All language subtitles for Homo.Argentum.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]-el
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:04,792
[μουσική με κύριο θέμα]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Λήψη από
ΥΤΣ.ΒΖ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Επίσημος ιστότοπος ταινιών YIFY:
ΥΤΣ.ΒΖ
4
00:00:42,958 --> 00:00:44,083
[η μουσική τελειώνει]
5
00:00:44,375 --> 00:00:45,542
[απαλή μουσική]
6
00:00:51,375 --> 00:00:53,308
[άνδρας 1] Η κόρη σας μετακόμισε στο
Ισπανία, σωστά;
7
00:00:53,542 --> 00:00:55,433
[γυναίκα 1]
Ναι, έφυγε πριν από τρεις εβδομάδες.
8
00:00:55,667 --> 00:00:57,224
Και εδώ είμαστε, τα καταφέρνουμε όσο καλύτερα μπορούμε.
9
00:00:57,458 --> 00:01:00,141
[γυναίκα 2] Τόσο νέα.
Είναι 22; 23;
10
00:01:00,375 --> 00:01:01,058
[γυναίκα 1] Είκοσι.
11
00:01:01,292 --> 00:01:03,516
[άνδρας 1] Έφυγε με δουλειά;
ή θα κοιτάξει εκεί;
12
00:01:03,750 --> 00:01:06,308
Όχι, όχι μια συγκεκριμένη δουλειά, αλλά αυτή
έμειναν με κάποιες επαφές.
13
00:01:06,542 --> 00:01:07,683
Η Λόλα έχει πολλούς φίλους εκεί,
14
00:01:07,917 --> 00:01:10,458
και σίγουρα θα το κάνουν
βρες της κάτι.
15
00:01:10,917 --> 00:01:12,224
Θα καταλήξει
προσαρμογή σίγουρα.
16
00:01:12,458 --> 00:01:14,667
Θα είναι δύσκολο για τη Λόλα
και για μας.
17
00:01:15,042 --> 00:01:16,808
Ναι, σίγουρα. Προφανώς.
18
00:01:17,042 --> 00:01:20,766
Πώς το κανονικοποιούμε αυτό
τα παιδιά μας φεύγουν, τρέχουν;
19
00:01:21,000 --> 00:01:21,849
Είναι τρομερό.
20
00:01:22,083 --> 00:01:24,433
Ναι, στην Ezeiza βλέπετε οικογένειες
αποχαιρετώντας τα παιδιά τους.
21
00:01:24,667 --> 00:01:27,766
Ήρθα από το Παρίσι την περασμένη εβδομάδα
και το είδα. Τόσο λυπηρό.
22
00:01:28,000 --> 00:01:29,058
Τι παρακμή.
23
00:01:29,292 --> 00:01:30,891
Και σου δίνουν χίλια
προβλήματα με τη γραφειοκρατία
24
00:01:31,125 --> 00:01:33,099
ακόμα και μόνο για να δουλέψεις
ως σερβιτόρος ή νταντά.
25
00:01:33,333 --> 00:01:34,433
Αυτό είναι πολύ λάθος.
26
00:01:34,667 --> 00:01:36,224
Γιατί οι Ισπανοί ξεχνούν
27
00:01:36,458 --> 00:01:39,099
που πήραμε στα τρία
εκατομμύρια Ισπανοί
28
00:01:39,333 --> 00:01:40,599
που τράπηκαν σε φυγή
πόλεμος και πείνα.
29
00:01:40,833 --> 00:01:42,516
- Και οι Ιταλοί.
- [άνδρας 2] Περισσότερα.
30
00:01:42,750 --> 00:01:45,266
Πήραμε τέσσερα
εκατομμύρια Ιταλοί.
31
00:01:45,500 --> 00:01:48,183
Τώρα είναι το αντίστροφο.
Τα παιδιά εδώ δεν βλέπουν μέλλον.
32
00:01:48,417 --> 00:01:49,933
Προσοχή, στο εξωτερικό
δεν είναι τόσο απλό.
33
00:01:50,167 --> 00:01:51,016
Έχουν και αυτοί τα θέματά τους.
34
00:01:51,250 --> 00:01:53,308
Λοιπόν, σε χώρες
αυτή η δουλειά,
35
00:01:53,542 --> 00:01:55,058
υπάρχουν πράγματα που
δεν συζητιούνται πια.
36
00:01:55,292 --> 00:01:57,000
Για μένα δεν υπάρχει λύση.
37
00:01:57,458 --> 00:01:59,625
Όχι, καλά, όχι,
ως ομάδα, όχι. Είναι αλήθεια.
38
00:02:00,667 --> 00:02:02,474
Αλλά μεμονωμένα,
ο Αργεντινός
39
00:02:02,708 --> 00:02:04,599
κάνει κύκλους γύρω από οποιονδήποτε.
40
00:02:04,833 --> 00:02:07,099
Ακούγεται σαν κλισέ, αλλά
όχι. Είναι αλήθεια.
41
00:02:07,333 --> 00:02:10,375
Ο Αργεντινός μόνος, όπως
ένα άτομο, πάντα ξεχωρίζει.
42
00:02:10,875 --> 00:02:12,349
Είναι δημιουργικός.
43
00:02:12,583 --> 00:02:16,641
Λύνει οποιοδήποτε πρόβλημα
με τίποτα. Είναι προσανατολισμένος στην οικογένεια.
44
00:02:16,875 --> 00:02:18,958
Υποστηρίζουμε.
Έχουμε αξίες.
45
00:02:19,458 --> 00:02:20,474
Δεν μπορώ να καταλάβω
πως δεν μπορούμε
46
00:02:20,708 --> 00:02:22,417
να προχωρήσουμε ως χώρα.
47
00:02:24,167 --> 00:02:24,974
[μουσική για πάρτι]
48
00:02:25,208 --> 00:02:26,333
Λοιπόν...
49
00:02:26,708 --> 00:02:27,958
Λοιπόν, το πάρτι ξεκίνησε.
50
00:02:28,833 --> 00:02:29,766
Πάω έξω να καπνίσω.
51
00:02:30,000 --> 00:02:32,167
[η μουσική του πάρτι συνεχίζεται]
52
00:02:43,750 --> 00:02:45,833
[ήχοι δρόμου]
53
00:03:11,083 --> 00:03:13,167
[οι ήχοι του δρόμου συνεχίζονται]
54
00:03:39,500 --> 00:03:40,542
[άνθρωπος που φωνάζει]
55
00:03:41,042 --> 00:03:42,516
[άνθρωπος που φωνάζει]
56
00:03:42,750 --> 00:03:43,917
[γυναίκα] Βοήθεια!
57
00:03:44,167 --> 00:03:45,875
[άνδρας]
Καλέστε ένα ασθενοφόρο.
58
00:03:46,708 --> 00:03:47,933
[γυναίκα] Ω, Θεέ μου!
Τι συνέβη;
59
00:03:48,167 --> 00:03:49,766
[άνθρωπος] Μην κουνηθείς, φίλε!
60
00:03:50,000 --> 00:03:52,516
[άνθρωπος] Μείνε ακίνητος.
Καλέστε ένα ασθενοφόρο.
61
00:03:52,750 --> 00:03:54,250
[γυναίκα] Βοήθεια!
62
00:03:56,333 --> 00:03:57,833
[οι ήχοι του δρόμου συνεχίζονται]
63
00:03:59,208 --> 00:04:00,250
[οι φωνές συνεχίζονται]
64
00:04:04,750 --> 00:04:06,125
[μουσική για πάρτι στο παρασκήνιο]
65
00:04:24,875 --> 00:04:26,333
[η μουσική του πάρτι ανεβαίνει]
66
00:04:27,667 --> 00:04:28,474
[η πόρτα κλείνει]
67
00:04:28,708 --> 00:04:30,875
[μούφλες μουσικής για πάρτι]
68
00:04:33,833 --> 00:04:35,833
[μουσική για πάρτι]
69
00:05:09,125 --> 00:05:09,849
[ασθενοφόρο]
70
00:05:10,083 --> 00:05:10,974
[κόρνες αυτοκινήτου]
71
00:05:11,208 --> 00:05:12,625
[το ασθενοφόρο συνεχίζει]
72
00:05:18,667 --> 00:05:20,833
[μουσική για πάρτι]
73
00:05:28,875 --> 00:05:30,208
[η μουσική για πάρτι τελειώνει]
74
00:05:35,625 --> 00:05:37,474
[ραδιόφωνο]
Τώρα όμως η Αυστραλία κλέβει την μπάλα
75
00:05:37,708 --> 00:05:39,058
στη μέση του
το πεδίο.
76
00:05:39,292 --> 00:05:40,349
[ραδιόφωνο] Μακρή μπάλα μπροστά
77
00:05:40,583 --> 00:05:42,849
για τον παίκτη που διαπερνά
στο κουτί.
78
00:05:43,083 --> 00:05:45,016
[ραδιόφωνο] Πυροβολεί. Στόχος!
79
00:05:45,250 --> 00:05:47,058
[ραδιόφωνο]
Στόχος! Γκολ για την Αυστραλία!
80
00:05:47,292 --> 00:05:49,349
[ραδιόφωνο]
Γκολ, γκολ, γκολ για την Αυστραλία.
81
00:05:49,583 --> 00:05:51,042
[ραδιόφωνο] Απίστευτα.
82
00:05:51,458 --> 00:05:52,766
[ραδιόφωνο] Παρακαλώ! Τρομερό!
83
00:05:53,000 --> 00:05:55,417
[ραδιόφωνο] Αυστραλία τρία.
Αργεντινή δύο.
84
00:05:55,792 --> 00:05:57,542
[ραδιόφωνο]
Είμαστε εκτός Μουντιάλ.
85
00:05:58,333 --> 00:05:59,183
[φρουρός] Μπαριέντος.
86
00:05:59,417 --> 00:06:00,266
[απαλή μουσική]
87
00:06:00,500 --> 00:06:01,641
[το ραδιόφωνο συνεχίζει]
88
00:06:01,875 --> 00:06:03,349
- Πώς πάει;
- Πώς είσαι φίλε;
89
00:06:03,583 --> 00:06:04,891
- Όλα καλά;
- Ωραίο βράδυ, ε;
90
00:06:05,125 --> 00:06:06,808
- Λοιπόν.
- Ξεκουράσου καλά. Τα λέμε αύριο.
91
00:06:07,042 --> 00:06:08,375
Ευχαριστώ. Τα λέμε αύριο.
92
00:06:19,208 --> 00:06:22,474
Γαμημένο ηλίθιο!
Κώλος! Είσαι τόσο σκουπίδι!
93
00:06:22,708 --> 00:06:23,849
Είσαι σκουπίδι!
94
00:06:24,083 --> 00:06:25,141
Είσαι σκατά!
95
00:06:25,375 --> 00:06:27,141
Είναι το ίδιο γαμημένο όλη μέρα!
96
00:06:27,375 --> 00:06:28,833
Όλη μέρα το ίδιο γαμημένο!
97
00:06:29,292 --> 00:06:30,292
Ε;
98
00:06:31,583 --> 00:06:32,625
Σκουπίδια!
99
00:06:33,333 --> 00:06:35,708
[μακρινό γάβγισμα]
100
00:06:38,292 --> 00:06:39,875
[το παράθυρο του αυτοκινήτου κατεβαίνει]
101
00:06:40,958 --> 00:06:45,333
- Όλα καλά, κυρία;
-Εγώ; Εξοχος. Εσείς;
102
00:06:46,333 --> 00:06:47,958
Νόμιζα ότι χρειαζόσουν κάτι.
103
00:06:56,083 --> 00:06:58,125
Δεν ξέρω... Πες...
Πες μου αν μπορώ να σε βοηθήσω.
104
00:07:02,333 --> 00:07:03,375
Άνοιξε.
105
00:07:07,792 --> 00:07:09,599
Πες μου όμως πού πάμε.
106
00:07:09,833 --> 00:07:11,083
Όπου κι αν πάτε.
107
00:07:18,625 --> 00:07:20,542
παγώνω.
Μπορείτε να ανάψετε τη θερμότητα;
108
00:07:21,458 --> 00:07:22,474
Δεν λειτουργεί.
109
00:07:22,708 --> 00:07:24,083
Αλλά πάρε το σακάκι μου.
110
00:07:43,708 --> 00:07:44,750
θέλω να πεθάνω.
111
00:07:50,542 --> 00:07:52,599
Να σε πάω κάπου;
Θέλεις να γυρίσεις σπίτι;
112
00:07:52,833 --> 00:07:55,016
Μακάρι να ήταν αυτό το σπίτι μου!
Δεν είναι σπίτι μου.
113
00:07:55,250 --> 00:07:56,849
Πώς μπορεί κάποιος να είναι τόσο σκιερός;
114
00:07:57,083 --> 00:07:58,974
Πώς μπορεί να είναι κάποιος
τέτοιος γιος της σκύλας;
115
00:07:59,208 --> 00:08:01,625
Πήγαινε να πεθάνεις, διάολο!
Δεν θα με ξαναδείς!
116
00:08:02,625 --> 00:08:05,542
[η γυναίκα αναστενάζει βαθιά
και λυγμοί]
117
00:08:09,458 --> 00:08:10,500
πεινάω.
118
00:08:12,167 --> 00:08:13,375
Πάρε με κάπου να φάω.
119
00:08:15,042 --> 00:08:16,375
Δεν έχω δεκάρα πάνω μου,
όμως.
120
00:08:18,083 --> 00:08:20,058
Γεια σου Adela.
Θα πρέπει να με συγχωρήσετε.
121
00:08:20,292 --> 00:08:23,208
Θέλω να μείνεις κι απόψε,
φροντίζοντας τη μητέρα μου.
122
00:08:23,792 --> 00:08:25,474
Προέκυψε κάτι απροσδόκητο.
123
00:08:25,708 --> 00:08:27,141
Μου το ζήτησαν
δουλέψτε μια επιπλέον βάρδια
124
00:08:27,375 --> 00:08:29,058
και μάλλον θα το κάνω
επιστρέψτε πολύ αργά.
125
00:08:29,292 --> 00:08:30,183
Μην ανησυχείς.
126
00:08:30,417 --> 00:08:32,750
Θα σας πληρώσω επιπλέον
για τις ώρες.
127
00:08:44,292 --> 00:08:45,833
λιμοκτονούσα.
128
00:08:50,417 --> 00:08:51,458
Που βρισκόμαστε;
129
00:08:52,125 --> 00:08:53,208
Είναι ήδη αυτή η επαρχία;
130
00:08:53,917 --> 00:08:55,000
Όχι. Liniers.
131
00:09:00,375 --> 00:09:01,458
Πες μου κάτι για σένα.
132
00:09:01,792 --> 00:09:02,933
Πού εργάζεστε;
133
00:09:03,167 --> 00:09:04,667
Πολύ κοντά στο
που σε παρέλαβα.
134
00:09:05,125 --> 00:09:07,099
- Αλήθεια;
- Ναι, στο 1700 Madero.
135
00:09:07,333 --> 00:09:09,391
Αυτό είναι το μπλοκ μου.
Λοιπόν, εννοώ...
136
00:09:09,625 --> 00:09:11,724
Το σπίτι του κακού.
137
00:09:11,958 --> 00:09:13,224
Είμαι στο θάλαμο ασφαλείας.
138
00:09:13,458 --> 00:09:14,750
Μισό τετράγωνο μακριά.
139
00:09:16,125 --> 00:09:17,292
Βγάζεις τα προς το ζην δουλεύοντας.
140
00:09:17,958 --> 00:09:19,792
Βγάζοντας τα προς το ζην από
η δουλειά είναι αυτό που κάνει ένας άνθρωπος.
141
00:09:20,500 --> 00:09:23,750
Πρέπει να είσαι δέκα φορές περισσότερο
ενός άντρα από εκείνον τον τύπο.
142
00:09:25,250 --> 00:09:26,558
Ποιος ξέρει...
143
00:09:26,792 --> 00:09:27,849
Αυτό το κάθαρμα υποστηρίζει την πρώην γυναίκα του.
144
00:09:28,083 --> 00:09:30,083
Αγοράζει τα νέα της βυζιά,
ένα νέο γάιδαρο.
145
00:09:31,250 --> 00:09:32,917
Δεν τον έχω δει ποτέ να δουλεύει.
146
00:09:33,708 --> 00:09:34,683
Από πού προέρχονται τα χρήματα;
147
00:09:34,917 --> 00:09:37,667
Νομίζεις ότι είμαι ηλίθιος;
Από κάπου πρέπει να έρθει.
148
00:09:38,375 --> 00:09:39,417
Καμία ιδέα.
149
00:09:40,583 --> 00:09:41,792
- Κανείς δεν ξέρει.
- Κανείς.
150
00:09:42,500 --> 00:09:45,833
Τώρα, αν με ρωτάς...
Έχει ζωή;
151
00:09:46,500 --> 00:09:47,542
Είναι χαρούμενος;
152
00:09:49,083 --> 00:09:51,042
- Δεν ξέρω.
- Λοιπόν... ποιος ξέρει.
153
00:10:03,667 --> 00:10:05,833
[απαλή μουσική]
154
00:10:08,458 --> 00:10:10,250
Is Pueyrredón και Las Heras
κοντά;
155
00:10:11,333 --> 00:10:13,208
Όχι.
Είναι πιο πίσω από όπου ήρθαμε.
156
00:10:14,208 --> 00:10:15,458
Να σε πάω εκεί;
157
00:10:17,750 --> 00:10:18,792
Είσαι τόσο όμορφος.
158
00:10:23,000 --> 00:10:25,583
[αισιόδοξη ηλεκτρονική μουσική]
159
00:10:31,917 --> 00:10:34,917
[η ηλεκτρονική μουσική συνεχίζεται]
160
00:10:43,625 --> 00:10:45,458
[η μουσική ξεθωριάζει]
161
00:10:46,167 --> 00:10:47,558
Έλα, έλα μέσα. Μην ντρέπεσαι.
162
00:10:47,792 --> 00:10:48,917
Όχι.
163
00:10:51,125 --> 00:10:52,667
[η πόρτα του ασανσέρ κλείνει]
164
00:10:55,125 --> 00:10:58,391
- Γεια σου φίλε.
- Πώς πάει; Τι κάνετε;
165
00:10:58,625 --> 00:11:00,974
- Πώς πάει; Γεια.
- Γεια.
166
00:11:01,208 --> 00:11:02,558
Αυτός είναι...
167
00:11:02,792 --> 00:11:03,933
Πάντερ, φίλε μου.
168
00:11:04,167 --> 00:11:06,750
- Χαίρομαι που σε γνώρισα.
- Ευχαριστημένος.
169
00:11:07,333 --> 00:11:08,833
Εξωτικός.
170
00:11:09,833 --> 00:11:11,516
- Έλα μέσα. Έλα. Προχώρα.
- Με συγχωρείτε.
171
00:11:11,750 --> 00:11:13,250
- Ναι, παρακαλώ.
- Αχ!
172
00:11:15,375 --> 00:11:16,792
Δεν πίνεις πολύ, σωστά;
173
00:11:18,292 --> 00:11:20,224
Ε... Όχι.
Όταν πίνω λίγο πολύ,
174
00:11:20,458 --> 00:11:21,516
με πιάνει πονοκέφαλος.
175
00:11:21,750 --> 00:11:23,125
[φίλος γνέφει καταφατικά]
176
00:11:24,208 --> 00:11:26,042
Και πώς γνωρίζετε ο ένας τον άλλον;
177
00:11:27,500 --> 00:11:28,849
- Λοιπόν...
- Η ζωή μας έφερε κοντά.
178
00:11:29,083 --> 00:11:30,058
Ναι.
179
00:11:30,292 --> 00:11:31,849
- Α, εντάξει.
- Ναι.
180
00:11:32,083 --> 00:11:34,167
Ξέρεις όταν κοιτάς
κάποιος στα μάτια
181
00:11:34,500 --> 00:11:35,875
για πρώτη φορά
182
00:11:36,708 --> 00:11:38,000
και τα καταλαβαίνεις όλα;
183
00:11:39,125 --> 00:11:40,208
Κάτι τέτοιο, σωστά;
184
00:11:41,083 --> 00:11:43,417
- Ίσως.
- Όχι, όχι «ίσως».
185
00:11:43,708 --> 00:11:45,099
-Έτσι είναι.
-Έτσι είναι. Αυτό έγινε.
186
00:11:45,333 --> 00:11:46,458
Ναι.
187
00:11:49,250 --> 00:11:51,558
Δεν έχει ένα εκπληκτικό
όμορφο σχήμα προσώπου; Κοιτάξτε τον.
188
00:11:51,792 --> 00:11:53,058
- Ναι, πολύ αρρενωπό.
- Αλήθεια;
189
00:11:53,292 --> 00:11:57,224
Ναι, δεν ξέρω. Είναι σαν
έχει κάτι... αντρικό.
190
00:11:57,458 --> 00:12:00,083
Νομίζω ότι είναι το μουστάκι
αυτό τον κάνει κάπως φαλλοκρατικό.
191
00:12:02,000 --> 00:12:04,042
- Προσοχή, ζηλεύω.
- Όχι.
192
00:12:05,250 --> 00:12:07,183
Λοιπόν τι είστε οι δύο;
193
00:12:07,417 --> 00:12:09,542
Φίλοι; Ραντεβού; Ένα ζευγάρι;
194
00:12:10,000 --> 00:12:12,016
- Όχι... δεν ξέρω.
- Είμαστε συνδεδεμένα όντα.
195
00:12:12,250 --> 00:12:13,375
Ορίστε.
196
00:12:16,500 --> 00:12:18,500
- Τον γαμάς, τρελό;
- Όχι, όχι.
197
00:12:19,333 --> 00:12:20,375
Όχι...
198
00:12:22,500 --> 00:12:23,792
Μην ζηλεύεις.
199
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Εξάλλου, είναι αρκετά
να κυκλοφορώ για όλους.
200
00:12:32,917 --> 00:12:33,958
[οι γυναίκες που γκρινιάζουν]
201
00:12:46,042 --> 00:12:47,083
Έλα εδώ.
202
00:12:57,708 --> 00:12:59,016
Ω. Λοιπόν.
203
00:12:59,250 --> 00:13:00,917
[οι γυναίκες γελούν]
204
00:13:01,583 --> 00:13:03,667
- Εκεί;
- Ναι.
205
00:13:08,458 --> 00:13:10,167
[οι γυναίκες που γκρινιάζουν]
206
00:13:17,292 --> 00:13:19,750
Αχ! Ερχομαι. Πάμε στο δωμάτιο.
207
00:13:20,625 --> 00:13:22,000
[οι γυναίκες γελούν]
208
00:13:23,042 --> 00:13:24,083
Πολύ καλό.
209
00:13:24,708 --> 00:13:27,792
[το γέλιο συνεχίζεται]
210
00:13:34,375 --> 00:13:35,183
[γυναίκα] Έλα μέσα.
211
00:13:35,417 --> 00:13:37,208
[οι γυναίκες που γκρινιάζουν]
212
00:13:49,375 --> 00:13:50,708
[η γκρίνια εντείνεται]
213
00:13:56,458 --> 00:13:59,000
[η γκρίνια συνεχίζεται]
214
00:14:13,542 --> 00:14:14,708
[γυναίκα] Πάντερ!
215
00:14:16,583 --> 00:14:18,000
[γυναίκα] Πάντερ;
216
00:14:18,958 --> 00:14:20,792
- [γυναίκα] Πάντερ!
- [φίλος] Πάντερ!
217
00:14:24,375 --> 00:14:25,766
[γυναίκα] Πάντερ!
218
00:14:26,000 --> 00:14:27,125
Όχι...
219
00:14:27,792 --> 00:14:30,266
γυναίκα]
Ελάτε. Ας δούμε αν είσαι τόσο φαύλος.
220
00:14:30,500 --> 00:14:31,474
[γέλιο]
221
00:14:31,708 --> 00:14:33,792
- [γυναίκα] Πάντερ!
- Εδώ...
222
00:14:37,875 --> 00:14:40,224
- [γυναίκα] Έλα, Πάντερ.
- [φίλος] Έλα.
223
00:14:40,458 --> 00:14:41,833
[απαλή μουσική]
224
00:14:50,417 --> 00:14:52,750
[η απαλή μουσική συνεχίζεται]
225
00:14:56,792 --> 00:14:59,542
[η απαλή μουσική ανεβαίνει]
226
00:15:05,500 --> 00:15:06,542
[η μουσική τελειώνει]
227
00:15:08,000 --> 00:15:09,625
[πουλιά που κελαηδούν]
228
00:15:20,542 --> 00:15:22,208
Πάρε το σακάκι σου. Ευχαριστώ.
229
00:15:26,375 --> 00:15:28,167
Ω. Νομίζω ότι κρύωσα
χθες το βράδυ.
