. 1105 00:58:30,583 --> 00:58:33,141 Ρόζα, αυτός είναι ο Αντόνιο, ο φίλος μου. 1106 00:58:33,375 --> 00:58:34,933 -Πώς είσαι; - Χαίρομαι που σε γνώρισα. 1107 00:58:35,167 --> 00:58:36,808 Αγάπη μου, θέλεις να κάνω κράτηση του Μαρσέλο 1108 00:58:37,042 --> 00:58:38,516 για δείπνο στο Puerto Madero; 1109 00:58:38,750 --> 00:58:39,641 [κουδούνι] 1110 00:58:39,875 --> 00:58:41,417 Το κουδούνι αυτή την ώρα. Πόσο περίεργο. 1111 00:58:42,458 --> 00:58:45,016 - Γεια! Τι έκπληξη. - [γιος 1] Μπαμπάς. Τι κάνετε; 1112 00:58:45,250 --> 00:58:46,308 - Ωραία. - [Ματίας] Μπαμπά. 1113 00:58:46,542 --> 00:58:48,224 [Antonio] Γεια. Τι κάνετε; 1114 00:58:48,458 --> 00:58:51,224 - [κόρη] Πώς είσαι, μπαμπά; - Γεια σου γλυκιά μου. Πώς είστε όλοι; 1115 00:58:51,458 --> 00:58:53,708 - Καλά, και εσύ; - Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 1116 00:58:54,958 --> 00:58:56,433 Τι κάνετε; Τι κάνεις εδώ; 1117 00:58:56,667 --> 00:58:58,708 - Τίποτα. Νιώσαμε σαν να σας δούμε. - Αχ. Πολύ καλό. 1118 00:58:59,167 --> 00:59:01,625 - Η Ηλιάνα είναι εδώ; - Ναι, με τη νέα υπηρέτρια. 1119 00:59:02,500 --> 00:59:04,333 Δείτε το. Νέα υπηρέτρια. 1120 00:59:05,708 --> 00:59:07,724 Είσαι πιο αδύνατος, μπαμπά. Ή μήπως είναι τα ρούχα; 1121 00:59:07,958 --> 00:59:12,308 Όχι, όχι πιο λεπτό. Έλι... αυτή άλλαξα λίγο την γκαρνταρόμπα μου. 1122 00:59:12,542 --> 00:59:14,391 Αυτό το μικρό hoodie, τα αθλητικά παπούτσια. 1123 00:59:14,625 --> 00:59:15,724 Κάνεις κάτι στο πρόσωπό σου; 1124 00:59:15,958 --> 00:59:17,558 Όχι, όχι στο πρόσωπό μου. 1125 00:59:17,792 --> 00:59:19,933 - Όχι. Πώς θα...; Κόρη! - [κόρη] Λοιπόν. 1126 00:59:20,167 --> 00:59:21,641 Τι συμβαίνει ρε παιδιά, εμφανίζεται ξαφνικά; 1127 00:59:21,875 --> 00:59:22,558 Έγινε κάτι; 1128 00:59:22,792 --> 00:59:26,375 Όχι, δεν έγινε τίποτα. Θέλαμε... να μιλήσω λίγο μαζί σου. 1129 00:59:27,667 --> 00:59:28,266 Για κάτι που ήμασταν 1130 00:59:28,500 --> 00:59:29,683 σκεπτόμενος αρκετά. 1131 00:59:29,917 --> 00:59:33,183 Και... ε, μας φαίνεται σαν μια... 1132 00:59:33,417 --> 00:59:35,958 έξυπνη επιλογή, λοιπόν, λογικό πάνω από όλα. 1133 00:59:36,583 --> 00:59:40,542 [κόρη] Νομίζουμε ότι υπάρχουν πράγματα είναι καλύτερα να προβλέψουμε και... 1134 00:59:41,125 --> 00:59:43,417 Σκεφτήκαμε ότι θα ήταν καλό... 1135 00:59:44,125 --> 00:59:46,042 αν βάλουμε όλα σου τα περιουσιακά στοιχεία... 1136 00:59:47,042 --> 00:59:48,083 στα ονόματά μας. 1137 00:59:49,375 --> 00:59:52,433 Είναι να φειδωθούμε πολλή ταλαιπωρία 1138 00:59:52,667 --> 00:59:55,333 που θα μπορούσε να έρθει με κληρονομιά στο μέλλον. 1139 00:59:58,792 --> 00:59:59,833 Α-χα. 1140 01:00:00,583 --> 01:00:01,558 Λοιπόν, με σκοτώνεις. 1141 01:00:01,792 --> 01:00:04,016 - [γιος 1] Όχι, μπαμπά, παρακαλώ. - [κόρη] Όχι, όχι. 1142 01:00:04,250 --> 01:00:06,433 Θα ήταν ένας τρόπος να... ασπίδα 1143 01:00:06,667 --> 01:00:09,167 τον πλούτο της οικογένειας. 1144 01:00:11,000 --> 01:00:12,042 Πολύ καλά. 1145 01:00:12,375 --> 01:00:13,724 Και γιατί η βιασύνη; Είναι λόγω του Eli; 1146 01:00:13,958 --> 01:00:15,308 - Όχι! - Όχι, μπαμπά! 1147 01:00:15,542 --> 01:00:19,016 Απλώς οι κληρονομιές μπορεί να είναι πολύ... περίπλοκο. 1148 01:00:19,250 --> 01:00:21,683 [Matías] Λοιπόν, για να γλυτώσουμε τον εαυτό μας όλη αυτή η ταλαιπωρία. 1149 01:00:21,917 --> 01:00:23,641 Ματιά. Κάνεις μια μεταφορά ζωής 1150 01:00:23,875 --> 01:00:26,250 και εγγυάστε τον εαυτό σας η επικαρπία των πάντων. 1151 01:00:26,750 --> 01:00:28,808 Η ιδέα είναι ότι συνεχίζεις να ζεις 1152 01:00:29,042 --> 01:00:30,474 ακριβώς με τον ίδιο τρόπο όπως μέχρι τώρα. 1153 01:00:30,708 --> 01:00:33,183 Θα συνεχίσεις να εισπράττεις το ενοίκιο από τα γκαράζ, 1154 01:00:33,417 --> 01:00:34,766 τις βιτρίνες. 1155 01:00:35,000 --> 01:00:35,683 Πάντα. 1156 01:00:35,917 --> 01:00:37,708 Στην πράξη, το ίδιο θα είναι και για σένα. 1157 01:00:42,167 --> 01:00:43,458 [Νερό ψεκασμού σωλήνα] 1158 01:00:44,625 --> 01:00:45,433 [Ηλιάνα] Πιο πέρα. 1159 01:00:45,667 --> 01:00:47,542 Όλα εκεί. Αυτό είναι, πολύ καλό. 1160 01:00:47,958 --> 01:00:49,958 - [Ηλιάνα] Όχι εκεί, όχι, όχι. - [υπηρέτρια] Αυτοί; 1161 01:00:50,292 --> 01:00:52,167 [Ηλιάνα] Πλημμυρίζεις τα πάντα. Όχι. 1162 01:00:53,417 --> 01:00:54,917 Ε... καλά. 1163 01:00:56,250 --> 01:00:58,875 Εντάξει. Ναι, ναι. Είναι λογικό. Οι διαδικασίες... 1164 01:00:59,792 --> 01:01:03,042 οι κληρονομικές διαδικασίες είναι επαχθείς, ναι, είναι. 1165 01:01:04,167 --> 01:01:05,266 Δεν μπορώ να σου πω ψέματα. Με κάνουν να νιώθω σαν 1166 01:01:05,500 --> 01:01:06,974 Έχω το ένα πόδι στον τάφο. 1167 01:01:07,208 --> 01:01:08,333 - Όχι! - Όχι, μπαμπά! 1168 01:01:11,417 --> 01:01:13,292 Και πώς σκοπεύετε να το μοιράσετε αυτό; 1169 01:01:13,583 --> 01:01:14,391 Λοιπόν, είμαστε τρεις. 1170 01:01:14,625 --> 01:01:17,083 Ένα τρίτο για τον καθένα. Τι λέει ο νόμος. 1171 01:01:19,208 --> 01:01:20,250 Α-χα. 1172 01:01:22,000 --> 01:01:22,958 [Αντόνιο] Λοιπόν. 1173 01:01:24,292 --> 01:01:25,333 Ας προχωρήσουμε. 1174 01:01:25,792 --> 01:01:29,167 Αυτό που δεν πρέπει να ξεχνάμε... 1175 01:01:30,042 --> 01:01:32,083 είναι το απόθεμα στο χρηματοκιβώτιο. 1176 01:01:33,500 --> 01:01:35,500 Τι...; Τι κρυψώνα; 1177 01:01:35,875 --> 01:01:37,083 Τα δολάρια, Λούκας. 1178 01:01:38,833 --> 01:01:40,474 - Δολάρια; - Πόσο; Πόσα; 1179 01:01:40,708 --> 01:01:42,958 Ένα εκατομμύριο. Υπάρχουν ένα εκατομμύριο δολάρια. 1180 01:01:49,000 --> 01:01:50,891 Αλλά με συγχωρείτε, πότε έβγαλες τόσα λεφτά; 1181 01:01:51,125 --> 01:01:53,016 Αλλά... ένα εκατομμύριο; Έκλεψες τράπεζα, μπαμπά; 1182 01:01:53,250 --> 01:01:53,933 Όχι γιε μου. 1183 01:01:54,167 --> 01:01:56,542 Είναι πενήντα χρόνια δουλειάς, Λούκας. 1184 01:01:57,667 --> 01:02:01,083 Όταν πήρα προαγωγή, αυτοί μου έδωσε μετοχές στην εταιρεία. 1185 01:02:01,625 --> 01:02:02,849 Πουλήσαμε το σπίτι του παππού. 