All language subtitles for Episode 04. monte cristo fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,640 --> 00:02:53,040 Que personne ne s'approche � cette voiture. 2 00:02:54,146 --> 00:02:55,422 Albert ! 3 00:02:57,160 --> 00:02:58,360 Albert ! 4 00:03:01,880 --> 00:03:04,160 Je t'en prie, il faut que nous parlions. 5 00:03:04,320 --> 00:03:04,899 Mais oui. 6 00:03:04,934 --> 00:03:06,829 Demain � six heures trente dans le bois de Saint-Cloud. 7 00:03:06,864 --> 00:03:10,390 Juste un mot chacun : "Pr�t?", "Pr�t". 8 00:03:13,160 --> 00:03:16,393 Moi aussi, M. le comte, je suis troubl�. 9 00:03:16,428 --> 00:03:18,823 Mais vous comprendrez que je ne peux pas exiger 10 00:03:18,858 --> 00:03:21,254 de la chambre des pairs, que j'ai l'honneur de pr�sider, 11 00:03:21,289 --> 00:03:23,934 qu'on engage une action... 12 00:03:23,969 --> 00:03:27,294 sur des... simples allusions, 13 00:03:27,510 --> 00:03:29,772 contre l'un de ses membres. 14 00:03:29,926 --> 00:03:32,444 Un membre que cet article, d'ailleurs, 15 00:03:32,981 --> 00:03:36,225 n'a pas commis l'imprudence de nommer. 16 00:03:36,260 --> 00:03:38,155 Un certain "Fernand". 17 00:03:38,190 --> 00:03:41,093 Vous conviendrez avec moi que c'est assez vague, "Fernand". 18 00:03:41,378 --> 00:03:43,790 J'ai moi m�me un petit fils qui s'appelle Fernand. 19 00:03:44,040 --> 00:03:45,853 Dans son �dition ce soir, M. le duc, 20 00:03:46,170 --> 00:03:49,385 le journal le Messager r�v�lera le patronyme du coupable 21 00:03:49,420 --> 00:03:51,269 dans toute son int�gralit�. 22 00:03:51,320 --> 00:03:53,824 On ne parlera plus seulement d'un certain Fernand, 23 00:03:54,096 --> 00:03:56,531 mais du comte Fernand de Morcerf. 24 00:03:57,520 --> 00:04:00,109 monsieur, je dois vous mettre en garde. 25 00:04:00,688 --> 00:04:04,640 Certes, depuis la... r�volution, 26 00:04:04,800 --> 00:04:07,725 plus personne en France n'est intouchable. 27 00:04:07,760 --> 00:04:12,020 Mais au-del�, accuser un homme ayant les �tats de service, 28 00:04:12,080 --> 00:04:15,560 et la respectabilit� du comte de Morcerf... 29 00:04:15,720 --> 00:04:19,557 M. le duc, voici une �preuve de l'article qui apparaitra ce soir 30 00:04:19,592 --> 00:04:21,870 en premi�re page du Messager. 31 00:04:33,052 --> 00:04:35,412 Pardonnez mon indiscr�tion monsieur, mais... 32 00:04:36,062 --> 00:04:39,160 Quel est votre r�le dans toute cette affaire ? 33 00:04:39,195 --> 00:04:41,040 J'en suis l'instigateur. 34 00:04:41,075 --> 00:04:44,529 Et vous nous avouez �a le plus sereinement du monde ? 35 00:04:44,859 --> 00:04:48,041 Ma s�r�nit� n'est qu'apparente, M. le duc. 36 00:04:48,076 --> 00:04:51,316 Au fond de moi je ne suis que col�re et d�go�t. 37 00:04:51,351 --> 00:04:53,042 Rassurez-moi. 38 00:04:53,077 --> 00:04:57,339 Il ne s'agit pas pour vous d'une vengeance personnelle, 39 00:04:57,374 --> 00:04:58,773 contre M. de Morcerf ? 40 00:04:58,808 --> 00:05:00,395 Qu'importe... 41 00:05:01,555 --> 00:05:04,378 ... si cette vengeance va de pair avec la justice ? 42 00:05:35,600 --> 00:05:38,080 On ne passe plus. 43 00:05:44,240 --> 00:05:46,119 ... et croyez bien, MM. les coll�gues, 44 00:05:46,154 --> 00:05:49,731 que je n'aurais accord� aucune attention � ces all�gations... 45 00:05:49,766 --> 00:05:51,263 Dites : ces calomnies ! 46 00:05:51,393 --> 00:05:55,123 Ces "calomnies", pour complaire au M. le baron de la Merchandi�re, 47 00:05:55,158 --> 00:05:57,983 si elles n'avaient pas �t� sign�es par un certain nombre de notables 48 00:05:58,018 --> 00:06:00,849 qui y affirment avoir �t� t�moin de cette... 