Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,260 --> 00:02:16,800
Anda
Despacha-te!
2
00:03:46,610 --> 00:03:47,810
Arrombamento e invas�o.
3
00:03:48,950 --> 00:03:51,530
A voc�, Sam, dava cr�dito
para ter mais ju�zo.
4
00:03:51,531 --> 00:03:53,389
Seja razo�vel,
5
00:03:53,390 --> 00:03:55,309
Barney, est�vamos a tentar evitar um crime.
6
00:03:55,310 --> 00:03:58,449
Registaram-se quatro inc�ndios em
armaz�ns nos �ltimos quatro meses.
7
00:03:58,450 --> 00:04:00,650
Eu tamb�m tenho algo para lhe mostrar.
8
00:04:02,590 --> 00:04:05,210
Esta � uma c�pia da sua
licen�a para fazer neg�cios.
9
00:04:06,810 --> 00:04:10,000
Esta � uma lista de motivos que
compilei pelos quais n�o o devia.
10
00:04:10,001 --> 00:04:12,309
Devia listar as vezes
que o ajudamos.
11
00:04:12,310 --> 00:04:13,430
Eu listei.
12
00:04:13,730 --> 00:04:15,209
� por isso que os vou deixar ir.
13
00:04:16,370 --> 00:04:19,209
At� adicionar apenas
mais um item nesta lista.
14
00:04:19,769 --> 00:04:20,819
Qualquer coisa.
15
00:04:21,490 --> 00:04:24,080
Nem me interessa se �
estacionamento em fila dupla.
16
00:04:38,440 --> 00:04:41,540
Deve ser o investigador chefe, Sr. Booth.
17
00:04:41,800 --> 00:04:42,850
Obrigado.
18
00:04:45,070 --> 00:04:48,230
Sabe, nos seus l�bios esse
t�tulo � como General do Ex�rcito.
19
00:04:48,231 --> 00:04:52,409
Agora, querida, diga-me,
o que posso fazer por si?
20
00:04:52,410 --> 00:04:54,210
Qual � o objetivo da sua visita aqui?
21
00:04:54,270 --> 00:04:56,070
Bem, na verdade, para ver o seu chefe.
22
00:04:56,110 --> 00:04:57,270
Oh, Sr. Canby.
23
00:04:58,230 --> 00:05:01,309
Bem, porque � que n�o fica
por aqui enquanto eu...
24
00:05:01,310 --> 00:05:03,950
vou ver o que posso fazer por si.
25
00:05:31,510 --> 00:05:32,560
N�o quer entrar?
26
00:05:33,030 --> 00:05:34,080
Obrigada.
27
00:05:36,010 --> 00:05:37,409
Senhor Canby, eu sou...
28
00:05:37,410 --> 00:05:38,970
Minha querida Srta. West.
29
00:05:39,430 --> 00:05:41,830
Estou bem ciente de quem �.
30
00:05:43,910 --> 00:05:44,960
Que lisonjeiro.
31
00:05:45,110 --> 00:05:46,350
O que � que quer?
32
00:05:47,070 --> 00:05:48,120
Um trabalho.
33
00:05:48,370 --> 00:05:49,420
De facto.
34
00:05:50,630 --> 00:05:51,680
A fazer o qu�?
35
00:05:52,350 --> 00:05:53,550
Apanhar um incendi�rio.
36
00:05:54,010 --> 00:05:55,810
Poupando-lhes grandes pagamentos.
37
00:05:56,390 --> 00:05:58,080
Obrigada, menina
West, mas n�o.
38
00:05:58,590 --> 00:06:01,360
N�s temos os nossos
pr�prios investigadores, sabia?
39
00:06:01,361 --> 00:06:03,670
At� agora, os seus homens n�o acertaram uma.
40
00:06:03,671 --> 00:06:07,829
E como apanharia o nosso
pequeno inseto incendi�rio?
41
00:06:07,830 --> 00:06:10,510
Atirar-lhe uma rede, como ontem � noite?
42
00:06:11,850 --> 00:06:13,330
Bom e velho Tenente Barney.
43
00:06:14,250 --> 00:06:17,140
Bem, talvez as meninas
devessem ficar em casa, n�o acha?
44
00:06:17,141 --> 00:06:20,089
Isso n�o seria algo
aborrecido para os meninos?