230
00:15:29,292 --> 00:15:31,167
Ελπίζω να μην πέρασα
κάποια πληγή σε σας.
231
00:15:31,708 --> 00:15:33,208
Πέρασέ μου ό,τι θέλεις.
232
00:15:45,917 --> 00:15:46,958
Αντίο, όμορφος.
233
00:15:51,042 --> 00:15:52,375
[η πόρτα του αυτοκινήτου κλείνει]
234
00:16:03,167 --> 00:16:04,500
[η πόρτα του σπιτιού ανοίγει]
235
00:16:08,667 --> 00:16:10,292
[το κελαηδούν τα πουλιά συνεχίζεται]
236
00:16:14,250 --> 00:16:15,542
[η πόρτα του σπιτιού κλείνει]
237
00:16:20,000 --> 00:16:21,625
[το κελαηδούν τα πουλιά συνεχίζεται]
238
00:16:31,042 --> 00:16:32,516
- Πώς είσαι, Barrientos;
- Α...
239
00:16:32,750 --> 00:16:33,641
Όλα καλά.
240
00:16:33,875 --> 00:16:35,183
Λοιπόν, εδώ όλα είναι ήρεμα.
Τίποτα καινούργιο.
241
00:16:35,417 --> 00:16:36,183
Καλός.
242
00:16:36,417 --> 00:16:37,308
Τα λέμε αύριο,
Θεού θέλοντος.
243
00:16:37,542 --> 00:16:38,583
Καλά.
244
00:16:50,958 --> 00:16:53,250
[απαλή μουσική]
245
00:17:00,333 --> 00:17:02,625
[απαλή μουσική ανεβαίνει]
246
00:17:11,000 --> 00:17:12,042
[η μουσική τελειώνει]
247
00:17:17,667 --> 00:17:18,875
[σασπένς μουσική]
248
00:17:26,792 --> 00:17:28,542
[Η σασπένς μουσική συνεχίζεται]
249
00:17:34,167 --> 00:17:35,167
Ίσως. Ναί.
250
00:17:36,292 --> 00:17:37,224
Θα έπρεπε να το μελετήσουμε.
251
00:17:37,458 --> 00:17:39,417
Ειλικρινά, δεν είμαι πολύ πεπεισμένος.
252
00:17:40,583 --> 00:17:43,016
Επίσης δεν το θέλω αυτό το θέμα
να σέρνεται,
253
00:17:43,250 --> 00:17:44,058
ξέρεις;
254
00:17:44,292 --> 00:17:45,500
Συμφωνούμε;
255
00:17:47,125 --> 00:17:48,308
Α-χα.
256
00:17:48,542 --> 00:17:50,058
Συντονίστε τα πάντα με τη Μιλένα.
257
00:17:50,292 --> 00:17:53,208
Είναι αυτή που έχει τον σύνδεσμο
με τους ανθρώπους στο υπουργείο.
258
00:17:54,167 --> 00:17:56,250
Και το κλείνω γιατί
Φτάνω στο εστιατόριο.
259
00:17:56,875 --> 00:17:59,792
Έχω ένα δείπνο με τον κόσμο
από το καναδικό εργαστήριο.
260
00:18:01,000 --> 00:18:03,958
Λοιπόν, θα μιλήσουμε την επόμενη εβδομάδα
αν σου δουλεύει, εντάξει;
261
00:18:04,917 --> 00:18:06,099
Εντάξει. Αγκάλιασμα.
262
00:18:06,333 --> 00:18:08,542
[περιβαλλοντική μουσική]
263
00:18:23,708 --> 00:18:24,833
[φθάνει το ασανσέρ]
264
00:18:25,708 --> 00:18:27,667
- Μετά από σένα.
- Ευχαριστώ.
265
00:18:31,292 --> 00:18:32,333
Ανεβαίνοντας;
266
00:18:32,792 --> 00:18:33,833
Ναί.
267
00:18:37,167 --> 00:18:38,099
Α, θα πας και στα 54;
268
00:18:38,333 --> 00:18:39,016
Στο εστιατόριο;
269
00:18:39,250 --> 00:18:40,375
Ναί.
270
00:18:56,458 --> 00:18:58,208
Με συγχωρείτε.
Είσαι ο Φελίπε Κέλερ, σωστά;
271
00:18:59,000 --> 00:19:00,042
Αυτό είναι σωστό.
272
00:19:00,667 --> 00:19:02,183
Σε αναγνώρισα από το
εξώφυλλο περιοδικού.
273
00:19:02,417 --> 00:19:03,266
Αχ.
274
00:19:03,500 --> 00:19:04,974
Έχετε μια τόσο όμορφη οικογένεια.
275
00:19:05,208 --> 00:19:06,500
Σας ευχαριστώ πολύ.
276
00:19:12,125 --> 00:19:13,625
[σασπένς μουσική]
277
00:19:15,292 --> 00:19:16,333
Ακούστε προσεκτικά.
278
00:19:16,833 --> 00:19:19,224
Θέλω 50.000 δολάρια
ή θα κατέβω κάτω ουρλιάζοντας
279
00:19:19,458 --> 00:19:20,750
ότι προσπάθησες να με βιάσεις.
280
00:19:23,083 --> 00:19:25,224
- Αχ. Είσαι τελείως τρελός.
- Περίμενε.
281
00:19:25,458 --> 00:19:26,766
Ηρέμησε, Κέλερ.
282
00:19:27,000 --> 00:19:29,875
Δες το σαν επιχείρηση,
με το κόστος και τα οφέλη του.
283
00:19:30,625 --> 00:19:32,224
Μπορώ να καλέσω την αστυνομία
σε ένα δευτερόλεπτο,
284
00:19:32,458 --> 00:19:33,558
και αυτό τελειώνει τώρα.
285
00:19:33,792 --> 00:19:34,974
- Είσαι σίγουρος;
- Ναι.
286
00:19:35,208 --> 00:19:36,099
- Ναι;
- Ναι.
287
00:19:36,333 --> 00:19:37,724
Σκεφτείτε τι οι άνθρωποι
που με βλέπουν να βγαίνω
288
00:19:37,958 --> 00:19:39,750
του ασανσέρ που ουρλιάζει θα πει:
289
00:19:42,500 --> 00:19:46,167
«Ω, παρακαλώ.
Βοηθήστε με. Προσπάθησε να με βιάσει».
290
00:19:46,833 --> 00:19:48,208
[Η σασπένς μουσική συνεχίζεται]
291
00:19:49,042 --> 00:19:50,516
Κάνεις τεράστιο λάθος, παιδί μου.
292
00:19:50,750 --> 00:19:52,641
Αύριο το απόθεμα...
293
00:19:52,875 --> 00:19:53,974
Τεράστια πρωτοσέλιδα:
294
00:19:54,208 --> 00:19:56,667
«Κατηγορήθηκε ο Φελίπε Κέλερ
της σεξουαλικής κακοποίησης».
295
00:19:57,292 --> 00:19:58,917
Θα είναι το σκάνδαλο της χρονιάς.
296
00:19:59,583 --> 00:20:01,016
Μπαίνεις στον εαυτό σου
σοβαρό πρόβλημα.
297
00:20:01,250 --> 00:20:02,058
Ναι, ίσως.
298
00:20:02,292 --> 00:20:04,141
Ναί. Αλλά για σένα,
θα είναι πολύ αργά.
299
00:20:04,375 --> 00:20:05,891
Θα χάσεις τα πάντα,
ακόμα και την οικογένειά σου.
300
00:20:06,125 --> 00:20:08,516
Είδα φωτογραφίες της γυναίκας σου
και τα παιδιά στο περιοδικό.
301
00:20:08,750 --> 00:20:09,875
Ομορφος.
302
00:20:11,083 --> 00:20:12,833
Πραγματικά με κάνει να θέλω να σκάσω.
303
00:20:13,750 --> 00:20:15,458
Έχεις ήδη χάσει. Αντιμετωπίστε το.
304
00:20:19,458 --> 00:20:21,625
Το ψευδώνυμό μου είναι anita.91.
305
00:20:22,708 --> 00:20:24,058
Θα το μεταφέρεις τώρα.
306
00:20:24,292 --> 00:20:26,083
Αυτή η μεταφορά δεν μπορεί να γίνει.
307
00:20:26,500 --> 00:20:28,933
Είναι μεγάλες ποσότητες που...
Υπάρχουν επιβεβαιώσεις που...
308
00:20:29,167 --> 00:20:31,125
Ξέρω ότι μπορείς.
Μη με παίρνεις για ηλίθιο.
309
00:20:32,458 --> 00:20:33,500
Είσαι τρελός.
310
00:20:35,583 --> 00:20:38,724
Λοιπόν. Θα πρέπει να συνεχίσουμε
και να αντιμετωπίσει τις συνέπειες.
311
00:20:38,958 --> 00:20:40,667
[η μουσική ανεβαίνει σε αγωνία]
312
00:20:42,208 --> 00:20:44,250
Τι σκατά εκατομμυριούχος.
313
00:20:45,500 --> 00:20:47,958
Είναι 50.000 δολάρια,
ή η ζωή σου πάει στο διάολο.
314
00:20:49,000 --> 00:20:50,917
Έχετε μέχρι τον 54ο όροφο,
Κέλερ.
315
00:20:52,167 --> 00:20:53,208
Σαράντα οκτώ.
316
00:20:54,542 --> 00:20:55,750
Σαράντα εννέα.
317
00:20:57,292 --> 00:20:58,667
Πενήντα.
318
00:20:59,667 --> 00:21:00,708
Σταματήστε το.
319
00:21:04,917 --> 00:21:06,599
Τι ωραίο να κάνεις επιχειρήσεις
με ανθρώπους σαν εσένα.
320
00:21:06,833 --> 00:21:09,292
Ανίτα.91.
321
00:21:13,458 --> 00:21:14,500
Γινώμενος.
322
00:21:15,167 --> 00:21:18,099
Πάτησα "εντάξει"
και να σας στείλω τα 50.000 δολάρια σας.
323
00:21:18,333 --> 00:21:20,141
Όχι. Ξέρεις τι;
Η τιμή μόλις ανέβηκε.
324
00:21:20,375 --> 00:21:21,625
Τώρα είναι 100.000.
325
00:21:23,042 --> 00:21:24,683
Είναι 100.000, αρουραίος.
Για σένα δεν είναι τίποτα.
326
00:21:24,917 --> 00:21:26,599
[Η μουσική ανεβαίνει σε αγωνία]
327
00:21:26,833 --> 00:21:27,641
[η μουσική σταματά]
328
00:21:27,875 --> 00:21:29,474
τελείωσε.
Δεν αποδέχομαι αυτή την τρέλα.
329
00:21:29,708 --> 00:21:31,708
Κάνε ό,τι θέλεις.
δεν με νοιάζει.
330
00:21:34,708 --> 00:21:36,083
Εντάξει. Τέλεια.
331
00:21:37,292 --> 00:21:38,724
Σε λίγα δευτερόλεπτα,
τη ζωή που ήξερες
332
00:21:38,958 --> 00:21:40,542
πρόκειται να πάει σε σκατά.
333
00:21:43,292 --> 00:21:45,125
[Φελίπε Κέλερ
αναπνέει βαθιά]
334
00:21:46,250 --> 00:21:47,292
[ο ασανσέρ χτυπά]
335
00:21:54,375 --> 00:21:55,558
[φωνάζει] Βοηθήστε με, παρακαλώ!
336
00:21:55,792 --> 00:21:58,016
Αυτός ο γιος της σκύλας προσπάθησε
να με βιάσει! Κάνε κάτι!
337
00:21:58,250 --> 00:21:59,266
- Όχι, όχι.
-Κάνε κάτι!
338
00:21:59,500 --> 00:22:02,058
- Όχι, σε παρακαλώ. Δεν είναι αλήθεια.
- Παιδί της σκύλας! Αηδιαστικός!
339
00:22:02,292 --> 00:22:04,599
- Πώς μπορείς να πεις...;
- άρρωστο γαμημένο βιαστή!
340
00:22:04,833 --> 00:22:06,542
- Είναι ψέμα!
- Τι έκανες;
341
00:22:08,000 --> 00:22:09,042
[ο ασανσέρ χτυπά]
342
00:22:09,875 --> 00:22:10,917
[περιβαλλοντική μουσική]
343
00:22:14,333 --> 00:22:15,375
Ανεβαίνοντας;
344
00:22:16,917 --> 00:22:17,849
Όχι.
345
00:22:18,083 --> 00:22:21,000
Καλύτερα να πάω τις σκάλες,
δουλέψτε λίγο την κοιλιά μου.
346
00:22:21,583 --> 00:22:22,625
[ο ασανσέρ χτυπά]
347
00:22:25,083 --> 00:22:30,333
[χαρούμενη μουσική]
348
00:22:31,542 --> 00:22:32,583
[η μουσική τελειώνει]
349
00:22:33,792 --> 00:22:35,417
Ανταλλαγή. Δολάριο.
350
00:22:36,250 --> 00:22:37,766
Ευρώ. Πραγματικός. Ανταλλαγή.
351
00:22:38,000 --> 00:22:39,667
δολάρια. Reals. ευρώ.
352
00:22:40,375 --> 00:22:42,333
Ανταλλαγή. Ανταλλαγή. Ανταλλαγή.
353
00:22:43,542 --> 00:22:45,333
Ανταλλαγή. Ανταλλαγή. Γεια σου!
354
00:22:45,750 --> 00:22:47,808
[στα αγγλικά] Η καλύτερη ανταλλαγή
ποσοστό στον κόσμο.
355
00:22:48,042 --> 00:22:49,433
[στα αγγλικά] Το καλύτερο! Δικαίωμα;
356
00:22:49,667 --> 00:22:50,875
[στα αγγλικά] Εντάξει.
357
00:22:51,542 --> 00:22:52,583
Ανταλλαγή.
358
00:22:53,792 --> 00:22:55,849
Ανταλλαγή, ανταλλαγή.
Δολάρια, ρεάλ.
359
00:22:56,083 --> 00:22:57,208
Ανταλλαγή.
360
00:23:03,542 --> 00:23:05,308
δολάρια. Reals.
361
00:23:05,542 --> 00:23:09,099
[στα Πορτογαλικά] Αυτό είναι ωραίο.
Ας συνεχίσουμε να περπατάμε και να ψάχνουμε.
362
00:23:09,333 --> 00:23:11,266
[στα πορτογαλικά]
Γεια σου! Βραζιλιάνοι;
363
00:23:11,500 --> 00:23:12,516
- Ναι.
- Γεια! Ερχομαι!
364
00:23:12,750 --> 00:23:13,641
Είμαστε Βραζιλιάνοι.
365
00:23:13,875 --> 00:23:16,558
[στα Πορτογαλικά] Έχω το καλύτερο
συναλλαγματική ισοτιμία στην πόλη.
366
00:23:16,792 --> 00:23:18,849
- [στα Πορτογαλικά] Στην πόλη;
- Στην πόλη.
367
00:23:19,083 --> 00:23:20,433
[στα πορτογαλικά]
Έλα μαζί μου. Ανταλλαγή;
368
00:23:20,667 --> 00:23:22,542
Ναί.
369
00:23:24,333 --> 00:23:25,433
Από ποια πόλη είσαι;
370
00:23:25,667 --> 00:23:27,224
- Σάο Πάολο.
- Σάο Πάολο.
371
00:23:27,458 --> 00:23:29,724
[στα πορτογαλικά] Μια μεγάλη πόλη.
Πολλά λεφτά.
372
00:23:29,958 --> 00:23:32,141
[στα πορτογαλικά] Ισχυρή πόλη.
Μεγάλα κτίρια.
373
00:23:32,375 --> 00:23:34,458
- Ξέρεις το Σάο Πάολο;
- Όχι, δεν το ξέρω.
374
00:23:39,250 --> 00:23:40,766
[ηχεί ο μετρητής χρημάτων]
375
00:23:41,000 --> 00:23:42,417
[μετρητής χρημάτων]
376
00:23:46,042 --> 00:23:47,042
[μπιπ]
377
00:23:52,958 --> 00:23:55,500
[στα πορτογαλικά]
Τέλεια. Έγινε, Γκιγιέρμε.
378
00:23:58,875 --> 00:24:00,208
Τα δολάρια;
379
00:24:00,458 --> 00:24:01,500
Φίλε.
380
00:24:07,208 --> 00:24:08,208
Τέλειος.
381
00:24:08,917 --> 00:24:10,849
[στα πορτογαλικά]
Μικρή αλλαγή για ψώνια...
382
00:24:11,083 --> 00:24:13,250
- Μικρές αγορές.
- Ευχαριστώ.
383
00:24:14,333 --> 00:24:16,042
[στα πορτογαλικά]
Μεγάλοι λογαριασμοί...
384
00:24:16,958 --> 00:24:18,000
Τέλεια.
385
00:24:18,417 --> 00:24:19,458
[βήχας]
386
00:24:20,000 --> 00:24:21,083
Εξαιρετικό.
387
00:24:22,250 --> 00:24:24,933
[στα πορτογαλικά]
Θα ήθελα να σου κάνω ένα δώρο.
388
00:24:25,167 --> 00:24:26,849
[στα πορτογαλικά]
Ένα δώρο; Τι υπέροχο.
389
00:24:27,083 --> 00:24:28,808
- Σου αρέσει να χορεύεις ταγκό;
- Ναι!
390
00:24:29,042 --> 00:24:29,808
Φυσικά!
391
00:24:30,042 --> 00:24:31,442
[στα πορτογαλικά]
Αγαπάμε το τάνγκο.
392
00:24:31,708 --> 00:24:33,849
Αυτό είναι ένα εξαιρετικό
χώρος τάνγκο.
393
00:24:34,083 --> 00:24:35,308
[στα πορτογαλικά]
Το καλύτερο στον κόσμο.
394
00:24:35,542 --> 00:24:37,724
Έκπτωση δεκαπέντε τοις εκατό.
Είναι στο San Telmo.
395
00:24:37,958 --> 00:24:39,016
Θα χαρώ να σας το δώσω.
396
00:24:39,250 --> 00:24:41,391
[στα πορτογαλικά]
Αυτό είναι υπέροχο. Σας ευχαριστώ.
397
00:24:41,625 --> 00:24:42,599
[στα πορτογαλικά]
Πολύ ωραίο. Σας ευχαριστώ.
398
00:24:42,833 --> 00:24:44,474
Σου έχω άλλο ένα δώρο.
399
00:24:44,708 --> 00:24:47,500
Όχι για σένα, Γκιγιέρμε.
Είναι για τη Μαρίσα.
400
00:24:48,167 --> 00:24:50,167
Εδώ. Δες αυτό.
401
00:24:50,583 --> 00:24:52,000
Η αργεντίνικη παπίτα.
402
00:24:52,417 --> 00:24:53,891
[στα Πορτογαλικά] Τι ωραία! Σας ευχαριστώ.
403
00:24:54,125 --> 00:24:55,750
Παρακαλώ. Χαρά μου.
404
00:24:56,542 --> 00:24:58,917
Μόνο μια ερώτηση.
Μαρίσα και Γκιγιέρμο.
405
00:24:59,250 --> 00:25:01,208
Πελέ, Μαραντόνα ή Μέσι;
406
00:25:03,333 --> 00:25:04,558
[στα πορτογαλικά]
Αυτή είναι μια δύσκολη ερώτηση.
407
00:25:04,792 --> 00:25:06,141
Αλλά για μένα, ο Μέσι.
408
00:25:06,375 --> 00:25:08,183
Μέσι, Γκιγιέρμε. Και η Μαρίσα;
409
00:25:08,417 --> 00:25:10,349
[στα πορτογαλικά]
Ο Μέσι επίσης. Τον αγαπώ.
410
00:25:10,583 --> 00:25:13,516
Είναι ένα πολύ ταπεινό αγόρι,
πολύ αγαπητό.
411
00:25:13,750 --> 00:25:15,099
[στα Πορτογαλικά] Για μένα, Πελέ.
412
00:25:15,333 --> 00:25:17,599
Ο Πελέ είναι ο καλύτερος
παίκτης στον κόσμο.
413
00:25:17,833 --> 00:25:19,433
Ο Μαραντόνα ήταν σπουδαίος παίκτης,
414
00:25:19,667 --> 00:25:22,224
αλλά βάζοντας γκολ
με το χέρι του απατά.
415
00:25:22,458 --> 00:25:24,308
Ως Αργεντινός,
Δεν μπορώ να το επιτρέψω.
416
00:25:24,542 --> 00:25:27,599
Και ο Μέσι είναι μεγάλος παίκτης.
Είναι λαμπρός.
417
00:25:27,833 --> 00:25:29,516
Αλλά είναι πιο Ισπανός
παρά Αργεντινή.
418
00:25:29,750 --> 00:25:31,849
Για μένα ο Πελέ είναι το παν.
419
00:25:32,083 --> 00:25:34,891
Τα βλέμματά του. Κατευθύνθηκε.
Έπαιζε και με τα δύο πόδια.
420
00:25:35,125 --> 00:25:37,833
Εξοχος.
Και η συμπεριφορά του, άψογη!
421
00:25:38,250 --> 00:25:39,958
[στα πορτογαλικά]
Αλλά ο Μέσι είναι μια ιδιοφυΐα.
422
00:25:41,250 --> 00:25:43,683
[στα πορτογαλικά] Marisa, do you
σαν δερμάτινα μπουφάν;
423
00:25:43,917 --> 00:25:46,083
[στα πορτογαλικά]
Λατρεύω το δέρμα.
424
00:25:46,750 --> 00:25:50,516
[στα Πορτογαλικά] Αλλά τώρα πάμε
για μια βόλτα, κάντε μια βόλτα.
425
00:25:50,750 --> 00:25:53,183
[στα πορτογαλικά]
Πριν φύγουμε, θα περάσουμε.
426
00:25:53,417 --> 00:25:55,391
[στα πορτογαλικά]
Όχι τώρα. Άλλη μια μέρα.
427
00:25:55,625 --> 00:25:57,183
- Όχι τώρα.
- Ευχαριστώ πολύ.
428
00:25:57,417 --> 00:25:59,224
- Θα σε βγάλω έξω.
- Ευχαριστώ.
429
00:25:59,458 --> 00:26:01,375
[Guillermo] Τι ωραίος που είναι!
430
00:26:09,583 --> 00:26:10,891
Γειά σου. Ζευγάρι Βραζιλίας.
431
00:26:11,125 --> 00:26:13,375
Αυτός, μπλε σακάκι.
Το πράσινο σακάκι της.
432
00:26:13,792 --> 00:26:16,224
Έχουν χωρίσει τα πέσος
ανάμεσα στο σακίδιο, το πορτοφόλι,
433
00:26:16,458 --> 00:26:17,474
και τα παλτό τους.
434
00:26:17,708 --> 00:26:20,708
Έχει επίσης δολάρια στο
η δεξιά τσέπη του παντελονιού του.
435
00:26:22,542 --> 00:26:24,391
Ω! Αντίο! Ένα δευτερόλεπτο.
436
00:26:24,625 --> 00:26:26,516
- Ευχαριστώ! Φιλιά! Αντίο!
- Αντίο!
437
00:26:26,750 --> 00:26:27,808
Ευχαριστώ πολύ ευγενικός.
438
00:26:28,042 --> 00:26:30,766
Απολαύστε τον εαυτό σας!
Καλώς ήρθατε στο Μπουένος Άιρες.
439
00:26:31,000 --> 00:26:32,708
[οργανική μουσική ταγκό]
440
00:26:36,917 --> 00:26:39,750
[άνθρωπος] Γεια σου. Εντάξει,
παιδιά. Ας είμαστε ευγενικοί, ε;
441
00:26:40,542 --> 00:26:41,750
Ευχαριστώ.
442
00:26:42,042 --> 00:26:43,458
[η μουσική τάνγκο ανεβαίνει]
443
00:26:50,167 --> 00:26:51,417
[η μουσική τελειώνει]
444
00:26:52,458 --> 00:26:53,958
[παιχνιδιάρικη μουσική]
445
00:26:55,875 --> 00:26:58,417
-Τι κάνεις;
- Πάω να πάρω λίγο νερό.
446
00:27:08,792 --> 00:27:10,667
[η παιχνιδιάρικη μουσική συνεχίζεται]
447
00:27:15,958 --> 00:27:17,000
[γκρίνια]
448
00:27:17,417 --> 00:27:18,917
[άνθρωπος] Ω!
449
00:27:21,250 --> 00:27:22,099
Σε ξυπνήσαμε μπαμπά;
450
00:27:22,333 --> 00:27:24,349
Όχι γιε μου.
Απλώς πήγαινα να πάρω λίγο νερό.
451
00:27:24,583 --> 00:27:26,375
Μαμά.
