Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,794 --> 00:00:04,128
Este lugar te trastorna
2
00:00:04,229 --> 00:00:06,098
porque sabe cuánto extrañas a tu papá.
3
00:00:06,531 --> 00:00:08,867
Tuviste dos convulsiones en dos días.
4
00:00:09,034 --> 00:00:11,203
Solo te enojas conmigo porque
sabes que tengo razón.
5
00:00:13,404 --> 00:00:16,407
Cuando encontré a mamá junto
al Árbol Botella, lo vi.
6
00:00:17,276 --> 00:00:18,677
Se la estaba comiendo.
7
00:00:24,249 --> 00:00:26,250
¿Qué te pasa?
8
00:00:26,351 --> 00:00:29,054
- Muéstrales lo que hizo.
- Está bien.
9
00:00:29,520 --> 00:00:31,090
Algo de esos muñecos.
10
00:00:31,623 --> 00:00:33,024
Creo que ya los vi antes.
11
00:00:41,233 --> 00:00:42,533
- Tenemos que...
- Donna.
12
00:00:42,600 --> 00:00:43,901
- Donna.
- Donna.
13
00:00:50,274 --> 00:00:52,844
- ¿Qué acaba de pasar?
- Recordé.
14
00:00:53,645 --> 00:00:55,480
Recordé cómo herirlos.
15
00:00:56,014 --> 00:00:58,950
Boyd, creo que los
hongos hicieron efecto.
16
00:01:01,419 --> 00:01:03,454
Muéstrame lo que sabía.
17
00:01:04,156 --> 00:01:06,391
Soy yo cuando tenía 12 años.
18
00:01:06,456 --> 00:01:09,691
{\an8}Hay que despejar el camino
para ver por dónde ir.
19
00:01:14,900 --> 00:01:16,901
Aquí sacrificaron a los niños.
20
00:01:17,001 --> 00:01:19,638
Dime cómo los salvamos
cuando ya hemos fallado.
21
00:01:20,638 --> 00:01:21,672
Hola, Jade.
22
00:01:22,141 --> 00:01:23,674
No.
23
00:01:24,942 --> 00:01:26,111
Anghkooey.
24
00:01:27,311 --> 00:01:30,148
- Jade. Oye.
- ¿Cómo carajos llegamos aquí?
25
00:01:30,382 --> 00:01:32,150
Jade, nunca nos fuimos.
26
00:01:32,284 --> 00:01:34,019
Sé lo que tenemos que
hacer para volver.
27
00:01:34,953 --> 00:01:37,055
Sé cómo salvar a los niños.
28
00:01:39,457 --> 00:01:40,725
No hablarás en serio.
29
00:01:40,826 --> 00:01:42,861
Te digo que es la única forma.
30
00:01:42,960 --> 00:01:44,829
¿Para qué?
¿Para que nos maten a todos?
31
00:01:45,029 --> 00:01:47,466
¿Quieres bajar a los túneles
donde viven esas cosas,
32
00:01:47,566 --> 00:01:49,234
porque crees que los
huesos de los niños
33
00:01:49,334 --> 00:01:51,203
- están enterrados ahí?
- Sí.
34
00:01:53,004 --> 00:01:54,840
Se hace tarde. ¿De acuerdo?
35
00:01:55,073 --> 00:01:56,275
Debemos dormir un poco.
36
00:01:56,341 --> 00:02:00,179
Escucha, entiendo que
resulte poco convincente.
37
00:02:00,278 --> 00:02:01,513
¿"Poco convincente"?
38
00:02:01,746 --> 00:02:03,648
¿Así lo describes?
¿"Poco convincente"?
39
00:02:03,782 --> 00:02:05,783
Sabíamos que era una idea arriesgada.
40
00:02:05,850 --> 00:02:08,120
Si rechazarás de
plano lo que descubrí
41
00:02:08,187 --> 00:02:11,088
solo por cómo lo hice,
¿para qué carajos lo hice?
42
00:02:11,156 --> 00:02:12,223
Está bien.
43
00:02:14,725 --> 00:02:15,794
De acuerdo.
44
00:02:16,194 --> 00:02:19,598
Olvidemos por un segundo
que viste todo eso...
45
00:02:19,931 --> 00:02:21,800
durante un delirio por hongos.
46
00:02:21,866 --> 00:02:22,967
Solo...
47
00:02:24,468 --> 00:02:26,771
dejemos eso de lado un momento.
48
00:02:28,740 --> 00:02:29,942
Aunque tengas razón...
49
00:02:30,943 --> 00:02:32,443
y los huesos estén ahí abajo...
50
00:02:34,479 --> 00:02:35,546
¿qué?
51
00:02:36,814 --> 00:02:39,384
¿Cómo hallar unos huesos nos
ayudará a volver a casa?
52
00:02:40,652 --> 00:02:42,420
Aun no estoy del todo seguro.
53
00:02:44,556 --> 00:02:45,591
Claro.
54
00:02:53,031 --> 00:02:54,066
Huesos.
55
00:02:54,932 --> 00:02:56,134
Escúchame.
56
00:02:56,602 --> 00:02:58,937
Hay incontables
ejemplos en la historia...
57
00:02:59,871 --> 00:03:03,175
de culturas y religiones
que veneran los restos...
58
00:03:04,075 --> 00:03:08,413
los restos de los difuntos.
59
00:03:10,716 --> 00:03:13,318
¿Para qué crees que los egipcios
momificaban a sus gobernantes?
60
00:03:13,384 --> 00:03:15,621
Este lugar, esta maldita pesadilla
61
00:03:15,687 --> 00:03:17,688
en la que estamos atrapados,
se construyó...
62
00:03:20,391 --> 00:03:21,659
sobre un sacrificio.
63
00:03:25,396 --> 00:03:26,564
¿Y si esos huesos...
64
00:03:27,431 --> 00:03:30,068
son lo que ancla a los
espíritus de los niños aquí?
65
00:03:30,701 --> 00:03:33,671
¿Nunca te preguntas por qué las
criaturas jamás salen de día?
66
00:03:33,771 --> 00:03:37,975
¿Y si están ahí abajo para proteger
lo que hace posible este lugar?
67
00:03:38,409 --> 00:03:41,346
Lo que me devuelve a la parte
donde haces que nos maten a todos.
68
00:03:42,247 --> 00:03:43,648
No si lo hacemos bien.
69
00:03:44,283 --> 00:03:45,317
Claro.
70
00:03:46,384 --> 00:03:49,153
Dime cuál sería la versión
correcta de este plan.
71
00:03:53,391 --> 00:03:55,560
Bueno, eso te toca a ti.
72
00:03:58,629 --> 00:04:01,098
Entiendo que tienes muchas
cosas en la cabeza ahora,
73
00:04:01,165 --> 00:04:02,301
que podrían ser...
74
00:04:02,867 --> 00:04:04,368
importantes, pero...
75
00:04:04,969 --> 00:04:06,570
ponte en mi lugar.
76
00:04:07,672 --> 00:04:11,243
Quieres que ayude a
planear una misión suicida,
77
00:04:11,542 --> 00:04:14,779
por cosas que viste en una
alucinación por hongos.
78
00:04:15,380 --> 00:04:16,380
¿Qué tengo que hacer?
79
00:04:16,448 --> 00:04:19,318
¿Qué debo hacer para
demostrarte que es real?
80
00:04:19,818 --> 00:04:20,885
No lo sé.
81
00:04:23,220 --> 00:04:24,289
La puerta.
82
00:04:24,923 --> 00:04:25,924
¿Qué?
83
00:04:26,258 --> 00:04:28,493
Tú y yo fuimos al
sótano de Casa Colonial.
84
00:04:28,727 --> 00:04:30,561
Te dije que no fuimos a ningún lado.
85
00:04:30,662 --> 00:04:32,029
Es cierto. No fuimos.
86
00:04:33,332 --> 00:04:35,267
Y nunca estuve en el
sótano de Casa Colonial,
87
00:04:35,333 --> 00:04:37,803
así que no tendría forma
de saber cómo es ahí abajo.
88
00:04:38,169 --> 00:04:40,472
Jade, describir el
sótano de Casa Colonial
89
00:04:40,772 --> 00:04:42,974
- no va a demostrar...
- Había una puerta oculta.
90
00:04:45,210 --> 00:04:48,080
¿Recuerdas haber visto puertas
en el sótano de Casa Colonial?
91
00:04:49,914 --> 00:04:50,916
No.