1186 01:02:03,083 --> 01:02:04,599 δεν το ήξερα είχες κάνει τόσα πολλά. 1187 01:02:04,833 --> 01:02:06,333 Είναι πολλά. 1188 01:02:08,625 --> 01:02:11,141 Αυτό που δεν μου φαίνεται δίκαιο είναι ο τρόπος να το χωρίσεις. 1189 01:02:11,375 --> 01:02:13,083 Όχι, όχι, όχι. 1190 01:02:14,125 --> 01:02:15,808 Νομίζω ότι το πιο δίκαιο θα ήταν 1191 01:02:16,042 --> 01:02:17,833 εξήντα τοις εκατό για τον Λούκας. 1192 01:02:18,583 --> 01:02:20,292 Τριάντα τοις εκατό για σένα, Μάτι. 1193 01:02:20,958 --> 01:02:22,583 Και δέκα τοις εκατό για σένα, Jime. 1194 01:02:26,375 --> 01:02:27,224 Αλλά γιατί; 1195 01:02:27,458 --> 01:02:28,875 Λοιπόν, επειδή, με τη μητέρα σου, 1196 01:02:29,208 --> 01:02:31,500 και προσέξτε, αναλαμβάνω την ευθύνη για το μερίδιό μου, 1197 01:02:31,875 --> 01:02:33,141 πάντα νιώθαμε ότι δεν ήμασταν 1198 01:02:33,375 --> 01:02:35,167 πολύ δίκαιος με τους τρεις σας. Όχι. 1199 01:02:36,625 --> 01:02:38,833 Πάντα σε ευνοούσαμε περισσότερο, Τζιμ. Όλη σου τη ζωή. 1200 01:02:39,417 --> 01:02:41,058 Συναισθηματικά και οικονομικά. 1201 01:02:41,292 --> 01:02:42,599 Γιατί ήσουν το κοριτσάκι. 1202 01:02:42,833 --> 01:02:44,224 Σου δώσαμε και πολλά, Μάτι, 1203 01:02:44,458 --> 01:02:46,167 αλλά πολύ λιγότερο από τον Τζιμ. 1204 01:02:46,583 --> 01:02:47,683 Εσύ ήσουν αυτός που πλήγωσες, Λούκας. 1205 01:02:47,917 --> 01:02:48,833 Όλη σου τη ζωή. 1206 01:02:49,333 --> 01:02:50,891 Πάντα κρατούσες εμφιαλωμένα πράγματα. 1207 01:02:51,125 --> 01:02:53,224 Δεν είπες ποτέ τίποτα. Δεν ζήτησες ποτέ τίποτα. 1208 01:02:53,458 --> 01:02:54,558 Και έμεινε έτσι. Ενώ για σένα, 1209 01:02:54,792 --> 01:02:57,375 ήταν όλα συναισθηματικά και υλική υποστήριξη. 1210 01:02:58,292 --> 01:03:00,808 Γι' αυτό δεν νομίζω ότι είναι δίκαιο να το χωρίσουμε με αυτόν τον τρόπο. 1211 01:03:01,042 --> 01:03:03,141 Θα πρέπει να είναι εξήντα τοις εκατό για τον Λούκας. 1212 01:03:03,375 --> 01:03:06,250 Τριάντα τοις εκατό για τον Matías. Και δέκα τοις εκατό για εσάς. 1213 01:03:06,542 --> 01:03:07,641 Όχι, όχι, όχι. Αλλά με ρωτάς 1214 01:03:07,875 --> 01:03:09,849 για να αποζημιώσει τον Λούκας. 1215 01:03:10,083 --> 01:03:11,667 Τι γλυκιά μου μικρή αδερφή είναι, ε; 1216 01:03:12,375 --> 01:03:13,683 Νομίζεις ότι δεν το πρόσεξα 1217 01:03:13,917 --> 01:03:15,542 που έκανες απολύτως τα πάντα για αυτήν; 1218 01:03:16,000 --> 01:03:17,849 [Λούκας] Το αυτοκίνητο, το διαμέρισμα. 1219 01:03:18,083 --> 01:03:18,933 Την πλήρωσες για σπουδές στο εξωτερικό. 1220 01:03:19,167 --> 01:03:21,641 Όχι μόνο αυτό. Το νέο σπίτι. Σας βοηθήσαμε με πολλά χρήματα. 1221 01:03:21,875 --> 01:03:23,891 Δεν έβαλα όπλο στο κεφάλι κανενός. 1222 01:03:24,125 --> 01:03:26,141 Δεν έκανα τίποτα να του φέρονται σαν παιδί δεύτερης κατηγορίας. 1223 01:03:26,375 --> 01:03:27,974 Δεν ήσουν ποτέ παιδί δεύτερης κατηγορίας. 1224 01:03:28,208 --> 01:03:29,583 Ναι, ήμουν. Ναι, ήμουν. 1225 01:03:30,083 --> 01:03:32,349 Και δεν ξέρω αν ήταν γιατί ήσουν το κέντρο βάρους 1226 01:03:32,583 --> 01:03:33,683 αυτού του σπιτιού. Δικαίωμα; 1227 01:03:33,917 --> 01:03:35,058 [Λούκας] Η μικρή πριγκίπισσα. 1228 01:03:35,292 --> 01:03:36,516 Κι εγώ, ο ταλαίπωρος. 1229 01:03:36,750 --> 01:03:38,641 Και πάνω από αυτό, γκέι. Ξέρεις τι; 1230 01:03:38,875 --> 01:03:39,933 Τι λέει ο γέρος έχει απόλυτο δίκιο. 1231 01:03:40,167 --> 01:03:41,641 Εξήντα, τριάντα, δέκα. 1232 01:03:41,875 --> 01:03:42,683 Περιμένετε. 1233 01:03:42,917 --> 01:03:45,933 Κάτι λέει ο μπαμπάς που νομίζω ότι είναι αλήθεια. 1234 01:03:46,167 --> 01:03:48,474 [Ματίας] Νιώθω κι εγώ εκεί δεν υπήρχε ισορροπία, 1235 01:03:48,708 --> 01:03:50,667 και αυτό τώρα θα μπορούσαμε να το αναπληρώσουμε. 1236 01:03:51,750 --> 01:03:52,808 Δεν ξέρω αν σε αυτή την αναλογία. 1237 01:03:53,042 --> 01:03:54,266 Μου φαίνεται 1238 01:03:54,500 --> 01:03:55,974 ότι το πενήντα τοις εκατό είναι αρκετό 1239 01:03:56,208 --> 01:03:57,641 για να τα καταφέρει στον Λούκας. 1240 01:03:57,875 --> 01:03:59,683 Δέκα για τον Jime και σαράντα για μένα. 1241 01:03:59,917 --> 01:04:01,891 -Είσαι μαλάκας φίλε. - [Λούκας] Όχι, όχι. 1242 01:04:02,125 --> 01:04:04,016 Ας ακούσουμε τον μπαμπά. Ξέρει πώς ήταν όλα εδώ. 1243 01:04:04,250 --> 01:04:07,058 Είστε και οι δύο γιοι σκύλων. Δεν μπορώ να το δέχομαι αυτό. 1244 01:04:07,292 --> 01:04:08,058 σου λέω τώρα. 1245 01:04:08,292 --> 01:04:09,808 Πάω να προσλάβω ένας στρατός δικηγόρων. 1246 01:04:10,042 --> 01:04:12,183 -Θα σε ξεσκίσω. - [Λούκας] Πόσο τρομακτικό! 1247 01:04:12,417 --> 01:04:13,641 [Ματίας] Προσλάβετέ τους, ανδρείκελο. 1248 01:04:13,875 --> 01:04:15,433 Η δίκαιη διάσπαση είναι πενήντα, σαράντα, δέκα. 1249 01:04:15,667 --> 01:04:16,558 [Λούκας] Όχι, όχι. 1250 01:04:16,792 --> 01:04:18,933 Ούτε ένας βαθμός παραπάνω για σένα. Όχι, όχι. Για την προσπάθεια εξαργύρωσης. 1251 01:04:19,167 --> 01:04:20,224 Κι εσύ, τίποτα, αρουραίος. 1252 01:04:20,458 --> 01:04:21,558 Κλείσε το στόμα σου, άρρωστο. 1253 01:04:21,792 --> 01:04:23,474 Με μπέρδεψες σε όλη μου τη ζωή. Θα δεις. 1254 01:04:23,708 --> 01:04:25,391 [Ματίας] Σώπα! 1255 01:04:25,625 --> 01:04:27,266 [Jimena] Κλείσε το στόμα σου, ρε βρε. 1256 01:04:27,500 --> 01:04:29,125 Αρκετά. Αρκετά. 1257 01:04:29,500 --> 01:04:30,542 Αρκετά! 1258 01:04:32,208 --> 01:04:33,250 Καθίστε και οι τρεις. 1259 01:04:40,750 --> 01:04:41,792 Μικρόκοσμος. 1260 01:04:44,667 --> 01:04:46,583 Τα εκατομμύρια δολάρια είναι ψέμα. 1261 01:04:49,875 --> 01:04:52,375 Γιατί όλα αυτά τα σκατά αφορά την Ηλιάνα. 1262 01:04:53,042 --> 01:04:54,792 Ή νομίζεις ότι γεννήθηκα χθες; 1263 01:04:55,542 --> 01:04:57,625 Φοβάσαι ότι είναι μαζί μου για τα λεφτά. 