Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:04,320
JUŽNI PACIFIK, LETA 1937
2
00:00:06,320 --> 00:00:10,800
Amelia Earhart je zaključevala
svoj polet okoli sveta,
3
00:00:10,960 --> 00:00:13,160
ko se je nekaj hudo zalomilo.
4
00:00:16,360 --> 00:00:18,440
Izginila je.
5
00:00:19,240 --> 00:00:21,760
JUŽNI PACIFIK, DANES
6
00:00:23,720 --> 00:00:27,680
Letalski motor je, kajne?
-Vsekakor. -Noro.
7
00:00:29,240 --> 00:00:31,920
Letalo je. Osupljivo.
8
00:00:33,040 --> 00:00:35,720
To pa niso korale.
9
00:00:37,560 --> 00:00:39,600
Kost sem našel.
10
00:00:44,640 --> 00:00:48,560
Vsako leto
brez sledu izgine na tisoče ljudi.
11
00:00:48,720 --> 00:00:53,920
Toda ena pogrešanka
je še posebej znana: Amelia Earhart.
12
00:00:55,680 --> 00:01:00,840
Leto 1937. Amelia Earhart
je slovela po ZDA
13
00:01:01,000 --> 00:01:04,320
kot pionirka letalstva
in živa legenda.
14
00:01:05,960 --> 00:01:10,440
2. julija je z navigatorjem
Fredom Noonanom odletela
15
00:01:10,600 --> 00:01:14,640
na zadnji kos poti
okoli sveta z letalom.
16
00:01:14,800 --> 00:01:20,480
S Papue Nove Gvineje sta odletela
proti Howlandovemu otoku.
17
00:01:20,640 --> 00:01:25,920
Med potjo sta izginila
tako par kot letalo.
18
00:01:30,840 --> 00:01:36,960
Odtlej so se pojavljala
razne domneve in ugibanja,
19
00:01:37,120 --> 00:01:40,520
vsa brezplodna.
Morda bo tega kmalu konec.
20
00:01:40,680 --> 00:01:45,840
Primer znata rešiti novi dognanji,
vsaka s svojega konca sveta.
21
00:01:47,160 --> 00:01:51,440
Prva teorija: nedavno so našli
aluminijast kos
22
00:01:51,600 --> 00:01:55,040
na atolu Nikummaroro,
južno od Howlanda.
23
00:01:55,200 --> 00:01:57,440
Šlo naj bi za del
Ameliinega letala.
24
00:01:58,480 --> 00:02:02,880
Tam so leta 1940
našli tudi človeške kosti,
25
00:02:03,040 --> 00:02:05,520
jih poslali na Fidži
in izgubili.
26
00:02:07,480 --> 00:02:10,040
Bi lahko šlo
za kosti Amelie Earhart?
27
00:02:10,200 --> 00:02:14,960
Na Fidžiju zdaj znova iščejo
posmrtne ostanke.
28
00:02:16,160 --> 00:02:19,320
Amelia je morda tudi zavila
nazaj proti startu
29
00:02:19,480 --> 00:02:22,840
in strmoglavila nekje
okoli Papue Nove Gvineje.
30
00:02:23,000 --> 00:02:27,200
Domačini so menda
v džungli našli ostanke letala,
31
00:02:27,360 --> 00:02:31,040
še eno pa naj bi bilo
potopljeno blizu obale.
32
00:02:31,200 --> 00:02:34,120
Lahko bi šlo
za Ameliino letalo.
33
00:02:34,280 --> 00:02:37,920
Amelia Earhart
me že od nekdaj navdušuje.
34
00:02:38,080 --> 00:02:41,920
Nam bodo ta nova odkritja
razkrila resnico
35
00:02:42,080 --> 00:02:45,040
ali sledi iščemo
na čisto napačnem koncu?
36
00:02:45,200 --> 00:02:47,960
Pridružimo se iskanju.
37
00:02:52,200 --> 00:02:54,240
Ime mi je Josh Gates.
38
00:02:54,920 --> 00:02:58,720
Imam diplomo iz arheologije
in žilico za raziskovanje.
39
00:02:59,680 --> 00:03:06,680
To me ponavadi spravi v kašo.
Gotovo obstajajo boljše službe.
40
00:03:06,880 --> 00:03:12,120
Raziskovanje največjih legend
me je odpeljalo na vse konce sveta.
41
00:03:12,280 --> 00:03:16,400
Poletimo. Gledate oddajo
Odprava v neznano.
42
00:03:24,440 --> 00:03:27,160
Amelia Earhart
je menda strmoglavila
43
00:03:27,320 --> 00:03:30,760
blizu svojega zadnjega vzletišča.
To bom raziskal.
44
00:03:33,600 --> 00:03:37,200
Smo na Papui Novi Gvineji,
na kratko PNG.
45
00:03:39,400 --> 00:03:45,840
Živahno pristanišče Lae je vez
med obalo in notranjostjo dežele.
46
00:03:46,000 --> 00:03:50,160
Srečal se bom z domačini,
ki so nedavno našli razbitine.
47
00:03:50,320 --> 00:03:52,640
Toda prej me čaka
še nekaj drugega.
48
00:03:54,320 --> 00:03:58,240
Sredi mesta stoji
prazno travnato polje,
49
00:03:58,400 --> 00:04:04,400
kamor odlagajo zabojnike.
Njegovo pravo vlogo je skril čas.
50
00:04:05,600 --> 00:04:08,720
Tu je bilo nekoč letališče,
51
00:04:08,880 --> 00:04:12,120
kjer so Amelio Earhart
zadnjič videli živo.
52
00:04:13,520 --> 00:04:18,320
21. maja leta 1937 je vzletela
iz Oaklanda v Kaliforniji.
53
00:04:18,480 --> 00:04:22,720
Kot prva ženska
je hotela obleteti svet.
54
00:04:22,880 --> 00:04:27,440
Po dobrih 21 dneh
je z navigatorjem Fredom Noonanom
55
00:04:27,600 --> 00:04:32,840
preletela Južno Ameriko,
osrednjo Afriko, Srednji vzhod,
56
00:04:33,000 --> 00:04:37,600
Indijo in JV Azijo.
Pristala sta na Papui Novi Gvineji.
57
00:04:39,480 --> 00:04:46,160
2. julija leta 1937.
Ameliin Lockheed Electra
58
00:04:46,320 --> 00:04:50,280
je tu še zadnjič
poletel v višave.
59
00:04:52,720 --> 00:04:58,080
Pred očmi sveta
je letalo zdrvelo po pisti
60
00:04:58,240 --> 00:05:01,520
in poletelo nad Pacifik,
kjer je naposled izginilo.
61
00:05:03,760 --> 00:05:08,880
Osupljivo.