92
00:04:52,316 --> 00:04:53,719
Si vamos...
93
00:04:55,020 --> 00:04:56,520
y encontramos la puerta...
94
00:04:59,256 --> 00:05:00,256
¿al menos considerarías
95
00:05:00,325 --> 00:05:02,094
que lo que dije de
los huesos es verdad?
96
00:05:07,631 --> 00:05:08,866
Sería un comienzo.
97
00:05:12,070 --> 00:05:13,138
Aquí vamos.
98
00:05:13,839 --> 00:05:14,905
Muy bien.
99
00:05:15,474 --> 00:05:17,876
Explícame por qué esto era
divertido para tu generación.
100
00:05:18,042 --> 00:05:20,277
- No había celulares.
- Interesante.
101
00:05:20,412 --> 00:05:22,214
Son como redes sociales
de la Edad de Piedra.
102
00:05:22,313 --> 00:05:24,982
Es aquí. Este es el sótano que vi.
103
00:05:25,816 --> 00:05:27,385
Está un poco más organizado.
104
00:05:27,719 --> 00:05:30,955
Tratamos de reconstruir la historia
de los que estuvieron antes.
105
00:05:31,022 --> 00:05:32,190
Ver si se nos pasó algo.
106
00:05:32,289 --> 00:05:35,527
O quieres mantenerme ocupada,
porque sabes que quiero matarme.
107
00:05:36,027 --> 00:05:37,162
¿Cómo va eso?
108
00:05:37,294 --> 00:05:38,630
Aún no me he cortado las venas.
109
00:05:38,763 --> 00:05:39,931
Entonces va bien.
110
00:05:40,298 --> 00:05:41,400
¿Qué buscas?
111
00:05:41,832 --> 00:05:43,402
Una puerta secreta que vi
112
00:05:43,501 --> 00:05:45,804
mientras estaba bajo el efecto
de unos hongos del bosque.
113
00:05:47,472 --> 00:05:49,274
Sí que pasan cosas raras por aquí.
114
00:05:53,477 --> 00:05:54,613
Lotería.
115
00:06:02,787 --> 00:06:04,089
Vamos. Ayúdame.
116
00:06:04,289 --> 00:06:05,289
Bien.
117
00:06:08,693 --> 00:06:09,960
Dame una mano. Vamos.
118
00:06:22,407 --> 00:06:24,208
No. Estaba aquí.
119
00:06:24,275 --> 00:06:25,385
- Jade.
- Debería estar aquí.
120
00:06:25,409 --> 00:06:27,611
Todo lo demás es exactamente igual.
121
00:06:27,878 --> 00:06:28,914
Está bien.
122
00:06:29,481 --> 00:06:30,515
Jade.
123
00:06:31,883 --> 00:06:33,417
Debería estar aquí.
124
00:08:43,014 --> 00:08:44,616
Quizás la puerta...
125
00:08:45,183 --> 00:08:46,851
sea solo una metáfora.
126
00:08:48,086 --> 00:08:49,788
Tal vez los huesos sean una metáfora.
127
00:08:50,588 --> 00:08:52,189
No. Escucha.
128
00:08:53,190 --> 00:08:54,190
Mira.
129
00:08:54,525 --> 00:08:56,694
Entiendo que tengas dudas.
130
00:08:56,760 --> 00:08:59,297
Si la situación fuera al revés,
yo también dudaría.
131
00:08:59,630 --> 00:09:01,466
Sé que lo que sugiero
es muy arriesgado.
132
00:09:01,533 --> 00:09:03,268
Es un maldito suicidio.
133
00:09:03,467 --> 00:09:05,102
Tal vez para algunos, sí.
134
00:09:05,837 --> 00:09:07,005
¿Y eso te parece bien?
135
00:09:07,438 --> 00:09:10,241
¿Perdemos a un par de personas?
¿Quizás a una docena?
136
00:09:10,674 --> 00:09:12,010
¿Cuántos son demasiados, Jade?
137
00:09:12,077 --> 00:09:13,178
¿Cuánta gente morirá
138
00:09:13,245 --> 00:09:15,246
si te quedas sentado
sin hacer un carajo?
139
00:09:15,347 --> 00:09:16,814
¿A cuántos perdiste ya?
140
00:09:17,082 --> 00:09:18,717
¿Qué carajos me dijiste?
141
00:09:19,183 --> 00:09:20,385
Repítelo.
142
00:09:21,086 --> 00:09:22,786
- Anda, repítelo.
- Boyd...
143
00:09:24,154 --> 00:09:26,658
no podrás sostener este
lugar por mucho tiempo
144
00:09:26,757 --> 00:09:28,959
solo con coraje y buenas intenciones.
145
00:09:30,361 --> 00:09:32,896
En algún momento algo cederá,
algo cambiará.
146
00:09:33,898 --> 00:09:35,600
Perderás a todo el maldito pueblo.
147
00:09:44,909 --> 00:09:46,044
No me provoques,
148
00:09:46,678 --> 00:09:47,678
Jade.
149
00:09:48,545 --> 00:09:50,414
Esta es nuestra oportunidad, Boyd.
150
00:09:51,549 --> 00:09:54,752
Fui a buscar respuestas
y las encontré.
151
00:09:55,252 --> 00:09:56,353
Es nuestra oportunidad.
152
00:10:05,929 --> 00:10:07,698
- ¿De qué hablaba?
- ¿Qué?
153
00:10:09,768 --> 00:10:11,001
Salgamos.
154
00:10:19,144 --> 00:10:20,278
Entonces...
155
00:10:20,944 --> 00:10:23,048
Jade cree que desenterrar esos huesos...
156
00:10:23,714 --> 00:10:26,016
de alguna forma nos ayudará a volver.
157
00:10:26,617 --> 00:10:28,819
Si es que los huesos están ahí abajo,
158
00:10:29,054 --> 00:10:30,054
para empezar.
159
00:10:30,422 --> 00:10:31,555
Esa es su teoría.
160
00:10:33,058 --> 00:10:35,827
Entonces, Jade y Tabitha
tienen esos recuerdos por...
161
00:10:36,995 --> 00:10:38,329
- ¿reencarnación?
- Sí.
162
00:10:40,865 --> 00:10:41,900
Boyd, ¿tú qué opinas?
163
00:10:44,669 --> 00:10:48,206
Si me hubieras preguntado antes
de tener gusanos bajo la piel,
164
00:10:48,539 --> 00:10:51,643
o de hallar piedras
mágicas en el bosque
165
00:10:51,742 --> 00:10:53,578
que nos protegen de monstruos...
166
00:10:55,679 --> 00:10:58,717
Mira, no pretendía ocultártelo.
167
00:10:59,717 --> 00:11:00,718
- Es que...
- Lo sé.
168
00:11:00,818 --> 00:11:03,954
Las cosas no han estado
lo que se dice tranquilas.
169
00:11:04,621 --> 00:11:05,689
Es cierto.
170
00:11:08,058 --> 00:11:09,394
¿Recuerdas los viejos tiempos,
171
00:11:09,961 --> 00:11:13,564
cuando contábamos las
noches sin tragedias?
172
00:11:13,765 --> 00:11:15,967
Si me hubieras dicho que
esa era la parte buena...
173
00:11:18,068 --> 00:11:20,237
Hay algo más de lo que debemos hablar.
174
00:11:20,637 --> 00:11:21,673
Mira.
175
00:11:27,879 --> 00:11:29,547
Por Dios. ¿Qué hace ahí?
176
00:11:31,683 --> 00:11:33,550
Oye, ¿qué pasa?
177
00:11:33,818 --> 00:11:35,553
- Victor está en el techo.
- ¿Qué?
178
00:11:38,923 --> 00:11:40,457
- Mierda.
- Pero ¿qué...?
179
00:11:42,327 --> 00:11:43,361
Maldita sea.
180
00:11:46,097 --> 00:11:47,631
No sé. Tal vez necesite ayuda.
181
00:11:47,866 --> 00:11:49,100
- ¿Nos oye?
- Victor.
182
00:12:01,413 --> 00:12:02,679
Qué linda vista.
183
00:12:05,616 --> 00:12:06,784
¿Qué haces aquí?
184
00:12:13,158 --> 00:12:16,560
Cuando era niño,
un hombre saltó desde aquí.
185
00:12:18,163 --> 00:12:20,063
Detestaba este lugar.
186
00:12:21,565 --> 00:12:24,501
Estaba tan asustado
siempre que un día saltó.