1264 01:04:58,667 --> 01:05:00,917 Πόσο ντροπιαστικό. Τα παιδιά μου. 1265 01:05:01,333 --> 01:05:02,224 Τι είναι αυτό; 1266 01:05:02,458 --> 01:05:05,333 Κοίτα τι έγινες. Ακούσατε τον εαυτό σας; 1267 01:05:05,583 --> 01:05:09,917 Δεν φανταζόμουν ποτέ ότι θα έβλεπα κάτι τόσο... 1268 01:05:16,625 --> 01:05:17,875 μίζερος μέσα σου. 1269 01:05:18,750 --> 01:05:21,167 [απαλή ορχηστρική μουσική] 1270 01:05:23,917 --> 01:05:25,349 - [Jimena] Αντίο, Έλι. - [Ματίας] Αντίο. 1271 01:05:25,583 --> 01:05:27,167 Ευχαριστώ για την επίσκεψη. 1272 01:05:27,958 --> 01:05:29,000 - Αντίο. - Αντίο. 1273 01:05:32,333 --> 01:05:34,708 Κατάφερες να τους το πεις θα έχουν αδερφάκι; 1274 01:05:35,625 --> 01:05:36,683 Οχι ακόμη. 1275 01:05:36,917 --> 01:05:39,308 Δεν βρήκα την κατάλληλη στιγμή. 1276 01:05:39,542 --> 01:05:40,641 Νομίζεις ότι θα το κάνουν να είσαι ευτυχισμένος; 1277 01:05:40,875 --> 01:05:42,292 Ενθουσιασμένος. 1278 01:05:44,000 --> 01:05:45,667 Τι υπέροχα παιδιά μεγάλωσες, Αντόνιο. 1279 01:05:46,625 --> 01:05:47,433 Εξοχος. 1280 01:05:47,667 --> 01:05:49,583 [απαλή ορχηστρική μουσική συνεχίζει] 1281 01:05:51,500 --> 01:05:52,542 [Ο Αντόνιο αναστενάζει] 1282 01:06:06,375 --> 01:06:07,417 [τρένο] 1283 01:06:08,375 --> 01:06:09,417 [κόρνα τρένου] 1284 01:06:18,583 --> 01:06:19,875 Ευχαριστώ, πάτερ. Πολύ ευγενικό. 1285 01:06:20,167 --> 01:06:21,917 [η cumbia παίζει στο παρασκήνιο] 1286 01:06:25,875 --> 01:06:27,792 - Ευχαριστώ, πάτερ. - Απολαύστε το γεύμα σας. 1287 01:06:28,208 --> 01:06:30,125 [αδιάκριτες φωνές στο βάθος] 1288 01:06:33,667 --> 01:06:34,708 Ευχαριστώ πολύ, πάτερ. 1289 01:06:35,292 --> 01:06:36,792 [το cumbia συνεχίζει] 1290 01:06:41,667 --> 01:06:42,708 [ιερέας] Περίμενε. 1291 01:06:43,292 --> 01:06:45,375 Περίμενε, σε παρακαλώ. Χμμ; 1292 01:06:45,750 --> 01:06:49,099 Πριν φάτε αυτό το πιάτο φαγητού, ας ευχαριστήσουμε τον Θεό. 1293 01:06:49,333 --> 01:06:52,083 [ιερέας] Ε; Είσαι φτωχός. 1294 01:06:52,583 --> 01:06:54,308 Αλλά να ξέρετε ότι δεν υπάρχει 1295 01:06:54,542 --> 01:06:57,599 μεγαλύτερη φτώχεια από αυτή του κάποιος που του λείπει ο Θεός, 1296 01:06:57,833 --> 01:06:59,224 ακόμα κι αν έχει λεφτά. 1297 01:06:59,458 --> 01:07:01,208 Αυτή είναι η χειρότερη φτώχεια από όλες. 1298 01:07:04,833 --> 01:07:06,599 Αντίθετα, τη φτώχεια σου 1299 01:07:06,833 --> 01:07:08,292 έχει μια τεράστια αρετή. 1300 01:07:09,125 --> 01:07:11,583 Σε κάνει ελεύθερα ανθρώπινα όντα. 1301 01:07:12,042 --> 01:07:14,433 [ιερέας] Δεν κυνηγάς το πιο πρόσφατο τηλέφωνο, 1302 01:07:14,667 --> 01:07:16,724 το νέο αυτοκίνητο, το σπίτι σε μια περιφραγμένη κοινότητα. 1303 01:07:16,958 --> 01:07:19,083 Γιατί; Γιατί είσαι ελεύθερος. 1304 01:07:21,292 --> 01:07:22,141 Πάπα μας, 1305 01:07:22,375 --> 01:07:24,224 τον οποίο είχα το προνόμιο της συνάντησης 1306 01:07:24,458 --> 01:07:26,599 περπατώντας σε αυτή τη γειτονιά, 1307 01:07:26,833 --> 01:07:27,849 είπε πριν από αρκετά χρόνια: 1308 01:07:28,083 --> 01:07:30,058 «Ο πλούτος στις τσέπες του καθενός αξίζει ελάχιστα 1309 01:07:30,292 --> 01:07:32,099 όταν υπάρχει φτώχεια στην καρδιά». 1310 01:07:32,333 --> 01:07:34,516 [ιερέας] Εσύ, αγαπητοί αδελφοί και αδελφές, 1311 01:07:34,750 --> 01:07:35,891 είναι το πρόσωπο του Ιησού. 1312 01:07:36,125 --> 01:07:38,016 Και πρέπει να μάθουμε από εσάς. 1313 01:07:38,250 --> 01:07:40,058 - Οι φτωχοί... - [άνθρωπος] Με συγχωρείτε. 1314 01:07:40,292 --> 01:07:43,183 Με όλο τον σεβασμό. λιμοκτονώ τον κώλο μου. 1315 01:07:43,417 --> 01:07:44,016 Ω. 1316 01:07:44,250 --> 01:07:45,558 Θα σε πείραζε αν φάγαμε πρώτα; 1317 01:07:45,792 --> 01:07:48,667 Και τότε μπορείτε να συνεχίσετε να μας λέτε τα πλεονεκτήματα του να είσαι φτωχός; 1318 01:07:50,625 --> 01:07:51,833 Όχι, φυσικά. 1319 01:07:53,333 --> 01:07:54,375 Φάε, φάε. 1320 01:07:59,333 --> 01:08:02,000 [μακρινή κόρνα φορτηγού] 1321 01:08:25,333 --> 01:08:26,333 Γεια σου. 1322 01:08:28,083 --> 01:08:29,208 Θα μου λείψεις. 1323 01:08:30,333 --> 01:08:31,917 Θα μας λείψεις και εσύ, γλυκιά μου. 1324 01:08:33,333 --> 01:08:34,375 Όμορφο κορίτσι. 1325 01:08:35,500 --> 01:08:37,542 [δραματική μουσική] 1326 01:08:41,750 --> 01:08:43,125 Θα αγαπήσεις τη Μαδρίτη. 1327 01:08:44,375 --> 01:08:45,417 Θα δεις. 1328 01:08:46,417 --> 01:08:48,792 Κάνεις το σωστό. Ναί. 1329 01:08:53,750 --> 01:08:55,417 [πατέρας] Πρόσεχε πολύ καλά τον εαυτό σου, γλυκιά μου. Καλά; 1330 01:08:56,333 --> 01:08:57,308 Στείλτε μου μήνυμα όταν είσαι στο αεροπλάνο. 1331 01:08:57,542 --> 01:08:58,224 Ναί. 1332 01:08:58,458 --> 01:08:59,933 - Και μόλις προσγειωθείς. - Ναι. 1333 01:09:00,167 --> 01:09:01,375 Θα είσαι υπέροχος. 1334 01:09:03,250 --> 01:09:04,292 Σας αγαπώ όλους τόσο πολύ. 1335 01:09:04,875 --> 01:09:06,266 - Το ξέρεις ήδη... - Το ξέρω. 1336 01:09:06,500 --> 01:09:10,542 - Αν δεν μου αρέσει ή μου λείπεις... - Θα είμαστε πάντα εδώ και σε περιμένουμε. Καλά; 1337 01:09:12,208 --> 01:09:13,833 [η δραματική μουσική φουσκώνει] 1338 01:09:38,833 --> 01:09:41,667 [Η δραματική μουσική συνεχίζεται] 1339 01:09:44,000 --> 01:09:45,292 Έλα, έλα. 1340 01:09:55,167 --> 01:09:56,458 Έλα, έλα, έλα. 1341 01:10:04,875 --> 01:10:06,500 [Η δραματική μουσική συνεχίζεται] 1342 01:10:25,542 --> 01:10:26,308 [η μουσική ξεθωριάζει] 1343 01:10:26,542 --> 01:10:27,917 [διατηρημένος τόνος] 1344 01:10:37,958 --> 01:10:38,933 [ο τόνος εξασθενεί] 1345 01:10:39,167 --> 01:10:41,542 Να ρίξω λίγο μπάρμπεκιου στο ψητό τώρα; 1346 01:10:42,333 --> 01:10:43,875 Ε; Τι πιστεύεις; 1347 01:10:44,417 --> 01:10:45,917 Δεν το έχουν αυτό στην Ισπανία, σωστά; 1348 01:10:47,250 --> 01:10:49,375 - Ναι, το κάνουν. - Δεν είναι το ίδιο. 1349 01:10:59,375 --> 01:11:01,000 [Η δραματική μουσική συνεχίζεται] 1350 01:11:01,667 --> 01:11:02,750 Δεν είναι το ίδιο. 1351 01:11:03,333 --> 01:11:04,958 [η δραματική μουσική φουσκώνει] 1352 01:11:20,333 --> 01:11:21,958 [Η δραματική μουσική συνεχίζεται] 1353 01:11:42,208 --> 01:11:44,667 [Τέλος δραματικής μουσικής] 1354 01:11:49,208 --> 01:11:51,667 [αισιόδοξη οργανική μουσική] 1355 01:11:59,375 --> 01:12:01,417 [αισιόδοξη ορχηστρική μουσική συνεχίζει] 1356 01:12:11,542 --> 01:12:12,391 Παππού! Παππούς! 