49 00:06:00,884 --> 00:06:02,907 Forfaiture, n'est-ce pas ? 50 00:06:03,080 --> 00:06:04,240 Silence, messieurs ! 51 00:06:08,360 --> 00:06:11,901 Et vous, M. de Morcerf, je ne vous ai pas donn� la parole. 52 00:06:11,936 --> 00:06:13,367 Et je la prends, monsieur ! 53 00:06:13,778 --> 00:06:16,919 Aucun r�glement ne d�tient contre l'insulte qui m'est faite ! 54 00:06:16,960 --> 00:06:20,170 Et que vous ralliez avec une l�g�ret� qui m'�tonne, 55 00:06:20,205 --> 00:06:21,994 et me blesse ! 56 00:06:40,240 --> 00:06:42,567 Mais ils sont tous avec lui, c'�tait � pr�voir �a. 57 00:06:42,602 --> 00:06:44,657 Et si Albert ne me tue pas demain matin, 58 00:06:44,692 --> 00:06:48,200 je suis bon pour �tre inculp� d'atteinte � la s�ret� de la nation ! 59 00:06:48,235 --> 00:06:50,256 Vous m'avez mis dans de beaux draps, M. le comte. 60 00:06:50,291 --> 00:06:52,517 Morcerf, il croit triompher, 61 00:06:52,552 --> 00:06:54,901 parce qu'il est persuad� de connaitre toutes les cartes de la partie 62 00:06:54,936 --> 00:06:56,021 qui se joue ici. 63 00:06:56,056 --> 00:06:59,097 Sauf que moi, j'en ai une en r�serve dont il ne sait rien. 64 00:06:59,132 --> 00:07:00,065 Mais alors, de gr�ce ! 65 00:07:00,100 --> 00:07:01,036 Sortez-la vite ! 66 00:07:01,160 --> 00:07:04,631 Il est temps d'aller la chercher. Et en plus, �a me fera prendre l'air. 67 00:07:04,791 --> 00:07:07,294 Car c'est irrespirable, ici. 68 00:07:07,493 --> 00:07:08,327 Pardon. 69 00:07:08,362 --> 00:07:11,332 Et puis, qui seront-ils les fameux t�moins dont ce torchon se r�clame ? 70 00:07:11,367 --> 00:07:13,963 D'anciens notables de Janina. 71 00:07:13,998 --> 00:07:17,400 Tellement anciens qu'ils sont probablement tous morts ! 72 00:07:18,240 --> 00:07:21,045 Non, proc�dez ! N'est pas de nouveau, 73 00:07:21,080 --> 00:07:24,533 qui consiste � faire parler les morts ! 74 00:07:37,760 --> 00:07:39,913 Si vous ne me croyez pas, monsieur, 75 00:07:39,948 --> 00:07:42,591 ordonnez qu'une commission d'enqu�te se rende � Janina. 76 00:07:42,760 --> 00:07:46,320 La chambre des pairs a d'autres urgences 77 00:07:46,480 --> 00:07:50,160 que de se pr�senter chez les turques ! 78 00:07:50,920 --> 00:07:52,000 Mon cher Morcerf, 79 00:07:52,160 --> 00:07:55,441 personne ici ne met votre parole en doute. 80 00:07:55,552 --> 00:07:57,010 En tout cas, pas moi ! 81 00:08:10,240 --> 00:08:12,667 Je suis � votre disposition, monsieur. 82 00:08:13,157 --> 00:08:14,979 Il y avait si longtemps que j'attendais ce moment. 83 00:08:15,160 --> 00:08:16,692 Moi aussi, madame. 84 00:08:20,840 --> 00:08:23,280 R�tablissez la censure ! 85 00:08:24,544 --> 00:08:29,063 Aujourd'hui... messieurs ! 86 00:08:29,098 --> 00:08:32,236 Aujourd'hui c'est � moi qu'on s'en prend, 87 00:08:32,360 --> 00:08:34,648 mais demain ce sera peut-�tre votre tour, 88 00:08:34,683 --> 00:08:36,572 � vous, � vous et � vous ! 89 00:08:37,214 --> 00:08:41,433 Et ensuite, ce sera � notre pr�sident d'�tre mis au pilori. 90 00:08:41,840 --> 00:08:44,667 Et apr�s notre pr�sident... 91 00:08:45,406 --> 00:08:46,760 pourquoi pas notre roi ? 92 00:08:58,231 --> 00:09:00,754 Regagnez vos places ou je suspends la s�ance. 93 00:09:01,080 --> 00:09:02,782 Et vous, comte de Morcerf, 94 00:09:02,817 --> 00:09:05,552 il ne vous suffit pas d'attaquer la presse pour vous justifier. 95 00:09:05,587 --> 00:09:07,346 Et de quoi devrais-je me justifier ? 96 00:09:07,594 --> 00:09:09,551 D'avoir risqu� ma vie � Janina ? 