452
00:27:29,833 --> 00:27:32,292
Ουφ. Δεν μπορώ να το πιστέψω αυτό.
Αυτό το πράγμα...
453
00:27:33,250 --> 00:27:35,542
Μπορεί να είναι δυνατό;
Ένα οικογενειακό σπίτι.
454
00:27:36,250 --> 00:27:38,208
Αλλά σκάει σε όλα.
455
00:27:40,500 --> 00:27:42,250
Γαμημένο αηδιαστικό γουρούνι.
456
00:27:46,083 --> 00:27:48,474
Ω, Νάνσυ, τι ακριβώς συνέβη
σε μένα. Άγια σκατά.
457
00:27:48,708 --> 00:27:50,792
- Τι έγινε;
- Τον βρήκα γαμημένο.
458
00:27:51,292 --> 00:27:53,583
Στο σαλόνι.
Δεν μπορείτε να φανταστείτε το θέαμα. Θεέ μου.
459
00:27:54,958 --> 00:27:56,183
Δεν μπορείς να γελάσεις.
460
00:27:56,417 --> 00:27:59,542
θέλω να πεθάνω. Ανάθεμα όλα.
461
00:28:00,125 --> 00:28:01,208
Ερχομαι. Απενεργοποιήστε το.
462
00:28:01,958 --> 00:28:03,000
Αλλά τι το...
463
00:28:04,875 --> 00:28:06,875
- [Η Νάνσυ αναπνέει βαθιά]
- [άνθρωπος] Α...
464
00:28:13,208 --> 00:28:14,250
[χτύπημα κρεβατιού]
465
00:28:16,292 --> 00:28:17,833
Ουφ. Πάει για άλλον έναν γύρο.
466
00:28:18,333 --> 00:28:20,708
Τι ντροπή. Είναι 40 ετών.
467
00:28:21,125 --> 00:28:22,375
Είναι 39, Όσκαρ.
468
00:28:23,708 --> 00:28:25,266
Το ίδιο, Νάνσυ.
Μη με κοροϊδεύεις.
469
00:28:25,500 --> 00:28:26,474
Δεν σου κάνω πλάκα.
470
00:28:26,708 --> 00:28:27,516
συμφωνώ.
471
00:28:27,750 --> 00:28:29,391
Αλλά κατά κάποιο τρόπο,
εμείς φταίμε.
472
00:28:29,625 --> 00:28:31,333
Του δώσαμε τη δυνατότητα σε όλη του τη ζωή.
473
00:28:31,875 --> 00:28:33,016
Λοιπόν, αυτό είναι. Αρκετά.
474
00:28:33,250 --> 00:28:34,724
Δεν μπορεί να κρατήσει
ζώντας σε αυτό το σπίτι.
475
00:28:34,958 --> 00:28:37,875
Κάθε φορά που το υπονοούσαμε,
έπαιζε χαζός, οπότε...
476
00:28:38,458 --> 00:28:40,792
Λοιπόν. Κοίτα, κοίτα.
Πάει ακόμα. Μπαμ, μπαμ, μπαμ!
477
00:28:42,375 --> 00:28:44,167
Αύριο θα τον αρπάξω
και αυτό είναι το τέλος.
478
00:28:44,542 --> 00:28:46,266
[το κρεβάτι επιταχύνεται]
479
00:28:46,500 --> 00:28:47,625
[Η Νάνσυ εκπνέει]
480
00:28:49,875 --> 00:28:51,625
[το χτύπημα του κρεβατιού εντείνεται]
481
00:28:53,875 --> 00:28:54,917
[γκρίνια]
482
00:28:58,083 --> 00:28:59,958
[γκρίνια και κρεβατοκάμαρα τέλος]
483
00:29:01,583 --> 00:29:02,625
Αυτός τελείωσε.
484
00:29:03,542 --> 00:29:04,583
[παιχνιδιάρικη μουσική]
485
00:29:08,500 --> 00:29:09,542
Εδώ έρχεται.
486
00:29:14,208 --> 00:29:15,583
Μην είσαι σκληρός μαζί του, εντάξει;
487
00:29:18,958 --> 00:29:20,683
- Καλημέρα.
- [Όσκαρ] Ε. Πώς πάει; Καλός;
488
00:29:20,917 --> 00:29:22,433
- [Όσκαρ] Καλά;
- [Νάνσυ] Γεια.
489
00:29:22,667 --> 00:29:23,792
[Ο Όσκαρ γελάει]
490
00:29:25,875 --> 00:29:27,458
[η παιχνιδιάρικη μουσική συνεχίζεται]
491
00:29:33,833 --> 00:29:34,875
Έφυγε το κορίτσι;
492
00:29:36,583 --> 00:29:37,625
Έφυγε πολύ νωρίς.
493
00:29:40,333 --> 00:29:42,750
Αχ. Τι έγινε χθες το βράδυ
ήταν λίγο πολύ, σωστά;
494
00:29:43,958 --> 00:29:46,167
Συγνώμη. Το κακό μου.
Ξεκίνησε με κάποια...
495
00:29:46,833 --> 00:29:48,266
μερικά προκαταρκτικά παιχνίδια,
κάποιο έξαλλο ψηλαφίσιμο...
496
00:29:48,500 --> 00:29:50,750
Δεν χρειάζεται να δώσουμε λεπτομέρειες,
αλλά ήταν έντονο.
497
00:29:56,625 --> 00:29:57,667
Μήπως κάτι δεν πάει καλά;
498
00:29:58,458 --> 00:29:59,433
Όχι. Θα υπάρξει,
499
00:29:59,667 --> 00:30:00,766
αλλά κάτι ωραίο, σωστά;
500
00:30:01,000 --> 00:30:01,683
Ναί.
501
00:30:01,917 --> 00:30:02,683
Θα είναι πολύ
ωραίο για όλους.
502
00:30:02,917 --> 00:30:04,458
[Νάνσυ] Ναι. Ναί. Εντελώς.
503
00:30:04,958 --> 00:30:06,375
Ο μπαμπάς θέλει να σου πει κάτι.
504
00:30:07,167 --> 00:30:08,208
Ο μπαμπάς και η μαμά.
505
00:30:09,042 --> 00:30:10,391
- Ο μπαμπάς και η μαμά. Ναί.
- Ο μπαμπάς και η μαμά.
506
00:30:10,625 --> 00:30:11,667
[Όσκαρ] Ναι.
507
00:30:14,333 --> 00:30:16,766
Κοίτα, Άριελ.
Θα είμαι άμεσος και δεν θα κτυπήσω γύρω από τον θάμνο.
508
00:30:17,000 --> 00:30:19,083
Πιστεύουμε ότι πρέπει
φύγετε και ζήστε μόνοι σας.
509
00:30:19,625 --> 00:30:21,208
[η παιχνιδιάρικη μουσική συνεχίζεται]
510
00:30:23,958 --> 00:30:24,974
- Γιατί;
- Λοιπόν...
511
00:30:25,208 --> 00:30:26,917
γιατί είσαι σχεδόν 40, γιε μου.
512
00:30:27,917 --> 00:30:29,766
Έχεις ζήσει μαζί μας
όλη σου τη ζωή.
513
00:30:30,000 --> 00:30:31,391
Νομίζω ότι θα ήταν
πραγματικά καλό
514
00:30:31,625 --> 00:30:33,391
για να έχεις το
εμπειρία της ζωής μόνος.
515
00:30:33,625 --> 00:30:34,308
[Όσκαρ] Είναι ωραίο.
516
00:30:34,542 --> 00:30:35,974
Καταλαβαίνω ότι δεν είναι
το πιο φυσιολογικό πράγμα.
517
00:30:36,208 --> 00:30:39,516
- Δεν είναι το πιο φυσιολογικό πράγμα.
- Και ποιο είναι το πιο φυσιολογικό;
518
00:30:39,750 --> 00:30:41,667
Μετακόμιση στα 20, 30, 40;
519
00:30:42,125 --> 00:30:44,849
Αυτές είναι απλώς κοινωνικές προσδοκίες.
Είμαι... Είμαι υπέροχος εδώ.
520
00:30:45,083 --> 00:30:47,125
Πρέπει επίσης να σκεφτείς
για τη μαμά και τον μπαμπά.
521
00:30:47,667 --> 00:30:50,125
Θέλουμε να ζήσουμε
τη δική μας ζωή επίσης.
522
00:30:50,833 --> 00:30:51,599
Σε ενοχλώ τόσο πολύ;
523
00:30:51,833 --> 00:30:54,016
- Όχι γιε μου.
- Όχι! Καθόλου.
524
00:30:54,250 --> 00:30:55,349
Πού θα είμαι
καλύτερα φροντισμένο από εδώ;
525
00:30:55,583 --> 00:30:58,433
Δεν είναι θέμα ύπαρξης
φροντισμένος ή όχι.
526
00:30:58,667 --> 00:30:59,891
Δεν πρόκειται για αυτό.
527
00:31:00,125 --> 00:31:02,500
Το θέμα είναι να μπορείς
να περάσω...
528
00:31:03,083 --> 00:31:04,808
την εμπειρία της ύπαρξης
μόνος σε ένα μέρος,
529
00:31:05,042 --> 00:31:06,141
σε ένα χώρο, σε ένα σπίτι.
530
00:31:06,375 --> 00:31:07,224
Σε μια...
531
00:31:07,458 --> 00:31:08,833
Έχοντας το απόρρητό σας.
532
00:31:11,500 --> 00:31:13,058
Δεν έχω τα λεφτά
να ζω και μόνος μου.
533
00:31:13,292 --> 00:31:13,974
Το ξέρεις αυτό.
534
00:31:14,208 --> 00:31:16,308
Δεν είναι αυτό το πρόβλημα.
Θα σε βοηθάμε πάντα.
535
00:31:16,542 --> 00:31:17,266
Πάντοτε; Αρχικά.
536
00:31:17,500 --> 00:31:18,183
Όχι πάντα.
537
00:31:18,417 --> 00:31:20,750
Μπορείτε να βασιστείτε σε εμάς
για το μέρος των χρημάτων. Χμμ;
538
00:31:21,583 --> 00:31:23,875
Αλλά σκέψου το, Άριελ. Είναι...
539
00:31:24,208 --> 00:31:25,849
Αυτό που σας προτείνουμε
είναι μια μεγάλη εμπειρία.
540
00:31:26,083 --> 00:31:26,808
Προσοχή.
541
00:31:27,042 --> 00:31:28,516
Δεν θα έχεις μάτια
δύο ηλικιωμένων
542
00:31:28,750 --> 00:31:30,224
παρακολουθώντας σας
όλη την ώρα
543
00:31:30,458 --> 00:31:33,016
για να δεις τι έκανες,
είτε κατουρήσετε στο κάθισμα της τουαλέτας,
544
00:31:33,250 --> 00:31:35,083
είτε άφησες ρούχα ξαπλωμένα...
545
00:31:35,833 --> 00:31:39,125
Κάνε ό,τι θέλεις.
Πλήρης ανεξαρτησία.
546
00:31:40,083 --> 00:31:41,292
Ελευθερία.
547
00:31:42,625 --> 00:31:43,433
[η μουσική τελειώνει]
548
00:31:43,667 --> 00:31:44,792
[σημαδεύοντας]
549
00:31:45,583 --> 00:31:46,391
Εντάξει.
550
00:31:46,625 --> 00:31:48,433
[Νάνσυ και Όσκαρ
εκπνέω με έκπληξη]
551
00:31:48,667 --> 00:31:49,792
Ας το δοκιμάσουμε.
552
00:31:50,625 --> 00:31:51,433
Ω, αγάπη της ζωής μου.
553
00:31:51,667 --> 00:31:53,391
Ας είναι σαφές ότι
Είμαι μια χαρά εδώ.
554
00:31:53,625 --> 00:31:55,500
Μα φυσικά το ξέρουμε.
555
00:31:56,042 --> 00:31:57,083
[μελαγχολική μουσική]
556
00:31:58,042 --> 00:31:59,625
[Νάνσυ]
Έφυγες χωρίς την κιθάρα.
557
00:32:05,042 --> 00:32:05,974
Αντίο, μπαμπά.
558
00:32:06,208 --> 00:32:07,808
Αντίο.
559
00:32:08,042 --> 00:32:09,266
Συμπεριφερθείτε, εντάξει;
560
00:32:09,500 --> 00:32:10,266
Προχωρώ. Ερχομαι.
561
00:32:10,500 --> 00:32:12,667
[η μελαγχολική μουσική συνεχίζεται]
562
00:32:14,583 --> 00:32:15,625
Με καταλαβες φιλε?
563
00:32:19,375 --> 00:32:20,417
Ορίστε.
564
00:32:20,917 --> 00:32:21,958
Αντίο, μπαμπά.
565
00:32:22,625 --> 00:32:23,808
Αντίο, γιε μου.
566
00:32:24,042 --> 00:32:25,167
Αντίο.
567
00:32:29,208 --> 00:32:30,250
[η μουσική τελειώνει]
568
00:32:39,042 --> 00:32:41,125
[σημαδεύοντας]
569
00:32:49,500 --> 00:32:51,667
[βήματα πλησιάζουν]
570
00:32:56,458 --> 00:32:58,083
Γιατί είσαι ξύπνιος;
571
00:33:00,708 --> 00:33:02,250
Μου λείπει το fatso.
572
00:33:04,500 --> 00:33:05,542
Ηλίθιος.
573
00:33:07,458 --> 00:33:09,250
[μελαγχολική μουσική]
574
00:33:20,958 --> 00:33:23,708
[μουσική ειδήσεων]
575
00:33:27,708 --> 00:33:29,933
Εδώ είναι μαζεμένοι οι γείτονες,
576
00:33:30,167 --> 00:33:31,974
απαιτώντας περισσότερη ασφάλεια.
577
00:33:32,208 --> 00:33:34,583
Θα προσπαθήσουμε να μιλήσουμε
σε κάποιους από αυτούς.
578
00:33:34,875 --> 00:33:36,792
Κύριε, σήμερα λήστεψαν έναν ηλικιωμένο.
579
00:33:38,958 --> 00:33:40,308
Ένας ισόβιος γείτονας.
580
00:33:40,542 --> 00:33:42,516
[κύλιση r]
Ο καημένος ο κύριος Ρόκο.
581
00:33:42,750 --> 00:33:45,724
[κύλιση r]
Δεν τον έκλεψαν απλώς.
582
00:33:45,958 --> 00:33:47,891
Άφησαν το πρόσωπό του
μοιάζει με πιπεριά.
583
00:33:48,125 --> 00:33:49,891
Πόσο ακόμα
θα το συνεχίσουμε έτσι;
584
00:33:50,125 --> 00:33:51,474
[κύλιση r]
Λήστεψαν την ενορία του
585
00:33:51,708 --> 00:33:52,933
τέσσερις φιάλες αερίου.
586
00:33:53,167 --> 00:33:54,016
Κανείς δεν λέει τίποτα.
587
00:33:54,250 --> 00:33:54,974
Είναι τρομερό, κύριε.
588
00:33:55,208 --> 00:33:55,974
Αυτή είναι μια παράνομη ζώνη.
589
00:33:56,208 --> 00:33:56,891
Οι γείτονες...
590
00:33:57,125 --> 00:33:58,724
- Γιοι σκύλων.
[αστυνομική σειρήνα]
591
00:33:58,958 --> 00:34:01,516
- [γείτονας 1] Αδιάντροπος!
[γείτονας 2] Χαθείτε, γουρούνι!
592
00:34:01,750 --> 00:34:03,516
- [γείτονας] Τώρα εμφανίζονται.
[γείτονας] Κοίτα.
593
00:34:03,750 --> 00:34:05,391
Φυσικά. Οδηγούν γιατί
βλέπουν μια κάμερα,
594
00:34:05,625 --> 00:34:07,183
και ξεκινούν το αυτοκίνητο
σαν να μην έγινε τίποτα.
595
00:34:07,417 --> 00:34:09,724
[κύλιση r]
Ο κλέφτης πρέπει να ξέρει.
596
00:34:09,958 --> 00:34:12,183
Μπες στο σπίτι μου,
τι κανω Μπαμ, μπαμ, μπαμ!
597
00:34:12,417 --> 00:34:14,141
- Σε σκοτώνω.
- Φύγε από δω ρε φασίστα.
598
00:34:14,375 --> 00:34:16,058
Τι εννοείς παλιό φασίστα;
Πήγαινε γάμα σου...
599
00:34:16,292 --> 00:34:17,266
- Ηρέμησε.
Έλα εδώ.
600
00:34:17,500 --> 00:34:19,224
- Ηρέμησε.
- Με αποκάλεσες «παλιό φασίστα».
601
00:34:19,458 --> 00:34:22,183
Ω, Θεέ μου.
Κύριε, δεν αντέχουμε άλλο.
602
00:34:22,417 --> 00:34:24,724
Γι' αυτό προτείνω
που μαζεύονται οι γείτονες
603
00:34:24,958 --> 00:34:26,099
και το έγκλημα θα τελειώσει.
604
00:34:26,333 --> 00:34:28,292
[κύλιση r]
Λέω στον κλέφτη:
605
00:34:30,583 --> 00:34:31,849
Πήδα τον τοίχο, κλέφτη.
Πήδα το.
606
00:34:32,083 --> 00:34:33,542
Θα σε περιμένω,
καθισμένος εδώ.
607
00:34:34,417 --> 00:34:36,308
ήρθες στο σπίτι μου,
μπαμ, μπαμ, μπαμ!
608
00:34:36,542 --> 00:34:37,224
Σε σκοτώνω.
609
00:34:37,458 --> 00:34:39,016
[κύλιση r]
Αντίο, κλέφτη.
610
00:34:39,250 --> 00:34:41,224
- Αυτό είναι. Σωστά ή όχι;
[γείτονας] Έχει δίκιο.
611
00:34:41,458 --> 00:34:43,083
- Ασφάλεια!
- Ασφάλεια!
612
00:34:43,708 --> 00:34:45,641
- Ασφάλεια!
- Ασφάλεια!
613
00:34:45,875 --> 00:34:46,933
Και κάπως έτσι
614
00:34:47,167 --> 00:34:49,724
οι γείτονες της Villa Ballester
στην περιοχή του Σαν Μαρτίν
615
00:34:49,958 --> 00:34:51,474
διαμαρτυρία για την ανασφάλεια
στη γειτονιά.
616
00:34:51,708 --> 00:34:54,833
- Ασφάλεια!
- Ασφάλεια!
617
00:34:57,292 --> 00:34:59,458
[κύλιση r]
Μπήκαν στο Carranzas'.
618
00:35:01,250 --> 00:35:02,391
Η ειρήνη κράτησε μια εβδομάδα.
619
00:35:02,625 --> 00:35:04,125
[κύλιση r]
Έκλεψαν ξανά.
620
00:35:04,875 --> 00:35:06,141
- Ω ναι;
- Γαμώτο.
621
00:35:06,375 --> 00:35:08,016
[κύλιση r]
Μου είπε ο ιδιοκτήτης του καταστήματος σιδηρικών
622
00:35:08,250 --> 00:35:10,558
καθάρισαν
το σπίτι του, η Γκλάντις.
623
00:35:10,792 --> 00:35:13,891
Έφαγαν όλο του το φαγητό,
ήπια δεν ξέρω πόσα κρασιά.
624
00:35:14,125 --> 00:35:16,016
Και ένας από αυτούς έκανε ένα σκασμό
ακριβώς πάνω στην τραπεζαρία.
625
00:35:16,250 --> 00:35:17,974
Α, αρκετά, παρακαλώ.
τρώμε.
626
00:35:18,208 --> 00:35:19,583
Σαν να έφταιγα εγώ.
627
00:35:21,042 --> 00:35:23,917
Ξέρεις ήδη.
Αν δεν είμαι εδώ και μπουν μέσα,
628
00:35:24,458 --> 00:35:26,058
η κρυψώνα είναι
στην ξύλινη πάπια.
629
00:35:26,292 --> 00:35:28,474
Τους το δίνεις και έτσι
αυτοί οι κλέφτες φεύγουν γρήγορα.
630
00:35:28,708 --> 00:35:30,417
Εντάξει, αρκετά.
Τα ξέρω όλα αυτά, Aníbal.
631
00:35:31,375 --> 00:35:32,933
Μπορούμε να φάμε μιλώντας
για κάτι άλλο;
632
00:35:33,167 --> 00:35:34,792
Ναι, σίγουρα, σίγουρα. Ναι, ναι, ναι.
633
00:35:42,375 --> 00:35:44,625
Αλλά ξέρεις ήδη.
Αν μπουν όταν είμαι εδώ...
634
00:35:45,500 --> 00:35:46,558
Μπαμ, μπαμ, μπαμ!
635
00:35:46,792 --> 00:35:47,917
[γρύλοι]
636
00:35:57,042 --> 00:35:57,849
[ροχαλητό]
637
00:35:58,083 --> 00:35:59,208
[σημαδεύοντας]
638
00:36:00,208 --> 00:36:02,375
[θόρυβοι εισβολέων από μακριά]
639
00:36:07,333 --> 00:36:09,083
[χτύπημα]
640
00:36:10,125 --> 00:36:11,875
[γαβγίζει σε απόσταση]
641
00:36:12,250 --> 00:36:14,000
[χτυπήματα]
642
00:36:15,000 --> 00:36:17,125
[μουσική έντασης]
643
00:36:25,542 --> 00:36:26,583
[αδιάκριτες φωνές]
644
00:36:30,042 --> 00:36:31,833
[χτύπημα]
645
00:36:40,042 --> 00:36:41,375
[θόρυβοι αναγκαστικής εισόδου]
646
00:36:42,417 --> 00:36:43,391
[ανοίγει το παράθυρο]
647
00:36:43,625 --> 00:36:44,792
[αδιάκριτες φωνές]
648
00:36:46,500 --> 00:36:48,208
Κράτα αυτό. Έλα, έλα, έλα.
649
00:36:51,500 --> 00:36:53,083
[κλέφτης 1] Κοίτα εκεί.
650
00:36:56,417 --> 00:36:58,000
[κλέφτης 2] Όχι, δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
651
00:37:00,583 --> 00:37:02,792
- Δεν υπάρχει κανείς, ηλίθιε.
- Όλοι κοιμούνται.
652
00:37:05,833 --> 00:37:06,875
[μουσική έντασης]
653
00:37:16,292 --> 00:37:17,333
[αδιάκριτα αντικείμενα]
654
00:37:20,208 --> 00:37:21,500
Έλα, έλα εδώ. Έλα, έλα.
655
00:37:22,167 --> 00:37:22,933
Ξύπνα!
656
00:37:23,167 --> 00:37:24,599
[κλέφτης 1]
Πού είναι τα λεφτά;
657
00:37:24,833 --> 00:37:25,958
[Η Γκλάντις λυγίζει]
658
00:37:26,333 --> 00:37:28,474
[Γκλάντις]
Στην πάπια, η ξύλινη πάπια.
659
00:37:28,708 --> 00:37:29,641
[κλέφτης 1]
Για ποια πάπια μιλάς; Έλα.
660
00:37:29,875 --> 00:37:31,641
[κλέφτης 2] Συνεργαστείτε.
661
00:37:31,875 --> 00:37:34,083
[Gladys] Εκεί πέρα. Σε εκείνο το στολίδι.
662
00:37:34,875 --> 00:37:35,917
[Gladys] Αυτή η πάπια!
663
00:37:37,375 --> 00:37:39,474
[κλέφτης 1] Εδώ είναι η πάπια.
Πού είναι τα χρήματα;
664
00:37:39,708 --> 00:37:42,349
- [κλέφτης 1] Πού είναι;
- [Gladys] Μέσα στην πάπια!
665
00:37:42,583 --> 00:37:43,933
[κλέφτης 1] Κλείσε την μέσα.
666
00:37:44,167 --> 00:37:46,625
- [Gladys] Όχι!
- [κλέφτης 2] Μετακινήστε το, γριά!
667
00:37:47,250 --> 00:37:48,391
[κλέφτης 2]
Δώσε μου το δαχτυλίδι, ηλικιωμένη κυρία!
668
00:37:48,625 --> 00:37:49,308
[Gladys] Ναι.
669
00:37:49,542 --> 00:37:51,266
[κλέφτης 2]
Μείνετε ήσυχοι.
670
00:37:51,500 --> 00:37:52,417
[Gladys] Ναι.
671
00:37:53,000 --> 00:37:54,224
[κλέφτης 1] Κλείσε την μέσα!
672
00:37:54,458 --> 00:37:55,542
[η πόρτα χτυπάει]
673
00:37:59,292 --> 00:38:00,708
[η μουσική έντασης ανεβαίνει]
674
00:38:11,625 --> 00:38:12,917
[κλέφτης 1] Πάρε την τηλεόραση.
675
00:38:17,542 --> 00:38:18,583
[Gladys] Aníbal!