1357 01:12:12,625 --> 01:12:15,125 Uri! πώς είσαι, αγάπη μου; 1358 01:12:15,625 --> 01:12:17,875 Μόλις προσγειώθηκα και ήρθα τρέχοντας να σε σηκώσω. 1359 01:12:18,750 --> 01:12:19,349 Είναι αυτό για μένα; 1360 01:12:19,583 --> 01:12:21,167 Φυσικά. Αυτό που ζητήσατε. 1361 01:12:23,292 --> 01:12:27,000 Κατευθείαν από το Μαϊάμι! Ματιά. Έτσι... 1362 01:12:28,083 --> 01:12:29,558 Είναι φοβερό. Ευχαριστώ. 1363 01:12:29,792 --> 01:12:32,292 Πάμε σπίτι. Η μαμά σου είναι σε περιμένει για ένα σνακ. 1364 01:12:33,458 --> 01:12:34,641 Μπορούμε να πάρουμε τον Santi; 1365 01:12:34,875 --> 01:12:37,667 - Δεν έρχονται να σε πάρουν; - Όχι. Πηγαίνω πέρα ​​δώθε μόνος μου. 1366 01:12:38,083 --> 01:12:39,792 Καλά. Έλα, το αυτοκίνητο είναι εκεί. 1367 01:12:44,167 --> 01:12:46,125 Είναι φοβερό, σωστά; Απίστευτος. 1368 01:12:46,625 --> 01:12:48,667 Ναι. Είναι υπέροχο. το έχω. 1369 01:12:49,167 --> 01:12:51,224 - Τι εννοείς, το έχεις; - Ναι, φυσικά. 1370 01:12:51,458 --> 01:12:53,375 - Αλήθεια; - Ναι, ναι. 1371 01:12:54,292 --> 01:12:55,875 Έχετε το ίδιο ρομπότ; 1372 01:12:56,583 --> 01:12:57,625 Ναι, το ίδιο. 1373 01:12:58,417 --> 01:13:00,208 Όχι, δεν νομίζω είναι το ίδιο. 1374 01:13:00,750 --> 01:13:02,000 Ναι, το έχω. 1375 01:13:03,292 --> 01:13:05,333 - Πώς σε έλεγαν πάλι; - Σάντι. 1376 01:13:05,708 --> 01:13:07,058 Κοίτα, Σάντι, Θα είμαι ειλικρινής μαζί σου. 1377 01:13:07,292 --> 01:13:08,833 Δεν νομίζω ότι έχεις το ίδιο ρομπότ. 1378 01:13:10,583 --> 01:13:11,625 Αλλά το έχω. 1379 01:13:12,958 --> 01:13:15,349 Το θέμα είναι ότι αυτό το ρομπότ δεν είναι στην Αργεντινή. 1380 01:13:15,583 --> 01:13:17,500 Το αγόρασα μέσα τις Ηνωμένες Πολιτείες. 1381 01:13:18,208 --> 01:13:20,599 Είναι μια ειδική έκδοση που μόλις βγήκε. 1382 01:13:20,833 --> 01:13:22,542 Αλλά κύριε, το έχω. 1383 01:13:23,125 --> 01:13:25,542 Santi, μου κόστισε 250 δολάρια. 1384 01:13:26,125 --> 01:13:28,542 Α, δεν ξέρω για αυτό. Αλλά το έχω. 1385 01:13:30,625 --> 01:13:32,141 Ματιά. Ας κάνουμε κάτι, Σάντι. 1386 01:13:32,375 --> 01:13:34,933 Όταν φτάσουμε στο σπίτι σας, βγαίνεις έξω, 1387 01:13:35,167 --> 01:13:37,058 φέρτε το ρομπότ, και να μας το δείξεις. 1388 01:13:37,292 --> 01:13:38,417 Καλά; 1389 01:13:39,083 --> 01:13:40,808 Αλλά δεν ξέρω αν το βρω. 1390 01:13:41,042 --> 01:13:42,516 Μην ανησυχείτε για αυτό. Θα σας περιμένουμε. 1391 01:13:42,750 --> 01:13:43,891 Πήγαινε να το πάρεις όταν φτάσεις. 1392 01:13:44,125 --> 01:13:45,183 Άσε το παππού. 1393 01:13:45,417 --> 01:13:47,333 Όχι... Όχι... 1394 01:13:57,042 --> 01:13:59,016 Σοβαρά, δεν ξέρω αν πάω να το βρω. 1395 01:13:59,250 --> 01:14:00,224 Απλά... πήγαινε να το ψάξεις. 1396 01:14:00,458 --> 01:14:03,099 Πάρτε το χρόνο σας. Θα περιμένουμε εσύ μέχρι να επιστρέψεις. 1397 01:14:03,333 --> 01:14:04,583 Μην ανησυχείς. 1398 01:14:07,250 --> 01:14:08,292 Καλά. 1399 01:14:14,500 --> 01:14:15,833 [η πόρτα του αυτοκινήτου κλείνει] 1400 01:14:26,292 --> 01:14:29,625 Γιατί αυτό το μακρύ πρόσωπο; Ορίστε, έχετε ένα μπισκότο. Ερχομαι. 1401 01:14:31,917 --> 01:14:32,974 Θέλετε να μάθετε τι είναι συνεχίζεις με τον φίλο σου; 1402 01:14:33,208 --> 01:14:34,125 Ναί. 1403 01:14:34,375 --> 01:14:35,766 Ο παππούς θα το εξηγήσει. 1404 01:14:36,000 --> 01:14:39,625 Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι που νιώθουν άσχημα, φτωχά πράγματα, 1405 01:14:40,167 --> 01:14:41,766 γιατί δεν μπορούν να έχουν τι 1406 01:14:42,000 --> 01:14:43,750 άλλοι άνθρωποι έχουν. 1407 01:14:44,583 --> 01:14:47,516 Και αυτό τους θυμώνει, λυπημένος. 1408 01:14:47,750 --> 01:14:49,766 Λέγεται αγανάκτηση, Ουριέλ. 1409 01:14:50,000 --> 01:14:53,683 Δεν έχουν παππού σαν αυτόν που έχεις, που μπορεί να πάει στο Μαϊάμι, 1410 01:14:53,917 --> 01:14:55,891 και να αγοράσει τον εγγονό του ένα ακριβό παιχνίδι. 1411 01:14:56,125 --> 01:14:58,433 Και αυτό τους θυμώνει, και κάνουν τα πάντα 1412 01:14:58,667 --> 01:15:00,500 να καταστρέψεις την ευτυχία σου. 1413 01:15:00,917 --> 01:15:03,125 Ακριβώς επειδή τόσο αγανακτούν. 1414 01:15:04,750 --> 01:15:06,183 Θέλω να πάω σπίτι. 1415 01:15:06,417 --> 01:15:08,625 Ο παππούς θα εξηγήσει τι πρόκειται να συμβεί. 1416 01:15:09,500 --> 01:15:12,333 Θα γυρίσει και θα μου πει: «Δεν μπορούσα να το βρω». 1417 01:15:14,083 --> 01:15:15,708 Ή «Έσπασε». 1418 01:15:17,833 --> 01:15:19,875 Ή θα έχει να παραδεχτεί ότι σου είπε ψέματα. 1419 01:15:21,375 --> 01:15:24,766 Και μετά θα εκτεθεί με το δικό του ψέμα. 1420 01:15:25,000 --> 01:15:27,558 Αύριο θα παίξεις σαν να μην είχε συμβεί τίποτα. 1421 01:15:27,792 --> 01:15:28,933 Θα αρχίσετε πάλι να γελάτε και οι δύο. 1422 01:15:29,167 --> 01:15:30,599 Μπορείτε ακόμη και να του δανείσετε το ρομπότ 1423 01:15:30,833 --> 01:15:32,750 ώστε να μπορεί να παίξει και μαζί σου. 1424 01:15:33,250 --> 01:15:35,417 Αλλά θα καταλάβει ότι το μάθημα... 1425 01:15:38,292 --> 01:15:39,099 Είναι πανομοιότυπα. 1426 01:15:39,333 --> 01:15:41,625 -Τι σκύλα. - Είναι πανομοιότυπα. Πάλη. 1427 01:15:41,917 --> 01:15:42,724 Α... γιος ενός... 1428 01:15:42,958 --> 01:15:43,849 [ήχοι ρομπότ] 1429 01:15:44,083 --> 01:15:45,708 Φτάνει... Συν... Έλα, εμείς δεν... 1430 01:15:46,333 --> 01:15:47,641 Δεν έχουμε όλη μέρα, Ουριέλ. Έλα, έλα. 1431 01:15:47,875 --> 01:15:49,500 Έλα, έλα. Πάμε! 1432 01:15:50,042 --> 01:15:52,083 - Εντάξει. Αντίο, Ούρι. - Αντίο. 1433 01:15:53,250 --> 01:15:54,292 [κόρνα] 1434 01:15:58,750 --> 01:16:01,500 [χαρούμενη μουσική] 1435 01:16:06,708 --> 01:16:08,292 [η χαρούμενη μουσική συνεχίζεται] 1436 01:16:11,417 --> 01:16:12,625 [η μουσική ξεθωριάζει] 1437 01:16:13,250 --> 01:16:15,266 - Είναι ανυπόφορος. - Μα σήμερα ή πάντα; 1438 01:16:15,500 --> 01:16:17,250 Πάντα... Ω. Εδώ έρχεται. 