45
00:06:20,090 --> 00:06:22,310
Miss West, a resposta � um absoluto n�o.
46
00:06:23,550 --> 00:06:25,050
Nem sequer um positivo talvez.
47
00:06:26,110 --> 00:06:27,490
Bom dia, Srta. West.
48
00:06:28,810 --> 00:06:29,970
Era quando entrei.
49
00:06:50,710 --> 00:06:51,760
Ups.
50
00:06:56,390 --> 00:07:00,430
Oh, Bruce, fofo, sinto
muito por te ter feito esperar.
51
00:07:00,431 --> 00:07:01,889
Desculpe.
52
00:07:01,890 --> 00:07:03,050
Um momento, menina.
53
00:07:03,270 --> 00:07:04,650
Oh, desculpe, guarda.
54
00:07:05,010 --> 00:07:07,050
Nunca mais estacionaremos em fila dupla.
55
00:07:16,491 --> 00:07:18,789
Sentes-te melhor agora?
56
00:07:18,790 --> 00:07:19,729
Ainda n�o.
57
00:07:19,730 --> 00:07:21,310
Este tipo de terapia leva tempo.
58
00:07:21,311 --> 00:07:22,689
Pelo menos estamos fora da pris�o.
59
00:07:22,690 --> 00:07:24,030
Que bom, vamos celebrar.
60
00:07:25,370 --> 00:07:26,470
Boa ideia, reclusa.
61
00:07:26,910 --> 00:07:28,810
Como se comemora a meio da tarde?
62
00:07:28,811 --> 00:07:30,269
E as corridas de cavalos?
63
00:07:30,270 --> 00:07:31,249
Por que n�o?
64
00:07:31,250 --> 00:07:32,930
Porque temos trabalho para fazer.
65
00:07:33,010 --> 00:07:34,110
Sim, tipo o qu�?
66
00:07:34,430 --> 00:07:35,480
Sim, o qu�?
67
00:07:35,481 --> 00:07:39,269
Tu pr�prio disseste, Sam, que se peg�ssemos o
incendi�rio, podiamos obter a conta dos Confederados.
68
00:07:39,270 --> 00:07:41,310
Oh, o neg�cio n�o seguiu.
69
00:07:41,430 --> 00:07:43,350
S� porque n�o achamos o incendi�rio.
70
00:07:43,510 --> 00:07:44,890
Vamos voltar para o armaz�m.
71
00:07:45,490 --> 00:07:46,540
Para qu�?
72
00:07:47,110 --> 00:07:49,210
Talvez encontremos uma pista importante.
73
00:07:49,310 --> 00:07:50,630
Se me permites a express�o.
74
00:07:51,571 --> 00:07:55,629
A �nica coisa que vamos encontrar
naquele armaz�m � problemas.
75
00:07:55,630 --> 00:07:56,949
� para onde vamos.
76
00:07:56,950 --> 00:07:58,000
Grandes problemas.
77
00:07:58,790 --> 00:07:59,840
Sam.
78
00:08:05,690 --> 00:08:07,689
Bem, algu�m est� a fazer ser�o.
79
00:08:07,690 --> 00:08:09,150
Muito engra�ada.
80
00:08:10,230 --> 00:08:11,350
O que est�s a fazer?
81
00:08:12,050 --> 00:08:15,830
Apenas ouvindo, parceiro, enquanto
ganho amigos e influencio Flowers.
82
00:08:28,310 --> 00:08:29,360
Quem �?
83
00:08:29,361 --> 00:08:30,649
Honey West.
84
00:08:30,650 --> 00:08:31,970
O Sr. Flowers ainda est� a�?
85
00:08:32,990 --> 00:08:34,510
Estou de facto.
86
00:08:36,750 --> 00:08:37,800
Entre, Srta. West.
87
00:08:38,510 --> 00:08:39,560
Obrigada.
88
00:08:39,710 --> 00:08:42,429
Estou grato pelo que
tentou fazer ontem � noite.
89
00:08:42,789 --> 00:08:45,330
A pol�cia informou-me do seu envolvimento.
90
00:08:45,331 --> 00:08:46,849
Oh, podia sentar-se?
91
00:08:46,850 --> 00:08:47,900
Obrigada.
92
00:08:49,150 --> 00:08:50,590
O que posso fazer por si?