676
00:38:19,708 --> 00:38:21,183
[Γκλάντις]
Τι κάνεις; Πού είσαι;
677
00:38:21,417 --> 00:38:22,667
[χτυπώντας την πόρτα]
678
00:38:24,292 --> 00:38:25,333
[Gladys] Aníbal!
679
00:38:28,750 --> 00:38:30,766
Γιοι των σκύλων!
Δεν θα επιστρέψεις ποτέ εδώ!
680
00:38:31,000 --> 00:38:32,308
[τρεις πυροβολισμοί]
681
00:38:32,542 --> 00:38:33,667
[γαύγισμα]
682
00:38:35,833 --> 00:38:37,433
[κύλιση r]
Χαζοί κλέφτες!
683
00:38:37,667 --> 00:38:38,558
[πυροβολισμός]
684
00:38:38,792 --> 00:38:40,042
[το γάβγισμα συνεχίζεται]
685
00:38:42,250 --> 00:38:43,333
[πυροβολισμός]
686
00:38:45,542 --> 00:38:48,042
Είμαι εγώ, Γκλάντις.
Είμαι εγώ. Ηρεμώ. Είμαι εγώ.
687
00:38:51,458 --> 00:38:52,583
Σε πλήγωσαν;
688
00:38:53,167 --> 00:38:55,750
- Τους έδωσα τα πράγματα από την πάπια.
- Πολύ καλά έκανες.
689
00:38:56,792 --> 00:38:58,433
Τους έριξα με σφαίρες.
Ξεχάστε το.
690
00:38:58,667 --> 00:39:00,974
[rolling r] Σκατά κλέφτες.
Δεν θα μας ενοχλούν άλλο.
691
00:39:01,208 --> 00:39:04,375
Θα το σκεφτούν δύο φορές
πριν μπει σε ένα σπίτι.
692
00:39:05,542 --> 00:39:07,917
[κύλιση r]
Το βλέμμα του τρόμου στα πρόσωπά τους.
693
00:39:08,292 --> 00:39:09,683
Δεν έχεις ιδέα.
694
00:39:09,917 --> 00:39:12,724
Ξέρεις πώς είμαι, Γκλάντις.
Δεν διστάζω.
695
00:39:12,958 --> 00:39:14,474
Τους κοίταξα. Μπαμ!
696
00:39:14,708 --> 00:39:16,917
Πυροβόλησα έναν από αυτούς στο πόδι.
697
00:39:17,333 --> 00:39:20,391
Τον άλλο τον χτύπησα στον ώμο.
Έτρεμαν από φόβο.
698
00:39:20,625 --> 00:39:22,308
[κύλιση r]
Έφυγαν τρέχοντας.
699
00:39:22,542 --> 00:39:24,625
[Aníbal αναπνέει με δυσκολία]
700
00:39:24,958 --> 00:39:27,000
Μπαμ, μπαμ, μπαμ!
701
00:39:27,875 --> 00:39:29,458
[κύλιση r]
Αντίο, κλέφτες.
702
00:39:30,083 --> 00:39:31,125
[μουσική έντασης]
703
00:39:32,750 --> 00:39:34,375
[κύλιση r]
Αντίο, κλέφτες.
704
00:39:37,375 --> 00:39:38,417
[Ο Aníbal κλαίει]
705
00:39:46,583 --> 00:39:48,042
[η μουσική έντασης ανεβαίνει]
706
00:39:49,708 --> 00:39:53,266
[πλήθος]
Αργεντίνη! Αργεντινή!
707
00:39:53,500 --> 00:39:56,724
Είναι η ποινή για κάθε παιδί
έχει ονειρευτεί,
708
00:39:56,958 --> 00:39:58,099
κάθε παιδί που
709
00:39:58,333 --> 00:40:00,099
έμαθε να παίζει
σε κενά οικόπεδα,
710
00:40:00,333 --> 00:40:01,458
στο δρόμο.
711
00:40:02,375 --> 00:40:03,766
Πάει ο Γκονζάλο μας.
712
00:40:04,000 --> 00:40:04,891
[θριαμβευτική μουσική]
713
00:40:05,125 --> 00:40:06,542
Ο μονομάχος μας.
714
00:40:07,625 --> 00:40:09,375
Με σταθερά και σταθερά βήματα
715
00:40:10,375 --> 00:40:12,099
στον μακρύ και μοναχικό περίπατο
716
00:40:12,333 --> 00:40:15,125
προς την αποφασιστική στιγμή.
717
00:40:16,458 --> 00:40:18,750
Σήμερα γίνεσαι
ένας ήρωας, παιδί.
718
00:40:20,708 --> 00:40:22,266
Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ.
719
00:40:22,500 --> 00:40:24,141
Αν σκοράρει,
720
00:40:24,375 --> 00:40:25,891
μετά από 36 χρόνια,
721
00:40:26,125 --> 00:40:28,183
Η Αργεντινή θα είναι παγκόσμια πρωταθλήτρια.
722
00:40:28,417 --> 00:40:30,667
Εκεί πάει. Πάει ο Κιχώτης μας.
723
00:40:31,833 --> 00:40:34,583
Ο Μαραντόνα σας φωτίζει τον δρόμο
από τον παράδεισο, παιδί μου.
724
00:40:35,833 --> 00:40:39,141
Στη δεξιά σας μπότα,
κουβαλάς την ψυχή και την καρδιά
725
00:40:39,375 --> 00:40:41,849
των 45 εκατομμυρίων Αργεντινών.
726
00:40:42,083 --> 00:40:43,750
Έλα, παιδί μου, για όνομα του Θεού!
727
00:40:44,500 --> 00:40:46,125
Ερχομαι. Πιάσε την μπάλα.
728
00:40:47,125 --> 00:40:48,625
Ο Μέσι σταυρώνεται.
729
00:40:49,167 --> 00:40:50,417
Κοιτάζει τον ουρανό.
730
00:40:50,875 --> 00:40:52,583
Ο Λόρις τον κοιτάζει κάτω.
731
00:40:53,500 --> 00:40:57,375
Ο Montiel τοποθετεί την μπάλα
στο σημείο του πέναλτι.
732
00:40:58,375 --> 00:41:00,375
Ερχομαι. Ξεκινά την πορεία του.
733
00:41:01,667 --> 00:41:04,125
Πάρτε μια βαθιά ανάσα. Έλα, Γκονσάλο.
734
00:41:04,708 --> 00:41:05,641
Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ.
735
00:41:05,875 --> 00:41:06,766
[σφύριγμα]
736
00:41:07,000 --> 00:41:09,083
Στόχος!
737
00:41:12,833 --> 00:41:15,058
Γκολ!
738
00:41:15,292 --> 00:41:16,917
[η θριαμβευτική μουσική συνεχίζεται]
739
00:41:18,583 --> 00:41:20,000
Στόχος!
740
00:41:23,708 --> 00:41:26,292
Αργεντινή, παγκόσμια πρωταθλήτρια!
741
00:41:26,708 --> 00:41:28,250
Η Αργεντινή με...
742
00:41:29,667 --> 00:41:31,292
Αργεντινή, κόσμος...
743
00:41:45,167 --> 00:41:51,250
[πλήθος]
Αργεντινή! Αργεντινή!
744
00:41:54,708 --> 00:41:56,708
[εμπνευσμένη μουσική]
745
00:41:58,583 --> 00:42:00,750
[υπάλληλος] Είστε έτοιμοι
συναντάς το αυτοκίνητό σου;
746
00:42:02,250 --> 00:42:04,000
[η εμπνευσμένη μουσική συνεχίζεται]
747
00:42:09,625 --> 00:42:11,333
Το τιμόνι είναι
τυλιγμένο σε δέρμα.
748
00:42:12,083 --> 00:42:13,683
Πίσω του έχεις
χειριστήρια κουπιών.
749
00:42:13,917 --> 00:42:16,183
Σας αφήνουν να αλλάξετε
από αυτόματο σε χειροκίνητο.
750
00:42:16,417 --> 00:42:18,349
[υπάλληλος] Ορίστε
την οθόνη πολυμέσων,
751
00:42:18,583 --> 00:42:19,599
οθόνη αφής,
752
00:42:19,833 --> 00:42:22,099
το οποίο έρχεται με ενσωματωμένο
φωνητικός έλεγχος.
753
00:42:22,333 --> 00:42:24,724
[υπάλληλος] Οι πληροφορίες
από τον ενσωματωμένο υπολογιστή
754
00:42:24,958 --> 00:42:27,558
θα δείτε να προβάλλεται ως α
ολόγραμμα στο παρμπρίζ.
755
00:42:27,792 --> 00:42:31,042
[υπάλληλος] Για παράδειγμα, ελαστικό
πίεση, καύσιμο.
756
00:42:31,625 --> 00:42:33,391
[υπάλληλος]
Το GPS είναι κεντρικό.
757
00:42:33,625 --> 00:42:34,891
Μπορείτε να το δείτε στην οθόνη.
758
00:42:35,125 --> 00:42:37,891
[υπάλληλος] Μπορείτε επίσης
συγχρονίστε το με το τηλέφωνό σας.
759
00:42:38,125 --> 00:42:41,016
[υπάλληλος] Ή χρησιμοποιήστε το όχημα
λογισμικό, το οποίο είναι πολύ καλό.
760
00:42:41,250 --> 00:42:42,792
Κύριε, ακούτε;
761
00:42:46,792 --> 00:42:47,958
Ναι αγαπητέ.
762
00:42:50,125 --> 00:42:51,208
Υπάρχει...
763
00:42:53,833 --> 00:42:55,833
πολλή προσωπική προσπάθεια εδώ,
764
00:42:56,542 --> 00:42:57,708
πολλή δουλειά
765
00:42:58,792 --> 00:43:00,042
και πολλές θυσίες.
766
00:43:01,125 --> 00:43:02,891
- [υπάλληλος] Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ.
767
00:43:03,125 --> 00:43:05,391
[υπάλληλος]
Έχετε ένα υπέροχο αυτοκίνητο.
768
00:43:05,625 --> 00:43:07,724
Και τώρα... έφτασε η στιγμή.
769
00:43:07,958 --> 00:43:08,891
Ναί.
770
00:43:09,125 --> 00:43:10,250
[υπάλληλος] "Έναρξη."
771
00:43:11,292 --> 00:43:13,500
[εκκινεί ο κινητήρας]
772
00:43:18,250 --> 00:43:19,292
[χαρούμενη μουσική]
773
00:43:32,542 --> 00:43:34,058
[υπολογιστής]
Ποιο είναι το μήνυμα;
774
00:43:34,292 --> 00:43:36,516
Αγάπη μου, είμαι πέντε τετράγωνα μακριά.
775
00:43:36,750 --> 00:43:38,599
Έλα κάτω,
Πάω να σου δείξω το θηρίο.
776
00:43:38,833 --> 00:43:41,417
[υπολογιστής] Στέλνω
το μήνυμά σας στη Μόνικα.
777
00:43:42,000 --> 00:43:43,542
[ειδοποίηση υπολογιστή]
778
00:43:44,333 --> 00:43:45,417
[το αυτοκίνητο πλησιάζει]
779
00:43:46,292 --> 00:43:47,099
[ατυχήματα αυτοκινήτου]
780
00:43:47,333 --> 00:43:48,458
Ω! Αχ!
781
00:43:49,250 --> 00:43:51,417
Αχ μωρέ!
782
00:43:54,000 --> 00:43:56,433
στο διάολο,
783
00:43:56,667 --> 00:43:57,766
εσυ γυιε.
784
00:43:58,000 --> 00:44:02,349
- Μου κατέστρεψες το αμάξι.
- Συγγνώμη.
785
00:44:02,583 --> 00:44:03,724
Γαμημένο ηλίθιο.
786
00:44:03,958 --> 00:44:04,933
Μου έσβησαν τα φρένα.
787
00:44:05,167 --> 00:44:06,308
Γαμημένο μαλάκα.
788
00:44:06,542 --> 00:44:08,141
Η αρχική βαφή δεν μπορεί ποτέ
να αποκατασταθεί ξανά.
789
00:44:08,375 --> 00:44:09,266
Συγνώμη. Συγνώμη.
790
00:44:09,500 --> 00:44:11,933
Όχι σε είκοσι ζωές θα μπορούσες
αγοράστε αυτό το αυτοκίνητο,
791
00:44:12,167 --> 00:44:12,933
βρώμικο αρουραίο.
792
00:44:13,167 --> 00:44:14,875
Κοιτάξτε το σκατά
οδηγείτε.
793
00:44:15,750 --> 00:44:18,125
Δώσε μου την ασφάλειά σου,
στο διάολο σου.
794
00:44:18,708 --> 00:44:20,333
Ε... Δεν έχω ασφάλεια.
795
00:44:20,792 --> 00:44:22,183
Τι εννοείς δεν το κάνεις
έχεις ασφάλιση, βρε λουμπέν,
796
00:44:22,417 --> 00:44:23,683
εσύ ανεύθυνο κάθαρμα;
797
00:44:23,917 --> 00:44:25,792
[επίμονο κορνάρισμα]
798
00:44:28,042 --> 00:44:29,250
Ε...
799
00:44:29,542 --> 00:44:30,667
Συγχωρέστε με.
800
00:44:31,083 --> 00:44:33,500
- Ε;
- Δεν είσαι ο Χερέρα;
801
00:44:34,292 --> 00:44:35,558
[επίμονο κορνάρισμα]
802
00:44:35,792 --> 00:44:36,933
Ναι, Σέρχιο Ερέρα.
803
00:44:37,167 --> 00:44:39,208
[το κορνάρισμα συνεχίζεται]
804
00:44:41,333 --> 00:44:43,083
[το κορνάρισμα συνεχίζεται]
805
00:44:43,708 --> 00:44:44,558
Όχι.
806
00:44:44,792 --> 00:44:45,917
Ερνέστο;
807
00:44:46,292 --> 00:44:48,141
Ερνέστο Αντονούζι; Αποκλείεται!
808
00:44:48,375 --> 00:44:49,974
Ω, φίλε!
809
00:44:50,208 --> 00:44:51,583
[επίμονο κορνάρισμα]
810
00:44:52,917 --> 00:44:54,500
Πώς είσαι;
811
00:44:54,750 --> 00:44:56,125
Ω! Δεν μπορώ να το πιστέψω!
812
00:44:57,000 --> 00:44:59,933
Ο γιος της σκύλας.
Με το μούσι... φαίνεσαι ίδια.
813
00:45:00,167 --> 00:45:02,974
Πώς θα μπορούσα να φαίνομαι το ίδιο;
Πέρασαν πενήντα χρόνια, Σέρχιο.
814
00:45:03,208 --> 00:45:05,516
- [οδηγός] Μετακινήστε το!
- Περίμενε λίγο. Κορνάρεις, κορνάρεις.
815
00:45:05,750 --> 00:45:07,224
[οδηγός]
Ανάθεμά σου!
816
00:45:07,458 --> 00:45:08,974
Πας στην κόλαση.
817
00:45:09,208 --> 00:45:10,974
- Γαμώτο.
- Βιάζεσαι;
818
00:45:11,208 --> 00:45:14,724
[Σέρχιο] Χτύπησε το αυτοκίνητό μου.
Και ακόμα με προσβάλλεις. Αντιμετωπίστε το.
819
00:45:14,958 --> 00:45:17,183
Πάντα θυμάμαι πότε μας έπιασαν
820
00:45:17,417 --> 00:45:19,516
με τα χέρια μας όλα κομμένα
από την εξαπάτηση.
821
00:45:19,750 --> 00:45:21,958
- Θυμάσαι;
- Φυσικά. Ήμασταν δύο άγριοι.
822
00:45:22,667 --> 00:45:24,683
Έκανες τον πρώτο χρόνο μαζί μου.
823
00:45:24,917 --> 00:45:26,016
Μετά αλλάξατε σχολείο.
824
00:45:26,250 --> 00:45:29,516
Πήγα σε αυτό στην Avellaneda. Και
Νομίζω ότι μετά από αυτό δεν ξαναείδαμε ο ένας τον άλλον.
825
00:45:29,750 --> 00:45:31,349
- Ζωγραφίζεις ακόμα;
- Όχι, όχι.
826
00:45:31,583 --> 00:45:33,683
Αποφράξεις αποχετεύσεων και υδραυλικές εγκαταστάσεις.
827
00:45:33,917 --> 00:45:35,808
- Αχ. Αυτό λοιπόν κάνεις.
- Ναι, ναι.
828
00:45:36,042 --> 00:45:37,433
Και δουλεύεις με το αμάξι;
829
00:45:37,667 --> 00:45:38,808
το έκανα. Δείτε πώς κατέληξε.
830
00:45:39,042 --> 00:45:39,808
Χαλαρώστε. Όχι.
831
00:45:40,042 --> 00:45:41,308
Θα πω ότι φρέναρα ξαφνικά.
832
00:45:41,542 --> 00:45:42,808
Με τελείωσες κατά λάθος.
833
00:45:43,042 --> 00:45:44,641
Οπότε θα φταίω εγώ. Η ασφάλειά μου
834
00:45:44,875 --> 00:45:46,141
θα σε πληρώσει. Ξεχάστε το.
835
00:45:46,375 --> 00:45:48,516
- Και μπορεί να γίνει αυτό;
- Θα γίνει.
836
00:45:48,750 --> 00:45:49,766
Ευχαριστώ πολύ, Sergio.
837
00:45:50,000 --> 00:45:51,708
Είσαι τρελός, Ερνέστο.
838
00:45:52,083 --> 00:45:53,167
Τι υπέροχο.
839
00:45:53,708 --> 00:45:54,792
Πες μου για σένα.
840
00:45:55,542 --> 00:45:57,974
Τίποτα.
Ποιος ξέρει... το...
841
00:45:58,208 --> 00:45:59,516
[Σέργιο] Παντρεύτηκα
842
00:45:59,750 --> 00:46:00,933
σε συμμαθητή από
κολέγιο, Μόνικα.
843
00:46:01,167 --> 00:46:03,016
[Σέργιο]
Ήμουν στο δρόμο για το σπίτι μου τώρα. Και εσύ;
844
00:46:03,250 --> 00:46:06,266
[κορνάροντας και
οι προσβολές συνεχίζονται]
845
00:46:06,500 --> 00:46:09,516
[Ερνέστο] Είναι μεγάλη ιστορία
που κάποια μέρα θα σου πω.
846
00:46:09,750 --> 00:46:11,958
[χαρούμενη μουσική]
847
00:46:14,083 --> 00:46:18,042
[κορνάροντας και
οι προσβολές συνεχίζονται]
848
00:46:25,292 --> 00:46:28,250
[η μουσική ξεθωριάζει]
849
00:46:38,708 --> 00:46:39,933
[υπάλληλος]
Άσε με να το παρκάρω για σένα.
850
00:46:40,167 --> 00:46:41,958
[man] Ευχαριστώ.
851
00:46:42,667 --> 00:46:44,750
[περιβαλλοντική μουσική]
852
00:46:47,042 --> 00:46:47,849
[το κινητό τηλέφωνο δονείται]
853
00:46:48,083 --> 00:46:48,766
[νεαρός] Με συγχωρείτε.
854
00:46:49,000 --> 00:46:51,208
Έχετε κάποια χρήματα
έτσι μπορώ να αγοράσω κάτι να φάω;
855
00:46:53,292 --> 00:46:55,000
[ο σερβιτόρος χτυπά τη γλώσσα] Γεια, παιδί.
856
00:46:56,083 --> 00:46:56,683
Με συγχωρείτε, κύριε.
857
00:46:56,917 --> 00:46:58,583
Έχετε κάποια χρήματα
για να φάω κάτι;
858
00:46:59,583 --> 00:47:01,500
στο είπα χίλιες φορές
δεν μπορείς να το κάνεις αυτό εδώ.
859
00:47:01,875 --> 00:47:03,167
Ηρέμησε, Μπέτο. Είναι εντάξει.
860
00:47:04,542 --> 00:47:05,583
Προχωρήστε.
861
00:47:10,708 --> 00:47:11,750
Πώς σε λένε;
862
00:47:12,875 --> 00:47:13,917
Άξελ.
863
00:47:14,583 --> 00:47:15,625
Πεινάς, Άξελ;
864
00:47:16,500 --> 00:47:17,542
[το κινητό τηλέφωνο δονείται]
865
00:47:18,708 --> 00:47:19,750
Κάτσε κάτω.
866
00:47:21,208 --> 00:47:22,667
Εύκολος. Κάτσε κάτω. Είναι εντάξει.
867
00:47:23,167 --> 00:47:24,333
[άνθρωπος] Πραγματικά.
868
00:47:25,042 --> 00:47:26,083
[το κινητό τηλέφωνο δονείται]
869
00:47:30,417 --> 00:47:32,625
Μπέτο, φέρε μου ένα προκαθορισμένο μενού.
870
00:47:39,500 --> 00:47:40,583
Σας ευχαριστώ.
871
00:47:42,792 --> 00:47:43,974
Παραγγείλετε ό,τι θέλετε.
872
00:47:44,208 --> 00:47:45,458
Ό,τι θέλω;
873
00:47:49,333 --> 00:47:50,141
[το κινητό τηλέφωνο δονείται]
874
00:47:50,375 --> 00:47:52,000
Και πώς είναι μια μέρα στη ζωή σου;
875
00:47:52,667 --> 00:47:54,667
Ξυπνάς το πρωί
και να βγω να ζητιανέψω;
876
00:47:55,583 --> 00:47:56,808
Αν πιάσει δουλειά η μαμά μου,
877
00:47:57,042 --> 00:47:58,875
Παίρνω το αδερφάκι μου
στη σούπα.
878
00:47:59,500 --> 00:48:01,308
Μερικές φορές τη βοηθάω να μαζέψει χαρτόνια.
879
00:48:01,542 --> 00:48:06,099
Αλλά αν όχι, παίρνω το τρένο
στο κέντρο εδώ... να ζητιανεύω.
880
00:48:06,333 --> 00:48:07,558
[το κινητό τηλέφωνο δονείται]
881
00:48:07,792 --> 00:48:10,333
Τι χαζή χώρα.
Μαμά.
882
00:48:10,625 --> 00:48:11,667
[το κινητό τηλέφωνο δονείται]
883
00:48:12,208 --> 00:48:15,208
Το σβήνω ή σβήνει
να σκάσω τις μπάλες μου όλη μέρα.
884
00:48:16,583 --> 00:48:17,516
Και τι κάνεις;
885
00:48:17,750 --> 00:48:19,516
Τι κάνω;
Σε τι είμαι; Επιχείρηση.
886
00:48:19,750 --> 00:48:22,516
Αγοράζουμε εταιρείες που είναι
κάπως παλεύει, άντλησέ τα,
887
00:48:22,750 --> 00:48:24,308
και να τα πουλήσουν σε υψηλότερη τιμή.
888
00:48:24,542 --> 00:48:28,708
Και μετά συμμετέχω κι εγώ σε
οτιδήποτε σχετίζεται με τον κόσμο των κρυπτογράφησης.
889
00:48:29,458 --> 00:48:31,000
Έχω έναν σύντροφο, τον Λούκας,
890
00:48:31,542 --> 00:48:33,417
ένας δια βίου φίλος και αδερφός.
891
00:48:35,083 --> 00:48:36,125
Έχετε παιδιά;
892
00:48:36,750 --> 00:48:38,417
Δυο.
Το ένα αφορά την ηλικία σου.
893
00:48:38,792 --> 00:48:40,333
Περνάς όλη μέρα στο δρόμο.
894
00:48:41,250 --> 00:48:43,474
Και αυτός, θα έλεγα, ποτέ δεν έχει καν
πάτησε το πόδι του στο πεζοδρόμιο. Θεέ μου.
895
00:48:43,708 --> 00:48:44,917
Ζωή στη χώρα-κλαμπ.
896
00:48:46,625 --> 00:48:47,875
Λοιπόν, πες μου, Άξελ.
897
00:48:50,500 --> 00:48:51,667
Ποιο είναι το όνειρό σου;
898
00:48:53,333 --> 00:48:54,417
Ε...
899
00:48:55,292 --> 00:48:56,375
αθλητικά παπούτσια.
900
00:48:57,667 --> 00:48:58,683
Αυτό είναι το όνειρό σου;
901
00:48:58,917 --> 00:49:00,500
Ναί. Πάνινα παπούτσια.
902
00:49:01,167 --> 00:49:03,250
[θριαμβευτική μουσική]
903
00:49:06,458 --> 00:49:07,542
Ωραία αθλητικά παπούτσια.
904
00:49:08,583 --> 00:49:10,542
Πάρτε τα. Πάρτε τα.
905
00:49:12,167 --> 00:49:14,224
Πάρτε μερικά για εσάς
αδερφάκια επίσης.