Sem velik ljubitelj Amelie Earhart
62
00:05:09,040 --> 00:05:11,600
in ta kraj je zame ...
63
00:05:11,760 --> 00:05:16,080
Prevevajo me čustva.
Res je nekaj posebnega.
64
00:05:18,400 --> 00:05:20,600
Le 11.000 km pred ciljem
65
00:05:20,760 --> 00:05:24,840
se je Amelia
gotovo že veselila konca poti.
66
00:05:25,000 --> 00:05:30,160
Toda čakalo jo je še
težko prečkanje Tihega oceana.
67
00:05:31,160 --> 00:05:37,080
Njen naslednji postanek
naj bi bil Howlandow otok.
68
00:05:37,240 --> 00:05:42,840
Na drobnem otoku v Tihem oceanu
bi natočila gorivo,
69
00:05:43,000 --> 00:05:46,280
nakar bi odletela
v Honolulu in na cilj v Oakland.
70
00:05:47,280 --> 00:05:52,240
Eno zadnjih poročil
je poslala ladji Itasca,
71
00:05:52,400 --> 00:05:55,320
ki jo je k otoku vodila
v obalnih vodah.
72
00:05:55,480 --> 00:05:59,400
Letimo k vam, toda ne vidimo vas.
Radio zveza ne deluje.
73
00:05:59,560 --> 00:06:04,520
Letimo na višini 300 m.
-Na Itasci so prejeli sporočilo,
74
00:06:04,680 --> 00:06:10,800
toda odgovora Amelia ni slišala.
Najbrž ji je bil odpovedal radio.
75
00:06:10,960 --> 00:06:16,320
Kmalu so izginili letalo,
Earhartova in njen navigator.
76
00:06:20,840 --> 00:06:24,360
Na zgodovinski let
v Laeju spominja le tole.
77
00:06:24,520 --> 00:06:28,600
Zdelan in večinoma pozabljen
spomenik ženski,
78
00:06:28,760 --> 00:06:31,840
ki nas še danes navdihuje.
79
00:06:37,120 --> 00:06:41,680
Zdaj sem
še bolj odločen najti odgovore.
80
00:06:43,720 --> 00:06:46,840
S plemenskim poglavarjem
se bom pomenil
81
00:06:47,000 --> 00:06:50,720
o novo odkriti razbitini
v severnem delu džungle.
82
00:06:56,680 --> 00:06:58,760
To ni predstava za turiste.
83
00:07:00,600 --> 00:07:05,960
Sing-sing je plesni obred,
ob katerem se zbere več vasi.
84
00:07:06,120 --> 00:07:11,120
Tu mnogo plemen živi
med preteklostjo in sedanjostjo.
85
00:07:11,280 --> 00:07:15,960
Malo se jim bom prilagodil.
Mi pristaja, ne?
86
00:07:28,720 --> 00:07:30,840
Hvala. Lahko noč.
87
00:07:31,400 --> 00:07:36,920
Hvala, Lae. Tu bom ves teden.
Pridružil se bom plemenu.
88
00:07:39,640 --> 00:07:44,320
Po sing-singu se srečam
s starešino Irujem.
89
00:07:44,480 --> 00:07:48,640
Član ekipe mi služi kot prevajalec.
Koliko ljudi živi v vasi?
90
00:07:50,880 --> 00:07:55,600
Več kot 2500.
-Neverjetno.
91
00:07:55,760 --> 00:07:59,400
Gre za ogromno vas.
-Tod nisem prvi Zahodnjak.
92
00:07:59,560 --> 00:08:03,880
Tu živijo potomci ljudi,
ki jih je srečala že Earhartova.
93
00:08:04,040 --> 00:08:08,240
Njen obisk so ohranili
prek ustnega izročila.
94
00:08:08,400 --> 00:08:11,320
Zelo nas zanima Amelia Erhart.
95
00:08:11,480 --> 00:08:15,440
Menda nekaj veste o njej.
Bi mi povedali, kaj?
96
00:08:19,080 --> 00:08:25,200
Strešine pravijo, da je njen obisk
pomnila vsa Papua Nova Gvineja.
97
00:08:25,360 --> 00:08:30,600
Tedaj so bila letala redkost.
Malokdo ga je že bil videl.
98
00:08:30,760 --> 00:08:35,400
Parim je bila novost celo belka.
Njen polet je bil zelo zanimiv.
99
00:08:35,560 --> 00:08:38,120
Druga plemena trdijo,
da se je vrnila
100
00:08:38,280 --> 00:08:40,720
in strmoglavila
blizu njihove vasi.
101
00:08:41,680 --> 00:08:45,080
Tega mnenja
so tudi nekateri drugi.
102
00:08:45,240 --> 00:08:49,680
Leta 1945 je tu patruljiral
avstralski desetnik
103
00:08:49,840 --> 00:08:52,760
in našel nekaj neverjetnega:
104
00:08:52,920 --> 00:08:55,600
zarjavel in poškodovan
letalski motor.
105
00:08:56,920 --> 00:09:02,360
Na zemljevid si je zapisal
del njegove serijske številke.
106
00:09:02,520 --> 00:09:06,840
Serija S3H1
je ista kot Electra
107
00:09:07,000 --> 00:09:10,960
in 1055 je bila tovarniška številka
Ameliinega letala.
108
00:09:11,120 --> 00:09:13,520
Je odtlej kdo našel razbitino?
109
00:09:15,560 --> 00:09:19,680
Pred nekaj tedni smo slišali,
da je razbitino našlo
110
00:09:19,840 --> 00:09:23,440
pleme Baining v Rabaulu.
Morda gre za njeno letalo.
111
00:09:24,720 --> 00:09:30,240
Letalo iz leta 1945
je prekrila neprehodna džungla.
112
00:09:30,400 --> 00:09:35,160
Morda ga je zdaj našlo
prav to samotno pleme.
113
00:09:36,280 --> 00:09:39,200
Zakaj ga še nihče ni iskal?
114
00:09:39,360 --> 00:09:44,680
ZDA so tik po izginotju sprožile
zelo obsežno iskalno akcijo.
115
00:09:44,840 --> 00:09:50,080
Toda to naj bi teklo le v polmeru
4 ur leta od Howlandovega otoka,
116
00:09:50,240 --> 00:09:53,080
do Gilbertovih
in Phoenixovih otokov.
117
00:09:53,240 --> 00:09:56,640
Nekateri temu ne verjamejo.
118
00:09:57,600 --> 00:10:02,520
Earhartova je zavoljo manjše teže
opustila določene inštrumente.
119
00:10:02,680 --> 00:10:06,280
Na Howlandovem otoku ji je ostalo
še za štiri ure goriva.