187
00:12:27,271 --> 00:12:29,339
Tardó días en morir.
188
00:12:33,977 --> 00:12:35,813
Él quería arreglar las cosas...
189
00:12:37,682 --> 00:12:39,284
pero solo las empeoró.
190
00:12:45,457 --> 00:12:48,159
¿Estás aquí por lo
que le dije a mi papá?
191
00:12:50,127 --> 00:12:51,129
Sí.
192
00:12:55,567 --> 00:12:57,268
No debí contárselo.
193
00:12:59,471 --> 00:13:00,505
Oye, Victor.
194
00:13:01,972 --> 00:13:03,174
El hombre del traje...
195
00:13:04,275 --> 00:13:06,343
llegó aquí como todos los demás.
196
00:13:10,280 --> 00:13:12,049
¿Recuerdas algo más sobre él?
197
00:13:14,919 --> 00:13:16,487
Oye, Victor.
198
00:13:24,795 --> 00:13:25,896
Puedo intentarlo.
199
00:13:27,564 --> 00:13:28,632
Bien.
200
00:13:30,635 --> 00:13:32,102
¿Por qué no entramos?
201
00:13:59,563 --> 00:14:00,564
Sara.
202
00:14:02,000 --> 00:14:03,768
- Julie.
- Hola.
203
00:14:06,337 --> 00:14:07,572
¿Para qué es la pintura?
204
00:14:07,771 --> 00:14:10,975
Quería hacer algo lindo por Sofía,
205
00:14:11,509 --> 00:14:12,943
para que se sintiera más en casa.
206
00:14:13,877 --> 00:14:17,481
Nathan decía que una capa de
pintura arregla todas las penas.
207
00:14:17,549 --> 00:14:18,582
No sé...
208
00:14:19,116 --> 00:14:20,518
qué colores hay en las latas.
209
00:14:22,620 --> 00:14:24,322
Mira, quería...
210
00:14:25,189 --> 00:14:26,491
pedirte perdón.
211
00:14:27,991 --> 00:14:30,562
No había entendido
bien lo que te pasó.
212
00:14:32,096 --> 00:14:33,430
Pero creo que ahora sí.
213
00:14:34,899 --> 00:14:35,899
Sí.
214
00:14:36,300 --> 00:14:37,501
Solo quería pedir perdón.
215
00:14:38,970 --> 00:14:40,004
¿Quieres ayudarme?
216
00:14:42,573 --> 00:14:44,074
Tengo una brocha extra.
217
00:14:44,576 --> 00:14:45,610
Ven, pasa.
218
00:14:57,454 --> 00:14:58,789
El hombre de amarillo.
219
00:15:00,457 --> 00:15:02,126
Le dijiste a tu papá
que llegó al pueblo
220
00:15:02,293 --> 00:15:03,294
como todos los demás.
221
00:15:04,728 --> 00:15:06,097
Su traje me pareció gracioso.
222
00:15:07,398 --> 00:15:09,366
Parecía un buen hombre.
223
00:15:10,802 --> 00:15:12,703
- ¿Vino solo?
- Sí.
224
00:15:14,038 --> 00:15:15,906
Creo que sí, no sé. No estoy seguro.
225
00:15:16,307 --> 00:15:18,308
¿Recuerdas en qué auto vino?
226
00:15:20,410 --> 00:15:21,879
Era grande...
227
00:15:22,547 --> 00:15:24,082
y marrón.
228
00:15:26,183 --> 00:15:27,183
Grande y marrón.
229
00:15:27,217 --> 00:15:28,986
¿Es uno de los autos
que llevaste al bosque?
230
00:15:29,386 --> 00:15:30,722
No quería verlo.
231
00:15:31,322 --> 00:15:32,322
Está bien.
232
00:15:35,360 --> 00:15:38,462
¿Podrías acompañarnos hasta
allá y decirnos cuál es?
233
00:15:42,766 --> 00:15:44,369
Victor. Oye, Victor.
234
00:15:44,935 --> 00:15:47,672
No te obligaré a hacer nada
que no quieras, ¿de acuerdo?
235
00:15:48,338 --> 00:15:51,409
Solo queremos conseguir
toda la información posible.
236
00:15:52,677 --> 00:15:56,146
Tenemos que averiguar si ese tipo,
ese hombre, lo que sea,
237
00:15:56,380 --> 00:15:58,182
es una amenaza.
238
00:15:59,516 --> 00:16:01,119
Solo quiero mantener a todos a salvo.
239
00:16:02,419 --> 00:16:03,621
¿Me ayudarás con eso?
240
00:16:05,023 --> 00:16:06,591
Oye. No pasa nada.
241
00:16:07,158 --> 00:16:09,092
¿Boyd? ¿Estás ahí?
242
00:16:09,794 --> 00:16:10,828
¿Qué...?
243
00:16:14,131 --> 00:16:15,433
¿Por qué volvieron tan pronto?
244
00:16:16,167 --> 00:16:18,236
Tienes que venir al cobertizo.
245
00:16:20,871 --> 00:16:21,905
Vamos.
246
00:16:27,879 --> 00:16:28,980
¿Estás bien?
247
00:16:29,380 --> 00:16:31,815
- ¿Has visto a Victor?
- Sí. Está en su cuarto.
248
00:16:36,486 --> 00:16:37,487
¿Dónde está Ellis?
249
00:16:37,621 --> 00:16:40,324
Está bien. Entró a ver a Fatima.
250
00:16:40,625 --> 00:16:43,193
Patty está en la clínica.
Quedó muy mal.
251
00:16:43,428 --> 00:16:44,495
¿Cómo?
252
00:16:46,063 --> 00:16:47,698
Entremos.
253
00:16:58,208 --> 00:17:00,044
Qué carajos, Donna. ¿Quién es ese?
254
00:17:01,044 --> 00:17:02,580
Era Roger.
255
00:17:05,315 --> 00:17:08,419
No sé cómo más decirlo,
así que solo lo diré.
256
00:17:10,521 --> 00:17:13,490
Nos atacaron unos muñecos gigantes...
257
00:17:14,225 --> 00:17:15,892
que salieron del lago.
258
00:17:18,028 --> 00:17:19,229
¿Y estos?
259
00:17:20,297 --> 00:17:21,733
No son solo decorativos.
260
00:17:22,833 --> 00:17:23,967
Tabitha...
261
00:17:25,136 --> 00:17:27,037
usó esto para matar
a uno de los muñecos.
262
00:17:27,471 --> 00:17:30,908
Atravesó al desgraciado.
Los demás se fueron.
263
00:17:33,343 --> 00:17:34,478
Por desgracia...
264
00:17:36,380 --> 00:17:37,614
eso fue después...
265
00:17:38,416 --> 00:17:39,717
de que atraparan a Roger.
266
00:17:43,353 --> 00:17:45,122
Encontramos su cuerpo esta mañana.
267
00:17:48,759 --> 00:17:49,826
Por Dios.
268
00:17:53,230 --> 00:17:57,968
Dejamos comida en el asentamiento
para poder traer los tótems.
269
00:17:58,902 --> 00:18:02,640
Pensamos que serían más útiles
que unas bolsas de nabos.
270
00:18:06,878 --> 00:18:08,612
¿Alguien quiere un trago?
271
00:18:09,147 --> 00:18:10,581
Porque yo necesito uno.
272
00:18:15,419 --> 00:18:18,156
- Di algo.
- Es mucho que procesar.
273
00:18:20,457 --> 00:18:21,625
No estoy loca.
274
00:18:21,726 --> 00:18:22,759
No, yo...
275
00:18:23,294 --> 00:18:25,630
Lo sé. No es eso.
276
00:18:27,230 --> 00:18:29,667
Después de todo lo
que este lugar te hizo,
277
00:18:29,766 --> 00:18:32,903
y con todo lo que te sigue haciendo,
278
00:18:33,004 --> 00:18:35,139
no entiendo qué está pasando.
279
00:18:35,973 --> 00:18:41,478
Y me parece que debería
hacer mucho más para ayudar.
280
00:18:41,545 --> 00:18:44,482
Me parece que solo
yo estoy fallando.
281
00:18:44,548 --> 00:18:45,983
- No, amor...
- Lo sé.
282
00:18:46,082 --> 00:18:49,352
No lo digo para que tú...
283
00:18:52,055 --> 00:18:53,157
Mira, solo...
284
00:18:56,794 --> 00:18:58,161
ayúdame a entender.