906
00:49:14,458 --> 00:49:16,208
[η θριαμβευτική μουσική συνεχίζεται]
907
00:49:22,750 --> 00:49:23,958
Θέλετε ένα κινητό τηλέφωνο;
908
00:49:24,875 --> 00:49:25,958
Πραγματικά;
909
00:49:26,667 --> 00:49:27,750
Αφήστε το σε μένα.
910
00:49:33,292 --> 00:49:35,599
[πωλητής] Καλησπέρα.
Τι ψάχνεις;
911
00:49:35,833 --> 00:49:39,542
Ένα τηλέφωνο για αυτόν.
Κάτι καλό, εντάξει; Το πιο πρόσφατο.
912
00:49:40,667 --> 00:49:41,641
Θέλετε κάτι άλλο;
913
00:49:41,875 --> 00:49:43,000
[η μουσική τελειώνει]
914
00:49:43,708 --> 00:49:44,792
Τι μηχανή, ε;
915
00:49:45,292 --> 00:49:47,917
Ναι. Καταπληκτικός.
Δεν χρειάστηκε να με βγάλεις βόλτα.
916
00:49:48,375 --> 00:49:50,766
Όχι. Κουβαλάς όλες τις τσάντες.
917
00:49:51,000 --> 00:49:52,750
Εξάλλου δεν μου κοστίζει τίποτα.
Ξεχάστε το.
918
00:49:54,542 --> 00:49:55,933
Είμαι περίεργος.
919
00:49:56,167 --> 00:49:57,458
Κάνετε ναρκωτικά;
920
00:50:00,208 --> 00:50:01,333
- Ζιζάνιο.
- Ζιζάνιο;
921
00:50:02,042 --> 00:50:03,083
Αν προκύψει.
922
00:50:04,500 --> 00:50:05,766
Αλλά με κάνει να πεινάω, οπότε...
923
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
ποιος ξέρει.
924
00:50:07,917 --> 00:50:09,583
- Τίποτα άλλο.
- Πολύ καλό.
925
00:50:11,042 --> 00:50:12,083
Και εσύ;
926
00:50:12,833 --> 00:50:14,058
Λίγη άρθρωση, ναι.
927
00:50:14,292 --> 00:50:18,058
Ναι, το βράδυ, με λίγο κρασί,
με τη γυναίκα μου, κοιτάζοντας τη λίμνη.
928
00:50:18,292 --> 00:50:20,833
Μου αρέσει. Με ανεβάζει ψηλά.
Είναι ωραίο.
929
00:50:24,708 --> 00:50:26,625
Πρέπει να νομίζεις ότι είμαι
εκατομμυριούχος, σωστά;
930
00:50:27,417 --> 00:50:30,208
Με αυτό το φορτηγό μπορώ
αγοράσω ότι θέλω.
931
00:50:31,167 --> 00:50:33,333
Δεν έχεις ιδέα
πόσο τυχερός είσαι.
932
00:50:34,583 --> 00:50:35,641
Γιατί;
933
00:50:35,875 --> 00:50:38,292
Χρήματα,
όταν περάσει ένα ορισμένο σημείο,
934
00:50:39,167 --> 00:50:40,558
λειτουργεί εναντίον σας.
935
00:50:40,792 --> 00:50:42,000
Δεν ξέρω. Θέλετε περισσότερα.
936
00:50:42,750 --> 00:50:44,641
Γίνεσαι σκλάβος
σε όλα αυτά.
937
00:50:44,875 --> 00:50:46,266
Ενώ εσύ...
938
00:50:46,500 --> 00:50:49,724
Κάνεις ό,τι στο διάολο
θέλεις από το πρωί μέχρι το βράδυ.
939
00:50:49,958 --> 00:50:51,083
Είναι υπέροχο.
940
00:50:56,542 --> 00:50:58,516
Αν με αφήσεις να διαλέξω,
Προτιμώ τα χρήματα, εντάξει;
941
00:50:58,750 --> 00:51:00,516
Ας είμαστε ειλικρινείς. Αυτό είπε.
942
00:51:00,750 --> 00:51:02,683
Αλλά...
ωραίο και το πράγμα σου.
943
00:51:02,917 --> 00:51:04,125
[ο άνθρωπος γελάει]
944
00:51:05,833 --> 00:51:07,099
[μουσική reggaeton]
945
00:51:07,333 --> 00:51:09,000
[γαύγισμα]
946
00:51:13,375 --> 00:51:16,167
- Άσε με σε εκείνη τη γωνία.
- Όχι, θα σε πάρω.
947
00:51:17,125 --> 00:51:19,433
Καλύτερα να μην πάτε στη γειτονιά
με ένα φορτηγό σαν αυτό.
948
00:51:19,667 --> 00:51:21,083
Α, εντάξει, εντάξει.
949
00:51:22,167 --> 00:51:23,542
[το reggaeton συνεχίζεται]
950
00:51:26,500 --> 00:51:29,250
Λοιπόν, Άξελ.
Χάρηκα που σε γνώρισα.
951
00:51:33,000 --> 00:51:34,542
Δώσε μου το κλειδί
και βγείτε από το αυτοκίνητο.
952
00:51:38,000 --> 00:51:39,708
Δώσε μου το κλειδί και φύγε,
ρε ηλίθιε.
953
00:51:48,000 --> 00:51:49,042
Απλά αστειεύομαι.
954
00:51:50,417 --> 00:51:51,667
Μετά από όλα με αγόρασες.
955
00:51:52,417 --> 00:51:53,750
Σαν να επρόκειτο να σε ληστέψω.
956
00:51:56,208 --> 00:51:57,250
Αντίο.
957
00:52:02,792 --> 00:52:03,891
[η πόρτα του αυτοκινήτου κλείνει]
958
00:52:04,125 --> 00:52:04,974
[μπιπ κορμού]
959
00:52:05,208 --> 00:52:06,917
[το reggaeton συνεχίζεται]
960
00:52:15,542 --> 00:52:16,917
[το reggaeton εντείνεται]
961
00:52:21,667 --> 00:52:22,917
[η μουσική σταματά]
962
00:52:26,667 --> 00:52:27,917
[εκκινεί ο κινητήρας]
963
00:52:29,625 --> 00:52:30,433
[ήχος μηνύματος]
964
00:52:30,667 --> 00:52:32,167
[man] Γεια, Λούκας, φίλε.
965
00:52:32,625 --> 00:52:33,974
Συγγνώμη.
Σε παράτησα όλο το απόγευμα.
966
00:52:34,208 --> 00:52:37,500
Απλώς έκλεισα το τηλέφωνό μου,
και μόλις τώρα βλέπω τα μηνύματα.
967
00:52:38,167 --> 00:52:40,808
Είχα μια εξαιρετική εμπειρία,
άνθρωπος.
968
00:52:41,042 --> 00:52:42,558
Δεν έχεις ιδέα.
Με ένα παιδί του δρόμου,
969
00:52:42,792 --> 00:52:43,849
ένας από αυτούς που κυκλοφορούν ζητιανεύοντας.
970
00:52:44,083 --> 00:52:46,708
Ξέρεις τι έκανα, φίλε;
Τον κάλεσα να φάμε.
971
00:52:47,208 --> 00:52:48,974
Όχι. Όχι. Παραλίγο να πεθάνω.
972
00:52:49,208 --> 00:52:50,183
Μιλήσαμε.
973
00:52:50,417 --> 00:52:52,542
Μετά τον πήγα για ψώνια.
974
00:52:53,458 --> 00:52:54,349
Κάποια στιγμή του είπα:
975
00:52:54,583 --> 00:52:55,933
«Αγόρασε οτιδήποτε
θέλεις, παιδί μου».
976
00:52:56,167 --> 00:52:58,875
Έπρεπε να δεις το βλέμμα
στο πρόσωπό του.
977
00:52:59,667 --> 00:53:02,474
Αλλά η εμπειρία
μου φούντωσε το μυαλό.
978
00:53:02,708 --> 00:53:05,224
Σκοντάθηκα έξω, φίλε. Σοβαρά.
979
00:53:05,458 --> 00:53:09,042
Και ξέρεις πόσο μου κόστισε;
Δεν ξέρω. Αν το μετατρέψω σε δολάρια...
980
00:53:10,708 --> 00:53:14,016
Λιγότερο από τέσσερα μεγάλα, φίλε.
Λιγότερο από τέσσερα γκραν.
981
00:53:14,250 --> 00:53:16,766
Τίποτα. Είμαι χαρούμενος.
982
00:53:17,000 --> 00:53:19,250
Ήθελα να σου πω. Αντίο, αντίο.
983
00:53:24,375 --> 00:53:25,417
Αχ!
984
00:53:26,458 --> 00:53:27,474
[ήχος μηνύματος]
985
00:53:27,708 --> 00:53:28,474
Λούκας, ξέχασα.
986
00:53:28,708 --> 00:53:30,141
Μίλησες σε αυτό
χοντρός γιος της σκύλας
987
00:53:30,375 --> 00:53:31,224
από την εταιρεία χρηματοδότησης;
988
00:53:31,458 --> 00:53:33,808
Τι στο διάολο του συνέβη;
Θέλει να χρεώσει πεντέμισι;
989
00:53:34,042 --> 00:53:35,558
Τι στο διάολο κάπνισε αυτός ο ηλίθιος;
990
00:53:35,792 --> 00:53:36,849
Είναι τρελός.
991
00:53:37,083 --> 00:53:39,974
Κόψτε τα πόδια του από κάτω του.
Και το είπε χωρίς να μας συμβουλευτεί;
992
00:53:40,208 --> 00:53:42,433
Μπορεί να πάει στην κόλαση.
Είμαστε ξεκάθαροι;
993
00:53:42,667 --> 00:53:44,641
Αγκάλιασμα.
ξέχασα. Δείτε το.
994
00:53:44,875 --> 00:53:46,000
Ο γιος της σκύλας.
995
00:53:46,542 --> 00:53:52,250
[Εθνικός Ύμνος της Αργεντινής]
996
00:53:53,167 --> 00:53:54,058
[εκφωνητής]
Σύμφωνα με τις διατάξεις
997
00:53:54,292 --> 00:53:55,724
του άρθρου 75
998
00:53:55,958 --> 00:53:59,708
του Ν. 26.522
σχετικά με την οπτικοακουστική επικοινωνία,
999
00:54:00,250 --> 00:54:01,433
από αυτή τη στιγμή,
1000
00:54:01,667 --> 00:54:04,724
Radio Nacional και Δημόσια Τηλεόραση
εκπέμπουν
1001
00:54:04,958 --> 00:54:07,683
μαζί με όλους τους σταθμούς
που αποτελούν το εθνικό δίκτυο
1002
00:54:07,917 --> 00:54:09,833
του ραδιοφώνου και της τηλεόρασης
σε όλη τη χώρα
1003
00:54:10,250 --> 00:54:11,766
με την ευκαιρία της εκπομπής
1004
00:54:12,000 --> 00:54:14,599
του πρώτου μηνύματος
στον λαό της Αργεντινής
1005
00:54:14,833 --> 00:54:16,625
από τον νεοεκλεγέντα πρόεδρο.
1006
00:54:17,625 --> 00:54:18,599
[εκφωνητής] Το έθνος απευθύνεται από
1007
00:54:18,833 --> 00:54:20,849
ο Πρόεδρος του Έθνους,
1008
00:54:21,083 --> 00:54:22,849
Ο Δρ. José Luis Estrada.
1009
00:54:23,083 --> 00:54:25,974
[Εθνική Αργεντινής
Ο ύμνος τελειώνει]
1010
00:54:26,208 --> 00:54:27,292
καλησπέρα.
1011
00:54:33,083 --> 00:54:34,542
[βήχας από μακριά]
1012
00:54:40,583 --> 00:54:42,000
[Η Εστράδα καταπίνει]
1013
00:54:54,125 --> 00:54:55,458
Πάρε με από εδώ!
1014
00:54:55,958 --> 00:54:57,500
Ανάθεμα όλοι σας.
1015
00:54:59,458 --> 00:55:02,292
[Estrada] Όλοι μπορείτε να πάτε
γαμήστε τον εαυτό σας.
1016
00:55:02,750 --> 00:55:04,542
[η πόρτα χτυπάει]
1017
00:55:05,583 --> 00:55:06,750
[εκφωνητής] Το έθνος απευθύνθηκε από
1018
00:55:07,208 --> 00:55:08,933
ο Πρόεδρος του Έθνους,
1019
00:55:09,167 --> 00:55:11,083
Ο Δρ. José Luis Estrada.
1020
00:55:11,625 --> 00:55:13,099
[εκφωνητής]
Από αυτή τη στιγμή,
1021
00:55:13,333 --> 00:55:15,849
όλοι οι ραδιοφωνικοί και τηλεοπτικοί σταθμοί
στη χώρα
1022
00:55:16,083 --> 00:55:18,183
συνεχίζουν τον κανονικό προγραμματισμό τους.
1023
00:55:18,417 --> 00:55:19,474
[εκφωνητής] Σας ευχαριστώ πολύ.
1024
00:55:19,708 --> 00:55:21,141
[Εθνικός Ύμνος της Αργεντινής]
1025
00:55:21,375 --> 00:55:24,141
[Εθνική Αργεντινής
Ο ύμνος τελειώνει]
1026
00:55:24,375 --> 00:55:25,641
- [πατέρας] Λοιπόν.
- [κόρη] Αρκετά.
1027
00:55:25,875 --> 00:55:27,558
[γιος 1] Μπράβο!
[σφυρίζει επιδοκιμαστικά]
1028
00:55:27,792 --> 00:55:28,724
[γιος 2] Όπα, όπα!
1029
00:55:28,958 --> 00:55:30,308
[πατέρας] Λοιπόν, καλά, καλά.
1030
00:55:30,542 --> 00:55:32,641
Εκπληκτική επιτυχία! Λίγο αδύναμος επί της ουσίας,
δεν ήταν;
1031
00:55:32,875 --> 00:55:34,308
- [γιος 1] Αυτό είναι!
- [χειροκροτήματα]
1032
00:55:34,542 --> 00:55:35,641
[το χειροκρότημα συνεχίζεται]
1033
00:55:35,875 --> 00:55:37,542
[απαλή ορχηστρική μουσική]
1034
00:55:40,000 --> 00:55:41,042
[η μουσική τελειώνει]
1035
00:55:42,250 --> 00:55:43,708
Λοιπόν, παιδιά. Ε...
1036
00:55:44,625 --> 00:55:46,808
Η αλήθεια είναι,
Σε προσκάλεσα εδώ, στο σπίτι,
1037
00:55:47,042 --> 00:55:49,625
γιατί πρέπει να σου πω κάτι.
1038
00:55:51,625 --> 00:55:52,474
Είσαι άρρωστος, μπαμπά;
1039
00:55:52,708 --> 00:55:54,099
- Ω, όχι, κόρη, σε παρακαλώ.
- Ω.
1040
00:55:54,333 --> 00:55:56,516
Όχι, είμαι καλύτερα από ποτέ,
αγάπη μου. Όχι.
1041
00:55:56,750 --> 00:55:59,583
Αντίθετα, αυτό που θέλω
να σου πω είναι κάτι ωραίο.
1042
00:56:00,833 --> 00:56:01,875
Λοιπόν.
1043
00:56:02,542 --> 00:56:03,583
Φτύσε το γέρο.
1044
00:56:04,458 --> 00:56:05,833
Τόσο νευρικά. Έλα μπαμπά,
ομιλία.
1045
00:56:07,667 --> 00:56:08,433
Καλά...
1046
00:56:08,667 --> 00:56:10,224
Όπως ήδη γνωρίζετε,
πριν από δύο μήνες ήταν
1047
00:56:10,458 --> 00:56:12,016
ένα χρόνο από τότε που πέθανε η μαμά.
1048
00:56:12,250 --> 00:56:13,333
- [η κόρη γνέφει]
- Σωστά;
1049
00:56:14,667 --> 00:56:17,266
Και θέλω να ξέρεις ότι αυτή
θα είναι πάντα
1050
00:56:17,500 --> 00:56:19,208
την αγάπη της ζωής μου.
1051
00:56:19,833 --> 00:56:22,167
Και μου έδωσε το πιο σημαντικό
πράγμα: εσύ.
1052
00:56:23,000 --> 00:56:24,542
Ω, έχεις κοπέλα, μπαμπά;
1053
00:56:27,417 --> 00:56:28,458
Ναι αγαπητέ.
1054
00:56:31,417 --> 00:56:32,224
Άγια σκατά.
1055
00:56:32,458 --> 00:56:33,833
[ο γιος 2 γελάει νευρικά]
1056
00:56:36,667 --> 00:56:39,292
Εντάξει... Ποιος... ποιος είναι;
Αν θέλεις να μας πεις, εννοώ.
1057
00:56:39,667 --> 00:56:42,375
-Την ξέρουμε;
- Ναι Μάτι.
1058
00:56:42,875 --> 00:56:43,917
ΠΟΥ;
1059
00:56:45,833 --> 00:56:46,875
Ηλιάνα.
1060
00:56:48,583 --> 00:56:50,000
- Ε;
- [η κόρη αναστενάζει]
1061
00:56:51,458 --> 00:56:52,500
[κόρη] Όχι.
1062
00:56:54,167 --> 00:56:55,058
- Τι;
- Όχι.
1063
00:56:55,292 --> 00:56:56,516
- [πατέρας] Ναι.
- Μπαμπά!
1064
00:56:56,750 --> 00:56:57,792
Έλι;
1065
00:56:58,042 --> 00:56:59,083
Μπαμπάς.
1066
00:56:59,667 --> 00:57:00,891
Ηλιάνα,
μπορείς να έρθεις εδώ μια στιγμή;
1067
00:57:01,125 --> 00:57:03,167
Όχι, περίμενε, μπαμπά. Ω, εντάξει.
1068
00:57:05,875 --> 00:57:06,917
Καλά.
1069
00:57:08,958 --> 00:57:09,933
Εντάξει, τώρα.
1070
00:57:10,167 --> 00:57:12,792
Επιτρέψτε μου να σας παρουσιάσω επίσημα
στην κοπέλα μου.
1071
00:57:13,292 --> 00:57:15,375
- [Ο Ματίας γελάει νευρικά]
- [η κόρη αναστενάζει]
1072
00:57:16,042 --> 00:57:17,792
Συγχαρητήρια στο ζευγάρι.
1073
00:57:19,583 --> 00:57:20,625
Συγχαρητήρια.
1074
00:57:21,875 --> 00:57:22,766
Ναι, συγχαρητήρια.
1075
00:57:23,000 --> 00:57:23,683
Σας ευχαριστώ.
1076
00:57:23,917 --> 00:57:24,933
Αυτό απαιτεί σαμπάνια,
δεν είναι;
1077
00:57:25,167 --> 00:57:26,141
- Θα πάω να το πάρω.
- Όχι, όχι.
1078
00:57:26,375 --> 00:57:27,792
θα πάω. θα πάω.
1079
00:57:34,375 --> 00:57:36,458
- Έλι.
- [κόρη] Έλι.
1080
00:57:37,958 --> 00:57:39,599
- Πού μένατε;
- [Ηλιάνα] Στο Μορένο.
1081
00:57:39,833 --> 00:57:41,141
Στην επαρχία.
1082
00:57:41,375 --> 00:57:43,308
Αλλά τώρα με ρωτάει ο Αντόνιο
να μείνω εδώ περισσότερες μέρες.
1083
00:57:43,542 --> 00:57:44,224
Αλλά είσαι...
1084
00:57:44,458 --> 00:57:46,042
είσαι από εδώ. Είσαι...
1085
00:57:46,458 --> 00:57:47,641
Εννοώ... Είσαι Αργεντινός,
ας πούμε;
1086
00:57:47,875 --> 00:57:49,558
- Άκουσέ με.
- Είναι εντάξει.
1087
00:57:49,792 --> 00:57:51,042
Δεν με ενοχλεί.
1088
00:57:51,542 --> 00:57:52,433
[Ηλιάνα]
Το καταλαβαίνω για σένα
1089
00:57:52,667 --> 00:57:54,433
αυτό μπορεί να είναι λίγο περίεργο.
1090
00:57:54,667 --> 00:57:58,167
Και ναι, είμαι Αργεντινός,
από την Clorinda, Formosa.
1091
00:57:59,125 --> 00:58:01,766
Και ήσουν
μακροχρόνια ραντεβού ή...;
1092
00:58:02,000 --> 00:58:03,224
[κόρη] Λοιπόν, δεν ξέρω.
Είστε ζευγάρι;
1093
00:58:03,458 --> 00:58:05,016
[Αντόνιο] Με συγχωρείτε.
1094
00:58:05,250 --> 00:58:07,516
- [απαλή ορχηστρική μουσική]
- [νευρικό γέλιο]
1095
00:58:07,750 --> 00:58:09,683
- Λοιπόν.
- [γιος 1] Λίγη σαμπάνια.
1096
00:58:09,917 --> 00:58:12,958
[Αντόνιο] Έλα. Όπα! Ω, ω.
1097
00:58:15,042 --> 00:58:16,974
[Ηλιάνα] Αυτά είναι τα
προϊόντα καθαρισμού.
1098
00:58:17,208 --> 00:58:19,016
[Ηλιάνα]
Με αυτά τα ντουλάπια, πρέπει να είστε
1099
00:58:19,250 --> 00:58:21,058
πολύ προσεκτικός γιατί
είναι πολύ ευαίσθητα.
1100
00:58:21,292 --> 00:58:22,849
Να τα καθαρίζετε πάντα
με ένα αίγαγρο
1101
00:58:23,083 --> 00:58:25,183
και ποτέ με πετσέτες πιάτων
γιατί γρατσουνίζονται.
1102
00:58:25,417 --> 00:58:27,641
- Ναι, κυρία.
- Είναι σημαντικό.
1103
00:58:27,875 --> 00:58:28,808
Ω. Συγνώμη. Γειά σου.
1104
00:58:29,042 --> 00:58:30,349
- Καλησπέρα.
- Καλησπέρα.
1105
00:58:30,583 --> 00:58:33,141
Ρόζα, αυτός είναι ο Αντόνιο, ο φίλος μου.
1106
00:58:33,375 --> 00:58:34,933
-Πώς είσαι;
- Χαίρομαι που σε γνώρισα.
1107
00:58:35,167 --> 00:58:36,808
Αγάπη μου, θέλεις να κάνω κράτηση
του Μαρσέλο
1108
00:58:37,042 --> 00:58:38,516
για δείπνο στο Puerto Madero;
1109
00:58:38,750 --> 00:58:39,641
[κουδούνι]
1110
00:58:39,875 --> 00:58:41,417
Το κουδούνι αυτή την ώρα.
Πόσο περίεργο.
1111
00:58:42,458 --> 00:58:45,016
- Γεια! Τι έκπληξη.
- [γιος 1] Μπαμπάς. Τι κάνετε;
1112
00:58:45,250 --> 00:58:46,308
- Ωραία.
- [Ματίας] Μπαμπά.
1113
00:58:46,542 --> 00:58:48,224
[Antonio] Γεια. Τι κάνετε;
1114
00:58:48,458 --> 00:58:51,224
- [κόρη] Πώς είσαι, μπαμπά;
- Γεια σου γλυκιά μου. Πώς είστε όλοι;
1115
00:58:51,458 --> 00:58:53,708
- Καλά, και εσύ;
- Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω.
1116
00:58:54,958 --> 00:58:56,433
Τι κάνετε; Τι κάνεις εδώ;
1117
00:58:56,667 --> 00:58:58,708
- Τίποτα. Νιώσαμε σαν να σας δούμε.
- Αχ. Πολύ καλό.
1118
00:58:59,167 --> 00:59:01,625
- Η Ηλιάνα είναι εδώ;
- Ναι, με τη νέα υπηρέτρια.
1119
00:59:02,500 --> 00:59:04,333
Δείτε το. Νέα υπηρέτρια.
1120
00:59:05,708 --> 00:59:07,724
Είσαι πιο αδύνατος, μπαμπά.
Ή μήπως είναι τα ρούχα;
1121
00:59:07,958 --> 00:59:12,308
Όχι, όχι πιο λεπτό. Έλι... αυτή
άλλαξα λίγο την γκαρνταρόμπα μου.
1122
00:59:12,542 --> 00:59:14,391
Αυτό το μικρό hoodie, τα αθλητικά παπούτσια.
1123
00:59:14,625 --> 00:59:15,724
Κάνεις κάτι
στο πρόσωπό σου;
1124
00:59:15,958 --> 00:59:17,558
Όχι, όχι στο πρόσωπό μου.
1125
00:59:17,792 --> 00:59:19,933
- Όχι. Πώς θα...; Κόρη!
- [κόρη] Λοιπόν.