93
00:08:50,930 --> 00:08:54,240
Senhor Flowers, com a sua ajuda,
posso apanhar o seu incendi�rio.
94
00:08:54,550 --> 00:08:55,670
Bom, n�o sei.
95
00:08:55,870 --> 00:08:56,920
A pol�cia.
96
00:08:57,330 --> 00:08:58,380
Sem custos, claro.
97
00:08:59,170 --> 00:09:01,350
Seria uma tolice recusar, suponho.
98
00:09:02,550 --> 00:09:03,870
Eu sabia que iria cooperar.
99
00:09:04,430 --> 00:09:05,480
E como?
100
00:09:06,810 --> 00:09:08,950
Bem, o seu incendi�rio vai voltar aqui.
101
00:09:09,210 --> 00:09:10,890
E vou precisar da chave do armaz�m.
102
00:09:12,090 --> 00:09:14,560
para me manter longe de
problemas com a pol�cia.
103
00:09:14,990 --> 00:09:18,230
Bem, acho que vale a
pena tentar, se acha que sim.
104
00:09:18,231 --> 00:09:19,429
Bom.
105
00:09:19,430 --> 00:09:20,480
Tudo bem.
106
00:09:21,970 --> 00:09:23,720
N�o se vai
arrepender, Sr. Flowers.
107
00:09:24,510 --> 00:09:26,030
Espero que n�o, srta. West.
108
00:09:44,860 --> 00:09:45,910
Ou�a.
109
00:09:46,020 --> 00:09:47,070
Preciso v�-lo.
110
00:09:47,740 --> 00:09:48,790
Sim, um problema.
111
00:09:49,360 --> 00:09:50,410
Um grande.
112
00:09:51,260 --> 00:09:52,310
Est� bem.
113
00:09:53,320 --> 00:09:54,370
Quinze minutos.
114
00:10:05,920 --> 00:10:09,750
Bem, n�o demorou muito
para ele fechar a loja.
115
00:10:09,751 --> 00:10:11,789
Pergunto-me onde ele vai.
116
00:10:11,790 --> 00:10:13,969
Para a cama, que � onde eu gostaria de estar.
117
00:10:13,970 --> 00:10:15,020
E onde vou estar.
118
00:10:15,190 --> 00:10:16,810
Neg�cios em primeiro lugar, Sam.
119
00:10:30,650 --> 00:10:32,150
Companhia Qu�mica de Dresden.
120
00:10:36,430 --> 00:10:37,480
Revistas.
121
00:10:37,481 --> 00:10:43,489
A Confedera��o de Seguros vai ficar interessada
em descobrir que est�o a pagar indemniza��es falsas.
122
00:10:43,490 --> 00:10:44,540
Sim, � isso mesmo.
123
00:10:44,541 --> 00:10:46,669
Todos os outros inc�ndios foram totais.
124
00:10:46,670 --> 00:10:47,870
N�o sobraram pistas.
125
00:10:47,871 --> 00:10:52,549
Isto significa que o nosso inseto de
fogo vai voltar e terminar o trabalho.
126
00:10:52,550 --> 00:10:53,269
Pois, � isso mesmo.
127
00:10:53,270 --> 00:10:56,569
� melhor darmos uma vista de olhos a
Flowers e � empresa que manda estas caixas.
128
00:10:56,570 --> 00:10:58,610
Isso n�o nos dar� a conta da Confederated.
129
00:10:59,310 --> 00:11:01,170
Bem, podemos sempre chamar a pol�cia.
130
00:11:01,610 --> 00:11:03,110
Companhia Qu�mica de Dresden.
131
00:11:03,111 --> 00:11:06,269
Bem, n�o podemos simplesmente ir embora.
132
00:11:06,270 --> 00:11:07,320
Est� bem.
133
00:11:09,130 --> 00:11:11,370
Vai para casa e fica l�.
134
00:11:14,950 --> 00:11:16,690
Vou ver encontro mais alguma coisa.
135
00:11:20,770 --> 00:11:21,820
Diverte-te.
136
00:11:24,450 --> 00:11:26,740
Queria que fosse o
primeiro a saber, Sr. Booth.
137
00:11:26,930 --> 00:11:28,430
Bem, � incr�vel, querida.
138
00:11:28,550 --> 00:11:29,750
Simplesmente incr�vel.
139
00:11:30,050 --> 00:11:31,610
Vai ser um choque para o Sr. Canby.