120
00:10:06,440 --> 00:10:09,520
Toda če je zavila s poti
in varčno letela,
121
00:10:09,680 --> 00:10:15,080
bi se lahko bila vrnila na PNG
in tam strmoglavila.
122
00:10:16,560 --> 00:10:19,520
Če hočete izvedeti več,
pojdite v Rabaul
123
00:10:19,680 --> 00:10:24,720
in obiščite pleme tam.
-Rabaul, torej.
124
00:10:24,880 --> 00:10:31,080
Je pleme prijazno?
-Ne vedno, ampak vam ne bo hudega.
125
00:10:31,240 --> 00:10:35,880
Krasno. Hvala lepa.
Vaša vas je čudovita.
126
00:10:37,920 --> 00:10:39,960
Hopla, potres.
127
00:10:43,240 --> 00:10:45,280
Pazite.
128
00:10:45,880 --> 00:10:51,720
Na Papui Novi Gvineji je menda
strmoglavila Amelia Earhart.
129
00:10:51,880 --> 00:10:56,760
Pleme proti severu
naj bi našlo razbitine letala,
130
00:10:56,920 --> 00:10:59,280
morda celo njenega.
131
00:10:59,440 --> 00:11:02,360
Če hočete izvedeti več,
pojdite v Rabaul
132
00:11:02,520 --> 00:11:07,320
in obiščite pleme tam.
-Rabaul, torej.
133
00:11:09,520 --> 00:11:11,520
Hopla, potres.
134
00:11:14,080 --> 00:11:18,400
Pazite. Primaruha.
135
00:11:27,800 --> 00:11:30,560
Noro.
-Tega smo že vajeni.
136
00:11:31,440 --> 00:11:35,160
Ves planet se je stresel.
137
00:11:35,320 --> 00:11:38,280
Krasno,
med pogovorom sem doživel potres.
138
00:11:38,440 --> 00:11:43,040
Odnesel sem celo kožo,
tako kot vas in celo prašiči.
139
00:11:43,800 --> 00:11:46,840
Življenje gre dalje,
moje iskanje pa tudi.
140
00:11:51,920 --> 00:11:56,640
Nova sled me vodi
v džunglo proti severovzhodu.
141
00:11:57,400 --> 00:12:01,200
Iz Laeja odpotujem
na otok Nova Britanija
142
00:12:01,360 --> 00:12:04,320
in v njegovo
bivšo prestolnico Rabaul.
143
00:12:05,520 --> 00:12:09,200
Otok je pravi raj,
144
00:12:09,360 --> 00:12:12,680
toda skriva temno preteklost.
145
00:12:12,840 --> 00:12:18,360
Iz džungle molijo
stari protiletalski topovi,
146
00:12:18,520 --> 00:12:22,040
saj je v tem raju
nekoč divjala vojna.
147
00:12:22,200 --> 00:12:25,120
Strateška lega
Papue Nove Gvineje
148
00:12:25,280 --> 00:12:28,880
je godila Japoncem
med 2. sv. vojno.
149
00:12:29,040 --> 00:12:35,360
V gore ob cesti se še vedno zajedajo
opuščeni vojaški rovi.
150
00:12:37,240 --> 00:12:39,480
Povsod so duhovi preteklosti.
151
00:12:41,560 --> 00:12:44,680
Tanki, orožje, bombe.
152
00:12:44,840 --> 00:12:50,440
Vse to orožje je najbrž sklatilo
na stotine letal,
153
00:12:50,600 --> 00:12:53,680
torej bo iskanje Ameliinega
prava mora.
154
00:12:57,480 --> 00:13:00,080
Na tržnici čakam
strokovnjaka za letala,
155
00:13:00,240 --> 00:13:03,440
ki me bo peljal do razbitine
pri plemenu Baining.
156
00:13:03,600 --> 00:13:08,040
Med čakanjem si privoščim
znano lokalno razvado.
157
00:13:08,200 --> 00:13:13,960
Buai je zmes oreščkov betel,
gorjušice in limete. -Takole.
158
00:13:14,760 --> 00:13:19,760
Žvečenje zmesi povzroči
poplavo rdeče sline.
159
00:13:19,920 --> 00:13:25,200
Boste še? -Ne, hvala.
Zobozdravniki zmesi ne priporočajo,
160
00:13:25,360 --> 00:13:29,400
za nevajene pa ima
tudi presenetljivo močan učinek.
161
00:13:31,520 --> 00:13:33,520
Malo se mi vrti.
162
00:13:36,920 --> 00:13:39,120
Od kod se je vzela ta množica?
163
00:13:42,960 --> 00:13:46,160
Trenutek. Sem že v redu.
164
00:13:47,040 --> 00:13:51,560
S spet bistro glavo se sestanem
z zgodovinarjem Robom Rowensonom.
165
00:13:51,720 --> 00:13:55,000
Rob je strokovnjak
za strmoglavljena letala,
166
00:13:55,160 --> 00:13:57,680
govori pa tudi
lokalne dialekte.
167
00:13:57,840 --> 00:14:02,640
Zato je popoln posrednik
med tujci in plemenom,
168
00:14:02,800 --> 00:14:05,480
ki je menda
v džungli našlo letalo.
169
00:14:05,640 --> 00:14:09,800
Menda so našli
motor in dele letala.
170
00:14:09,960 --> 00:14:15,160
Seveda je treba iti pogledat,
za kateri tip letala gre.
171
00:14:15,320 --> 00:14:18,240
Kakšna je pot do vasi?
-Slaba.
172
00:14:18,400 --> 00:14:23,600
Potrebujete ustrezno vozilo.
Poznam nekaj primernega.
173
00:14:39,120 --> 00:14:43,640
Nad Novo Britanijo
odletimo v neznano.
174
00:14:44,840 --> 00:14:49,280
Helikopter nas bo ponesel
do samotne vasice Vunalama.
175
00:14:49,440 --> 00:14:53,280
Pod nami se razteza
divja in neraziskana džungla.
176
00:14:54,040 --> 00:14:56,640
Pod nama
bi morala biti vas, ne?
177
00:14:56,800 --> 00:15:02,000
Menda, ampak je ne vidim.
Počakajmo na pristanek.
178
00:15:02,160 --> 00:15:08,160
Pristanek pri napačnem plemenu
bi bil za nas lahko usoden.
179
00:15:09,560 --> 00:15:13,080
Pristali smo. -Moj snemalec
hoče posneti pristanek,
180
00:15:13,240 --> 00:15:17,040
zato kot prvi opazi,
da imamo družbo.
181
00:15:21,480 --> 00:15:26,920
Domačini. Po moje so jezni.
-So sprejemni odbor? -Poglej tja.
182
00:15:31,000 --> 00:15:37,160
Pilot helikopterja
noče ostati z nami. Počakajte!