1126
00:59:20,167 --> 00:59:21,641
Τι συμβαίνει ρε παιδιά,
εμφανίζεται ξαφνικά;
1127
00:59:21,875 --> 00:59:22,558
Έγινε κάτι;
1128
00:59:22,792 --> 00:59:26,375
Όχι, δεν έγινε τίποτα. Θέλαμε...
να μιλήσω λίγο μαζί σου.
1129
00:59:27,667 --> 00:59:28,266
Για κάτι που ήμασταν
1130
00:59:28,500 --> 00:59:29,683
σκεπτόμενος αρκετά.
1131
00:59:29,917 --> 00:59:33,183
Και... ε, μας φαίνεται
σαν μια...
1132
00:59:33,417 --> 00:59:35,958
έξυπνη επιλογή, λοιπόν,
λογικό πάνω από όλα.
1133
00:59:36,583 --> 00:59:40,542
[κόρη] Νομίζουμε ότι υπάρχουν πράγματα
είναι καλύτερα να προβλέψουμε και...
1134
00:59:41,125 --> 00:59:43,417
Σκεφτήκαμε ότι θα ήταν καλό...
1135
00:59:44,125 --> 00:59:46,042
αν βάλουμε όλα σου τα περιουσιακά στοιχεία...
1136
00:59:47,042 --> 00:59:48,083
στα ονόματά μας.
1137
00:59:49,375 --> 00:59:52,433
Είναι να φειδωθούμε
πολλή ταλαιπωρία
1138
00:59:52,667 --> 00:59:55,333
που θα μπορούσε να έρθει με κληρονομιά
στο μέλλον.
1139
00:59:58,792 --> 00:59:59,833
Α-χα.
1140
01:00:00,583 --> 01:00:01,558
Λοιπόν, με σκοτώνεις.
1141
01:00:01,792 --> 01:00:04,016
- [γιος 1] Όχι, μπαμπά, παρακαλώ.
- [κόρη] Όχι, όχι.
1142
01:00:04,250 --> 01:00:06,433
Θα ήταν ένας τρόπος να...
ασπίδα
1143
01:00:06,667 --> 01:00:09,167
τον πλούτο της οικογένειας.
1144
01:00:11,000 --> 01:00:12,042
Πολύ καλά.
1145
01:00:12,375 --> 01:00:13,724
Και γιατί η βιασύνη; Είναι λόγω του Eli;
1146
01:00:13,958 --> 01:00:15,308
- Όχι!
- Όχι, μπαμπά!
1147
01:00:15,542 --> 01:00:19,016
Απλώς οι κληρονομιές
μπορεί να είναι πολύ... περίπλοκο.
1148
01:00:19,250 --> 01:00:21,683
[Matías] Λοιπόν, για να γλυτώσουμε τον εαυτό μας
όλη αυτή η ταλαιπωρία.
1149
01:00:21,917 --> 01:00:23,641
Ματιά.
Κάνεις μια μεταφορά ζωής
1150
01:00:23,875 --> 01:00:26,250
και εγγυάστε τον εαυτό σας
η επικαρπία των πάντων.
1151
01:00:26,750 --> 01:00:28,808
Η ιδέα είναι ότι
συνεχίζεις να ζεις
1152
01:00:29,042 --> 01:00:30,474
ακριβώς με τον ίδιο τρόπο
όπως μέχρι τώρα.
1153
01:00:30,708 --> 01:00:33,183
Θα συνεχίσεις να εισπράττεις το ενοίκιο
από τα γκαράζ,
1154
01:00:33,417 --> 01:00:34,766
τις βιτρίνες.
1155
01:00:35,000 --> 01:00:35,683
Πάντα.
1156
01:00:35,917 --> 01:00:37,708
Στην πράξη,
το ίδιο θα είναι και για σένα.
1157
01:00:42,167 --> 01:00:43,458
[Νερό ψεκασμού σωλήνα]
1158
01:00:44,625 --> 01:00:45,433
[Ηλιάνα] Πιο πέρα.
1159
01:00:45,667 --> 01:00:47,542
Όλα εκεί. Αυτό είναι, πολύ καλό.
1160
01:00:47,958 --> 01:00:49,958
- [Ηλιάνα] Όχι εκεί, όχι, όχι.
- [υπηρέτρια] Αυτοί;
1161
01:00:50,292 --> 01:00:52,167
[Ηλιάνα]
Πλημμυρίζεις τα πάντα. Όχι.
1162
01:00:53,417 --> 01:00:54,917
Ε... καλά.
1163
01:00:56,250 --> 01:00:58,875
Εντάξει. Ναι, ναι. Είναι λογικό.
Οι διαδικασίες...
1164
01:00:59,792 --> 01:01:03,042
οι κληρονομικές διαδικασίες είναι επαχθείς,
ναι, είναι.
1165
01:01:04,167 --> 01:01:05,266
Δεν μπορώ να σου πω ψέματα.
Με κάνουν να νιώθω σαν
1166
01:01:05,500 --> 01:01:06,974
Έχω το ένα πόδι στον τάφο.
1167
01:01:07,208 --> 01:01:08,333
- Όχι!
- Όχι, μπαμπά!
1168
01:01:11,417 --> 01:01:13,292
Και πώς σκοπεύετε να το μοιράσετε αυτό;
1169
01:01:13,583 --> 01:01:14,391
Λοιπόν, είμαστε τρεις.
1170
01:01:14,625 --> 01:01:17,083
Ένα τρίτο για τον καθένα.
Τι λέει ο νόμος.
1171
01:01:19,208 --> 01:01:20,250
Α-χα.
1172
01:01:22,000 --> 01:01:22,958
[Αντόνιο] Λοιπόν.
1173
01:01:24,292 --> 01:01:25,333
Ας προχωρήσουμε.
1174
01:01:25,792 --> 01:01:29,167
Αυτό που δεν πρέπει να ξεχνάμε...
1175
01:01:30,042 --> 01:01:32,083
είναι το απόθεμα στο χρηματοκιβώτιο.
1176
01:01:33,500 --> 01:01:35,500
Τι...; Τι κρυψώνα;
1177
01:01:35,875 --> 01:01:37,083
Τα δολάρια, Λούκας.
1178
01:01:38,833 --> 01:01:40,474
- Δολάρια;
- Πόσο; Πόσα;
1179
01:01:40,708 --> 01:01:42,958
Ένα εκατομμύριο.
Υπάρχουν ένα εκατομμύριο δολάρια.
1180
01:01:49,000 --> 01:01:50,891
Αλλά με συγχωρείτε,
πότε έβγαλες τόσα λεφτά;
1181
01:01:51,125 --> 01:01:53,016
Αλλά... ένα εκατομμύριο;
Έκλεψες τράπεζα, μπαμπά;
1182
01:01:53,250 --> 01:01:53,933
Όχι γιε μου.
1183
01:01:54,167 --> 01:01:56,542
Είναι πενήντα χρόνια δουλειάς, Λούκας.
1184
01:01:57,667 --> 01:02:01,083
Όταν πήρα προαγωγή, αυτοί
μου έδωσε μετοχές στην εταιρεία.
1185
01:02:01,625 --> 01:02:02,849
Πουλήσαμε το σπίτι του παππού.
1186
01:02:03,083 --> 01:02:04,599
δεν το ήξερα
είχες κάνει τόσα πολλά.
1187
01:02:04,833 --> 01:02:06,333
Είναι πολλά.
1188
01:02:08,625 --> 01:02:11,141
Αυτό που δεν μου φαίνεται δίκαιο
είναι ο τρόπος να το χωρίσεις.
1189
01:02:11,375 --> 01:02:13,083
Όχι, όχι, όχι.
1190
01:02:14,125 --> 01:02:15,808
Νομίζω ότι το πιο δίκαιο θα ήταν
1191
01:02:16,042 --> 01:02:17,833
εξήντα τοις εκατό για τον Λούκας.
1192
01:02:18,583 --> 01:02:20,292
Τριάντα τοις εκατό για σένα, Μάτι.
1193
01:02:20,958 --> 01:02:22,583
Και δέκα τοις εκατό για σένα, Jime.
1194
01:02:26,375 --> 01:02:27,224
Αλλά γιατί;
1195
01:02:27,458 --> 01:02:28,875
Λοιπόν, επειδή, με τη μητέρα σου,
1196
01:02:29,208 --> 01:02:31,500
και προσέξτε, αναλαμβάνω την ευθύνη
για το μερίδιό μου,
1197
01:02:31,875 --> 01:02:33,141
πάντα νιώθαμε ότι δεν ήμασταν
1198
01:02:33,375 --> 01:02:35,167
πολύ δίκαιος με τους τρεις σας. Όχι.
1199
01:02:36,625 --> 01:02:38,833
Πάντα σε ευνοούσαμε περισσότερο,
Τζιμ. Όλη σου τη ζωή.
1200
01:02:39,417 --> 01:02:41,058
Συναισθηματικά και οικονομικά.
1201
01:02:41,292 --> 01:02:42,599
Γιατί ήσουν το κοριτσάκι.
1202
01:02:42,833 --> 01:02:44,224
Σου δώσαμε και πολλά, Μάτι,
1203
01:02:44,458 --> 01:02:46,167
αλλά πολύ λιγότερο από τον Τζιμ.
1204
01:02:46,583 --> 01:02:47,683
Εσύ ήσουν αυτός που πλήγωσες,
Λούκας.
1205
01:02:47,917 --> 01:02:48,833
Όλη σου τη ζωή.
1206
01:02:49,333 --> 01:02:50,891
Πάντα κρατούσες
εμφιαλωμένα πράγματα.
1207
01:02:51,125 --> 01:02:53,224
Δεν είπες ποτέ τίποτα.
Δεν ζήτησες ποτέ τίποτα.
1208
01:02:53,458 --> 01:02:54,558
Και έμεινε έτσι.
Ενώ για σένα,
1209
01:02:54,792 --> 01:02:57,375
ήταν όλα συναισθηματικά και
υλική υποστήριξη.
1210
01:02:58,292 --> 01:03:00,808
Γι' αυτό δεν νομίζω ότι είναι
δίκαιο να το χωρίσουμε με αυτόν τον τρόπο.
1211
01:03:01,042 --> 01:03:03,141
Θα πρέπει να είναι εξήντα τοις εκατό
για τον Λούκας.
1212
01:03:03,375 --> 01:03:06,250
Τριάντα τοις εκατό για τον Matías.
Και δέκα τοις εκατό για εσάς.
1213
01:03:06,542 --> 01:03:07,641
Όχι, όχι, όχι. Αλλά με ρωτάς
1214
01:03:07,875 --> 01:03:09,849
για να αποζημιώσει τον Λούκας.
1215
01:03:10,083 --> 01:03:11,667
Τι γλυκιά μου μικρή
αδερφή είναι, ε;
1216
01:03:12,375 --> 01:03:13,683
Νομίζεις ότι δεν το πρόσεξα
1217
01:03:13,917 --> 01:03:15,542
που έκανες απολύτως
τα πάντα για αυτήν;
1218
01:03:16,000 --> 01:03:17,849
[Λούκας]
Το αυτοκίνητο, το διαμέρισμα.
1219
01:03:18,083 --> 01:03:18,933
Την πλήρωσες
για σπουδές στο εξωτερικό.
1220
01:03:19,167 --> 01:03:21,641
Όχι μόνο αυτό. Το νέο σπίτι.
Σας βοηθήσαμε με πολλά χρήματα.
1221
01:03:21,875 --> 01:03:23,891
Δεν έβαλα όπλο
στο κεφάλι κανενός.
1222
01:03:24,125 --> 01:03:26,141
Δεν έκανα τίποτα
να του φέρονται σαν παιδί δεύτερης κατηγορίας.
1223
01:03:26,375 --> 01:03:27,974
Δεν ήσουν ποτέ
παιδί δεύτερης κατηγορίας.
1224
01:03:28,208 --> 01:03:29,583
Ναι, ήμουν. Ναι, ήμουν.
1225
01:03:30,083 --> 01:03:32,349
Και δεν ξέρω αν ήταν
γιατί ήσουν το κέντρο βάρους
1226
01:03:32,583 --> 01:03:33,683
αυτού του σπιτιού. Δικαίωμα;
1227
01:03:33,917 --> 01:03:35,058
[Λούκας]
Η μικρή πριγκίπισσα.
1228
01:03:35,292 --> 01:03:36,516
Κι εγώ, ο ταλαίπωρος.
1229
01:03:36,750 --> 01:03:38,641
Και πάνω από αυτό, γκέι.
Ξέρεις τι;
1230
01:03:38,875 --> 01:03:39,933
Τι λέει ο γέρος
έχει απόλυτο δίκιο.
1231
01:03:40,167 --> 01:03:41,641
Εξήντα, τριάντα, δέκα.
1232
01:03:41,875 --> 01:03:42,683
Περιμένετε.
1233
01:03:42,917 --> 01:03:45,933
Κάτι λέει ο μπαμπάς
που νομίζω ότι είναι αλήθεια.
1234
01:03:46,167 --> 01:03:48,474
[Ματίας] Νιώθω κι εγώ εκεί
δεν υπήρχε ισορροπία,
1235
01:03:48,708 --> 01:03:50,667
και αυτό τώρα
θα μπορούσαμε να το αναπληρώσουμε.
1236
01:03:51,750 --> 01:03:52,808
Δεν ξέρω αν σε αυτή την αναλογία.
1237
01:03:53,042 --> 01:03:54,266
Μου φαίνεται
1238
01:03:54,500 --> 01:03:55,974
ότι το πενήντα τοις εκατό είναι αρκετό
1239
01:03:56,208 --> 01:03:57,641
για να τα καταφέρει στον Λούκας.
1240
01:03:57,875 --> 01:03:59,683
Δέκα για τον Jime
και σαράντα για μένα.
1241
01:03:59,917 --> 01:04:01,891
-Είσαι μαλάκας φίλε.
- [Λούκας] Όχι, όχι.
1242
01:04:02,125 --> 01:04:04,016
Ας ακούσουμε τον μπαμπά.
Ξέρει πώς ήταν όλα εδώ.
1243
01:04:04,250 --> 01:04:07,058
Είστε και οι δύο γιοι σκύλων.
Δεν μπορώ να το δέχομαι αυτό.
1244
01:04:07,292 --> 01:04:08,058
σου λέω τώρα.
1245
01:04:08,292 --> 01:04:09,808
Πάω να προσλάβω
ένας στρατός δικηγόρων.
1246
01:04:10,042 --> 01:04:12,183
-Θα σε ξεσκίσω.
- [Λούκας] Πόσο τρομακτικό!
1247
01:04:12,417 --> 01:04:13,641
[Ματίας] Προσλάβετέ τους, ανδρείκελο.
1248
01:04:13,875 --> 01:04:15,433
Η δίκαιη διάσπαση είναι πενήντα,
σαράντα, δέκα.
1249
01:04:15,667 --> 01:04:16,558
[Λούκας] Όχι, όχι.
1250
01:04:16,792 --> 01:04:18,933
Ούτε ένας βαθμός παραπάνω για σένα.
Όχι, όχι. Για την προσπάθεια εξαργύρωσης.
1251
01:04:19,167 --> 01:04:20,224
Κι εσύ, τίποτα, αρουραίος.
1252
01:04:20,458 --> 01:04:21,558
Κλείσε το στόμα σου, άρρωστο.
1253
01:04:21,792 --> 01:04:23,474
Με μπέρδεψες σε όλη μου τη ζωή.
Θα δεις.
1254
01:04:23,708 --> 01:04:25,391
[Ματίας] Σώπα!
1255
01:04:25,625 --> 01:04:27,266
[Jimena]
Κλείσε το στόμα σου, ρε βρε.
1256
01:04:27,500 --> 01:04:29,125
Αρκετά. Αρκετά.
1257
01:04:29,500 --> 01:04:30,542
Αρκετά!
1258
01:04:32,208 --> 01:04:33,250
Καθίστε και οι τρεις.
1259
01:04:40,750 --> 01:04:41,792
Μικρόκοσμος.
1260
01:04:44,667 --> 01:04:46,583
Τα εκατομμύρια δολάρια
είναι ψέμα.
1261
01:04:49,875 --> 01:04:52,375
Γιατί όλα αυτά τα σκατά
αφορά την Ηλιάνα.
1262
01:04:53,042 --> 01:04:54,792
Ή νομίζεις ότι γεννήθηκα
χθες;
1263
01:04:55,542 --> 01:04:57,625
Φοβάσαι ότι είναι μαζί μου
για τα λεφτά.
1264
01:04:58,667 --> 01:05:00,917
Πόσο ντροπιαστικό. Τα παιδιά μου.
1265
01:05:01,333 --> 01:05:02,224
Τι είναι αυτό;
1266
01:05:02,458 --> 01:05:05,333
Κοίτα τι έγινες.
Ακούσατε τον εαυτό σας;
1267
01:05:05,583 --> 01:05:09,917
Δεν φανταζόμουν ποτέ ότι θα έβλεπα
κάτι τόσο...
1268
01:05:16,625 --> 01:05:17,875
μίζερος μέσα σου.
1269
01:05:18,750 --> 01:05:21,167
[απαλή ορχηστρική μουσική]
1270
01:05:23,917 --> 01:05:25,349
- [Jimena] Αντίο, Έλι.
- [Ματίας] Αντίο.
1271
01:05:25,583 --> 01:05:27,167
Ευχαριστώ για την επίσκεψη.
1272
01:05:27,958 --> 01:05:29,000
- Αντίο.
- Αντίο.
1273
01:05:32,333 --> 01:05:34,708
Κατάφερες να τους το πεις
θα έχουν αδερφάκι;
1274
01:05:35,625 --> 01:05:36,683
Οχι ακόμη.
1275
01:05:36,917 --> 01:05:39,308
Δεν βρήκα την κατάλληλη στιγμή.
1276
01:05:39,542 --> 01:05:40,641
Νομίζεις ότι θα το κάνουν
να είσαι ευτυχισμένος;
1277
01:05:40,875 --> 01:05:42,292
Ενθουσιασμένος.
1278
01:05:44,000 --> 01:05:45,667
Τι υπέροχα παιδιά
μεγάλωσες, Αντόνιο.
1279
01:05:46,625 --> 01:05:47,433
Εξοχος.
1280
01:05:47,667 --> 01:05:49,583
[απαλή ορχηστρική μουσική
συνεχίζει]
1281
01:05:51,500 --> 01:05:52,542
[Ο Αντόνιο αναστενάζει]
1282
01:06:06,375 --> 01:06:07,417
[τρένο]
1283
01:06:08,375 --> 01:06:09,417
[κόρνα τρένου]
1284
01:06:18,583 --> 01:06:19,875
Ευχαριστώ, πάτερ. Πολύ ευγενικό.
1285
01:06:20,167 --> 01:06:21,917
[η cumbia παίζει στο παρασκήνιο]
1286
01:06:25,875 --> 01:06:27,792
- Ευχαριστώ, πάτερ.
- Απολαύστε το γεύμα σας.
1287
01:06:28,208 --> 01:06:30,125
[αδιάκριτες φωνές στο βάθος]
1288
01:06:33,667 --> 01:06:34,708
Ευχαριστώ πολύ, πάτερ.
1289
01:06:35,292 --> 01:06:36,792
[το cumbia συνεχίζει]
1290
01:06:41,667 --> 01:06:42,708
[ιερέας] Περίμενε.
1291
01:06:43,292 --> 01:06:45,375
Περίμενε, σε παρακαλώ. Χμμ;
1292
01:06:45,750 --> 01:06:49,099
Πριν φάτε αυτό το πιάτο φαγητού,
ας ευχαριστήσουμε τον Θεό.
1293
01:06:49,333 --> 01:06:52,083
[ιερέας]
Ε; Είσαι φτωχός.
1294
01:06:52,583 --> 01:06:54,308
Αλλά να ξέρετε ότι δεν υπάρχει
1295
01:06:54,542 --> 01:06:57,599
μεγαλύτερη φτώχεια από αυτή του
κάποιος που του λείπει ο Θεός,
1296
01:06:57,833 --> 01:06:59,224
ακόμα κι αν έχει λεφτά.
1297
01:06:59,458 --> 01:07:01,208
Αυτή είναι η χειρότερη φτώχεια από όλες.
1298
01:07:04,833 --> 01:07:06,599
Αντίθετα,
τη φτώχεια σου
1299
01:07:06,833 --> 01:07:08,292
έχει μια τεράστια αρετή.
1300
01:07:09,125 --> 01:07:11,583
Σε κάνει
ελεύθερα ανθρώπινα όντα.
1301
01:07:12,042 --> 01:07:14,433
[ιερέας] Δεν κυνηγάς
το πιο πρόσφατο τηλέφωνο,
1302
01:07:14,667 --> 01:07:16,724
το νέο αυτοκίνητο,
το σπίτι σε μια περιφραγμένη κοινότητα.
1303
01:07:16,958 --> 01:07:19,083
Γιατί; Γιατί είσαι ελεύθερος.
1304
01:07:21,292 --> 01:07:22,141
Πάπα μας,
1305
01:07:22,375 --> 01:07:24,224
τον οποίο είχα το προνόμιο
της συνάντησης
1306
01:07:24,458 --> 01:07:26,599
περπατώντας σε αυτή τη γειτονιά,
1307
01:07:26,833 --> 01:07:27,849
είπε πριν από αρκετά χρόνια:
1308
01:07:28,083 --> 01:07:30,058
«Ο πλούτος στις τσέπες του καθενός
αξίζει ελάχιστα
1309
01:07:30,292 --> 01:07:32,099
όταν υπάρχει φτώχεια
στην καρδιά».
1310
01:07:32,333 --> 01:07:34,516
[ιερέας] Εσύ,
αγαπητοί αδελφοί και αδελφές,
1311
01:07:34,750 --> 01:07:35,891
είναι το πρόσωπο του Ιησού.
1312
01:07:36,125 --> 01:07:38,016
Και πρέπει να μάθουμε από εσάς.
1313
01:07:38,250 --> 01:07:40,058
- Οι φτωχοί...
- [άνθρωπος] Με συγχωρείτε.
1314
01:07:40,292 --> 01:07:43,183
Με όλο τον σεβασμό.
λιμοκτονώ τον κώλο μου.
1315
01:07:43,417 --> 01:07:44,016
Ω.
1316
01:07:44,250 --> 01:07:45,558
Θα σε πείραζε αν φάγαμε πρώτα;
1317
01:07:45,792 --> 01:07:48,667
Και τότε μπορείτε να συνεχίσετε να μας λέτε
τα πλεονεκτήματα του να είσαι φτωχός;
1318
01:07:50,625 --> 01:07:51,833
Όχι, φυσικά.
1319
01:07:53,333 --> 01:07:54,375
Φάε, φάε.
1320
01:07:59,333 --> 01:08:02,000
[μακρινή κόρνα φορτηγού]
1321
01:08:25,333 --> 01:08:26,333
Γεια σου.
1322
01:08:28,083 --> 01:08:29,208
Θα μου λείψεις.
1323
01:08:30,333 --> 01:08:31,917
Θα μας λείψεις και εσύ, γλυκιά μου.
1324
01:08:33,333 --> 01:08:34,375
Όμορφο κορίτσι.
1325
01:08:35,500 --> 01:08:37,542
[δραματική μουσική]
1326
01:08:41,750 --> 01:08:43,125
Θα αγαπήσεις τη Μαδρίτη.
1327
01:08:44,375 --> 01:08:45,417
Θα δεις.
1328
01:08:46,417 --> 01:08:48,792
Κάνεις το σωστό. Ναί.
1329
01:08:53,750 --> 01:08:55,417
[πατέρας]
Πρόσεχε πολύ καλά τον εαυτό σου, γλυκιά μου. Καλά;
1330
01:08:56,333 --> 01:08:57,308
Στείλτε μου μήνυμα όταν
είσαι στο αεροπλάνο.
1331
01:08:57,542 --> 01:08:58,224
Ναί.
1332
01:08:58,458 --> 01:08:59,933
- Και μόλις προσγειωθείς.
- Ναι.
1333
01:09:00,167 --> 01:09:01,375
Θα είσαι υπέροχος.
1334
01:09:03,250 --> 01:09:04,292
Σας αγαπώ όλους τόσο πολύ.
1335
01:09:04,875 --> 01:09:06,266
- Το ξέρεις ήδη...
- Το ξέρω.
1336
01:09:06,500 --> 01:09:10,542
- Αν δεν μου αρέσει ή μου λείπεις...
- Θα είμαστε πάντα εδώ και σε περιμένουμε. Καλά;
1337
01:09:12,208 --> 01:09:13,833
[η δραματική μουσική φουσκώνει]
1338
01:09:38,833 --> 01:09:41,667
[Η δραματική μουσική συνεχίζεται]
1339
01:09:44,000 --> 01:09:45,292
Έλα, έλα.