285
00:19:04,168 --> 00:19:07,537
De niña, tuve miedo muchas veces.
286
00:19:08,639 --> 00:19:11,208
Muchas veces me sentí impotente.
287
00:19:11,441 --> 00:19:12,977
Pero las historias sobre...
288
00:19:13,744 --> 00:19:14,778
los "jinn",
289
00:19:15,313 --> 00:19:18,815
Vishnu y Krishna, el gólem de Praga...
290
00:19:21,319 --> 00:19:24,388
Ahora entiendo por qué
mi padre me las contaba.
291
00:19:26,157 --> 00:19:28,726
El mundo era aterrador.
292
00:19:29,125 --> 00:19:32,229
Pero si podía creer en cosas mágicas...
293
00:19:34,297 --> 00:19:36,367
nadie me lo podría quitar.
294
00:19:38,236 --> 00:19:40,838
Hemos visto mucha oscuridad.
295
00:19:41,572 --> 00:19:44,041
Vivimos con mucho miedo.
296
00:19:44,742 --> 00:19:47,512
Necesito creer en cosas mágicas.
297
00:19:54,384 --> 00:19:55,419
¿Victor?
298
00:19:57,955 --> 00:19:58,989
Hola.
299
00:20:00,056 --> 00:20:01,292
¿Qué haces?
300
00:20:02,059 --> 00:20:03,093
Intento...
301
00:20:04,495 --> 00:20:06,596
recordar cosas. Cosas malas.
302
00:20:08,431 --> 00:20:10,834
¿Es por el traje que
hallamos en el bosque?
303
00:20:14,738 --> 00:20:16,474
¿Por qué te asustaste tanto?
304
00:20:18,676 --> 00:20:20,044
No quiero contártelo.
305
00:20:20,678 --> 00:20:21,711
¿Por qué no?
306
00:20:21,845 --> 00:20:23,514
Porque se lo dije a mi papá y él...
307
00:20:24,448 --> 00:20:26,284
se alteró mucho.
308
00:20:26,750 --> 00:20:27,750
¿Por qué?
309
00:20:27,817 --> 00:20:30,921
Te acabo de decir que
no quiero contarte.
310
00:20:34,391 --> 00:20:35,391
Bueno,
311
00:20:35,659 --> 00:20:38,329
entonces supongo que no te contaré
lo que pasó en el asentamiento.
312
00:20:41,265 --> 00:20:42,265
Bueno.
313
00:20:45,902 --> 00:20:47,138
¿Puedo dibujar contigo?
314
00:20:52,776 --> 00:20:53,843
Sí.
315
00:21:20,871 --> 00:21:22,340
Había monstruos en el lago.
316
00:21:24,976 --> 00:21:26,209
¿Qué clase de monstruos?
317
00:21:26,811 --> 00:21:28,211
Muñecos gigantes.
318
00:21:30,480 --> 00:21:31,482
¿En serio?
319
00:21:37,054 --> 00:21:38,589
¿Qué hizo tu mamá?
320
00:21:39,156 --> 00:21:40,524
Mató a uno.
321
00:21:43,194 --> 00:21:46,197
Tu mamá es muy ruda.
322
00:21:49,065 --> 00:21:50,065
Sí.
323
00:21:51,569 --> 00:21:53,903
Mi mamá también era muy fuerte.
324
00:21:54,938 --> 00:21:59,176
Sonreía todo el tiempo,
aunque tuviera miedo.
325
00:22:00,311 --> 00:22:03,380
Porque sabía que nosotros nos
asustaríamos si no lo hacía.
326
00:22:07,551 --> 00:22:09,320
No creo que mi papá sea tan fuerte.
327
00:22:32,842 --> 00:22:33,842
Disculpe.
328
00:22:34,277 --> 00:22:35,845
¿Ha visto al comisario?
329
00:22:36,580 --> 00:22:38,082
No. Él...
330
00:22:38,716 --> 00:22:40,717
Búscalo en Casa Colonial, tal vez.
331
00:22:41,485 --> 00:22:42,485
Gracias.
332
00:22:46,623 --> 00:22:48,124
Te llamas Henry, ¿verdad?
333
00:22:48,659 --> 00:22:49,794
Así es.
334
00:22:51,062 --> 00:22:52,530
Pareces preocupado, Henry.
335
00:22:56,132 --> 00:22:57,500
Ha sido un día difícil.
336
00:22:58,302 --> 00:22:59,469
Con permiso.
337
00:23:17,455 --> 00:23:18,723
¿Tú otra vez?
338
00:23:21,324 --> 00:23:24,829
¿Por qué hay un bar
en una gasolinera?
339
00:23:25,896 --> 00:23:28,399
La pregunta es por qué
hay una gasolinera
340
00:23:28,498 --> 00:23:30,467
en un pueblo del que
nadie puede salir.
341
00:23:31,102 --> 00:23:32,535
Buen punto.
342
00:23:36,140 --> 00:23:37,640
¿Quién hace el alcohol?
343
00:23:38,842 --> 00:23:43,246
Tengo entendido que
aquí hubo un cantinero.
344
00:23:44,148 --> 00:23:45,916
Ahora está muerto, por supuesto.
345
00:23:48,218 --> 00:23:49,519
¿Te molesta que te acompañe?
346
00:23:54,457 --> 00:23:56,960
Lo siento. No quería molestarte.
347
00:23:57,194 --> 00:24:01,064
No, siéntate, por favor.
No quise ser grosero.
348
00:24:05,803 --> 00:24:07,505
Te entiendo. Créeme.
349
00:24:07,905 --> 00:24:08,938
Cuesta creer...
350
00:24:09,873 --> 00:24:11,809
que alguien aquí tenga la capacidad
351
00:24:11,875 --> 00:24:13,576
de hacer algo, aunque sea un poco...
352
00:24:13,677 --> 00:24:17,014
Por la resiliencia del espíritu humano.
353
00:24:18,681 --> 00:24:20,484
Seamos resilientes juntos.
354
00:24:21,084 --> 00:24:22,152
Eso me gustaría.
355
00:24:23,821 --> 00:24:24,988
¿Qué edad tienes?
356
00:24:26,590 --> 00:24:28,592
La suficiente para haber
enterrado a mi padre.
357
00:24:29,293 --> 00:24:30,727
La suficiente para estar de luto.
358
00:24:31,861 --> 00:24:32,929
Touché.
359
00:24:42,473 --> 00:24:43,541
Muy bien.
360
00:24:44,140 --> 00:24:47,511
Entonces,
las cosas que los atacaron...
361
00:24:48,077 --> 00:24:49,813
Lo siento.
362
00:24:50,147 --> 00:24:51,448
¿Qué fue lo que dijiste?
363
00:24:52,615 --> 00:24:55,352
Eran mis muñecos, de cuando era niña.
364
00:24:55,652 --> 00:24:57,720
El hombre que me los
quitó les tenía miedo.
365
00:24:58,121 --> 00:25:00,423
Decía que le daban pesadillas.
366
00:25:00,557 --> 00:25:01,792
Así que los tiró al lago.
367
00:25:02,258 --> 00:25:03,893
Pero cuando el hombre murió...
368
00:25:05,463 --> 00:25:07,130
de alguna forma cobraron vida.
369
00:25:08,198 --> 00:25:09,999
Nuestros miedos se
vuelven parte del bosque.
370
00:25:11,267 --> 00:25:12,402
¿Qué?
371
00:25:13,304 --> 00:25:15,206
Cuando el pueblo se llenó de cigarras,
372
00:25:15,639 --> 00:25:18,208
Sara me dijo que Nathan
siempre les había tenido pavor.
373
00:25:19,677 --> 00:25:23,214
Pensó que quizá la gente que
muere aquí, que sus miedos,
374
00:25:23,480 --> 00:25:26,217
sus pesadillas,
se vuelven parte del bosque.
375
00:25:30,688 --> 00:25:33,157
- Creo que tenía razón.
- Maldita sea.
376
00:25:35,458 --> 00:25:37,660
- Donna...
- ¿Cómo se lo diremos a la gente?
377
00:25:38,496 --> 00:25:41,665
¿Cómo les diremos que no
solo deben preocuparse
378
00:25:41,732 --> 00:25:45,102
por esos sonrientes de
mierda que salen de noche,
379
00:25:45,201 --> 00:25:49,172
sino que ahora tenemos
malditas pesadillas literales
380
00:25:49,273 --> 00:25:51,140
de las que ni podemos protegerlos?