183
00:15:40,280 --> 00:15:44,120
Na Papui Novi Gvineji
iščem lokalno pleme,
184
00:15:44,280 --> 00:15:48,640
ki je menda našlo letalo
Amelie Earhart. -Pristali smo.
185
00:15:51,600 --> 00:15:54,000
Domačini. Po moje so jezni.
186
00:15:55,240 --> 00:15:58,000
Ne vem,
ali gre za dobrodošlico ali napad,
187
00:15:58,160 --> 00:16:04,440
ampak s 190 cm
sem vsekakor čedna tarča. Počakajte!
188
00:16:08,920 --> 00:16:15,320
Pozdravljeni. Kako vam je ime?
-Bill. -Res? Ne bi si mislil.
189
00:16:16,480 --> 00:16:21,600
Me veseli, Kako vam je ime?
-Clement. -Lepo, da sva se spoznala.
190
00:16:21,760 --> 00:16:25,680
Gremo lahko
do kakšnega zavetja pred dežjem?
191
00:16:27,760 --> 00:16:30,440
Lahko? Pojdimo.
192
00:16:31,720 --> 00:16:36,200
Bill in Clement
se izkažeta kot zelo gostoljubna.
193
00:16:36,360 --> 00:16:38,400
Evan, tu imaš list za zavetje.
194
00:16:38,560 --> 00:16:44,120
To ti je velikanski list.
Kar skrij se podenj.
195
00:16:46,160 --> 00:16:51,280
Iti moramo na suho.
-Vam je Robov prevod zvenel znano?
196
00:16:51,440 --> 00:16:54,240
Mnogi Papuanci govorijo pidžin,
197
00:16:54,400 --> 00:16:59,120
edinstveno zmes
večinoma angleških in nemških besed.
198
00:16:59,280 --> 00:17:03,080
Jezik zveni znano,
toda meni je neznanka.
199
00:17:03,240 --> 00:17:07,680
Prvič vidite
človeka s kamero?
200
00:17:07,840 --> 00:17:12,680
Prvič so jih obiskali
ljudje s kamerami.
201
00:17:13,480 --> 00:17:16,360
Ob mraku pridemo v vas.
202
00:17:16,520 --> 00:17:19,760
O razbitini
bi rad govoril s poglavarjem,
203
00:17:19,920 --> 00:17:24,320
toda pleme nam najprej priredi
sveti ples ognja.
204
00:17:24,480 --> 00:17:26,720
Ta obred vidijo le redki.
205
00:17:27,640 --> 00:17:31,480
Ob soju ognja se ples začne.
206
00:17:35,160 --> 00:17:39,080
Bosopeti plesalci
odganjajo zle duhove
207
00:17:39,240 --> 00:17:42,160
s plesom
po ognju in žerjavici.
208
00:17:45,320 --> 00:17:48,560
Z obredom
dečki postanejo moški,
209
00:17:48,720 --> 00:17:51,920
služi pa tudi
kot dobrodošlica tujcem.
210
00:17:52,080 --> 00:17:56,880
Divji ples
zahteva precej poguma.
211
00:17:57,040 --> 00:18:00,680
Počaščen sem,
da ga smem gledati.
212
00:18:07,880 --> 00:18:11,480
S poglavarjem se nato pogovorim
o letalu v džungli,
213
00:18:11,640 --> 00:18:14,120
ki bi lahko bilo Ameliino.
214
00:18:14,280 --> 00:18:18,440
Naravnost neverjetno.
Hvala, ker ste nas sprejeli.
215
00:18:21,360 --> 00:18:26,520
Menda ste
v džungli našli razbitine.
216
00:18:29,000 --> 00:18:34,920
Res je. Ne vedo, od kod.
-Gre zagotovo za razbito letalo?
217
00:18:36,480 --> 00:18:40,800
Ja, letalo je. Brez dvoma.
-Kako daleč od vasi je?
218
00:18:42,520 --> 00:18:49,440
Dokaj blizu. -Smemo iti tja?
Bi nam pokazali, kje je?
219
00:18:52,920 --> 00:18:57,240
Vodili nas bodo ljudje,
ki poznajo pot. -Krasno. Pojdimo.
220
00:19:02,520 --> 00:19:06,080
Z džunglo tu ni šale,
sploh ponoči,
221
00:19:06,240 --> 00:19:10,440
toda nekateri sumijo,
da je tu Ameliino letalo.
222
00:19:11,800 --> 00:19:15,840
Tu je kup plenilcev,
denimo kač in pajkov.
223
00:19:16,000 --> 00:19:20,720
Ker smo daleč od bolnišnice,
moramo biti previdni.
224
00:19:21,840 --> 00:19:25,760
Leta 1945 so avstralski vojaki
225
00:19:25,920 --> 00:19:29,080
prav tu odkrili letalo,
ki bi lahko bili Ameliino.
226
00:19:29,240 --> 00:19:32,760
Kasneje ga niso več našli.
Gre tu za isto letalo?
227
00:19:35,320 --> 00:19:38,080
Razbito letalo, nedvomno.
Poglejte, Rob.
228
00:19:41,320 --> 00:19:44,080
To je letalski motor, ne?
-Brez dvoma.
229
00:19:44,800 --> 00:19:47,840
Sneli so propelerje.
-Odstranimo ovijalke.
230
00:19:48,000 --> 00:19:53,640
Earhartina Electra je imela dva
propelerja. En motor smo že našli.
231
00:19:53,800 --> 00:19:56,920
Žal so razbitine
raztrošene naokoli.
232
00:19:58,240 --> 00:20:03,800
Je tam kaj? -Ja.
-Rob, nekaj smo našli. Neverjetno.
233
00:20:05,520 --> 00:20:10,320
Kaj je to? Podvozje? -Ja.
Blizu mora biti še drugi motor.
234
00:20:11,040 --> 00:20:14,520
Ste našli še drugi motor?
-Ne.
235
00:20:14,680 --> 00:20:17,680
Ob trčenju
je lahko odletel proč.
236
00:20:17,840 --> 00:20:21,480
Motorji Electre so bili znamke
Pratt & Whitney. So tudi ti?
237
00:20:21,640 --> 00:20:28,440
Ne vem, morda. Preglejmo jih.
-Morda imajo kakšne značilne dele.
238
00:20:29,240 --> 00:20:34,240
Avstralci so tu našli
motor znamke Pratt & Whitney.
239
00:20:34,400 --> 00:20:37,560
Prepričani so bili,
da so našli Electro.
240
00:20:39,160 --> 00:20:42,160
Če je to isti motor,
smo na konju.
241
00:20:43,640 --> 00:20:46,840
Na Papui Novi Gvineji
pregledujem razbito letalo,
242
00:20:47,000 --> 00:20:52,560
morda od Amelie Earhart.