1340
01:09:55,167 --> 01:09:56,458
Έλα, έλα, έλα.
1341
01:10:04,875 --> 01:10:06,500
[Η δραματική μουσική συνεχίζεται]
1342
01:10:25,542 --> 01:10:26,308
[η μουσική ξεθωριάζει]
1343
01:10:26,542 --> 01:10:27,917
[διατηρημένος τόνος]
1344
01:10:37,958 --> 01:10:38,933
[ο τόνος εξασθενεί]
1345
01:10:39,167 --> 01:10:41,542
Να ρίξω λίγο μπάρμπεκιου
στο ψητό τώρα;
1346
01:10:42,333 --> 01:10:43,875
Ε; Τι πιστεύεις;
1347
01:10:44,417 --> 01:10:45,917
Δεν το έχουν αυτό στην Ισπανία,
σωστά;
1348
01:10:47,250 --> 01:10:49,375
- Ναι, το κάνουν.
- Δεν είναι το ίδιο.
1349
01:10:59,375 --> 01:11:01,000
[Η δραματική μουσική συνεχίζεται]
1350
01:11:01,667 --> 01:11:02,750
Δεν είναι το ίδιο.
1351
01:11:03,333 --> 01:11:04,958
[η δραματική μουσική φουσκώνει]
1352
01:11:20,333 --> 01:11:21,958
[Η δραματική μουσική συνεχίζεται]
1353
01:11:42,208 --> 01:11:44,667
[Τέλος δραματικής μουσικής]
1354
01:11:49,208 --> 01:11:51,667
[αισιόδοξη οργανική μουσική]
1355
01:11:59,375 --> 01:12:01,417
[αισιόδοξη ορχηστρική μουσική
συνεχίζει]
1356
01:12:11,542 --> 01:12:12,391
Παππού! Παππούς!
1357
01:12:12,625 --> 01:12:15,125
Uri! πώς είσαι,
αγάπη μου;
1358
01:12:15,625 --> 01:12:17,875
Μόλις προσγειώθηκα και ήρθα τρέχοντας
να σε σηκώσω.
1359
01:12:18,750 --> 01:12:19,349
Είναι αυτό για μένα;
1360
01:12:19,583 --> 01:12:21,167
Φυσικά. Αυτό που ζητήσατε.
1361
01:12:23,292 --> 01:12:27,000
Κατευθείαν από το Μαϊάμι!
Ματιά. Έτσι...
1362
01:12:28,083 --> 01:12:29,558
Είναι φοβερό. Ευχαριστώ.
1363
01:12:29,792 --> 01:12:32,292
Πάμε σπίτι. Η μαμά σου είναι
σε περιμένει για ένα σνακ.
1364
01:12:33,458 --> 01:12:34,641
Μπορούμε να πάρουμε τον Santi;
1365
01:12:34,875 --> 01:12:37,667
- Δεν έρχονται να σε πάρουν;
- Όχι. Πηγαίνω πέρα δώθε μόνος μου.
1366
01:12:38,083 --> 01:12:39,792
Καλά.
Έλα, το αυτοκίνητο είναι εκεί.
1367
01:12:44,167 --> 01:12:46,125
Είναι φοβερό, σωστά; Απίστευτος.
1368
01:12:46,625 --> 01:12:48,667
Ναι. Είναι υπέροχο. το έχω.
1369
01:12:49,167 --> 01:12:51,224
- Τι εννοείς, το έχεις;
- Ναι, φυσικά.
1370
01:12:51,458 --> 01:12:53,375
- Αλήθεια;
- Ναι, ναι.
1371
01:12:54,292 --> 01:12:55,875
Έχετε το ίδιο ρομπότ;
1372
01:12:56,583 --> 01:12:57,625
Ναι, το ίδιο.
1373
01:12:58,417 --> 01:13:00,208
Όχι, δεν νομίζω
είναι το ίδιο.
1374
01:13:00,750 --> 01:13:02,000
Ναι, το έχω.
1375
01:13:03,292 --> 01:13:05,333
- Πώς σε έλεγαν πάλι;
- Σάντι.
1376
01:13:05,708 --> 01:13:07,058
Κοίτα, Σάντι,
Θα είμαι ειλικρινής μαζί σου.
1377
01:13:07,292 --> 01:13:08,833
Δεν νομίζω ότι έχεις
το ίδιο ρομπότ.
1378
01:13:10,583 --> 01:13:11,625
Αλλά το έχω.
1379
01:13:12,958 --> 01:13:15,349
Το θέμα είναι ότι αυτό το ρομπότ
δεν είναι στην Αργεντινή.
1380
01:13:15,583 --> 01:13:17,500
Το αγόρασα μέσα
τις Ηνωμένες Πολιτείες.
1381
01:13:18,208 --> 01:13:20,599
Είναι μια ειδική έκδοση
που μόλις βγήκε.
1382
01:13:20,833 --> 01:13:22,542
Αλλά κύριε, το έχω.
1383
01:13:23,125 --> 01:13:25,542
Santi, μου κόστισε 250 δολάρια.
1384
01:13:26,125 --> 01:13:28,542
Α, δεν ξέρω για αυτό.
Αλλά το έχω.
1385
01:13:30,625 --> 01:13:32,141
Ματιά.
Ας κάνουμε κάτι, Σάντι.
1386
01:13:32,375 --> 01:13:34,933
Όταν φτάσουμε στο σπίτι σας,
βγαίνεις έξω,
1387
01:13:35,167 --> 01:13:37,058
φέρτε το ρομπότ,
και να μας το δείξεις.
1388
01:13:37,292 --> 01:13:38,417
Καλά;
1389
01:13:39,083 --> 01:13:40,808
Αλλά δεν ξέρω
αν το βρω.
1390
01:13:41,042 --> 01:13:42,516
Μην ανησυχείτε για αυτό.
Θα σας περιμένουμε.
1391
01:13:42,750 --> 01:13:43,891
Πήγαινε να το πάρεις όταν φτάσεις.
1392
01:13:44,125 --> 01:13:45,183
Άσε το παππού.
1393
01:13:45,417 --> 01:13:47,333
Όχι... Όχι...
1394
01:13:57,042 --> 01:13:59,016
Σοβαρά, δεν ξέρω
αν πάω να το βρω.
1395
01:13:59,250 --> 01:14:00,224
Απλά... πήγαινε να το ψάξεις.
1396
01:14:00,458 --> 01:14:03,099
Πάρτε το χρόνο σας. Θα περιμένουμε
εσύ μέχρι να επιστρέψεις.
1397
01:14:03,333 --> 01:14:04,583
Μην ανησυχείς.
1398
01:14:07,250 --> 01:14:08,292
Καλά.
1399
01:14:14,500 --> 01:14:15,833
[η πόρτα του αυτοκινήτου κλείνει]
1400
01:14:26,292 --> 01:14:29,625
Γιατί αυτό το μακρύ πρόσωπο;
Ορίστε, έχετε ένα μπισκότο. Ερχομαι.
1401
01:14:31,917 --> 01:14:32,974
Θέλετε να μάθετε τι είναι
συνεχίζεις με τον φίλο σου;
1402
01:14:33,208 --> 01:14:34,125
Ναί.
1403
01:14:34,375 --> 01:14:35,766
Ο παππούς θα το εξηγήσει.
1404
01:14:36,000 --> 01:14:39,625
Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι
που νιώθουν άσχημα, φτωχά πράγματα,
1405
01:14:40,167 --> 01:14:41,766
γιατί δεν μπορούν να έχουν τι
1406
01:14:42,000 --> 01:14:43,750
άλλοι άνθρωποι έχουν.
1407
01:14:44,583 --> 01:14:47,516
Και αυτό τους θυμώνει,
λυπημένος.
1408
01:14:47,750 --> 01:14:49,766
Λέγεται αγανάκτηση, Ουριέλ.
1409
01:14:50,000 --> 01:14:53,683
Δεν έχουν παππού
σαν αυτόν που έχεις, που μπορεί να πάει στο Μαϊάμι,
1410
01:14:53,917 --> 01:14:55,891
και να αγοράσει τον εγγονό του
ένα ακριβό παιχνίδι.
1411
01:14:56,125 --> 01:14:58,433
Και αυτό τους θυμώνει,
και κάνουν τα πάντα
1412
01:14:58,667 --> 01:15:00,500
να καταστρέψεις την ευτυχία σου.
1413
01:15:00,917 --> 01:15:03,125
Ακριβώς επειδή
τόσο αγανακτούν.
1414
01:15:04,750 --> 01:15:06,183
Θέλω να πάω σπίτι.
1415
01:15:06,417 --> 01:15:08,625
Ο παππούς θα εξηγήσει
τι πρόκειται να συμβεί.
1416
01:15:09,500 --> 01:15:12,333
Θα γυρίσει και θα μου πει:
«Δεν μπορούσα να το βρω».
1417
01:15:14,083 --> 01:15:15,708
Ή «Έσπασε».
1418
01:15:17,833 --> 01:15:19,875
Ή θα έχει
να παραδεχτεί ότι σου είπε ψέματα.
1419
01:15:21,375 --> 01:15:24,766
Και μετά θα εκτεθεί
με το δικό του ψέμα.
1420
01:15:25,000 --> 01:15:27,558
Αύριο θα παίξεις
σαν να μην είχε συμβεί τίποτα.
1421
01:15:27,792 --> 01:15:28,933
Θα αρχίσετε πάλι να γελάτε και οι δύο.
1422
01:15:29,167 --> 01:15:30,599
Μπορείτε ακόμη και να του δανείσετε το ρομπότ
1423
01:15:30,833 --> 01:15:32,750
ώστε να μπορεί να παίξει
και μαζί σου.
1424
01:15:33,250 --> 01:15:35,417
Αλλά θα καταλάβει ότι το μάθημα...
1425
01:15:38,292 --> 01:15:39,099
Είναι πανομοιότυπα.
1426
01:15:39,333 --> 01:15:41,625
-Τι σκύλα.
- Είναι πανομοιότυπα. Πάλη.
1427
01:15:41,917 --> 01:15:42,724
Α... γιος ενός...
1428
01:15:42,958 --> 01:15:43,849
[ήχοι ρομπότ]
1429
01:15:44,083 --> 01:15:45,708
Φτάνει... Συν... Έλα,
εμείς δεν...
1430
01:15:46,333 --> 01:15:47,641
Δεν έχουμε όλη μέρα, Ουριέλ.
Έλα, έλα.
1431
01:15:47,875 --> 01:15:49,500
Έλα, έλα. Πάμε!
1432
01:15:50,042 --> 01:15:52,083
- Εντάξει. Αντίο, Ούρι.
- Αντίο.
1433
01:15:53,250 --> 01:15:54,292
[κόρνα]
1434
01:15:58,750 --> 01:16:01,500
[χαρούμενη μουσική]
1435
01:16:06,708 --> 01:16:08,292
[η χαρούμενη μουσική συνεχίζεται]
1436
01:16:11,417 --> 01:16:12,625
[η μουσική ξεθωριάζει]
1437
01:16:13,250 --> 01:16:15,266
- Είναι ανυπόφορος.
- Μα σήμερα ή πάντα;
1438
01:16:15,500 --> 01:16:17,250
Πάντα... Ω. Εδώ έρχεται.
1439
01:16:17,917 --> 01:16:19,625
Ορίστε, ρε παιδιά. Γεια, αφεντικό.
1440
01:16:22,250 --> 01:16:24,599
Μπορείτε να πιστέψετε πόσο καιρό
τους πήρε να στήσουν δύο φώτα;
1441
01:16:24,833 --> 01:16:25,958
Απίστευτος.
1442
01:16:26,500 --> 01:16:28,625
Ήμουν στο αυτοκινούμενο
για τέσσερις ώρες.
1443
01:16:30,083 --> 01:16:31,125
Δες αυτό.
1444
01:16:31,375 --> 01:16:35,833
[σκηνοθέτης] Αυτοί οι άνθρωποι. Θεέ μου.
Ιερό γαμημένο σκατά.
1445
01:16:36,542 --> 01:16:37,266
Να σε ρωτήσω
μια γρήγορη ερώτηση;
1446
01:16:37,500 --> 01:16:39,667
Μη μου σκας τις μπάλες. Φύγε.
1447
01:16:40,042 --> 01:16:42,125
[πουλιά που κελαηδούν]
1448
01:16:43,458 --> 01:16:45,933
Τι απίστευτα αργό
τρόπος να κάνεις ταινία. Θεός.
1449
01:16:46,167 --> 01:16:46,849
[μύγα βουίζει]
1450
01:16:47,083 --> 01:16:48,208
[πουλιά που κελαηδούν]
1451
01:16:49,250 --> 01:16:50,058
Κόψτε!
1452
01:16:50,292 --> 01:16:53,141
Αυτό είναι άχρηστο.
Ούτε μια γαμημένη μύγα δεν προσγειώθηκε πάνω της.
1453
01:16:53,375 --> 01:16:55,599
Ούτε ένα,
για τον διάολο.
1454
01:16:55,833 --> 01:16:57,516
Δεν μπορώ να το πιστέψω αυτό.
Δεν μπορείς να δουλεύεις έτσι.
1455
01:16:57,750 --> 01:16:59,266
Είσαι καταστροφή.
1456
01:16:59,500 --> 01:17:01,058
Γεια σου.
Κοιτάξτε αυτόν τον ηλίθιο Ινδό.
1457
01:17:01,292 --> 01:17:02,266
Γιατί γελάς;
1458
01:17:02,500 --> 01:17:05,224
Δεν πρέπει να γελάς.
Είναι μια θλιβερή ιστορία, ηλίθιε.
1459
01:17:05,458 --> 01:17:06,724
Να είστε σοβαροί. Σοβαρός.
1460
01:17:06,958 --> 01:17:08,141
Και αυτό το άλλο
με το καλάθι.
1461
01:17:08,375 --> 01:17:10,974
Για συνέχεια,
πρέπει να το κρατήσετε στο άλλο χέρι. Ερχομαι.
1462
01:17:11,208 --> 01:17:13,391
Δες το άλλο
με το δόρυ. Χαζεύει.
1463
01:17:13,625 --> 01:17:15,724
Βάλτο στο έδαφος, βλάκας.
Ορίστε.
1464
01:17:15,958 --> 01:17:18,558
Αυτοί οι Ινδιάνοι Arawi,
όταν έφτασε ο Κολόμβος,
1465
01:17:18,792 --> 01:17:20,016
ήταν πίσω.
1466
01:17:20,250 --> 01:17:21,974
Και πεντακόσια χρόνια μετά,
είναι ακόμα τα ίδια.
1467
01:17:22,208 --> 01:17:23,099
Για τον διάολο.
1468
01:17:23,333 --> 01:17:24,933
Γεια, εσύ, με την έκρηξη!
1469
01:17:25,167 --> 01:17:27,125
Τι στο διάολο κάνεις εκεί;
Μετακινηθείτε εκεί.
1470
01:17:27,417 --> 01:17:29,224
Πού είναι το κορίτσι που...
Έλα εδώ κοριτσάκι.
1471
01:17:29,458 --> 01:17:30,183
Άκουσέ με.
1472
01:17:30,417 --> 01:17:33,474
-Λείρωσέ την καλά. Περισσότερο μέλι.
- Έχει ήδη πολλά μαζί της.
1473
01:17:33,708 --> 01:17:36,433
«Υπάρχουν ήδη πολλά»;
Είσαι ηλίθιος ή δεν ακούς όταν μιλάω;
1474
01:17:36,667 --> 01:17:37,641
Θέλω κι άλλα.
1475
01:17:37,875 --> 01:17:40,724
Χρειάζομαι τη μύγα
να προσγειωθεί στο πρόσωπό της.
1476
01:17:40,958 --> 01:17:41,683
Θέλεις να μείνεις...
1477
01:17:41,917 --> 01:17:42,766
- άλλη μια μέρα εδώ;
- Όχι.
1478
01:17:43,000 --> 01:17:45,458
Δεν θέλω να μείνω.
Ερχομαι. Σκεπάστε την σωστά.
1479
01:17:45,833 --> 01:17:47,000
[σκηνοθέτης] Κι άλλο μέλι.
1480
01:17:47,542 --> 01:17:48,766
Αυτό είναι όλο! Αυτό είναι όλο!
Σκεπάστε την σε αυτό.
1481
01:17:49,000 --> 01:17:50,641
[σκηνοθέτης] Περισσότερα! Βάλε περισσότερα πάνω της.
1482
01:17:50,875 --> 01:17:52,183
[βοηθός] Προσοχή.
Θα πυροβολήσουμε.
1483
01:17:52,417 --> 01:17:54,308
Ογδόντα τέσσερα,
πέντε, πάρε έντεκα.
1484
01:17:54,542 --> 01:17:55,667
[μύγες βουίζουν]
1485
01:17:56,292 --> 01:17:57,375
Έλα κοριτσάκι! Ερχομαι!
1486
01:17:57,750 --> 01:17:59,333
[σκηνοθέτης] Αφήστε τις μύγες.
1487
01:17:59,958 --> 01:18:01,458
Εκεί πάει. Εκεί πάει.
Εκεί πάει.
1488
01:18:01,833 --> 01:18:03,266
Τώρα βγείτε έξω. Βγαίνω!
1489
01:18:03,500 --> 01:18:04,625
[μύγες βουίζουν]
1490
01:18:06,042 --> 01:18:08,516
[σκηνοθέτης] Εστίαση.
Είσαι μια λυπημένη Ινδιάνα.
1491
01:18:08,750 --> 01:18:10,958
[σκηνοθέτης] Μια Ινδή κοπέλα
με πολλά προβλήματα.
1492
01:18:12,250 --> 01:18:15,292
[σκηνοθέτης] Ο μπαμπάς και η μαμά σου πέθανε.
Τα έφαγε μια αρκούδα.
1493
01:18:16,375 --> 01:18:17,917
[οι μύγες βουίζουν συνεχίζονται]
1494
01:18:20,500 --> 01:18:22,292
[σκηνοθέτης]
Αυτό είναι, αβοήθητο κοριτσάκι.
1495
01:18:22,917 --> 01:18:25,375
[διευθυντής]
Ναί. Εκεί πάει. Εκεί πάει. Όπως αυτό.
1496
01:18:26,625 --> 01:18:28,391
[σκηνοθέτης] Εκεί.
Μια μύγα προσγειώθηκε.
1497
01:18:28,625 --> 01:18:31,750
[σκηνοθέτης] Υπέροχα.
Μείνε ακίνητη, κοριτσάκι. Μείνε ακίνητος. Πολύ ακίνητος.
1498
01:18:32,875 --> 01:18:34,599
[σκηνοθέτης]
Αυτή η μύγα είναι εντυπωσιακή.
1499
01:18:34,833 --> 01:18:36,833
Μωρέ!
1500
01:18:37,458 --> 01:18:39,058
[σκηνοθέτης]
Μείνε ακίνητη, κοριτσάκι. Μείνε ακίνητος.
1501
01:18:39,292 --> 01:18:42,833
[σκηνοθέτης]
Αυτό είναι όλο. Μην κουνηθείς. Μην αναπνέετε.
1502
01:18:44,542 --> 01:18:47,266
Κατάλαβα! Κατάλαβα! Ερχομαι!
1503
01:18:47,500 --> 01:18:48,183
Κυρίες και κύριοι,
1504
01:18:48,417 --> 01:18:50,558
αυτή ήταν η τελευταία βολή
του σουτ. Τελειώσαμε.
1505
01:18:50,792 --> 01:18:51,683
Κόλαση ναι.
1506
01:18:51,917 --> 01:18:53,016
[χειροκροτήματα]
1507
01:18:53,250 --> 01:18:55,792
Αν είχα μείνει εδώ ένα λεπτό ακόμα,
1508
01:18:56,375 --> 01:18:57,750
Θα πυροβολούσα τον εαυτό μου.
1509
01:18:58,125 --> 01:19:01,683
Βγάλτε με από αυτό το σκατά
τώρα, σε παρακαλώ. Πάμε.
1510
01:19:01,917 --> 01:19:04,083
[μουσική τελετής]
1511
01:19:04,458 --> 01:19:06,141
[οικοδέσποινα στα γερμανικά] Και η
νικητής στην κατηγορία
1512
01:19:06,375 --> 01:19:08,042
Η καλύτερη εικόνα είναι...
1513
01:19:12,667 --> 01:19:15,792
[στα Ισπανικά]
Διάσωση των Arawi.
1514
01:19:16,167 --> 01:19:17,974
[χειροκροτήματα και επευφημίες]
1515
01:19:18,208 --> 01:19:21,016
[στα γερμανικά] Αυτή η ταινία του
σκηνοθέτης Iván Gutiérrez,
1516
01:19:21,250 --> 01:19:25,266
με μεγάλη ανθρωπιά,
συμπόνια και ενσυναίσθηση,
1517
01:19:25,500 --> 01:19:26,974
αφηγείται την ιστορία των προβλημάτων
1518
01:19:27,208 --> 01:19:29,558
που αντιμετωπίζει η φυλή Arawi
στην Αργεντινή.
1519
01:19:29,792 --> 01:19:32,708
[οικοδεσπότης στα γερμανικά]
Χωρίς αμφιβολία, απαραίτητη ταινία.
1520
01:19:36,750 --> 01:19:38,974
[στα γερμανικά] Παρουσιάζοντας αυτό
βραβείο πρώτης τάξεως
1521
01:19:39,208 --> 01:19:40,391
είναι ο πρόεδρος
1522
01:19:40,625 --> 01:19:44,183
της Διεθνούς Ένωσης
των Ακαδημιών Κινηματογράφου,
1523
01:19:44,417 --> 01:19:46,500
Τζιανλούκα Μενγκόλι.
1524
01:19:47,625 --> 01:19:49,933
[χειροκροτήματα και επευφημίες]
1525
01:19:50,167 --> 01:19:51,474
[η μουσική της τελετής τελειώνει]
1526
01:19:51,708 --> 01:19:53,375
[το χειροκρότημα συνεχίζεται]
1527
01:19:55,083 --> 01:19:56,625
Θα μιλήσω στα Ισπανικά.
1528
01:19:58,208 --> 01:19:59,458
Δεν το περίμενα αυτό.
1529
01:20:00,000 --> 01:20:03,000
Είμαι απείρως ευγνώμων
για αυτό το βραβείο,
1530
01:20:03,875 --> 01:20:05,391
αλλά δεν μπορώ
να είσαι χαρούμενος και να γιορτάζεις
1531
01:20:05,625 --> 01:20:07,375
όταν ο κόσμος είναι όπως είναι.
1532
01:20:08,417 --> 01:20:09,750
Η κλιματική αλλαγή,
1533
01:20:10,333 --> 01:20:13,417
αντιμεταναστευτικές πολιτικές,
απεχθής ρητορική.
1534
01:20:14,750 --> 01:20:17,849
Η ταινία μου αντιπροσωπεύει το αντίθετο:
ενσυναίσθηση,
1535
01:20:18,083 --> 01:20:19,808
δέσμευση, ανθρωπιά.
1536
01:20:20,042 --> 01:20:21,016
Ας ελπίσουμε αυτά τα πράγματα
1537
01:20:21,250 --> 01:20:23,500
θα βοηθήσει τον κόσμο
γνωρίζουν και εκτιμούν
1538
01:20:23,917 --> 01:20:26,766
την ιθαγενή κοινότητα Arawi.
1539
01:20:27,000 --> 01:20:28,016
[χειροκροτήματα]
1540
01:20:28,250 --> 01:20:32,099
Οι μέρες μου με τους Arawis
μου επέτρεψαν να γίνω μάρτυρας
1541
01:20:32,333 --> 01:20:34,683
την προγονική τους σοφία,
1542
01:20:34,917 --> 01:20:38,375
την ευαισθησία τους,
και την ανθρώπινη ποιότητά τους.
1543
01:20:39,708 --> 01:20:41,417
Πρέπει να τους προστατεύσουμε
1544
01:20:42,042 --> 01:20:43,849
από αυτόν τον εγκληματικό καπιταλισμό.
1545
01:20:44,083 --> 01:20:45,333
[χειροκροτήματα και επευφημίες]
1546
01:20:48,625 --> 01:20:52,667
Θέλω να αφιερώσω αυτό το βραβείο
στην αγάπη της ζωής μου.
1547
01:20:53,125 --> 01:20:54,167
Ρομπέρτο.
1548
01:20:55,458 --> 01:20:57,875
Σε αγαπώ, Ρομπέρτο.
Είσαι τα πάντα για μένα.
1549
01:20:59,042 --> 01:21:01,333
Η ηθική σου, ο τρόπος που ζεις.
1550
01:21:02,333 --> 01:21:03,558
Αυτό...
1551
01:21:03,792 --> 01:21:06,558
μου έδειξε το δρόμο
να κάνει αυτή την ταινία.