381
00:25:51,374 --> 00:25:53,944
¿Cuánto más resistirán antes de que...?
382
00:25:54,011 --> 00:25:56,045
- ¿Por qué no te sientas?
- No, mira.
383
00:25:56,179 --> 00:25:59,550
Quiero lavarme la cara.
384
00:26:01,217 --> 00:26:02,785
- Donna.
- ¿Donna?
385
00:26:03,387 --> 00:26:04,621
Oye, Donna.
386
00:26:04,755 --> 00:26:05,622
Donna.
387
00:26:05,755 --> 00:26:07,123
Oye, Donna.
388
00:26:07,490 --> 00:26:09,560
- Oye, Donna.
- Donna.
389
00:26:09,860 --> 00:26:10,928
Donna, háblame.
390
00:26:11,262 --> 00:26:12,295
Donna, háblame.
391
00:26:13,863 --> 00:26:15,365
- Busca a Kristi ya.
- Sí.
392
00:26:15,599 --> 00:26:16,867
- Usa la camioneta.
- Sí.
393
00:26:17,066 --> 00:26:19,169
Donna. Oye, ¿sabes tomar el pulso?
394
00:26:19,236 --> 00:26:20,304
Sí.
395
00:26:24,140 --> 00:26:25,743
Vamos, Donna. Vamos.
396
00:26:27,611 --> 00:26:29,647
- Encontré el ungüento.
- Genial.
397
00:26:29,746 --> 00:26:31,515
- No queda mucho.
- Bien.
398
00:26:33,717 --> 00:26:34,717
Bueno.
399
00:26:35,553 --> 00:26:36,887
Esto va a arder, ¿sí?
400
00:26:37,220 --> 00:26:39,689
Pero lo mantendrá limpio.
401
00:26:43,893 --> 00:26:45,763
- Respira.
- Lo sé.
402
00:26:46,030 --> 00:26:47,096
Lo haces muy bien.
403
00:26:47,398 --> 00:26:48,399
Bien.
404
00:26:49,365 --> 00:26:51,802
Estás bien, respira. Lo sé. Respira.
405
00:26:52,035 --> 00:26:53,169
Presiona aquí.
406
00:26:54,604 --> 00:26:55,604
Eso es.
407
00:26:56,073 --> 00:26:57,207
Kristi.
408
00:26:57,874 --> 00:26:59,043
Donna tuvo un infarto.
409
00:26:59,442 --> 00:27:00,343
¿Qué?
410
00:27:00,444 --> 00:27:02,412
Vamos, Donna. Quédate conmigo.
411
00:27:04,480 --> 00:27:05,649
Cuidado. Abran paso.
412
00:27:05,916 --> 00:27:06,816
Atrás.
413
00:27:06,883 --> 00:27:08,752
- ¿Tiene pulso?
- ¿Qué?
414
00:27:08,852 --> 00:27:10,321
No, no tiene.
415
00:27:10,486 --> 00:27:12,656
- ¿Cuánto ha pasado?
- No sé. Cinco o siete minutos.
416
00:27:12,755 --> 00:27:13,755
No lo sé.
417
00:27:13,890 --> 00:27:15,692
¿Empezaste las
compresiones de inmediato?
418
00:27:15,993 --> 00:27:17,861
- Toma.
- Bien.
419
00:27:18,562 --> 00:27:19,897
- Despejen.
- Sí.
420
00:27:24,701 --> 00:27:26,570
- Sigue con las compresiones.
- Bien.
421
00:27:30,274 --> 00:27:31,775
Vamos, Donna. Vamos.
422
00:27:32,176 --> 00:27:33,611
Revisa el pulso.
423
00:27:35,813 --> 00:27:37,313
- Sin pulso.
- Bien.
424
00:27:42,319 --> 00:27:43,954
Sigue con las compresiones.
425
00:27:44,755 --> 00:27:46,122
Vamos, Donna.
426
00:27:48,425 --> 00:27:49,525
Revisa el pulso.
427
00:27:52,763 --> 00:27:53,764
No.
428
00:27:54,297 --> 00:27:55,332
Despejen.
429
00:27:58,936 --> 00:27:59,969
Dale.
430
00:28:01,871 --> 00:28:03,172
Vamos, Donna.
431
00:28:05,775 --> 00:28:06,977
Revisa el pulso.
432
00:28:07,210 --> 00:28:08,312
Vamos.
433
00:28:10,346 --> 00:28:11,448
No.
434
00:28:12,916 --> 00:28:13,917
¿Qué?
435
00:28:14,250 --> 00:28:15,952
- No.
- Dale otra vez.
436
00:28:17,487 --> 00:28:18,522
Dale otra vez.
437
00:28:23,861 --> 00:28:25,528
Boyd. No va a funcionar.
438
00:28:25,629 --> 00:28:27,130
Dije que le des otra vez.
439
00:28:27,398 --> 00:28:29,400
Oye. No hagas esto.
440
00:28:31,834 --> 00:28:34,103
No vas a morir hasta que yo lo diga.
¿Me oyes?
441
00:28:34,871 --> 00:28:38,374
No vas a morir hasta que yo lo diga.
442
00:28:38,742 --> 00:28:41,077
Abre los malditos ojos.
443
00:28:43,746 --> 00:28:45,215
¿Qué fue eso? ¿Vieron eso?
444
00:28:45,315 --> 00:28:46,350
- Sí.
- ¿Lo vieron?
445
00:28:46,582 --> 00:28:48,619
Recuperó el pulso.
Está débil, pero volvió.
446
00:28:48,686 --> 00:28:51,388
- ¿Donna? ¿Me oyes?
- ¿Está bien? ¿Por qué no...?
447
00:28:51,788 --> 00:28:54,024
No sé,
necesito el monitor de la ambulancia.
448
00:28:54,123 --> 00:28:56,360
- Yo lo traigo.
- ¿Te encargas? Bien.
449
00:28:56,427 --> 00:28:58,429
- ¿Cómo vamos a darle energía aquí?
- ¿Energía?
450
00:28:58,562 --> 00:29:00,397
No te preocupes. Yo me encargo.
451
00:29:00,496 --> 00:29:02,166
Ustedes cuídenla, ¿sí?
452
00:29:02,265 --> 00:29:03,534
Donna, ¿me oyes?
453
00:29:04,500 --> 00:29:06,402
Hace años que no veía uno de estos.
454
00:29:06,870 --> 00:29:08,037
- Mira.
- Jade.
455
00:29:08,138 --> 00:29:10,239
- ¿Dónde están los cables?
- ¿Los qué?
456
00:29:10,341 --> 00:29:12,042
Los cables extra para
la torre de radio.
457
00:29:12,109 --> 00:29:13,043
¿Dónde están?
458
00:29:13,110 --> 00:29:14,678
- ¿Qué sucede?
- Donna tuvo un infarto.
459
00:29:14,745 --> 00:29:15,611
- ¿Qué?
- Dios.
460
00:29:15,713 --> 00:29:17,848
- ¿Dónde están los cables?
- En el cobertizo.
461
00:29:17,915 --> 00:29:19,082
Vamos. Muévete.
462
00:29:25,589 --> 00:29:27,056
¿Qué carajos es esto?
463
00:29:27,157 --> 00:29:28,317
Problemas en el asentamiento.
464
00:29:28,391 --> 00:29:30,427
- ¿Quién es este?
- Jade. El cable.
465
00:29:30,526 --> 00:29:31,861
Está debajo de esa cosa.
466
00:29:31,961 --> 00:29:34,931
Bien, ayúdame a moverlo.
Vamos. ¿Listo?
467
00:29:35,099 --> 00:29:36,833
- Sí.
- Uno, dos, tres.
468
00:29:37,735 --> 00:29:39,836
Dios santo. Mierda.
469
00:29:40,003 --> 00:29:41,037
Jade,
470
00:29:41,438 --> 00:29:43,607
- prometo que te explicaré todo.
- Tarde.
471
00:29:45,242 --> 00:29:46,642
Jade. Ayúdame.
472
00:29:47,009 --> 00:29:49,646
Donna te necesita. Reacciona.
473
00:29:49,713 --> 00:29:51,415
- De acuerdo.
- Gracias.
474
00:29:51,515 --> 00:29:52,548
Trae los cables.
475
00:29:56,954 --> 00:29:58,188
Cuidado.
476
00:30:00,390 --> 00:30:02,559
¿Qué pasa ahí dentro?
¿Se recuperará?