Nenadoma najdemo pomembno sled.
243
00:20:53,600 --> 00:20:59,160
Je to Pratt & Whitney? -Ne vem,
nima propelerja. Na njem je datum.
244
00:20:59,320 --> 00:21:02,960
Nekdo je tu že plenil.
-Rabaul je poln razbitin,
245
00:21:03,120 --> 00:21:07,440
toda Earhartino letalo
je imelo par posebnosti.
246
00:21:07,600 --> 00:21:11,360
Imelo je edinstven dvojni rep,
nelakiran trup
247
00:21:11,520 --> 00:21:14,960
in dodatne rezervoarje
v trupu in krilih,
248
00:21:15,120 --> 00:21:19,040
ki so dovajali gorivo
obema motorjema.
249
00:21:19,960 --> 00:21:24,720
Znamke motorja ne poznamo.
-Ne vidim nobenih značilnosti.
250
00:21:24,880 --> 00:21:27,160
Gotovo smo kaj zgrešili.
251
00:21:28,560 --> 00:21:33,240
Nekaj ni v redu. Kolo letala
ima opornico na vsaki strani.
252
00:21:33,400 --> 00:21:36,760
Electra ima eno samo opornico,
253
00:21:36,920 --> 00:21:40,800
ki se nad kolesom
viličasto razširi.
254
00:21:40,960 --> 00:21:44,200
To je bilo težje letalo.
255
00:21:44,360 --> 00:21:47,520
To letalo ima opornico
na vsaki strani kolesa,
256
00:21:47,680 --> 00:21:50,880
medtem ko je Electra imela
eno samo,
257
00:21:51,040 --> 00:21:55,400
ki se je razširila nad kolesom.
Drobna, a važna razlika.
258
00:21:56,200 --> 00:21:59,240
To letalo ni model Electra.
259
00:22:01,560 --> 00:22:05,560
Najbrž je japonsko.
Prepričan bom šele,
260
00:22:05,720 --> 00:22:10,520
ko ga bom primerjal
s svojo bazo podatkov.
261
00:22:10,680 --> 00:22:15,200
Ker to ni Electra,
ni Ameliino letalo. -Točno.
262
00:22:15,360 --> 00:22:18,680
Vendar predstavlja
pomembno uganko.
263
00:22:18,840 --> 00:22:23,640
V letalu je nekdo umrl,
zato ga je vredno proučiti.
264
00:22:23,800 --> 00:22:29,200
Letalo, čeprav nepravo,
bo pomagalo ugotoviti,
265
00:22:29,360 --> 00:22:32,680
kako je umrl njegov pilot.
266
00:22:33,440 --> 00:22:36,000
Bakel zmanjkuje.
Vrnimo se v vas,
267
00:22:36,160 --> 00:22:38,680
sicer bomo ostali tu,
tako kot to letalo.
268
00:22:43,160 --> 00:22:47,520
Zjutraj se odpravimo
nazaj v Rabaul.
269
00:22:47,680 --> 00:22:52,480
Morda so prav to letalo
našli Avstralci leta 1945.
270
00:22:52,640 --> 00:22:55,600
Earhartino vsekakor ni.
271
00:22:56,800 --> 00:23:01,000
Toda obstaja še druga sled.
Domačini menijo,
272
00:23:01,160 --> 00:23:06,880
da so nedavno našli Electro
v vodah ob obali Rabaula.
273
00:23:07,680 --> 00:23:12,440
Z avtom se odpravim tja,
kjer je nekdaj stal Rabaul.
274
00:23:12,600 --> 00:23:16,520
Odhajam v stari Rabaul
oziroma njegove ostanke.
275
00:23:16,680 --> 00:23:19,480
To je ognjenik Vulcan.
276
00:23:20,520 --> 00:23:23,400
Še vedno je aktiven
in zelo nevaren.
277
00:23:23,560 --> 00:23:27,880
Nad Rabaulom se pne
par vzkipljivih ognjenikov.
278
00:23:28,040 --> 00:23:31,040
Drugi, Tavurvur,
je trenutno nevarnejši.
279
00:23:33,200 --> 00:23:37,280
Leta 1937 je njegov izbruh
pobil dobrih 500 ljudi,
280
00:23:37,440 --> 00:23:41,280
pred slabim mesecem
pa je znova izbruhnil.
281
00:23:42,240 --> 00:23:44,440
POSNETEK OČIVIDCEV
282
00:23:45,520 --> 00:23:50,600
Sem blizu ognjenika in mesta,
čeprav ne kaže tako.
283
00:23:50,760 --> 00:23:53,920
Toda dejansko
se vozim po mestu.
284
00:23:55,920 --> 00:23:59,400
Iz pepela molijo
ostanki celega mesta,
285
00:23:59,560 --> 00:24:02,840
ki sta ga
leta 1994 uničila ognjenika.
286
00:24:03,000 --> 00:24:09,000
Izginili so moteli, nočni klubi,
banke, celotne ulice.
287
00:24:10,440 --> 00:24:14,760
Ognjenik lahko
v bistvu kadarkoli izbruhne.
288
00:24:14,920 --> 00:24:20,160
Nihče ni rekel, da bo naloga lahka.
Vztrajati moram.
289
00:24:23,480 --> 00:24:28,280
Srečal se bom s potapljačem
in zgodovinarjem Rodom,
290
00:24:28,440 --> 00:24:32,400
ki tu pozna
malone vsa sestreljena letala.
291
00:24:32,560 --> 00:24:38,520
Nedavno so v vodi našli eno,
ki bi lahko bilo Electra.
292
00:24:38,680 --> 00:24:41,680
Stvar grem raziskat v luko,
293
00:24:41,840 --> 00:24:46,880
polno ladij,
zapuščenih zaradi ognjenika.
294
00:24:47,040 --> 00:24:52,720
Na eni redkih še plovnih
pluje Rod Pierce.
295
00:24:53,880 --> 00:24:57,720
Pozdravljeni, Rod.
Lepo, da sva se spoznala.
296
00:24:57,880 --> 00:25:01,080
Menda se spoznate
na sestreljena letala. -Drži.
297
00:25:01,240 --> 00:25:05,200
Proučujem jih že od 70-ih.
Tu jih je na kupe.
298
00:25:05,360 --> 00:25:09,720
Blizu jih je nad 500
le iz 2. sv. vojne.
299
00:25:09,880 --> 00:25:12,680
Kako jih najdete?
-S sonarjem,
300
00:25:12,840 --> 00:25:16,800
ki prikaže obris razbitine
ali pač česa drugega.
301
00:25:16,960 --> 00:25:21,240
Nato se je treba potopiti
in najdbo pregledati.