1439 01:16:17,917 --> 01:16:19,625 Ορίστε, ρε παιδιά. Γεια, αφεντικό. 1440 01:16:22,250 --> 01:16:24,599 Μπορείτε να πιστέψετε πόσο καιρό τους πήρε να στήσουν δύο φώτα; 1441 01:16:24,833 --> 01:16:25,958 Απίστευτος. 1442 01:16:26,500 --> 01:16:28,625 Ήμουν στο αυτοκινούμενο για τέσσερις ώρες. 1443 01:16:30,083 --> 01:16:31,125 Δες αυτό. 1444 01:16:31,375 --> 01:16:35,833 [σκηνοθέτης] Αυτοί οι άνθρωποι. Θεέ μου. Ιερό γαμημένο σκατά. 1445 01:16:36,542 --> 01:16:37,266 Να σε ρωτήσω μια γρήγορη ερώτηση; 1446 01:16:37,500 --> 01:16:39,667 Μη μου σκας τις μπάλες. Φύγε. 1447 01:16:40,042 --> 01:16:42,125 [πουλιά που κελαηδούν] 1448 01:16:43,458 --> 01:16:45,933 Τι απίστευτα αργό τρόπος να κάνεις ταινία. Θεός. 1449 01:16:46,167 --> 01:16:46,849 [μύγα βουίζει] 1450 01:16:47,083 --> 01:16:48,208 [πουλιά που κελαηδούν] 1451 01:16:49,250 --> 01:16:50,058 Κόψτε! 1452 01:16:50,292 --> 01:16:53,141 Αυτό είναι άχρηστο. Ούτε μια γαμημένη μύγα δεν προσγειώθηκε πάνω της. 1453 01:16:53,375 --> 01:16:55,599 Ούτε ένα, για τον διάολο. 1454 01:16:55,833 --> 01:16:57,516 Δεν μπορώ να το πιστέψω αυτό. Δεν μπορείς να δουλεύεις έτσι. 1455 01:16:57,750 --> 01:16:59,266 Είσαι καταστροφή. 1456 01:16:59,500 --> 01:17:01,058 Γεια σου. Κοιτάξτε αυτόν τον ηλίθιο Ινδό. 1457 01:17:01,292 --> 01:17:02,266 Γιατί γελάς; 1458 01:17:02,500 --> 01:17:05,224 Δεν πρέπει να γελάς. Είναι μια θλιβερή ιστορία, ηλίθιε. 1459 01:17:05,458 --> 01:17:06,724 Να είστε σοβαροί. Σοβαρός. 1460 01:17:06,958 --> 01:17:08,141 Και αυτό το άλλο με το καλάθι. 1461 01:17:08,375 --> 01:17:10,974 Για συνέχεια, πρέπει να το κρατήσετε στο άλλο χέρι. Ερχομαι. 1462 01:17:11,208 --> 01:17:13,391 Δες το άλλο με το δόρυ. Χαζεύει. 1463 01:17:13,625 --> 01:17:15,724 Βάλτο στο έδαφος, βλάκας. Ορίστε. 1464 01:17:15,958 --> 01:17:18,558 Αυτοί οι Ινδιάνοι Arawi, όταν έφτασε ο Κολόμβος, 1465 01:17:18,792 --> 01:17:20,016 ήταν πίσω. 1466 01:17:20,250 --> 01:17:21,974 Και πεντακόσια χρόνια μετά, είναι ακόμα τα ίδια. 1467 01:17:22,208 --> 01:17:23,099 Για τον διάολο. 1468 01:17:23,333 --> 01:17:24,933 Γεια, εσύ, με την έκρηξη! 1469 01:17:25,167 --> 01:17:27,125 Τι στο διάολο κάνεις εκεί; Μετακινηθείτε εκεί. 1470 01:17:27,417 --> 01:17:29,224 Πού είναι το κορίτσι που... Έλα εδώ κοριτσάκι. 1471 01:17:29,458 --> 01:17:30,183 Άκουσέ με. 1472 01:17:30,417 --> 01:17:33,474 -Λείρωσέ την καλά. Περισσότερο μέλι. - Έχει ήδη πολλά μαζί της. 1473 01:17:33,708 --> 01:17:36,433 «Υπάρχουν ήδη πολλά»; Είσαι ηλίθιος ή δεν ακούς όταν μιλάω; 1474 01:17:36,667 --> 01:17:37,641 Θέλω κι άλλα. 1475 01:17:37,875 --> 01:17:40,724 Χρειάζομαι τη μύγα να προσγειωθεί στο πρόσωπό της. 1476 01:17:40,958 --> 01:17:41,683 Θέλεις να μείνεις... 1477 01:17:41,917 --> 01:17:42,766 - άλλη μια μέρα εδώ; - Όχι. 1478 01:17:43,000 --> 01:17:45,458 Δεν θέλω να μείνω. Ερχομαι. Σκεπάστε την σωστά. 1479 01:17:45,833 --> 01:17:47,000 [σκηνοθέτης] Κι άλλο μέλι. 1480 01:17:47,542 --> 01:17:48,766 Αυτό είναι όλο! Αυτό είναι όλο! Σκεπάστε την σε αυτό. 1481 01:17:49,000 --> 01:17:50,641 [σκηνοθέτης] Περισσότερα! Βάλε περισσότερα πάνω της. 1482 01:17:50,875 --> 01:17:52,183 [βοηθός] Προσοχή. Θα πυροβολήσουμε. 1483 01:17:52,417 --> 01:17:54,308 Ογδόντα τέσσερα, πέντε, πάρε έντεκα. 1484 01:17:54,542 --> 01:17:55,667 [μύγες βουίζουν] 1485 01:17:56,292 --> 01:17:57,375 Έλα κοριτσάκι! Ερχομαι! 1486 01:17:57,750 --> 01:17:59,333 [σκηνοθέτης] Αφήστε τις μύγες. 1487 01:17:59,958 --> 01:18:01,458 Εκεί πάει. Εκεί πάει. Εκεί πάει. 1488 01:18:01,833 --> 01:18:03,266 Τώρα βγείτε έξω. Βγαίνω! 1489 01:18:03,500 --> 01:18:04,625 [μύγες βουίζουν] 1490 01:18:06,042 --> 01:18:08,516 [σκηνοθέτης] Εστίαση. Είσαι μια λυπημένη Ινδιάνα. 1491 01:18:08,750 --> 01:18:10,958 [σκηνοθέτης] Μια Ινδή κοπέλα με πολλά προβλήματα. 1492 01:18:12,250 --> 01:18:15,292 [σκηνοθέτης] Ο μπαμπάς και η μαμά σου πέθανε. Τα έφαγε μια αρκούδα. 1493 01:18:16,375 --> 01:18:17,917 [οι μύγες βουίζουν συνεχίζονται] 1494 01:18:20,500 --> 01:18:22,292 [σκηνοθέτης] Αυτό είναι, αβοήθητο κοριτσάκι. 1495 01:18:22,917 --> 01:18:25,375 [διευθυντής] Ναί. Εκεί πάει. Εκεί πάει. Όπως αυτό. 1496 01:18:26,625 --> 01:18:28,391 [σκηνοθέτης] Εκεί. Μια μύγα προσγειώθηκε. 1497 01:18:28,625 --> 01:18:31,750 [σκηνοθέτης] Υπέροχα. Μείνε ακίνητη, κοριτσάκι. Μείνε ακίνητος. Πολύ ακίνητος. 1498 01:18:32,875 --> 01:18:34,599 [σκηνοθέτης] Αυτή η μύγα είναι εντυπωσιακή. 1499 01:18:34,833 --> 01:18:36,833 Μωρέ! 1500 01:18:37,458 --> 01:18:39,058 [σκηνοθέτης] Μείνε ακίνητη, κοριτσάκι. Μείνε ακίνητος. 1501 01:18:39,292 --> 01:18:42,833 [σκηνοθέτης] Αυτό είναι όλο. Μην κουνηθείς. Μην αναπνέετε. 1502 01:18:44,542 --> 01:18:47,266 Κατάλαβα! Κατάλαβα! Ερχομαι! 1503 01:18:47,500 --> 01:18:48,183 Κυρίες και κύριοι, 1504 01:18:48,417 --> 01:18:50,558 αυτή ήταν η τελευταία βολή του σουτ. Τελειώσαμε. 1505 01:18:50,792 --> 01:18:51,683 Κόλαση ναι. 1506 01:18:51,917 --> 01:18:53,016 [χειροκροτήματα] 1507 01:18:53,250 --> 01:18:55,792 Αν είχα μείνει εδώ ένα λεπτό ακόμα, 1508 01:18:56,375 --> 01:18:57,750 Θα πυροβολούσα τον εαυτό μου. 1509 01:18:58,125 --> 01:19:01,683 Βγάλτε με από αυτό το σκατά τώρα, σε παρακαλώ. Πάμε. 1510 01:19:01,917 --> 01:19:04,083 [μουσική τελετής] 1511 01:19:04,458 --> 01:19:06,141 [οικοδέσποινα στα γερμανικά] Και η νικητής στην κατηγορία 1512 01:19:06,375 --> 01:19:08,042 Η καλύτερη εικόνα είναι... 1513 01:19:12,667 --> 01:19:15,792 [στα Ισπανικά] Διάσωση των Arawi. 1514 01:19:16,167 --> 01:19:17,974 [χειροκροτήματα και επευφημίες] 1515 01:19:18,208 --> 01:19:21,016 [στα γερμανικά] Αυτή η ταινία του σκηνοθέτης Iván Gutiérrez, 1516 01:19:21,250 --> 01:19:25,266 με μεγάλη ανθρωπιά, συμπόνια και ενσυναίσθηση, 1517 01:19:25,500 --> 01:19:26,974 αφηγείται την ιστορία των προβλημάτων 1518 01:19:27,208 --> 01:19:29,558 που αντιμετωπίζει η φυλή Arawi στην Αργεντινή. 