477
00:30:10,868 --> 00:30:11,935
¿Mamá?
478
00:30:12,769 --> 00:30:15,037
- ¿Qué pasó?
- Creí que estabas afuera.
479
00:30:17,541 --> 00:30:19,543
¿Qué hacen todos fuera
del cuarto de Donna?
480
00:30:23,980 --> 00:30:25,416
Tuvo un infarto.
481
00:30:28,051 --> 00:30:29,486
Pero está bien, ¿no?
482
00:30:30,120 --> 00:30:31,121
¿Está bien?
483
00:30:31,688 --> 00:30:32,790
No lo sabemos aun.
484
00:30:33,923 --> 00:30:35,426
Todos hacen lo que pueden.
485
00:30:35,926 --> 00:30:36,926
Oye.
486
00:30:37,160 --> 00:30:38,461
Pero ella estaba bien.
487
00:30:39,095 --> 00:30:41,265
- ¿Es por lo del asentamiento?
- No.
488
00:30:41,364 --> 00:30:43,699
- ¿Es por los muñecos?
- No. Es que...
489
00:30:45,002 --> 00:30:48,538
Cariño, a veces estas cosas pasan.
490
00:30:48,705 --> 00:30:50,373
- Quiero verla.
- Ethan.
491
00:30:50,506 --> 00:30:52,074
Quiero verla antes de que muera.
492
00:30:52,176 --> 00:30:55,077
Oye. No digas eso. No va a morir.
493
00:30:55,278 --> 00:30:56,447
Sí, va a morir.
494
00:30:56,713 --> 00:30:59,615
Aquí todos mueren, por favor...
495
00:31:00,617 --> 00:31:01,884
déjame despedirme.
496
00:31:03,019 --> 00:31:04,121
Por favor.
497
00:31:15,198 --> 00:31:16,199
Bien.
498
00:31:16,967 --> 00:31:18,602
Ya casi...
499
00:31:20,771 --> 00:31:21,871
Ya está.
500
00:31:22,505 --> 00:31:23,573
¿Y bien?
501
00:31:23,907 --> 00:31:28,011
Sus signos vitales están estables,
lo cual es bueno.
502
00:31:29,012 --> 00:31:30,012
Bien.
503
00:31:30,514 --> 00:31:31,814
¿Y por qué no despierta?
504
00:31:33,851 --> 00:31:35,352
No, díganmelo.
505
00:31:37,554 --> 00:31:40,858
Es que no sabemos cuánto
tiempo estuvo sin oxígeno.
506
00:31:42,692 --> 00:31:44,227
Va a despertar.
507
00:31:46,396 --> 00:31:47,464
¿Kristi?
508
00:31:48,564 --> 00:31:49,632
No lo sé.
509
00:31:54,170 --> 00:31:55,205
Oigan.
510
00:31:57,006 --> 00:32:01,111
Tabitha pregunta si Ethan
puede entrar un segundo.
511
00:32:01,143 --> 00:32:02,278
Está muy alterado.
512
00:32:03,179 --> 00:32:04,915
Sí, pero rápido.
513
00:32:05,148 --> 00:32:06,182
Bien.
514
00:32:12,855 --> 00:32:13,890
¿Donna?
515
00:32:18,128 --> 00:32:19,862
No olvidaré lo que dijiste.
516
00:32:22,798 --> 00:32:24,801
Que el miedo es lo
que nos hace héroes.
517
00:32:30,140 --> 00:32:32,676
Prometo que siempre me
esforzaré por ser valiente.
518
00:32:39,783 --> 00:32:40,918
Te quiero, Donna.
519
00:32:58,302 --> 00:33:00,469
- No mejora con el tiempo, ¿no?
- No,
520
00:33:01,304 --> 00:33:02,538
no mejora.
521
00:33:03,607 --> 00:33:08,312
Y, al parecer, se acabó.
522
00:33:12,983 --> 00:33:16,253
Digo que vayamos por
la segunda botella.
523
00:33:16,620 --> 00:33:20,390
Querida, no tengo voluntad
para llevarte la contraria.
524
00:33:21,757 --> 00:33:23,293
Yo voy.
525
00:33:48,517 --> 00:33:50,019
¿Puedo preguntarte algo?
526
00:33:50,286 --> 00:33:51,455
Dispara.
527
00:33:58,094 --> 00:34:00,464
¿Por qué te quedaste mirando el traje
528
00:34:00,563 --> 00:34:01,832
en la oficina del comisario?
529
00:34:07,137 --> 00:34:09,606
Lo siento. No quise ser entrometida.
530
00:34:10,072 --> 00:34:12,809
No, está bien. Es solo que...
531
00:34:15,544 --> 00:34:17,447
el hombre que usaba ese traje...
532
00:34:19,383 --> 00:34:20,784
le hizo cosas...
533
00:34:22,084 --> 00:34:23,153
a mi familia.
534
00:34:25,389 --> 00:34:26,990
Cosas horribles.
535
00:34:27,923 --> 00:34:29,258
¿Tienes familia aquí?
536
00:34:30,660 --> 00:34:32,695
Ahora solo mi hijo.
537
00:34:33,896 --> 00:34:36,233
Vino con mi esposa e hija...
538
00:34:37,834 --> 00:34:40,336
hace 40 años.
539
00:34:41,838 --> 00:34:43,572
¿Y ese hombre?
540
00:34:44,640 --> 00:34:45,675
¿Dónde está ahora?
541
00:34:45,876 --> 00:34:47,744
Pudriéndose en el infierno, espero.
542
00:34:53,650 --> 00:34:55,485
Brindemos por tu familia.
543
00:34:56,485 --> 00:34:57,753
Y por tu padre.
544
00:34:58,622 --> 00:35:00,090
Y por mi papá.
545
00:35:05,528 --> 00:35:06,528
Espera.
546
00:35:07,631 --> 00:35:11,434
Debe haber algo por aquí
que mejore el sabor de esto.
547
00:35:11,702 --> 00:35:12,702
No hay.
548
00:35:12,836 --> 00:35:15,137
Créeme, ya busqué.
549
00:35:16,472 --> 00:35:17,974
Bueno, quizá...
550
00:35:18,608 --> 00:35:20,876
no buscaste lo sufici...
551
00:35:23,713 --> 00:35:24,780
¿Qué pasó?
552
00:35:27,517 --> 00:35:28,918
Un vidrio roto.
553
00:35:30,519 --> 00:35:31,655
Bueno...
554
00:35:32,689 --> 00:35:35,092
no se ve tan mal. Déjame ver.
555
00:35:35,559 --> 00:35:39,363
Debe haber un trapo limpio por aquí.
556
00:35:48,003 --> 00:35:49,005
¿Cerraste?
557
00:35:49,271 --> 00:35:50,271
¿Qué haces?
558
00:35:50,439 --> 00:35:52,776
Voy a cocinar a Casa Colonial.
559
00:35:52,976 --> 00:35:54,010
¿Por qué?
560
00:35:54,311 --> 00:35:55,311
Donna...
561
00:35:55,579 --> 00:35:56,813
tuvo un infarto.
562
00:35:59,215 --> 00:36:00,282
Mierda.
563
00:36:01,684 --> 00:36:02,686
¿Está bien?
564
00:36:03,220 --> 00:36:04,488
Aun no lo sabemos.
565
00:36:05,956 --> 00:36:07,256
¿Quieres ayuda?
566
00:36:08,492 --> 00:36:09,526
Te lo agradecería.
567
00:36:09,925 --> 00:36:10,961
Permíteme.
568
00:36:17,733 --> 00:36:19,836
Es raro hacer algo normal.
569
00:36:20,903 --> 00:36:22,606
Casi había olvidado cómo era.
570
00:36:25,008 --> 00:36:26,476
¿Qué es lo que más extrañas?
571
00:36:27,144 --> 00:36:29,378
No lo obvio,
sino las pequeñas cosas.
572
00:36:33,517 --> 00:36:34,517
Los dulces.
573
00:36:36,119 --> 00:36:39,356
Extraño los dulces.
Me encantaba todo lo dulce.
574
00:36:42,659 --> 00:36:43,726
¿Qué?
575
00:36:44,126 --> 00:36:45,262
Nada.
576
00:36:46,162 --> 00:36:49,499
Trato de imaginarte comiendo
chocolates en un sofá.
577
00:36:51,233 --> 00:36:53,769
Me gustaban más las
gomitas de gusanos,
578
00:36:54,171 --> 00:36:55,604
de ositos,
579
00:36:55,905 --> 00:36:57,273
todo lo que fuera gomitas.