302
00:25:24,760 --> 00:25:30,080
Odplujva na območje,
kjer so menda našli Electro.
303
00:25:30,240 --> 00:25:34,240
Za pristan, velik 124 km2,
ima Rob pripravno opremo.
304
00:25:35,720 --> 00:25:39,400
Kaj je to? Raketa?
-Vlečni sonar,
305
00:25:39,560 --> 00:25:45,760
ki najde še bradavičko
na morski deklici. Tudi letalo bo.
306
00:25:45,920 --> 00:25:48,800
Lahko tudi bradavičko
na morski deklici.
307
00:25:50,480 --> 00:25:52,520
Kar začniva.
308
00:25:54,760 --> 00:25:58,640
Sonar je v vodi.
-Vlecite ga za sabo.
309
00:25:59,800 --> 00:26:02,520
Poglejmo, kaj bo našel.
310
00:26:03,720 --> 00:26:06,360
Iskanje se lahko začne.
311
00:26:07,280 --> 00:26:12,360
Preiskujeva dokaj neznano območje,
kjer so menda našli letalo.
312
00:26:12,520 --> 00:26:16,200
Izdelali so le 147
Electer model 10.
313
00:26:16,360 --> 00:26:20,080
Od štirih, ki so priletele sem,
so tri že našli.
314
00:26:20,240 --> 00:26:23,960
Če torej najdeva Electro,
je Earhartina.
315
00:26:24,680 --> 00:26:28,080
Zdaj je treba čakati.
Sonar je v vodi,
316
00:26:28,240 --> 00:26:31,760
vlečeva ga za sabo
in riše nama morsko dno.
317
00:26:31,920 --> 00:26:38,520
Prečesavava območje za območjem
in iščeva razbitine.
318
00:26:41,320 --> 00:26:47,160
Polagoma preiskujeva pristanišče,
dolgo 12 in široko 9 km.
319
00:26:47,320 --> 00:26:54,000
Josh, znate kuhati čaj? -Že grem.
-Še letos naj bo gotov.
320
00:26:54,800 --> 00:26:58,560
Kot bi bil v filmu Žrelo.
-Srknil bi malce ruma.
321
00:26:58,720 --> 00:27:05,360
Pristavil sem čajnik. Poglejmo.
Arašidovo maslo. Pečen fižol.
322
00:27:07,040 --> 00:27:11,120
Tu je skodelica čaja.
-Hvala lepa.
323
00:27:11,800 --> 00:27:16,000
Vrnil se bom na svoje mesto.
Kako punčkasta skodelica.
324
00:27:22,960 --> 00:27:29,720
Rod, letalo vidim! Pridite!
Naj me vrag, letalo.
325
00:27:30,320 --> 00:27:34,760
Na Papui Novi Gvineji
preiskujem pristan v Rabaulu
326
00:27:34,920 --> 00:27:38,920
in iščem letalo Amelie Earhart.
Nekaj smo našli.
327
00:27:40,160 --> 00:27:44,000
Rod, letalo vidim!
Zagotovo je! Pridite!
328
00:27:44,160 --> 00:27:48,680
To je letalo, kajne?
-Vsekakor.
329
00:27:50,400 --> 00:27:55,840
Noro. -Eno krilo je v pesku.
-Ali pa ga nima več.
330
00:27:56,000 --> 00:27:58,080
Vrziva sidro.
-Dajva.
331
00:28:00,200 --> 00:28:02,800
To, letalo. Greva plavat.
332
00:28:19,160 --> 00:28:21,400
Po vrvi se spuščava.
333
00:28:24,760 --> 00:28:28,440
Sonar je pod ladjo našel
nekaj podobno razbitini,
334
00:28:28,600 --> 00:28:31,720
zato greva pogledat pod vodo.
335
00:28:31,880 --> 00:28:34,400
Sem skoraj 18 m globoko.
336
00:28:35,160 --> 00:28:39,320
Voda je dokaj motna
in vidljivost slaba.
337
00:28:42,280 --> 00:28:46,080
Pred mano je vsekakor nekaj.
338
00:28:48,240 --> 00:28:51,680
Letalo je. Osupljivo.
339
00:28:58,200 --> 00:29:03,520
Precej je zdelano.
-Ja, trdo je pristalo.
340
00:29:04,360 --> 00:29:09,920
Na zveriženem letalu mukoma
iščeva prepoznavne oznake.
341
00:29:10,080 --> 00:29:15,760
Kateri model je?
-Težko rečem. Zelo je zdelan.
342
00:29:15,920 --> 00:29:20,480
Kabina Electre
je imela kratka, ozka okna.
343
00:29:20,640 --> 00:29:24,120
Ta kabina deluje bolj odprto.
344
00:29:25,320 --> 00:29:29,560
Spredaj poskusiva
priti v kabino.
345
00:29:34,440 --> 00:29:37,760
Najbrž je iz ZDA.
-Drži.
346
00:29:37,920 --> 00:29:40,280
Ima en motor ali dva?
-Težko rečem.
347
00:29:41,400 --> 00:29:45,040
Enomotornik, bi rekel.
TBF ali TBM Avenger.
348
00:29:46,640 --> 00:29:51,400
Rod po obliki meni,
da gre za Grummanov TBF Avenger,
349
00:29:51,560 --> 00:29:55,880
bombnik, ki se je izkazal
v boju z Japonci.
350
00:29:57,040 --> 00:30:01,680
Tu bi morala biti kabina,
ampak je zaraščena.
351
00:30:02,480 --> 00:30:06,040
Previdno bom odmaknil ta pesek
352
00:30:06,200 --> 00:30:09,280
in se poskusil razgledati.
353
00:30:11,960 --> 00:30:14,240
Tu so trupla ljudi.
354
00:30:14,400 --> 00:30:18,400
Našel sem kost.
V kabini so najbrž človeška trupla.
355
00:30:20,440 --> 00:30:25,240
Tričlanska posadka
je očitno še ujeta v kabini.
356
00:30:25,400 --> 00:30:27,600
Človeški ostanki, nedvomno.
357
00:30:28,440 --> 00:30:34,240
Koliko ljudi bi bilo v letalu?
-Trije v modelu TBF ali TBM.
358
00:30:35,560 --> 00:30:39,080
Naj letalo
označiva za kasneje?
359
00:30:39,240 --> 00:30:43,960
Zdaj nočem brskati po njem.
-Strinjam se.
360
00:30:46,160 --> 00:30:49,560
Vrniva se na površje
in nadaljujva iskanje.
361
00:30:51,960 --> 00:30:56,760
Letalo in posadka sta najbrž
z Nove Zelandije ali ZDA.