1519 01:19:29,792 --> 01:19:32,708 [οικοδεσπότης στα γερμανικά] Χωρίς αμφιβολία, απαραίτητη ταινία. 1520 01:19:36,750 --> 01:19:38,974 [στα γερμανικά] Παρουσιάζοντας αυτό βραβείο πρώτης τάξεως 1521 01:19:39,208 --> 01:19:40,391 είναι ο πρόεδρος 1522 01:19:40,625 --> 01:19:44,183 της Διεθνούς Ένωσης των Ακαδημιών Κινηματογράφου, 1523 01:19:44,417 --> 01:19:46,500 Τζιανλούκα Μενγκόλι. 1524 01:19:47,625 --> 01:19:49,933 [χειροκροτήματα και επευφημίες] 1525 01:19:50,167 --> 01:19:51,474 [η μουσική της τελετής τελειώνει] 1526 01:19:51,708 --> 01:19:53,375 [το χειροκρότημα συνεχίζεται] 1527 01:19:55,083 --> 01:19:56,625 Θα μιλήσω στα Ισπανικά. 1528 01:19:58,208 --> 01:19:59,458 Δεν το περίμενα αυτό. 1529 01:20:00,000 --> 01:20:03,000 Είμαι απείρως ευγνώμων για αυτό το βραβείο, 1530 01:20:03,875 --> 01:20:05,391 αλλά δεν μπορώ να είσαι χαρούμενος και να γιορτάζεις 1531 01:20:05,625 --> 01:20:07,375 όταν ο κόσμος είναι όπως είναι. 1532 01:20:08,417 --> 01:20:09,750 Η κλιματική αλλαγή, 1533 01:20:10,333 --> 01:20:13,417 αντιμεταναστευτικές πολιτικές, απεχθής ρητορική. 1534 01:20:14,750 --> 01:20:17,849 Η ταινία μου αντιπροσωπεύει το αντίθετο: ενσυναίσθηση, 1535 01:20:18,083 --> 01:20:19,808 δέσμευση, ανθρωπιά. 1536 01:20:20,042 --> 01:20:21,016 Ας ελπίσουμε αυτά τα πράγματα 1537 01:20:21,250 --> 01:20:23,500 θα βοηθήσει τον κόσμο γνωρίζουν και εκτιμούν 1538 01:20:23,917 --> 01:20:26,766 την ιθαγενή κοινότητα Arawi. 1539 01:20:27,000 --> 01:20:28,016 [χειροκροτήματα] 1540 01:20:28,250 --> 01:20:32,099 Οι μέρες μου με τους Arawis μου επέτρεψαν να γίνω μάρτυρας 1541 01:20:32,333 --> 01:20:34,683 την προγονική τους σοφία, 1542 01:20:34,917 --> 01:20:38,375 την ευαισθησία τους, και την ανθρώπινη ποιότητά τους. 1543 01:20:39,708 --> 01:20:41,417 Πρέπει να τους προστατεύσουμε 1544 01:20:42,042 --> 01:20:43,849 από αυτόν τον εγκληματικό καπιταλισμό. 1545 01:20:44,083 --> 01:20:45,333 [χειροκροτήματα και επευφημίες] 1546 01:20:48,625 --> 01:20:52,667 Θέλω να αφιερώσω αυτό το βραβείο στην αγάπη της ζωής μου. 1547 01:20:53,125 --> 01:20:54,167 Ρομπέρτο. 1548 01:20:55,458 --> 01:20:57,875 Σε αγαπώ, Ρομπέρτο. Είσαι τα πάντα για μένα. 1549 01:20:59,042 --> 01:21:01,333 Η ηθική σου, ο τρόπος που ζεις. 1550 01:21:02,333 --> 01:21:03,558 Αυτό... 1551 01:21:03,792 --> 01:21:06,558 μου έδειξε το δρόμο να κάνει αυτή την ταινία. 1552 01:21:06,792 --> 01:21:09,333 σε αγαπώ. 1553 01:21:13,417 --> 01:21:17,042 Οι Arawi μας χρειάζονται, κυρίες και κύριοι. 1554 01:21:21,500 --> 01:21:23,974 [το ακροατήριο μουρμουρίζει] 1555 01:21:24,208 --> 01:21:25,099 [το κοινό λαχανιάζει] 1556 01:21:25,333 --> 01:21:27,792 Είμαστε όλοι Arawis! 1557 01:21:28,167 --> 01:21:29,308 [επευφημίες] 1558 01:21:29,542 --> 01:21:31,000 [μουσική τελετής] 1559 01:21:36,292 --> 01:21:37,724 [η μουσική της τελετής συνεχίζεται] 1560 01:21:37,958 --> 01:21:39,792 [η επευφημία συνεχίζεται] 1561 01:21:57,167 --> 01:21:58,750 [η μουσική της τελετής ξεθωριάζει] 1562 01:21:59,708 --> 01:22:02,141 [απαλή ιταλική ενόργανη μουσική] 1563 01:22:02,375 --> 01:22:07,641 ΠΟΛΥ ΓΛΥΚΟ 1564 01:22:07,875 --> 01:22:09,708 [η απαλή ιταλική μουσική συνεχίζεται] 1565 01:22:25,250 --> 01:22:31,333 [καμπάνες της εκκλησίας] 1566 01:22:40,917 --> 01:22:42,433 [Η ιταλική μουσική ξεθωριάζει] 1567 01:22:42,667 --> 01:22:45,391 - [στα ιταλικά] Καλημέρα. - [στα ιταλικά] Καλημέρα. 1568 01:22:45,625 --> 01:22:47,183 [στα ιταλικά] Κύριε, ψάχνω 1569 01:22:47,417 --> 01:22:49,042 την οικογένεια Muscarella. 1570 01:22:49,625 --> 01:22:50,433 - Μουσκαρέλλα. - Ναι. 1571 01:22:50,667 --> 01:22:53,058 [στα ιταλικά] θα δείξω εσύ μια φωτογραφία του παππού μου. 1572 01:22:53,292 --> 01:22:55,083 Τζουζέπε Μουσκαρέλα. 1573 01:22:55,625 --> 01:22:58,808 [στα ιταλικά] θέλω να δω η πόλη από την οποία κατάγεται η οικογένειά μου. 1574 01:22:59,042 --> 01:23:01,933 Κατάγομαι από την Αργεντινή. Ταξίδεψα δώδεκα χιλιάδες χιλιόμετρα. 1575 01:23:02,167 --> 01:23:04,266 [στα ιταλικά] Ξέρεις πού είναι το σπίτι; 1576 01:23:04,500 --> 01:23:06,917 - [στα ιταλικά] Πάρτε αυτόν τον δρόμο. - Ναι. 1577 01:23:07,542 --> 01:23:10,058 Όταν διασχίζεις τον δεύτερο δρόμο, στρίψτε δεξιά. 1578 01:23:10,292 --> 01:23:12,141 - [στα ισπανικά] Δεξιά. - Πήγαινε ευθεία. 1579 01:23:12,375 --> 01:23:14,349 - Θα φτάσετε σε μια άποψη. - [στα ιταλικά] Ναι, κύριε. 1580 01:23:14,583 --> 01:23:16,516 [στα ιταλικά] Συνεχίστε λίγο προς τα αριστερά. 1581 01:23:16,750 --> 01:23:19,375 Απέναντι είναι το σπίτι της οικογένειας Muscarella. 1582 01:23:20,708 --> 01:23:23,891 Για να το αναγνωρίσω, η πόρτα έχει κέρατα πάνω της. 1583 01:23:24,125 --> 01:23:25,266 [στα ισπανικά] Υπάρχει κόρνα στην πόρτα; 1584 01:23:25,500 --> 01:23:26,183 Ναί. 1585 01:23:26,417 --> 01:23:27,099 Γιατί; 1586 01:23:27,333 --> 01:23:29,974 [στα ιταλικά] Δεν ξέρω τι να σου πω. Δεν ξέρω. 1587 01:23:30,208 --> 01:23:32,349 [στα ιταλικά] Λοιπόν. Σας ευχαριστώ πολύ, κύριε. 1588 01:23:32,583 --> 01:23:34,417 [απαλή ιταλική ενόργανη μουσική] 1589 01:23:46,625 --> 01:23:49,458 [η απαλή ιταλική μουσική συνεχίζεται] 1590 01:24:08,708 --> 01:24:10,625 [η απαλή ιταλική μουσική ξεθωριάζει] 1591 01:24:13,917 --> 01:24:16,708 [στα ιταλικά] Καλημέρα, κυρία. Οικογένεια Muscarella; 1592 01:24:17,792 --> 01:24:20,266 - [στα ιταλικά] Ποιος είσαι; - Είμαι ο Fabio Muscarella. 1593 01:24:20,500 --> 01:24:22,667 Ο εγγονός του Τζουζέπε Μουσκαρέλα. 1594 01:24:23,042 --> 01:24:24,208 Κατάγομαι από την Αργεντινή. 1595 01:24:24,583 --> 01:24:26,016 -Θείος Τζουζέπε! - Ναι! 1596 01:24:26,250 --> 01:24:29,558 Δεν μπορώ να το πιστέψω! Τι χαρά! 1597 01:24:29,792 --> 01:24:31,974 Άννα, κοίτα ποιος είναι εδώ! Μπείτε, μπείτε! 1598 01:24:32,208 --> 01:24:35,391 Ελάτε! Κοίτα ποιος είναι εδώ. Έφτασε συγγενής από την Αμερική! 