1552
01:21:06,792 --> 01:21:09,333
σε αγαπώ.
1553
01:21:13,417 --> 01:21:17,042
Οι Arawi μας χρειάζονται,
κυρίες και κύριοι.
1554
01:21:21,500 --> 01:21:23,974
[το ακροατήριο μουρμουρίζει]
1555
01:21:24,208 --> 01:21:25,099
[το κοινό λαχανιάζει]
1556
01:21:25,333 --> 01:21:27,792
Είμαστε όλοι Arawis!
1557
01:21:28,167 --> 01:21:29,308
[επευφημίες]
1558
01:21:29,542 --> 01:21:31,000
[μουσική τελετής]
1559
01:21:36,292 --> 01:21:37,724
[η μουσική της τελετής συνεχίζεται]
1560
01:21:37,958 --> 01:21:39,792
[η επευφημία συνεχίζεται]
1561
01:21:57,167 --> 01:21:58,750
[η μουσική της τελετής ξεθωριάζει]
1562
01:21:59,708 --> 01:22:02,141
[απαλή ιταλική ενόργανη μουσική]
1563
01:22:02,375 --> 01:22:07,641
ΠΟΛΥ ΓΛΥΚΟ
1564
01:22:07,875 --> 01:22:09,708
[η απαλή ιταλική μουσική συνεχίζεται]
1565
01:22:25,250 --> 01:22:31,333
[καμπάνες της εκκλησίας]
1566
01:22:40,917 --> 01:22:42,433
[Η ιταλική μουσική ξεθωριάζει]
1567
01:22:42,667 --> 01:22:45,391
- [στα ιταλικά] Καλημέρα.
- [στα ιταλικά] Καλημέρα.
1568
01:22:45,625 --> 01:22:47,183
[στα ιταλικά]
Κύριε, ψάχνω
1569
01:22:47,417 --> 01:22:49,042
την οικογένεια Muscarella.
1570
01:22:49,625 --> 01:22:50,433
- Μουσκαρέλλα.
- Ναι.
1571
01:22:50,667 --> 01:22:53,058
[στα ιταλικά] θα δείξω
εσύ μια φωτογραφία του παππού μου.
1572
01:22:53,292 --> 01:22:55,083
Τζουζέπε Μουσκαρέλα.
1573
01:22:55,625 --> 01:22:58,808
[στα ιταλικά] θέλω να δω
η πόλη από την οποία κατάγεται η οικογένειά μου.
1574
01:22:59,042 --> 01:23:01,933
Κατάγομαι από την Αργεντινή.
Ταξίδεψα δώδεκα χιλιάδες χιλιόμετρα.
1575
01:23:02,167 --> 01:23:04,266
[στα ιταλικά]
Ξέρεις πού είναι το σπίτι;
1576
01:23:04,500 --> 01:23:06,917
- [στα ιταλικά] Πάρτε αυτόν τον δρόμο.
- Ναι.
1577
01:23:07,542 --> 01:23:10,058
Όταν διασχίζεις τον δεύτερο δρόμο,
στρίψτε δεξιά.
1578
01:23:10,292 --> 01:23:12,141
- [στα ισπανικά] Δεξιά.
- Πήγαινε ευθεία.
1579
01:23:12,375 --> 01:23:14,349
- Θα φτάσετε σε μια άποψη.
- [στα ιταλικά] Ναι, κύριε.
1580
01:23:14,583 --> 01:23:16,516
[στα ιταλικά]
Συνεχίστε λίγο προς τα αριστερά.
1581
01:23:16,750 --> 01:23:19,375
Απέναντι είναι
το σπίτι της οικογένειας Muscarella.
1582
01:23:20,708 --> 01:23:23,891
Για να το αναγνωρίσω,
η πόρτα έχει κέρατα πάνω της.
1583
01:23:24,125 --> 01:23:25,266
[στα ισπανικά]
Υπάρχει κόρνα στην πόρτα;
1584
01:23:25,500 --> 01:23:26,183
Ναί.
1585
01:23:26,417 --> 01:23:27,099
Γιατί;
1586
01:23:27,333 --> 01:23:29,974
[στα ιταλικά]
Δεν ξέρω τι να σου πω. Δεν ξέρω.
1587
01:23:30,208 --> 01:23:32,349
[στα ιταλικά]
Λοιπόν. Σας ευχαριστώ πολύ, κύριε.
1588
01:23:32,583 --> 01:23:34,417
[απαλή ιταλική ενόργανη μουσική]
1589
01:23:46,625 --> 01:23:49,458
[η απαλή ιταλική μουσική συνεχίζεται]
1590
01:24:08,708 --> 01:24:10,625
[η απαλή ιταλική μουσική ξεθωριάζει]
1591
01:24:13,917 --> 01:24:16,708
[στα ιταλικά] Καλημέρα,
κυρία. Οικογένεια Muscarella;
1592
01:24:17,792 --> 01:24:20,266
- [στα ιταλικά] Ποιος είσαι;
- Είμαι ο Fabio Muscarella.
1593
01:24:20,500 --> 01:24:22,667
Ο εγγονός του Τζουζέπε Μουσκαρέλα.
1594
01:24:23,042 --> 01:24:24,208
Κατάγομαι από την Αργεντινή.
1595
01:24:24,583 --> 01:24:26,016
-Θείος Τζουζέπε!
- Ναι!
1596
01:24:26,250 --> 01:24:29,558
Δεν μπορώ να το πιστέψω!
Τι χαρά!
1597
01:24:29,792 --> 01:24:31,974
Άννα, κοίτα ποιος είναι εδώ!
Μπείτε, μπείτε!
1598
01:24:32,208 --> 01:24:35,391
Ελάτε! Κοίτα ποιος είναι εδώ.
Έφτασε συγγενής από την Αμερική!
1599
01:24:35,625 --> 01:24:36,891
- Έλα μέσα, μπες!
- Με συγχωρείτε.
1600
01:24:37,125 --> 01:24:38,308
- Καλώς ήρθες!
- Τι χαρά!
1601
01:24:38,542 --> 01:24:39,724
- Ευχαριστώ.
- Τι χαρά!
1602
01:24:39,958 --> 01:24:41,641
- Συγγενής από την Αμερική!
- Καλώς ήρθες.
1603
01:24:41,875 --> 01:24:43,266
[στα Ισπανικά] Σας ευχαριστώ πολύ.
1604
01:24:43,500 --> 01:24:45,500
Τι χαρά!
Δεν μπορώ να το πιστέψω!
1605
01:24:48,250 --> 01:24:51,016
[στα ιταλικά]
Έφερα δύο πολύ αργεντίνικα πράγματα.
1606
01:24:51,250 --> 01:24:54,250
[στα ισπανικά]
Ένα κρασί Malbec. Εκτακτος.
1607
01:24:56,458 --> 01:24:57,474
Και αλφαζόρες.
1608
01:24:57,708 --> 01:24:58,891
Ένα τυπικό αργεντίνικο γλυκό.
1609
01:24:59,125 --> 01:25:00,558
[στα ισπανικά]
Έχει dulce de leche.
1610
01:25:00,792 --> 01:25:02,266
- Dulce de leche;
- Dulce de leche.
1611
01:25:02,500 --> 01:25:04,433
- Ευχαριστώ. Δεν χρειάστηκε.
- Όχι!
1612
01:25:04,667 --> 01:25:06,417
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.
1613
01:25:06,875 --> 01:25:07,917
Παρακαλώ.
1614
01:25:10,167 --> 01:25:11,833
- Το συνειδητοποιείς;
- Ε;
1615
01:25:12,583 --> 01:25:14,500
Έχει τα ίδια μάτια με τον Καρμέλο.
1616
01:25:15,458 --> 01:25:16,500
Τα μάτια;
1617
01:25:16,833 --> 01:25:19,333
- Είναι αλήθεια.
- Είναι αλήθεια.
1618
01:25:19,625 --> 01:25:20,875
Είναι πανομοιότυπα.
1619
01:25:21,792 --> 01:25:24,141
Είσαι Muscarella
εκατό τοις εκατό.
1620
01:25:24,375 --> 01:25:25,625
[στα ισπανικά] Προφανώς.
1621
01:25:27,375 --> 01:25:28,974
Και τι γίνεται με τα ζυμαρικά; Χμμ;
1622
01:25:29,208 --> 01:25:30,917
Τίνα, τι κάνεις;
1623
01:25:35,583 --> 01:25:37,917
Η Ελισαμπέτα ήταν η μητέρα μου.
1624
01:25:38,542 --> 01:25:40,099
Ήταν του Τζουζέπε
η μικρότερη αδερφή.
1625
01:25:40,333 --> 01:25:41,391
Ο νεότερος.
1626
01:25:41,625 --> 01:25:44,141
Τον θυμάμαι ως
ένας ψηλός, δυνατός άντρας,
1627
01:25:44,375 --> 01:25:46,058
με ξανθά μαλλιά.
1628
01:25:46,292 --> 01:25:48,250
[στα ισπανικά] Α... Τι υπέροχο.
1629
01:25:48,792 --> 01:25:51,292
Ήταν οκτώ
Αδέρφια Muscarella.
1630
01:25:52,042 --> 01:25:54,083
Τέσσερις γυναίκες
και τέσσερις άνδρες.
1631
01:25:54,375 --> 01:25:55,599
Τέσσερις άνδρες.
1632
01:25:55,833 --> 01:25:58,042
Ήταν ο πιο γενναίος
και πιο περιπετειώδης.
1633
01:25:58,958 --> 01:26:00,792
Γι' αυτό έφυγε για την Αμερική.
1634
01:26:01,125 --> 01:26:02,875
Ήθελε να πάει στη Νέα Υόρκη.
1635
01:26:03,542 --> 01:26:05,417
Αλλά, δεν ξέρω πώς,
1636
01:26:06,458 --> 01:26:08,558
το πλοίο που πήρε
τον έφερε στην Αργεντινή.
1637
01:26:08,792 --> 01:26:10,391
[στα ισπανικά]
Εκατομμύρια Ιταλοί
1638
01:26:10,625 --> 01:26:12,433
μετανάστευσε στην Αργεντινή.
1639
01:26:12,667 --> 01:26:14,724
Έχω δει μερικά
φωτογραφίες της Αργεντινής.
1640
01:26:14,958 --> 01:26:16,766
- Είναι όμορφο.
- Πολύ όμορφο.
1641
01:26:17,000 --> 01:26:19,224
Με τις παραλίες του
και ψηλούς φοίνικες.
1642
01:26:19,458 --> 01:26:22,016
Ο γίγαντας Χριστός
στο λόφο.
1643
01:26:22,250 --> 01:26:24,708
[στα ισπανικά] Όχι, τι Χριστέ;
Ο οβελίσκος.
1644
01:26:25,125 --> 01:26:27,292
[στα Ισπανικά] Πάντα ονειρευόμουν
να έρθω εδώ.
1645
01:26:27,792 --> 01:26:29,099
[στα ισπανικά]
Και για τον έναν ή τον άλλο λόγο,
1646
01:26:29,333 --> 01:26:31,391
λόγω δουλειάς,
ήταν πάντα δύσκολο για μένα να έρθω.
1647
01:26:31,625 --> 01:26:33,641
- Καταλαβαίνεις όταν μιλάω;
- Ναι.
1648
01:26:33,875 --> 01:26:35,183
[στα ισπανικά]
Δεν μπόρεσα ποτέ να έρθω και, λοιπόν,
1649
01:26:35,417 --> 01:26:36,349
τώρα επιτέλους μπορούσα...
1650
01:26:36,583 --> 01:26:38,266
εκπληρώσει το όνειρο να δεις
1651
01:26:38,500 --> 01:26:40,208
η πόλη...
[στα ιταλικά] του παππού μου.
1652
01:26:42,167 --> 01:26:44,500
[στα ισπανικά] Ποιο ήταν τι
αυτός πάντα... μ... μ...
1653
01:26:45,042 --> 01:26:47,208
- Μπορώ να δω το ρολόι σου;
- Σου αρέσει;
1654
01:26:47,500 --> 01:26:48,558
-Θες να το δεις; Ναί.
- Ρόκο!
1655
01:26:48,792 --> 01:26:51,058
- Ναι. Μπορώ να το δοκιμάσω;
- Όχι. Είναι μια χαρά.
1656
01:26:51,292 --> 01:26:53,167
Παρακαλώ, αφήστε με να το δοκιμάσω.
1657
01:26:54,375 --> 01:26:55,833
[στα ισπανικά] Ορίστε.
1658
01:26:56,167 --> 01:26:58,974
Ρόκο! Δώσε μου το ρολόι!
Έλα εδώ!
1659
01:26:59,208 --> 01:27:01,474
- Ρόκο.
- Μη με κάνεις να σηκωθώ, Ρόκο!
1660
01:27:01,708 --> 01:27:02,724
[Ο Fabio γελάει]
1661
01:27:02,958 --> 01:27:05,833
[στα ισπανικά] Είναι μια χαρά. Τίποτα
λάθος. Θα το φέρει πίσω.
1662
01:27:07,500 --> 01:27:08,308
- Φάμπιο.
- Ναι;
1663
01:27:08,542 --> 01:27:09,958
Πες μου λίγα λόγια για σένα.
1664
01:27:10,917 --> 01:27:12,141
τι κάνεις
για δουλειά στην Αργεντινή;
1665
01:27:12,375 --> 01:27:14,750
[στα ισπανικά] Τι κάνω;
Είμαι μηχανικός.
1666
01:27:15,542 --> 01:27:17,458
- Τι;
- Μηχανικός.
1667
01:27:18,583 --> 01:27:20,958
[στα ισπανικά] Ναι. έχω
κατασκευαστική εταιρεία.
1668
01:27:21,542 --> 01:27:22,766
Έχετε κατασκευαστική εταιρεία;
1669
01:27:23,000 --> 01:27:23,917
Ναί.
1670
01:27:24,167 --> 01:27:25,542
βγάζεις καλά λεφτά,
σωστά;
1671
01:27:26,792 --> 01:27:28,125
[στα ισπανικά] τα πάω καλά.
1672
01:27:32,958 --> 01:27:34,000
- Φάμπιο;
- Ναι;
1673
01:27:35,750 --> 01:27:37,208
Ίσως μπορείτε να μας βοηθήσετε.
1674
01:27:38,500 --> 01:27:39,724
[στα ισπανικά] Βοήθεια;
1675
01:27:39,958 --> 01:27:43,058
Πρέπει να αγοράσουμε
ένα αναπηρικό καροτσάκι
1676
01:27:43,292 --> 01:27:45,167
για τη Φραντσέσκα.
1677
01:27:46,375 --> 01:27:47,933
Αλλά ένα ηλεκτρικό,
καταλαβαίνεις;
1678
01:27:48,167 --> 01:27:52,058
Γιατί αυτή που έχει
είναι πολύ παλιό, πολύ δύσκολο να το διαχειριστείς.
1679
01:27:52,292 --> 01:27:53,417
[στα ισπανικά] Φυσικά.
1680
01:27:54,292 --> 01:27:57,458
Αλλά δεν έχουμε χρήματα
να αγοράσει ένα καινούργιο.
1681
01:27:58,292 --> 01:28:01,141
Καημένη η Φραντσέσκα.
Γεννήθηκε για να υποφέρει.
1682
01:28:01,375 --> 01:28:03,308
Ο θησαυρός μου,
υποφέρει στη σιωπή.
1683
01:28:03,542 --> 01:28:06,474
Τα χρήματα για την καρέκλα
θα της αλλάξει τη ζωή.
1684
01:28:06,708 --> 01:28:08,974
- Ναι.
- [στα ισπανικά] Φυσικά. Ναι, ναι.
1685
01:28:09,208 --> 01:28:10,708
Η νέα καρέκλα...
1686
01:28:11,833 --> 01:28:12,641
κοστίζει χίλια ευρώ.
1687
01:28:12,875 --> 01:28:14,000
Ουάου!
1688
01:28:15,708 --> 01:28:18,708
Τώρα είσαι μέλος της οικογένειας.
1689
01:28:19,250 --> 01:28:23,599
Αν θέλετε να μας βοηθήσετε,
θα ήταν ευλογία.
1690
01:28:23,833 --> 01:28:24,724
- Ευλογία.
- Ναι.
1691
01:28:24,958 --> 01:28:27,308
[στα ισπανικά] Λοιπόν, καλά. Αν μπορώ
συνεισφέρει...
1692
01:28:27,542 --> 01:28:29,625
Με μεγάλη χαρά.
Θα το ελέγξω στο ξενοδοχείο...
1693
01:28:29,917 --> 01:28:32,708
αυτό που έχω και θα σε φτιάξω
μεταγραφή, ό,τι μπορώ.
1694
01:28:33,250 --> 01:28:34,349
Αλλά δεν έχετε μετρητά;
1695
01:28:34,583 --> 01:28:36,516
[στα ισπανικά]
Όχι, δεν έχω τέτοιου είδους χρήματα.
1696
01:28:36,750 --> 01:28:38,683
Ψάξτε στο πορτοφόλι σας. Ματιά.
1697
01:28:38,917 --> 01:28:40,724
- Όχι, δεν το κάνω.
- Ελέγξτε αν υπάρχει κάτι.
1698
01:28:40,958 --> 01:28:41,641
Ματιά.
1699
01:28:41,875 --> 01:28:43,099
Όχι, αλλά πραγματικά δεν το κάνω
έχουν αυτά τα χρήματα.
1700
01:28:43,333 --> 01:28:44,667
- Έλεγχος.
- Έλα, ελέγξτε!
1701
01:28:45,083 --> 01:28:47,849
Σίγουρα έχεις
λίγα μετρητά για εσάς. Ελεγχος.
1702
01:28:48,083 --> 01:28:49,433
[στα ισπανικά] Μάλλον όχι.
1703
01:28:49,667 --> 01:28:51,558
[στα ισπανικά]
Επειδή έχω χρήματα από την Αργεντινή,
1704
01:28:51,792 --> 01:28:53,308
και εχω μονο...
1705
01:28:53,542 --> 01:28:54,766
Όχι, αλλά...
1706
01:28:55,000 --> 01:28:57,599
Βλέπεις; Το έχεις.
Έχεις 600 ευρώ.
1707
01:28:57,833 --> 01:28:59,583
Τότε δείτε
αν έχεις κάτι άλλο.
1708
01:29:00,042 --> 01:29:01,083
[άνθρωπος] Φραντσέσκα.
1709
01:29:01,958 --> 01:29:04,417
Πρέπει να πείτε ευχαριστώ,
γιατί είναι συγγενής σου.
1710
01:29:04,875 --> 01:29:06,500
Πες: «Ευχαριστώ, Φάμπιο».
1711
01:29:07,250 --> 01:29:08,516
Ευχαριστώ, Fabio.
1712
01:29:08,750 --> 01:29:10,516
[στα ισπανικά] Όχι, παρακαλώ,
Φραντσέσκα. Είναι μια χαρά.
1713
01:29:10,750 --> 01:29:11,750
Είναι απόλαυση.
1714
01:29:12,375 --> 01:29:13,183
Φάμπιο.
1715
01:29:13,417 --> 01:29:15,167
Είσαι ένας τυχερός άνθρωπος.
1716
01:29:15,875 --> 01:29:16,958
Κατάφερες να βγάλεις λεφτά.
1717
01:29:18,083 --> 01:29:21,933
Και το γεγονός ότι
αποφάσισες να έρθεις στη Σικελία
1718
01:29:22,167 --> 01:29:25,583
να ανακαλύψουν
την καταγωγή της οικογένειάς σας
1719
01:29:26,292 --> 01:29:27,099
είναι πολύ σημαντικό,
1720
01:29:27,333 --> 01:29:29,250
και για αυτόν ακριβώς τον λόγο,
πρέπει να μας βοηθήσετε.
1721
01:29:29,958 --> 01:29:33,583
Γιατί έχεις λεφτά.
Δεν το κάνουμε.
1722
01:29:36,167 --> 01:29:38,875
[στα ισπανικά] Αλλά είναι δύσκολο για μένα
να κερδίσω και αυτά τα χρήματα.
1723
01:29:40,292 --> 01:29:44,208
Στη Σικελία,
υπάρχουν δύο πολύ σημαντικά πράγματα:
1724
01:29:45,250 --> 01:29:46,958
Σεβασμός και τιμή.
1725
01:29:48,333 --> 01:29:50,208
Και έχεις
για να το έχετε υπόψη σας.
1726
01:29:51,250 --> 01:29:52,058
Καταλαβαίνετε;
1727
01:29:52,292 --> 01:29:53,433
[Ο Φάμπιο γνέφει αβέβαια]
1728
01:29:53,667 --> 01:29:55,250
[τεταμένη ενόργανη μουσική]
1729
01:29:58,083 --> 01:30:01,292
[τεταμένη ενόργανη μουσική]
1730
01:30:03,625 --> 01:30:04,458
Καφές;
1731
01:30:06,375 --> 01:30:07,417
[στα ισπανικά] Όχι, όχι.
1732
01:30:08,167 --> 01:30:11,000
[στα Ισπανικά] Σας ευχαριστώ πολύ.
Πρέπει να είμαι... στο ξενοδοχείο.
1733
01:30:11,583 --> 01:30:13,099
[στα ισπανικά]
Μπορώ να πάω στην τουαλέτα;
1734
01:30:13,333 --> 01:30:14,183
Φυσικά.
1735
01:30:14,417 --> 01:30:17,016
Θα έρθω μαζί σου.
Θα σου δείξω πού είναι.
1736
01:30:17,250 --> 01:30:18,917
[στα ισπανικά] Εντάξει. Σας ευχαριστώ.
1737
01:30:19,917 --> 01:30:22,417
- [στα ισπανικά] Με συγχωρείτε.
- Παρακαλώ.
1738
01:30:24,250 --> 01:30:27,708
Αυτός έχει λεφτά. Δίνω προσοχή.
1739
01:30:32,708 --> 01:30:34,891
[στα ισπανικά] Γεια. Τι συμβαίνει;
1740
01:30:35,125 --> 01:30:37,099
[στα ισπανικά]
Γιατί το κάνεις αυτό; Όχι.
1741
01:30:37,333 --> 01:30:39,349
Βοήθησέ με να ξεφύγω
αυτή τη γαμημένη πόλη.
1742
01:30:39,583 --> 01:30:42,016
Αυτή η οικογένεια των τεράτων.
Δεν υπάρχει μέλλον εδώ.
1743
01:30:42,250 --> 01:30:44,183
- Πάρε με μαζί σου.
- [στα ισπανικά] Ηρέμησε.
1744
01:30:44,417 --> 01:30:46,391
- Θα κάνω ό,τι θέλεις.
- Όχι.
1745
01:30:46,625 --> 01:30:48,058
- Τι κάνεις;
- Τζούλια!
1746
01:30:48,292 --> 01:30:49,974
Τζούλια! Τι κάνεις;
1747
01:30:50,208 --> 01:30:51,849
- Ντον Κάρλο, ήταν ο μικρός!
- Άνοιξε!
1748
01:30:52,083 --> 01:30:54,891
- Φύγε, γιατί θα σε σκοτώσει.
- Πού;
1749
01:30:55,125 --> 01:30:56,875
Τζούλια! Τι κάνεις;
1750
01:30:57,292 --> 01:30:57,974
Τζούλια!
1751
01:30:58,208 --> 01:30:59,792
[χαρούμενη ιταλική μουσική]
1752
01:31:08,042 --> 01:31:11,891
[καμπάνες της εκκλησίας]
1753
01:31:12,125 --> 01:31:13,667
Βρήκες το σπίτι;
1754
01:31:14,125 --> 01:31:16,500
[οι καμπάνες της εκκλησίας συνεχίζονται]
1755
01:31:17,917 --> 01:31:19,141
[στα Ισπανικά] Παππούς Τζουζέπε,
1756
01:31:19,375 --> 01:31:22,516
και η καταραμένη μάνα σου επίσης.
1757
01:31:22,750 --> 01:31:24,333
[κυνηγήστε τη μουσική]
1758
01:31:28,708 --> 01:31:30,266
[στα ισπανικά]
Μωρέ!
1759
01:31:30,500 --> 01:31:32,099
[Φάμπιο στα Ισπανικά]
Ο γιος της σκύλας!
1760
01:31:32,333 --> 01:31:34,708
Γαμημένο Αργεντίνο!
1761
01:31:38,333 --> 01:31:40,000
[η μουσική κυνηγητό τελειώνει]
1762
01:31:47,292 --> 01:31:51,125
[ανοίγει ένα alfajor]
1763
01:32:00,083 --> 01:32:01,292
Πώς είναι γιαγιά;
1764
01:32:03,667 --> 01:32:04,708
Πολύ γλυκό.
1765
01:32:05,667 --> 01:32:08,083
[μουσική με κύριο θέμα]
163268