362
00:30:56,920 --> 00:31:00,160
Gre za važno najdbo,
čeprav ni Electra.
363
00:31:00,320 --> 00:31:05,080
Rodova ekipa se bo lahko lotila
identifikacije žrtev
364
00:31:05,240 --> 00:31:08,400
in može prepeljala domov.
365
00:31:08,560 --> 00:31:13,240
Morda bo to v tolažbo komu,
ki jih še išče.
366
00:31:15,200 --> 00:31:19,520
Posloviti se moram
od eksotične Papue Nove Gvineje.
367
00:31:19,680 --> 00:31:24,480
Nisem našel dovolj sledi,
ki bi podpirale trditev,
368
00:31:24,640 --> 00:31:27,920
da je Earhartova obrnila letalo
in strmoglavila tu.
369
00:31:28,080 --> 00:31:31,800
Menim, da za to
tudi ni imela dovolj goriva.
370
00:31:33,080 --> 00:31:38,160
Moja naloga se šele začenja.
Pojavila se je še ena sled,
371
00:31:38,320 --> 00:31:42,360
in ta je pritegnila pozornost
svetovne javnosti.
372
00:31:42,520 --> 00:31:46,960
Potem ko je Earhartova zgrešila
Howlandov otok,
373
00:31:47,120 --> 00:31:52,280
naj bi odletela v smeri kopnega
le 400 milj proti jugu.
374
00:31:52,440 --> 00:31:55,640
Strmoglavila naj bi
na atolu Nikumaroro.
375
00:31:57,000 --> 00:32:00,480
Organizacija za najdbo letal
je nedavno zatrdila,
376
00:32:00,640 --> 00:32:04,680
da je na atolu našla
aluminijasto zaplato,
377
00:32:04,840 --> 00:32:08,640
ki jo je Earhartova
sama pritrdila na svoje letalo.
378
00:32:12,240 --> 00:32:15,760
Še starejša sled
podpira to trditev.
379
00:32:15,920 --> 00:32:20,840
Leta 1940 je britanski oficir
na atolu našel 13 človeških kosti.
380
00:32:21,000 --> 00:32:25,760
Okostje je poslal na Fidži,
da bi ga proučili.
381
00:32:25,920 --> 00:32:30,360
Kosti so v medicinski šoli
površno pregledali,
382
00:32:30,520 --> 00:32:33,720
nakar
so se izgubile v arhivih.
383
00:32:34,720 --> 00:32:39,560
Zelo zanimiva sled.
Toda kaj se je zgodilo s kostmi?
384
00:32:40,880 --> 00:32:47,880
Leta 1968 se je John Gray s Fidžija
igral v kleti domače hiše,
385
00:32:48,120 --> 00:32:50,560
ko je odkril nekaj groznega.
386
00:32:51,240 --> 00:32:54,520
Škatlo kosti
s človeško lobanjo.
387
00:32:54,680 --> 00:32:59,800
Prejšnji lastnik hiše
je delal v medicinski šoli.
388
00:32:59,960 --> 00:33:04,920
Nekateri so imeli te kosti
za one z Nikumarora.
389
00:33:05,080 --> 00:33:10,800
Darovali so jih muzeju na Fidžiju,
kjer so jih prav tako izgubili.
390
00:33:14,720 --> 00:33:20,360
Kosti bi lahko rešile uganko
ene najslavnejših pogrešanih oseb.
391
00:33:27,200 --> 00:33:29,880
Pristanem v Suvi,
prestolnici Fidžija,
392
00:33:30,040 --> 00:33:33,800
živahnem in sproščenem mestu.
393
00:33:34,520 --> 00:33:40,880
Rade volje bi na plaži srkal rum,
toda čaka me delo.
394
00:33:41,720 --> 00:33:44,320
Škatla kosti,
ki jo je našel John Gray,
395
00:33:44,480 --> 00:33:47,640
bi lahko rešila
to tragično uganko.
396
00:33:50,560 --> 00:33:57,560
Koliko let ste imeli takrat? -13.
-In pod hišo ste našli kosti.
397
00:33:57,720 --> 00:34:04,000
Zakaj ste rili pod njo?
-Z bratranci smo šli raziskovat.
398
00:34:05,840 --> 00:34:11,880
Zlezel sem pod hišo
in tam našel škatlo.
399
00:34:12,760 --> 00:34:18,840
V njej smo odkrili okroglo,
belkasto rjavo reč.
400
00:34:20,800 --> 00:34:27,080
Ko sem videl, da gre za lobanjo,
me je skoraj kap.
401
00:34:28,200 --> 00:34:34,200
In še pod vašo hišo je bila.
Prizor, kot iz grozljivke.
402
00:34:34,360 --> 00:34:39,960
Kaj je bilo s škatlo in kostmi?
-Dobil jih je muzej.
403
00:34:40,840 --> 00:34:44,080
Lobanje
nisem hotel več videti.
404
00:34:44,240 --> 00:34:51,240
Spomnil sem se je šele
ob članku o Amelii Earhart.
405
00:34:52,440 --> 00:34:59,280
Morda sem našel njene kosti.
-V muzeju jih menda ni.
406
00:34:59,440 --> 00:35:04,560
So jih založili ali zavrgli?
-Prej ko ne prvo.
407
00:35:04,720 --> 00:35:09,120
Žal muzej nima zapiskov
o škatli ali kosteh,
408
00:35:09,280 --> 00:35:11,640
zato nam ostane le še en kraj.
409
00:35:11,800 --> 00:35:17,800
So klet podrobno raziskali?
-Ne, nikoli.
410
00:35:17,960 --> 00:35:22,920
Kasneje je bila hiša
tako ali tako tuja. -In zdaj?
411
00:35:23,080 --> 00:35:27,840
Trenutni lastnik
nam pod njo dovoli prekopavanje.
412
00:35:28,000 --> 00:35:34,160
Bi bili pod njo lahko
še kakšni ostanki? -Zagotovo.
413
00:35:34,320 --> 00:35:38,040
Policija ni nikoli raziskala
one kleti,
414
00:35:38,200 --> 00:35:42,360
zato so tam lahko skrite
še kakšne sledi.
415
00:35:42,520 --> 00:35:45,120
Ameliino zgodbo
je treba končati.
416
00:35:46,680 --> 00:35:49,680
John nama je nocoj
omogočil raziskavo kleti.
417
00:35:49,840 --> 00:35:53,960
Brskanja za kostmi v mraku
se ravno ne veselim,
418
00:35:54,120 --> 00:35:57,520
toda iskanje
hočem speljati do konca.
419
00:35:58,640 --> 00:36:03,400
Tu smo. -Vaša nekdanja hiša.
Lotimo se dela.
420
00:36:05,320 --> 00:36:09,560
Zlezel sem pod hišo
in jo našel.