1599 01:24:35,625 --> 01:24:36,891 - Έλα μέσα, μπες! - Με συγχωρείτε. 1600 01:24:37,125 --> 01:24:38,308 - Καλώς ήρθες! - Τι χαρά! 1601 01:24:38,542 --> 01:24:39,724 - Ευχαριστώ. - Τι χαρά! 1602 01:24:39,958 --> 01:24:41,641 - Συγγενής από την Αμερική! - Καλώς ήρθες. 1603 01:24:41,875 --> 01:24:43,266 [στα Ισπανικά] Σας ευχαριστώ πολύ. 1604 01:24:43,500 --> 01:24:45,500 Τι χαρά! Δεν μπορώ να το πιστέψω! 1605 01:24:48,250 --> 01:24:51,016 [στα ιταλικά] Έφερα δύο πολύ αργεντίνικα πράγματα. 1606 01:24:51,250 --> 01:24:54,250 [στα ισπανικά] Ένα κρασί Malbec. Εκτακτος. 1607 01:24:56,458 --> 01:24:57,474 Και αλφαζόρες. 1608 01:24:57,708 --> 01:24:58,891 Ένα τυπικό αργεντίνικο γλυκό. 1609 01:24:59,125 --> 01:25:00,558 [στα ισπανικά] Έχει dulce de leche. 1610 01:25:00,792 --> 01:25:02,266 - Dulce de leche; - Dulce de leche. 1611 01:25:02,500 --> 01:25:04,433 - Ευχαριστώ. Δεν χρειάστηκε. - Όχι! 1612 01:25:04,667 --> 01:25:06,417 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 1613 01:25:06,875 --> 01:25:07,917 Παρακαλώ. 1614 01:25:10,167 --> 01:25:11,833 - Το συνειδητοποιείς; - Ε; 1615 01:25:12,583 --> 01:25:14,500 Έχει τα ίδια μάτια με τον Καρμέλο. 1616 01:25:15,458 --> 01:25:16,500 Τα μάτια; 1617 01:25:16,833 --> 01:25:19,333 - Είναι αλήθεια. - Είναι αλήθεια. 1618 01:25:19,625 --> 01:25:20,875 Είναι πανομοιότυπα. 1619 01:25:21,792 --> 01:25:24,141 Είσαι Muscarella εκατό τοις εκατό. 1620 01:25:24,375 --> 01:25:25,625 [στα ισπανικά] Προφανώς. 1621 01:25:27,375 --> 01:25:28,974 Και τι γίνεται με τα ζυμαρικά; Χμμ; 1622 01:25:29,208 --> 01:25:30,917 Τίνα, τι κάνεις; 1623 01:25:35,583 --> 01:25:37,917 Η Ελισαμπέτα ήταν η μητέρα μου. 1624 01:25:38,542 --> 01:25:40,099 Ήταν του Τζουζέπε η μικρότερη αδερφή. 1625 01:25:40,333 --> 01:25:41,391 Ο νεότερος. 1626 01:25:41,625 --> 01:25:44,141 Τον θυμάμαι ως ένας ψηλός, δυνατός άντρας, 1627 01:25:44,375 --> 01:25:46,058 με ξανθά μαλλιά. 1628 01:25:46,292 --> 01:25:48,250 [στα ισπανικά] Α... Τι υπέροχο. 1629 01:25:48,792 --> 01:25:51,292 Ήταν οκτώ Αδέρφια Muscarella. 1630 01:25:52,042 --> 01:25:54,083 Τέσσερις γυναίκες και τέσσερις άνδρες. 1631 01:25:54,375 --> 01:25:55,599 Τέσσερις άνδρες. 1632 01:25:55,833 --> 01:25:58,042 Ήταν ο πιο γενναίος και πιο περιπετειώδης. 1633 01:25:58,958 --> 01:26:00,792 Γι' αυτό έφυγε για την Αμερική. 1634 01:26:01,125 --> 01:26:02,875 Ήθελε να πάει στη Νέα Υόρκη. 1635 01:26:03,542 --> 01:26:05,417 Αλλά, δεν ξέρω πώς, 1636 01:26:06,458 --> 01:26:08,558 το πλοίο που πήρε τον έφερε στην Αργεντινή. 1637 01:26:08,792 --> 01:26:10,391 [στα ισπανικά] Εκατομμύρια Ιταλοί 1638 01:26:10,625 --> 01:26:12,433 μετανάστευσε στην Αργεντινή. 1639 01:26:12,667 --> 01:26:14,724 Έχω δει μερικά φωτογραφίες της Αργεντινής. 1640 01:26:14,958 --> 01:26:16,766 - Είναι όμορφο. - Πολύ όμορφο. 1641 01:26:17,000 --> 01:26:19,224 Με τις παραλίες του και ψηλούς φοίνικες. 1642 01:26:19,458 --> 01:26:22,016 Ο γίγαντας Χριστός στο λόφο. 1643 01:26:22,250 --> 01:26:24,708 [στα ισπανικά] Όχι, τι Χριστέ; Ο οβελίσκος. 1644 01:26:25,125 --> 01:26:27,292 [στα Ισπανικά] Πάντα ονειρευόμουν να έρθω εδώ. 1645 01:26:27,792 --> 01:26:29,099 [στα ισπανικά] Και για τον έναν ή τον άλλο λόγο, 1646 01:26:29,333 --> 01:26:31,391 λόγω δουλειάς, ήταν πάντα δύσκολο για μένα να έρθω. 1647 01:26:31,625 --> 01:26:33,641 - Καταλαβαίνεις όταν μιλάω; - Ναι. 1648 01:26:33,875 --> 01:26:35,183 [στα ισπανικά] Δεν μπόρεσα ποτέ να έρθω και, λοιπόν, 1649 01:26:35,417 --> 01:26:36,349 τώρα επιτέλους μπορούσα... 1650 01:26:36,583 --> 01:26:38,266 εκπληρώσει το όνειρο να δεις 1651 01:26:38,500 --> 01:26:40,208 η πόλη... [στα ιταλικά] του παππού μου. 1652 01:26:42,167 --> 01:26:44,500 [στα ισπανικά] Ποιο ήταν τι αυτός πάντα... μ... μ... 1653 01:26:45,042 --> 01:26:47,208 - Μπορώ να δω το ρολόι σου; - Σου αρέσει; 1654 01:26:47,500 --> 01:26:48,558 -Θες να το δεις; Ναί. - Ρόκο! 1655 01:26:48,792 --> 01:26:51,058 - Ναι. Μπορώ να το δοκιμάσω; - Όχι. Είναι μια χαρά. 1656 01:26:51,292 --> 01:26:53,167 Παρακαλώ, αφήστε με να το δοκιμάσω. 1657 01:26:54,375 --> 01:26:55,833 [στα ισπανικά] Ορίστε. 1658 01:26:56,167 --> 01:26:58,974 Ρόκο! Δώσε μου το ρολόι! Έλα εδώ! 1659 01:26:59,208 --> 01:27:01,474 - Ρόκο. - Μη με κάνεις να σηκωθώ, Ρόκο! 1660 01:27:01,708 --> 01:27:02,724 [Ο Fabio γελάει] 1661 01:27:02,958 --> 01:27:05,833 [στα ισπανικά] Είναι μια χαρά. Τίποτα λάθος. Θα το φέρει πίσω. 1662 01:27:07,500 --> 01:27:08,308 - Φάμπιο. - Ναι; 1663 01:27:08,542 --> 01:27:09,958 Πες μου λίγα λόγια για σένα. 1664 01:27:10,917 --> 01:27:12,141 τι κάνεις για δουλειά στην Αργεντινή; 1665 01:27:12,375 --> 01:27:14,750 [στα ισπανικά] Τι κάνω; Είμαι μηχανικός. 1666 01:27:15,542 --> 01:27:17,458 - Τι; - Μηχανικός. 1667 01:27:18,583 --> 01:27:20,958 [στα ισπανικά] Ναι. έχω κατασκευαστική εταιρεία. 1668 01:27:21,542 --> 01:27:22,766 Έχετε κατασκευαστική εταιρεία; 1669 01:27:23,000 --> 01:27:23,917 Ναί. 1670 01:27:24,167 --> 01:27:25,542 βγάζεις καλά λεφτά, σωστά; 1671 01:27:26,792 --> 01:27:28,125 [στα ισπανικά] τα πάω καλά. 1672 01:27:32,958 --> 01:27:34,000 - Φάμπιο; - Ναι; 1673 01:27:35,750 --> 01:27:37,208 Ίσως μπορείτε να μας βοηθήσετε. 1674 01:27:38,500 --> 01:27:39,724 [στα ισπανικά] Βοήθεια; 1675 01:27:39,958 --> 01:27:43,058 Πρέπει να αγοράσουμε ένα αναπηρικό καροτσάκι 1676 01:27:43,292 --> 01:27:45,167 για τη Φραντσέσκα. 1677 01:27:46,375 --> 01:27:47,933 Αλλά ένα ηλεκτρικό, καταλαβαίνεις; 1678 01:27:48,167 --> 01:27:52,058 Γιατί αυτή που έχει είναι πολύ παλιό, πολύ δύσκολο να το διαχειριστείς. 1679 01:27:52,292 --> 01:27:53,417 [στα ισπανικά] Φυσικά. 1680 01:27:54,292 --> 01:27:57,458 Αλλά δεν έχουμε χρήματα να αγοράσει ένα καινούργιο. 1681 01:27:58,292 --> 01:28:01,141 Καημένη η Φραντσέσκα. Γεννήθηκε για να υποφέρει. 