140
00:11:32,650 --> 00:11:33,700
Oh.
141
00:11:33,790 --> 00:11:35,370
Bem, isso seria uma pena.
142
00:11:35,710 --> 00:11:36,760
Ou�a.
143
00:11:36,890 --> 00:11:39,590
Gostaria de demorar
para eu dar as boas novas?
144
00:11:39,730 --> 00:11:40,780
Isso � poss�vel?
145
00:11:40,990 --> 00:11:45,080
Ent�o, ele est� a participar num daqueles
bailes chiques da sociedade em Bel Air.
146
00:11:45,081 --> 00:11:49,129
Tenho a certeza de que ambos ser�amos
bem-vindos, assim como Flowers e eu.
147
00:11:49,130 --> 00:11:50,269
Fique descansado, Sr. Booth.
148
00:11:50,270 --> 00:11:51,530
Apanho-o em dez minutos.
149
00:11:51,670 --> 00:11:52,720
Certo.
150
00:11:57,990 --> 00:11:59,490
N�o � um pouco tarde para sair?
151
00:11:59,830 --> 00:12:01,670
Esta � uma festa que eu n�o perderia.
152
00:13:52,240 --> 00:13:54,020
Disse que o Sr. Booth ligou?
153
00:13:54,021 --> 00:13:56,019
Ele ficou preocupado quando n�o apareceste.
154
00:13:56,020 --> 00:13:57,699
Quando o Sam chegou,
contei-lhe sobre o Sr. Booth.
155
00:13:57,700 --> 00:14:00,060
Eu devia saber que irias embora sozinha.
156
00:14:00,061 --> 00:14:01,439
Nunca mais, Sam.
157
00:14:01,440 --> 00:14:02,490
Nunca mais.
158
00:14:03,700 --> 00:14:05,440
Vou buscar uma bolsa de gelo para ti.
159
00:14:05,920 --> 00:14:07,700
Safa, tens c� um galo.
160
00:14:07,701 --> 00:14:12,239
Gostaria de saber quem sabia que
aquelas caixas estavam cheias de revistas.
161
00:14:12,240 --> 00:14:13,290
Flowers, talvez?
162
00:14:13,291 --> 00:14:14,739
Podia muito bem ter sido Flowers.
163
00:14:14,740 --> 00:14:15,639
Livra-te deles.
164
00:14:15,640 --> 00:14:17,639
Deixaremos o Tenente Barney tratar disso.
165
00:14:17,640 --> 00:14:20,039
Porque � que Canby se op�e
tanto a n�s pegarmos do caso?
166
00:14:20,040 --> 00:14:20,499
Honey.
167
00:14:20,500 --> 00:14:23,570
Algu�m tinha de estar a encobrir
as investiga��es do seguro.
168
00:14:24,120 --> 00:14:25,380
Flowers e Canby, talvez?
169
00:14:26,251 --> 00:14:27,699
Sim.
170
00:14:27,700 --> 00:14:28,739
Por qu�?
171
00:14:28,740 --> 00:14:31,330
Bem, pod�amos ligar
Canby � Dresden Chemicals.
172
00:14:31,331 --> 00:14:34,379
Os ficheiros privados de
Canby podem dizer-nos.
173
00:14:34,380 --> 00:14:35,430
Sim.
174
00:14:35,800 --> 00:14:36,850
Est� bem.
175
00:14:37,500 --> 00:14:39,140
Mas desta vez, fica quieta.
176
00:14:40,300 --> 00:14:42,280
Lembra-te, algu�m por a� n�o gosta de ti.
177
00:14:42,700 --> 00:14:43,750
Onde vai ele?
178
00:14:43,751 --> 00:14:44,799
Onde vais tu?
179
00:14:44,800 --> 00:14:45,850
Vestir-me.
180
00:14:52,660 --> 00:14:53,710
Ol�?
181
00:14:54,300 --> 00:14:55,560
Oh, sim, ela est�.
182
00:14:55,561 --> 00:14:56,559
S� um minuto.
183
00:14:56,560 --> 00:14:58,430
Honey, � aquele
simp�tico sr.Booth.
184
00:14:58,700 --> 00:14:59,750
Obrigada.
185
00:15:07,680 --> 00:15:08,730
Ol�, Sr. Booth.