421
00:36:09,720 --> 00:36:12,240
Škatla, ki jo je John našel
leta 1968,
422
00:36:12,400 --> 00:36:16,320
je bila hudo podobna oni,
ki je izginila leta prej.
423
00:36:16,480 --> 00:36:21,160
Če je tu še kaj kosti,
znajo biti Ameliine.
424
00:36:25,360 --> 00:36:31,120
Kje ste našli škatlo?
-Pri onem tramu.
425
00:36:32,600 --> 00:36:34,960
Tam na sredi.
-Tako je.
426
00:36:36,000 --> 00:36:40,480
Tam bo najbolje kopati. Gremo.
427
00:36:41,320 --> 00:36:45,040
Previdni bodite.
428
00:36:48,640 --> 00:36:50,840
Koliko je pajkov.
429
00:36:52,480 --> 00:36:58,160
Ste mislili oni tram? -Na sredi, ja.
-Če najdem denar, je moj.
430
00:37:02,160 --> 00:37:05,800
Razbita keramika, steklo.
431
00:37:07,320 --> 00:37:14,120
Frnikula. -Z njimi smo se igrali.
-Pozabili ste jih pospraviti.
432
00:37:17,840 --> 00:37:21,440
Bližam se mestu,
kjer ste našli škatlo.
433
00:37:23,320 --> 00:37:26,600
Gotovo obstajajo
boljše službe.
434
00:37:27,960 --> 00:37:32,440
Ste mislili ta mali tram?
-Ja, točno tam.
435
00:37:41,480 --> 00:37:43,560
Tu je kup koral.
436
00:37:43,720 --> 00:37:47,480
Ob gradnji
je bilo tu najbrž smetišče.
437
00:37:51,760 --> 00:37:54,640
John? -Ja?
-Samo preverjam, če ste še tu.
438
00:37:58,120 --> 00:38:03,600
Samo trenutek.
Tole pa niso korale.
439
00:38:07,080 --> 00:38:09,120
Podobno je kosti.
440
00:38:12,480 --> 00:38:16,840
Trenutek.
Pod hišo na Fidžiju iščem kosti,
441
00:38:17,000 --> 00:38:20,440
ki morda pripadajo
Amelii Earhart.
442
00:38:20,600 --> 00:38:25,720
Kmalu nekaj izkopljem.
To pa niso korale.
443
00:38:28,920 --> 00:38:31,080
Podobno je kosti.
444
00:38:33,640 --> 00:38:38,000
Zagotovo je kost,
in to velik kos.
445
00:38:38,160 --> 00:38:42,000
Nedvomno je kost,
ne vem le, ali je človeška.
446
00:38:43,560 --> 00:38:49,400
Podobna je že človeški.
Tu je še kos vretenca.
447
00:38:50,400 --> 00:38:53,120
Moj bog.
-Še več jih je.
448
00:38:53,280 --> 00:38:56,520
Nisem si mislil,
da bom pod hišo našel kosti,
449
00:38:56,680 --> 00:39:01,800
toda že po kratkem času
jih je tu cel kup. -Neverjetno.
450
00:39:03,120 --> 00:39:05,160
Tu jih je še več.
451
00:39:07,040 --> 00:39:11,560
Saj imam pravcato okostje.
Tu je gora zdrobljenih kosti.
452
00:39:13,680 --> 00:39:20,120
Še več kosti. Od česa?
Pravcato okostje sestavljam.
453
00:39:20,280 --> 00:39:23,080
Raje pokličiva policijo,
454
00:39:23,240 --> 00:39:25,920
saj so nekatere teh kosti
najbrž človeške.
455
00:39:26,600 --> 00:39:30,160
Policija na klic Josha in Johna
prihaja na kraj dejanja.
456
00:39:31,520 --> 00:39:33,520
Ven grem.
457
00:39:38,880 --> 00:39:40,880
Moj bog.
458
00:39:42,760 --> 00:39:45,400
Pod hišo je kup kosti,
denimo vretenc.
459
00:39:45,560 --> 00:39:49,760
Ta je najbrž piščančja
in ta goveja,
460
00:39:49,920 --> 00:39:54,400
ampak tale
je čisto mogoče človeška.
461
00:39:55,280 --> 00:39:59,880
Mislili smo,
da so vse kosti v škatli.
462
00:40:00,040 --> 00:40:05,080
13-letni otrok
tudi tja ne bi šel več brskat.
463
00:40:11,400 --> 00:40:14,840
Prosim, brez snemanja.
-Dobro.
464
00:40:16,080 --> 00:40:20,080
Policija nocoj ob hiši
ne dovoli več snemanja.
465
00:40:22,920 --> 00:40:29,400
Naslednje jutro
na kraju zločina najdem forenzike.
466
00:40:29,560 --> 00:40:33,240
Zaščitne obleke.
Sam sem nanje pozabil.
467
00:40:35,560 --> 00:40:40,120
Povedo mi, da bodo preiskave DNK
trajale več mesecev,
468
00:40:40,280 --> 00:40:45,680
toda vsaj ena od kosti
je bila res človeška.
469
00:40:47,360 --> 00:40:50,560
Novica se razširi kot požar.
470
00:40:57,400 --> 00:41:02,800
Med potjo na letališče
sem zatopljen v misli.
471
00:41:03,760 --> 00:41:08,040
Ameliin let okoli sveta
je služil širjenju mej
472
00:41:08,200 --> 00:41:11,160
in združevanju kultur sveta.
473
00:41:11,320 --> 00:41:14,160
To ji je uspelo.
474
00:41:16,400 --> 00:41:19,320
Pomagala je sprožiti
dobo letalstva,
475
00:41:19,480 --> 00:41:22,640
ki dandanes povezuje
vse narode sveta.
476
00:41:23,720 --> 00:41:29,560
Vseeno me bega,
zakaj Amelio še iščemo.
477
00:41:29,720 --> 00:41:35,440
Zame pri njej šteje največ,
da za javnost ni nikdar umrla.
478
00:41:35,600 --> 00:41:39,600
Njenega strahu ali neuspeha
ni videl nihče.
479
00:41:39,760 --> 00:41:42,600
Navdihuje nas toliko bolj,
480
00:41:42,760 --> 00:41:46,760
ker je njena legenda večna,
izven okov težnosti.
481
00:41:46,920 --> 00:41:51,960
Štejemo jo med pogrešane
in morda tja tudi spada.
482
00:41:52,120 --> 00:41:55,240
Nekam onkraj
neskončnega obzorja.
483
00:41:55,400 --> 00:41:57,400
Prevod in priredba:
Urban Robič
484
00:41:57,560 --> 00:41:59,560
Tehnična obdelava:
Mar-Vik
38007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.