580
00:36:57,573 --> 00:36:58,842
Me gustan las donas.
581
00:37:00,543 --> 00:37:01,610
Donas.
582
00:37:03,012 --> 00:37:04,113
Sí,
583
00:37:05,182 --> 00:37:06,615
olvidé las donas.
584
00:37:08,751 --> 00:37:11,320
Había una tienda a la
que mi papá me llevaba,
585
00:37:11,488 --> 00:37:13,856
una tienda de donas, cuando era niña.
586
00:37:14,925 --> 00:37:15,925
Íbamos...
587
00:37:16,258 --> 00:37:17,293
los dos solos.
588
00:37:18,195 --> 00:37:19,262
Una tontería...
589
00:37:20,030 --> 00:37:21,231
de padre e hija.
590
00:37:23,767 --> 00:37:25,401
Pero un día,
591
00:37:26,869 --> 00:37:28,637
le dije que ya no quería ir,
592
00:37:29,805 --> 00:37:31,441
porque quería salir con mis amigos.
593
00:37:34,677 --> 00:37:36,046
Ojalá hubiera...
594
00:37:50,693 --> 00:37:52,896
¿Puedo preguntarte algo?
595
00:37:54,898 --> 00:37:55,898
Claro.
596
00:37:58,267 --> 00:37:59,602
Antes dijiste...
597
00:38:00,403 --> 00:38:02,405
que entendías por lo que pasé.
598
00:38:04,773 --> 00:38:05,842
¿Cómo?
599
00:38:09,179 --> 00:38:12,548
Algo aquí me convenció
de que aún podía...
600
00:38:13,582 --> 00:38:14,985
ayudar a mi papá.
601
00:38:17,653 --> 00:38:19,923
Como si pudiera volver
al día en que pasó y...
602
00:38:22,191 --> 00:38:24,059
pudiera salvarlo.
603
00:38:29,499 --> 00:38:30,834
Pero no puedo.
604
00:38:32,302 --> 00:38:33,369
¿O sí?
605
00:38:51,320 --> 00:38:53,956
Siento mucho que te pasara eso.
606
00:39:12,943 --> 00:39:13,943
Oye.
607
00:39:15,711 --> 00:39:18,782
- ¿Alguna noticia?
- No. Nada aún.
608
00:39:19,548 --> 00:39:21,383
¿Hablaste con Fatima?
609
00:39:22,218 --> 00:39:23,253
Sí.
610
00:39:23,887 --> 00:39:24,954
¿Y?
611
00:39:27,557 --> 00:39:30,260
Mi esposa construye un monstruo
en un cuarto lleno de tierra.
612
00:39:31,595 --> 00:39:32,695
Y, aun así,
613
00:39:33,195 --> 00:39:35,097
creo que es exactamente
lo que necesita ahora.
614
00:39:35,497 --> 00:39:36,532
Sí.
615
00:39:43,106 --> 00:39:44,173
¿Despertó?
616
00:39:44,974 --> 00:39:46,108
No, todavía no.
617
00:39:51,447 --> 00:39:52,983
Puedes acompañarla si quieres.
618
00:40:03,860 --> 00:40:05,227
- Hola.
- Hola.
619
00:40:08,465 --> 00:40:09,865
Te dejaré solo.
620
00:40:10,800 --> 00:40:11,968
Está bien.
621
00:40:14,671 --> 00:40:16,072
Si algo cambia, avísame.
622
00:40:16,506 --> 00:40:17,573
Sí.
623
00:40:18,340 --> 00:40:20,142
- Estaré afuera.
- Bueno.
624
00:40:32,188 --> 00:40:34,691
Déjate de tonterías y abre los ojos.
625
00:40:42,932 --> 00:40:44,099
Quiero que...
626
00:40:46,168 --> 00:40:47,436
me escuches.
627
00:40:48,704 --> 00:40:49,738
¿De acuerdo?
628
00:40:51,941 --> 00:40:53,209
No puedo...
629
00:40:59,182 --> 00:41:00,550
No puedo seguir...
630
00:41:01,785 --> 00:41:02,985
sin ti.
631
00:41:03,753 --> 00:41:05,655
Así que más vale que despiertes,
carajo.
632
00:41:06,523 --> 00:41:07,557
¿Me oyes?
633
00:41:08,858 --> 00:41:11,026
Tenemos cosas que hacer, tú y yo.
634
00:41:13,530 --> 00:41:15,164
No voy a despedirme.
635
00:41:16,166 --> 00:41:17,233
¿Entiendes?
636
00:41:19,001 --> 00:41:21,104
No voy a despedirme, carajo.
637
00:41:25,108 --> 00:41:27,110
¿Qué vas a hacer si no despierta?
638
00:41:28,912 --> 00:41:30,646
¿Qué pregunta es esa?
639
00:41:31,447 --> 00:41:32,648
Una práctica.
640
00:41:37,086 --> 00:41:39,521
Asegúrate de que queden bien finas.
641
00:41:39,789 --> 00:41:40,823
Dije que ayudaría,
642
00:41:40,990 --> 00:41:43,226
no que me cortaría los
dedos por tu estofado.
643
00:41:43,593 --> 00:41:44,961
Es un estofado muy bueno.
644
00:41:49,398 --> 00:41:50,999
Pica los trozos un poco más grandes.
645
00:41:52,702 --> 00:41:55,604
¿Qué haces merodeando en el rincón?
Ven a picar vegetales.
646
00:41:56,039 --> 00:41:57,941
- Yo estaba...
- No te pregunté.
647
00:41:59,742 --> 00:42:00,744
Bien.
648
00:42:14,090 --> 00:42:15,858
Nos vemos bien guapos, ¿no?
649
00:42:21,597 --> 00:42:24,666
¿Recuerdas la noche en que Abby,
Ellis y yo...
650
00:42:25,601 --> 00:42:26,970
llegamos al pueblo?
651
00:42:28,204 --> 00:42:29,238
Sí.
652
00:42:30,173 --> 00:42:32,175
Seguro Abby quería que me dispararas.
653
00:42:33,108 --> 00:42:34,977
Nos asustaste mucho, carajo,
654
00:42:35,211 --> 00:42:38,314
corriendo en medio de la
calle como un maldito loco.
655
00:42:38,981 --> 00:42:42,318
Luego nos llevaste a
un refugio subterráneo,
656
00:42:43,352 --> 00:42:44,586
y ahí estaba Donna.
657
00:42:47,157 --> 00:42:49,559
Y Dale. Dale también estaba.
658
00:42:51,026 --> 00:42:53,028
¿Recuerdas lo primero
que me preguntó Donna?
659
00:42:55,131 --> 00:42:56,131
No.
660
00:42:56,965 --> 00:42:58,568
"¿Alguno de ustedes ronca?".
661
00:43:02,771 --> 00:43:05,008
No tenía la menor idea
de qué estaba hablando.
662
00:43:05,374 --> 00:43:09,311
Acabábamos de oír monstruos
chillando en el bosque
663
00:43:09,412 --> 00:43:10,780
y nos metimos en un hoyo.
664
00:43:10,847 --> 00:43:13,048
Y esta mujer habla de ronquidos.
665
00:43:14,651 --> 00:43:17,220
Luego me miró,
calmada y firme, y dijo...
666
00:43:18,854 --> 00:43:20,590
"Si roncas, nos encontrarán".
667
00:43:22,624 --> 00:43:25,160
Justo ahí,
en medio de todo el miedo,
668
00:43:25,260 --> 00:43:26,429
la incredulidad...
669
00:43:27,095 --> 00:43:28,965
y ese caos de mierda,
670
00:43:30,032 --> 00:43:32,668
una vocecita en mi cabeza dijo:
"Esta mujer...
671
00:43:35,271 --> 00:43:37,206
sabe cómo sobrevivir.
672
00:43:39,508 --> 00:43:40,943
Quizá estemos bien".
673
00:43:43,546 --> 00:43:45,014
Eso me ayudó aquella noche.
674
00:43:47,282 --> 00:43:50,552
La noche más aterradora de mi
vida y ella me ayudó a superarla.
675
00:43:52,988 --> 00:43:54,389
Creo que nunca se lo dije.
676
00:43:56,758 --> 00:44:00,296
Al principio chocábamos mucho.
677
00:44:00,829 --> 00:44:05,468
Ella dejó muy claro que yo
no le agradaba para nada.