186
00:15:08,940 --> 00:15:10,080
Bem, ol�, querida.
187
00:15:10,340 --> 00:15:12,160
Digo, estou preocupado consigo.
188
00:15:13,220 --> 00:15:15,460
Oh, bem, lamento muito
pelo nosso encontro.
189
00:15:16,260 --> 00:15:17,460
Aconteceu uma coisa.
190
00:15:17,520 --> 00:15:18,940
Bem, desde que esteja bem.
191
00:15:19,180 --> 00:15:20,230
Estou bem.
192
00:15:20,300 --> 00:15:21,350
J� viu o Sr. Canby?
193
00:15:21,351 --> 00:15:22,459
N�o, n�o vi.
194
00:15:22,460 --> 00:15:24,020
Eu estava � sua espera, sabe?
195
00:15:24,021 --> 00:15:27,059
Suponho que as nossas not�cias
podem esperar at� de manh�.
196
00:15:27,060 --> 00:15:28,380
Oh, tenho a certeza que sim.
197
00:15:28,600 --> 00:15:32,450
Na verdade, estou com uma vontade
enorme de bisbilhotar o armaz�m do Sr. Flowers.
198
00:15:32,540 --> 00:15:35,680
Senhor Booth, n�o
bisbilhoteie at� eu chegar.
199
00:15:36,380 --> 00:15:37,430
N�o, n�o vou.
200
00:15:37,640 --> 00:15:41,070
Tem a certeza de que n�o me vai
deixar � espera desta vez?
201
00:15:41,071 --> 00:15:41,799
Positivamente.
202
00:15:41,800 --> 00:15:43,540
Encontro-o no port�o de carga.
203
00:16:00,170 --> 00:16:01,510
Fiz caf�.
204
00:16:01,511 --> 00:16:02,589
O Sam disse...
205
00:16:02,590 --> 00:16:03,409
Eu sei.
206
00:16:03,410 --> 00:16:06,540
Se ele ligar, diga-lhe para me
encontrar no armaz�m de Flowers.
207
00:16:06,610 --> 00:16:07,660
Eu digo-lhe.
208
00:18:24,630 --> 00:18:25,680
Telefonista.
209
00:18:26,590 --> 00:18:28,330
Ponha-me em contacto com a pol�cia.
210
00:18:28,910 --> 00:18:30,110
Obrigado, Sr. Canby
211
00:18:30,190 --> 00:18:31,240
Eu cuido dele.
212
00:18:32,770 --> 00:18:33,820
Ow!
213
00:18:33,830 --> 00:18:36,210
Cada gemido � m�sica para os meus ouvidos.
214
00:18:37,330 --> 00:18:38,380
Muito obrigado.
215
00:18:39,410 --> 00:18:40,550
V� para casa, disse eu.
216
00:18:40,551 --> 00:18:42,049
Fique longe dos problemas, disse eu.
217
00:18:42,050 --> 00:18:44,520
O que estava a fazer aqui
no escrit�rio de Canby?
218
00:18:45,311 --> 00:18:47,749
Escrit�rio do Canby, Sam.
219
00:18:47,750 --> 00:18:50,729
Porque � que n�o encontrou o tipo que me bateu
e pergunte-lhe o que estava aqui a fazer?
220
00:18:50,730 --> 00:18:52,250
A ti tenho, ele n�o tenho.
221
00:18:52,470 --> 00:18:53,520
Agora, vamos l�.
222
00:18:53,521 --> 00:18:54,469
Tudo bem.
223
00:18:54,470 --> 00:18:57,509
A Honey e eu quer�amos ver se havia alguma liga��o
entre Canby e a Dresden Chemicals.
224
00:18:57,510 --> 00:19:00,330
E nunca pensaram em me
passar a sua informa��o, � claro.
225
00:19:01,190 --> 00:19:02,240
Oh, sim.
226
00:19:02,350 --> 00:19:04,570
E Honey, onde est� ela, Sam?
227
00:19:05,190 --> 00:19:06,430
Segura em casa, Tenente.
228
00:19:07,110 --> 00:19:08,160
Segura em casa.
229
00:21:14,460 --> 00:21:15,510
Senhor Flowers?
230
00:21:15,511 --> 00:21:18,139
N�o � uma vis�o muito bonita, pois n�o?
231
00:21:18,140 --> 00:21:19,460
Largue a arma, por favor.