1682 01:28:01,375 --> 01:28:03,308 Ο θησαυρός μου, υποφέρει στη σιωπή. 1683 01:28:03,542 --> 01:28:06,474 Τα χρήματα για την καρέκλα θα της αλλάξει τη ζωή. 1684 01:28:06,708 --> 01:28:08,974 - Ναι. - [στα ισπανικά] Φυσικά. Ναι, ναι. 1685 01:28:09,208 --> 01:28:10,708 Η νέα καρέκλα... 1686 01:28:11,833 --> 01:28:12,641 κοστίζει χίλια ευρώ. 1687 01:28:12,875 --> 01:28:14,000 Ουάου! 1688 01:28:15,708 --> 01:28:18,708 Τώρα είσαι μέλος της οικογένειας. 1689 01:28:19,250 --> 01:28:23,599 Αν θέλετε να μας βοηθήσετε, θα ήταν ευλογία. 1690 01:28:23,833 --> 01:28:24,724 - Ευλογία. - Ναι. 1691 01:28:24,958 --> 01:28:27,308 [στα ισπανικά] Λοιπόν, καλά. Αν μπορώ συνεισφέρει... 1692 01:28:27,542 --> 01:28:29,625 Με μεγάλη χαρά. Θα το ελέγξω στο ξενοδοχείο... 1693 01:28:29,917 --> 01:28:32,708 αυτό που έχω και θα σε φτιάξω μεταγραφή, ό,τι μπορώ. 1694 01:28:33,250 --> 01:28:34,349 Αλλά δεν έχετε μετρητά; 1695 01:28:34,583 --> 01:28:36,516 [στα ισπανικά] Όχι, δεν έχω τέτοιου είδους χρήματα. 1696 01:28:36,750 --> 01:28:38,683 Ψάξτε στο πορτοφόλι σας. Ματιά. 1697 01:28:38,917 --> 01:28:40,724 - Όχι, δεν το κάνω. - Ελέγξτε αν υπάρχει κάτι. 1698 01:28:40,958 --> 01:28:41,641 Ματιά. 1699 01:28:41,875 --> 01:28:43,099 Όχι, αλλά πραγματικά δεν το κάνω έχουν αυτά τα χρήματα. 1700 01:28:43,333 --> 01:28:44,667 - Έλεγχος. - Έλα, ελέγξτε! 1701 01:28:45,083 --> 01:28:47,849 Σίγουρα έχεις λίγα μετρητά για εσάς. Ελεγχος. 1702 01:28:48,083 --> 01:28:49,433 [στα ισπανικά] Μάλλον όχι. 1703 01:28:49,667 --> 01:28:51,558 [στα ισπανικά] Επειδή έχω χρήματα από την Αργεντινή, 1704 01:28:51,792 --> 01:28:53,308 και εχω μονο... 1705 01:28:53,542 --> 01:28:54,766 Όχι, αλλά... 1706 01:28:55,000 --> 01:28:57,599 Βλέπεις; Το έχεις. Έχεις 600 ευρώ. 1707 01:28:57,833 --> 01:28:59,583 Τότε δείτε αν έχεις κάτι άλλο. 1708 01:29:00,042 --> 01:29:01,083 [άνθρωπος] Φραντσέσκα. 1709 01:29:01,958 --> 01:29:04,417 Πρέπει να πείτε ευχαριστώ, γιατί είναι συγγενής σου. 1710 01:29:04,875 --> 01:29:06,500 Πες: «Ευχαριστώ, Φάμπιο». 1711 01:29:07,250 --> 01:29:08,516 Ευχαριστώ, Fabio. 1712 01:29:08,750 --> 01:29:10,516 [στα ισπανικά] Όχι, παρακαλώ, Φραντσέσκα. Είναι μια χαρά. 1713 01:29:10,750 --> 01:29:11,750 Είναι απόλαυση. 1714 01:29:12,375 --> 01:29:13,183 Φάμπιο. 1715 01:29:13,417 --> 01:29:15,167 Είσαι ένας τυχερός άνθρωπος. 1716 01:29:15,875 --> 01:29:16,958 Κατάφερες να βγάλεις λεφτά. 1717 01:29:18,083 --> 01:29:21,933 Και το γεγονός ότι αποφάσισες να έρθεις στη Σικελία 1718 01:29:22,167 --> 01:29:25,583 να ανακαλύψουν την καταγωγή της οικογένειάς σας 1719 01:29:26,292 --> 01:29:27,099 είναι πολύ σημαντικό, 1720 01:29:27,333 --> 01:29:29,250 και για αυτόν ακριβώς τον λόγο, πρέπει να μας βοηθήσετε. 1721 01:29:29,958 --> 01:29:33,583 Γιατί έχεις λεφτά. Δεν το κάνουμε. 1722 01:29:36,167 --> 01:29:38,875 [στα ισπανικά] Αλλά είναι δύσκολο για μένα να κερδίσω και αυτά τα χρήματα. 1723 01:29:40,292 --> 01:29:44,208 Στη Σικελία, υπάρχουν δύο πολύ σημαντικά πράγματα: 1724 01:29:45,250 --> 01:29:46,958 Σεβασμός και τιμή. 1725 01:29:48,333 --> 01:29:50,208 Και έχεις για να το έχετε υπόψη σας. 1726 01:29:51,250 --> 01:29:52,058 Καταλαβαίνετε; 1727 01:29:52,292 --> 01:29:53,433 [Ο Φάμπιο γνέφει αβέβαια] 1728 01:29:53,667 --> 01:29:55,250 [τεταμένη ενόργανη μουσική] 1729 01:29:58,083 --> 01:30:01,292 [τεταμένη ενόργανη μουσική] 1730 01:30:03,625 --> 01:30:04,458 Καφές; 1731 01:30:06,375 --> 01:30:07,417 [στα ισπανικά] Όχι, όχι. 1732 01:30:08,167 --> 01:30:11,000 [στα Ισπανικά] Σας ευχαριστώ πολύ. Πρέπει να είμαι... στο ξενοδοχείο. 1733 01:30:11,583 --> 01:30:13,099 [στα ισπανικά] Μπορώ να πάω στην τουαλέτα; 1734 01:30:13,333 --> 01:30:14,183 Φυσικά. 1735 01:30:14,417 --> 01:30:17,016 Θα έρθω μαζί σου. Θα σου δείξω πού είναι. 1736 01:30:17,250 --> 01:30:18,917 [στα ισπανικά] Εντάξει. Σας ευχαριστώ. 1737 01:30:19,917 --> 01:30:22,417 - [στα ισπανικά] Με συγχωρείτε. - Παρακαλώ. 1738 01:30:24,250 --> 01:30:27,708 Αυτός έχει λεφτά. Δίνω προσοχή. 1739 01:30:32,708 --> 01:30:34,891 [στα ισπανικά] Γεια. Τι συμβαίνει; 1740 01:30:35,125 --> 01:30:37,099 [στα ισπανικά] Γιατί το κάνεις αυτό; Όχι. 1741 01:30:37,333 --> 01:30:39,349 Βοήθησέ με να ξεφύγω αυτή τη γαμημένη πόλη. 1742 01:30:39,583 --> 01:30:42,016 Αυτή η οικογένεια των τεράτων. Δεν υπάρχει μέλλον εδώ. 1743 01:30:42,250 --> 01:30:44,183 - Πάρε με μαζί σου. - [στα ισπανικά] Ηρέμησε. 1744 01:30:44,417 --> 01:30:46,391 - Θα κάνω ό,τι θέλεις. - Όχι. 1745 01:30:46,625 --> 01:30:48,058 - Τι κάνεις; - Τζούλια! 1746 01:30:48,292 --> 01:30:49,974 Τζούλια! Τι κάνεις; 1747 01:30:50,208 --> 01:30:51,849 - Ντον Κάρλο, ήταν ο μικρός! - Άνοιξε! 1748 01:30:52,083 --> 01:30:54,891 - Φύγε, γιατί θα σε σκοτώσει. - Πού; 1749 01:30:55,125 --> 01:30:56,875 Τζούλια! Τι κάνεις; 1750 01:30:57,292 --> 01:30:57,974 Τζούλια! 1751 01:30:58,208 --> 01:30:59,792 [χαρούμενη ιταλική μουσική] 1752 01:31:08,042 --> 01:31:11,891 [καμπάνες της εκκλησίας] 1753 01:31:12,125 --> 01:31:13,667 Βρήκες το σπίτι; 1754 01:31:14,125 --> 01:31:16,500 [οι καμπάνες της εκκλησίας συνεχίζονται] 1755 01:31:17,917 --> 01:31:19,141 [στα Ισπανικά] Παππούς Τζουζέπε, 1756 01:31:19,375 --> 01:31:22,516 και η καταραμένη μάνα σου επίσης. 1757 01:31:22,750 --> 01:31:24,333 [κυνηγήστε τη μουσική] 1758 01:31:28,708 --> 01:31:30,266 [στα ισπανικά] Μωρέ! 1759 01:31:30,500 --> 01:31:32,099 [Φάμπιο στα Ισπανικά] Ο γιος της σκύλας! 1760 01:31:32,333 --> 01:31:34,708 Γαμημένο Αργεντίνο! 1761 01:31:38,333 --> 01:31:40,000 [η μουσική κυνηγητό τελειώνει] 1762 01:31:47,292 --> 01:31:51,125 [ανοίγει ένα alfajor] 1763 01:32:00,083 --> 01:32:01,292 Πώς είναι γιαγιά; 1764 01:32:03,667 --> 01:32:04,708 Πολύ γλυκό. 1765 01:32:05,667 --> 01:32:08,083 [μουσική με κύριο θέμα] 163268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.