678
00:44:05,735 --> 00:44:06,802
No, señor.
679
00:44:08,371 --> 00:44:09,539
¿Qué cambió?
680
00:44:11,139 --> 00:44:13,075
No sé, me gusta pensar que...
681
00:44:14,644 --> 00:44:16,278
llegamos a conocernos.
682
00:44:22,050 --> 00:44:24,854
La respuesta es que no
tengo la más puta idea.
683
00:44:25,954 --> 00:44:27,122
¿Respuesta a qué?
684
00:44:27,289 --> 00:44:29,559
Me preguntaste qué haría
si ella no despertaba.
685
00:44:30,159 --> 00:44:32,028
Entonces es hora de llevar
a esta gente a casa.
686
00:44:33,997 --> 00:44:35,898
Quizá no sea el momento
para mencionarlo,
687
00:44:35,999 --> 00:44:38,001
pero Jade ya te dijo
lo que hay que hacer.
688
00:44:39,302 --> 00:44:42,238
¿De verdad lo ignorarás por
una puerta que no aparece?
689
00:44:43,039 --> 00:44:45,407
- Que Donna esté aquí acostada...
- Tienes razón.
690
00:44:45,541 --> 00:44:47,543
No es el maldito momento.
691
00:44:52,247 --> 00:44:53,383
¿Boyd?
692
00:44:58,354 --> 00:44:59,756
Oye.
693
00:45:01,390 --> 00:45:02,492
Tranquila.
694
00:45:03,159 --> 00:45:05,093
No, todo está bien.
695
00:45:05,494 --> 00:45:06,695
¿Boyd?
696
00:45:06,829 --> 00:45:09,231
Estás aquí, estás bien. Kristi.
697
00:45:09,731 --> 00:45:10,731
Estás aquí.
698
00:45:10,967 --> 00:45:13,135
- ¿Qué?
- Ven acá.
699
00:45:14,070 --> 00:45:15,104
Estás bien.
700
00:45:15,637 --> 00:45:16,673
Muy bien.
701
00:45:17,072 --> 00:45:18,374
- Todo está bien.
- Donna.
702
00:45:19,008 --> 00:45:20,943
- Oye, Donna.
- Dios.
703
00:45:21,043 --> 00:45:22,412
Lo sé. ¿Puedes mirarme?
704
00:45:22,611 --> 00:45:24,314
Donna, respira.
705
00:45:24,646 --> 00:45:25,715
Bien.
706
00:45:26,381 --> 00:45:27,383
Sí.
707
00:45:31,019 --> 00:45:33,021
Quiero que me aprietes las manos,
¿de acuerdo?
708
00:45:34,923 --> 00:45:36,025
Bien.
709
00:45:39,963 --> 00:45:41,530
- ¿Papá?
- Sí.
710
00:45:42,465 --> 00:45:44,133
- Despertó.
- Por Dios.
711
00:45:44,233 --> 00:45:45,300
Ella está...
712
00:45:46,101 --> 00:45:47,202
Oye, ¿podrías...
713
00:45:48,304 --> 00:45:49,539
avisarles a todos?
714
00:45:49,738 --> 00:45:50,840
Gracias.
715
00:45:51,573 --> 00:45:52,642
Sí.
716
00:45:54,177 --> 00:45:55,711
- Oigan, ya despertó.
- Sí.
717
00:45:55,811 --> 00:45:57,347
- ¿Oíste?
- Sí.
718
00:45:58,014 --> 00:45:59,349
Oigan, ya despertó.
719
00:45:59,782 --> 00:46:00,916
Oye.
720
00:46:01,184 --> 00:46:02,818
- ¿Está bien?
- Sí.
721
00:46:04,287 --> 00:46:05,655
- Bien.
- Ella está...
722
00:46:05,988 --> 00:46:06,988
Sí.
723
00:46:07,055 --> 00:46:08,624
- Bien.
- Voy a...
724
00:46:11,860 --> 00:46:12,961
Ya está
725
00:46:13,496 --> 00:46:14,530
Como nueva.
726
00:46:14,731 --> 00:46:15,798
Más o menos.
727
00:46:15,932 --> 00:46:18,166
¿Brindamos por mi salud?
728
00:46:18,568 --> 00:46:19,635
¿Por qué no?
729
00:46:29,012 --> 00:46:30,680
Ese pegó fuerte.
730
00:46:32,548 --> 00:46:34,517
¿Sabes en qué estaba pensando,
Henry?
731
00:46:34,851 --> 00:46:36,251
No,
732
00:46:36,586 --> 00:46:39,622
pero estoy casi seguro
de que me lo dirás.
733
00:46:40,256 --> 00:46:42,659
Es un pensamiento muy extraño,
pero no puedo ignorarlo.
734
00:46:43,959 --> 00:46:47,597
Estamos atrapados en un pueblo
del que no podemos escapar,
735
00:46:48,231 --> 00:46:51,934
con un bosque lleno de
monstruos que salen de noche.
736
00:46:53,503 --> 00:46:55,570
Nada de esto parece real, ¿o sí?
737
00:46:58,006 --> 00:47:01,144
¿Alguna vez te preguntaste
si quizá solo sea un sueño?
738
00:47:08,684 --> 00:47:09,785
Aquí vamos.
739
00:47:15,358 --> 00:47:16,959
Buenas noticias de Donna.
740
00:47:17,994 --> 00:47:19,028
Es...
741
00:47:20,028 --> 00:47:21,463
una lástima lo de Roger.
742
00:47:22,865 --> 00:47:25,535
No puedes dejarme en paz
ni un puto minuto, ¿verdad?
743
00:47:27,202 --> 00:47:28,403
Lo siento.
744
00:47:29,671 --> 00:47:32,140
Tómate el tiempo que necesites.
No pasa nada.
745
00:47:33,608 --> 00:47:37,680
No es como si unos muñecos asesinos
hubieran salido de un lago
746
00:47:37,780 --> 00:47:39,081
para atacar a tu gente.
747
00:47:39,381 --> 00:47:40,450
Está bien.
748
00:47:41,450 --> 00:47:42,651
Lo que dijo Tabitha.
749
00:47:43,186 --> 00:47:44,486
Sobre los miedos de la gente.
750
00:47:44,653 --> 00:47:47,055
Que las pesadillas se vuelven
parte del bosque al morir.
751
00:47:47,155 --> 00:47:48,157
¿Es cierto?
752
00:47:48,423 --> 00:47:49,592
Creo que es posible, sí.
753
00:47:50,760 --> 00:47:51,994
"La vanguardia".
754
00:47:53,162 --> 00:47:54,197
¿A qué te refieres?
755
00:47:55,465 --> 00:47:58,267
Un tipo llamado Martin me dijo
que esas cosas que salen de noche
756
00:47:58,401 --> 00:48:00,035
son solo la vanguardia.
757
00:48:01,838 --> 00:48:03,572
Los huesos de los niños,
¿están ahí abajo?
758
00:48:03,673 --> 00:48:05,273
- ¿Están en los túneles?
- No sé.
759
00:48:05,374 --> 00:48:07,876
- ¿Qué carajos sabes entonces?
- Que se te acaba el tiempo.
760
00:48:08,778 --> 00:48:11,646
¿Cómo voy a llevar a
la gente a los túneles,
761
00:48:11,814 --> 00:48:14,584
si no tengo ni puta idea de
si lo que vio Jade es real?
762
00:48:14,717 --> 00:48:16,952
Hay cosas que solo
debes aceptar por fe.
763
00:48:17,486 --> 00:48:18,488
Yo...
764
00:48:34,836 --> 00:48:36,539
No puedo arriesgarme.
765
00:49:12,073 --> 00:49:14,543
Me quieres joder, ¿no?
766
00:49:24,186 --> 00:49:25,755
Quieres ponerme a prueba, ¿no?
767
00:49:31,327 --> 00:49:32,427
¿Qué demonios?
768
00:49:37,200 --> 00:49:38,733
¿Me quieres joder?
769
00:49:44,006 --> 00:49:46,175
¿Quieres que baje a los túneles?
770
00:49:48,677 --> 00:49:50,546
¿Quieres que arriesgue
la vida de todos?
771
00:49:51,481 --> 00:49:53,883
Entonces muéstrame la maldita puerta.
772
00:50:15,070 --> 00:50:16,338
Mierda.
773
00:50:19,041 --> 00:50:20,610
Debemos idear un plan.
51592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.