232
00:21:23,260 --> 00:21:25,360
Ent�o voc� � Dresden Chemicals.
233
00:21:26,640 --> 00:21:29,160
Eu queria mesmo que desistisse disso.
234
00:21:29,920 --> 00:21:31,240
Flores para o Sr. Flowers?
235
00:21:31,440 --> 00:21:32,490
N�o, n�o.
236
00:21:32,540 --> 00:21:34,880
Ele preferia as chamas bonitas ao dinheiro.
237
00:21:35,360 --> 00:21:37,770
Assim, n�o ardeu
nenhum material m�dico.
238
00:21:37,960 --> 00:21:39,010
N�o.
239
00:21:39,280 --> 00:21:40,480
E recebeu o seguro?
240
00:21:40,481 --> 00:21:42,099
Oh, sim.
241
00:21:42,100 --> 00:21:46,719
Al�m de lucros consider�veis no mercado
negro estrangeiro para a mercadoria verdadeira.
242
00:21:46,720 --> 00:21:51,770
Bem, sei que est� ocupado a manter a lareira
acesa, por isso n�o vou tomar mais do seu tempo.
243
00:21:52,500 --> 00:21:53,550
Desculpe, querida.
244
00:22:25,300 --> 00:22:27,000
Desculpe novamente, querida.
245
00:22:27,100 --> 00:22:28,150
� � prova de bala.
246
00:22:32,280 --> 00:22:33,330
Honey.
247
00:22:34,540 --> 00:22:35,590
Para tr�s.
248
00:22:45,000 --> 00:22:46,360
Encurralei o incendi�rio.
249
00:22:47,300 --> 00:22:48,680
Ou melhor, encurralou-nos.
250
00:22:50,460 --> 00:22:51,880
Quem est� a� em cima?
251
00:22:52,520 --> 00:22:53,570
Booth.
252
00:22:54,660 --> 00:22:55,740
N�o adianta, Tenente.
253
00:22:56,400 --> 00:22:57,720
O seu fato � � prova de balas.
254
00:23:02,820 --> 00:23:04,200
Com as bombas incendi�rias.
255
00:23:07,120 --> 00:23:09,220
�timo, mas ele virou-se para o lado errado.
256
00:23:09,980 --> 00:23:11,060
N�o falhem, senhores.
257
00:23:11,500 --> 00:23:12,550
Volta.
258
00:23:31,500 --> 00:23:32,550
Corpo de bombeiros.
259
00:23:32,980 --> 00:23:34,180
Talvez possam ser �teis.
260
00:23:44,900 --> 00:23:46,580
Entre Bela Adormecida.
261
00:23:47,620 --> 00:23:48,780
Que horas s�o?
262
00:23:49,740 --> 00:23:51,120
N�o importa que horas s�o.
263
00:23:51,380 --> 00:23:52,520
Dormiste o dia todo.
264
00:23:52,521 --> 00:23:54,759
Porque n�o vestes uma roupa elegante?
265
00:23:54,760 --> 00:23:56,080
Levo-te a jantar.
266
00:23:56,160 --> 00:23:57,980
Oh, isso � muito gentil, Sam.
267
00:23:59,860 --> 00:24:00,910
Onde est� a tia Meg?
268
00:24:00,911 --> 00:24:01,999
N�o sei.
269
00:24:02,000 --> 00:24:03,050
N�o a viste?
270
00:24:13,060 --> 00:24:14,620
Onde esteve o dia todo?
271
00:24:15,100 --> 00:24:16,540
E onde arranjou esse casaco?
272
00:24:16,720 --> 00:24:20,930
Ontem, tive um dia maravilhoso naquela pista
de corrida que voc�s os dois n�o foram ontem.
273
00:24:21,400 --> 00:24:22,680
Aquele lindo cavalo.
274
00:24:22,800 --> 00:24:23,850
Pagava cem por um.
275
00:24:23,851 --> 00:24:25,899
Eu realmente devia ter
dividido contigo, querida.
276
00:24:25,900 --> 00:24:27,140
Por qu�?
277
00:24:27,141 --> 00:24:28,689
Como � que era o nome?
278
00:24:28,800 --> 00:24:30,240
Fireball.
279
00:24:35,241 --> 00:24:41,242
F I M
280
00:24:30,292 --> 00:24:34,842
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
19601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.