97 00:09:09,880 --> 00:09:12,769 De m'�tre comport� avec un tel h�ro�sme, 98 00:09:12,804 --> 00:09:16,426 que le sultan Ali Pacha, celui qu'on m'accuse d'avoir trahi, 99 00:09:17,085 --> 00:09:18,963 a bien voulu reconnaitre ma bravoure, 100 00:09:18,998 --> 00:09:20,011 en me nommant g�n�ral, 101 00:09:20,046 --> 00:09:21,920 - sur le champ de bataille ! - Oui mais apr�s. 102 00:09:21,955 --> 00:09:24,084 Apr�s qu'il vous a fait g�n�ral... 103 00:09:24,119 --> 00:09:25,101 Apr�s ? 104 00:09:25,136 --> 00:09:26,562 Et bien, apr�s... 105 00:09:26,597 --> 00:09:28,808 ... la ville est tomb� entre les mains des turques. 106 00:09:28,843 --> 00:09:29,602 Mais comment ? 107 00:09:29,637 --> 00:09:32,671 Comment est-elle tomb�e ? C'est �a toute la question. 108 00:09:46,280 --> 00:09:48,627 Et bien, votre fameuse carte secr�te ? 109 00:09:48,662 --> 00:09:50,917 L� voici. Une dame des c�urs. 110 00:09:56,040 --> 00:09:58,244 Silence, messieurs, silence. 111 00:09:58,279 --> 00:10:01,109 J'ai une communication importante � vous faire. 112 00:10:01,400 --> 00:10:04,822 On m'annonce qu'une personne vient d'arriver � la Chambre 113 00:10:04,857 --> 00:10:08,439 et propose d'�tre entendue comme t�moin dans l'affaire de Janina. 114 00:10:08,474 --> 00:10:11,468 M. le duc, nous en avons assez entendu ! 115 00:10:11,578 --> 00:10:16,142 Je trouve ind�cent d'importuner davantage le comte de Morcerf. 116 00:10:16,160 --> 00:10:17,731 Merci, mon cher. 117 00:10:17,766 --> 00:10:21,126 Que nos ennemis se montrent en face, � visage d�couvert ! 118 00:10:21,161 --> 00:10:23,497 Je ne demande que �a ! 119 00:10:32,920 --> 00:10:34,926 Est-ce Carnaval ? Qui est cette femme ? 120 00:10:34,961 --> 00:10:35,975 C'est elle ? 121 00:10:36,010 --> 00:10:37,280 Veuillez-vous nommer, madame. 122 00:10:37,440 --> 00:10:41,000 Princesse Hayd�e de Janina. Fille du sultan Ali Pacha. 123 00:10:41,160 --> 00:10:43,560 Impossible ! C'est une imposteur. 124 00:10:43,706 --> 00:10:45,080 Et pourquoi une imposteur ? 125 00:10:45,240 --> 00:10:47,351 Parce que les turques ont pass� au fil de l'�p�e 126 00:10:47,386 --> 00:10:49,121 toute la famille du sultan. 127 00:10:49,156 --> 00:10:52,851 C'est exacte, monsieur. Ils ont tous �t� �gorg�s. 128 00:10:52,886 --> 00:10:55,000 Ma m�re, mon p�re, mes deux fr�res. 129 00:10:55,040 --> 00:10:58,057 Moi seule, j'ai �chapp� � cette terrible tuerie. 130 00:10:58,092 --> 00:10:59,507 Peut-�tre parce que j'�tais une fille. 131 00:10:59,542 --> 00:11:01,994 De la piti� chez les turques ! 132 00:11:02,029 --> 00:11:05,745 Cette femme raconte n'importe quoi ! 133 00:11:06,600 --> 00:11:08,877 La vraie piti� eut �t� de me tuer. 134 00:11:08,912 --> 00:11:10,689 Au lieu de faire de moi une esclave. 135 00:11:10,724 --> 00:11:13,960 Si vous �tes une esclave, votre t�moignage est irrecevable. 136 00:11:14,240 --> 00:11:15,924 Elle ne l'est plus, monsieur. 137 00:11:16,065 --> 00:11:17,540 Je l'ai rachet�e. 138 00:11:17,575 --> 00:11:18,480 Et affranchie. 139 00:11:19,560 --> 00:11:22,000 Et donc de quel coin �tes-vous ? 140 00:11:30,600 --> 00:11:33,288 Madame, puisque le comte de Monte-Cristo garantie 141 00:11:33,323 --> 00:11:36,031 la validit� de votre t�moignage, vous pouvez parler. 142 00:11:36,066 --> 00:11:38,619 Esclave ou pas, il faut qu'elle puisse prouver... 143 00:11:38,654 --> 00:11:41,770 - ... qui elle pr�tend �tre ! - Dites-le alors vous, 144 00:11:41,805 --> 00:11:43,322 qui je suis. 145 00:11:43,419 --> 00:11:45,999 Une Hyst�rique ! Voil� ce qui vous �tes ! 146 00:11:46,034 --> 00:11:47,020 Mondego, 147 00:11:47,474 --> 00:11:50,980 vous �tiez un des plus proches intimes du sultan et de sa famille. 148 00:11:51,306 --> 00:11:53,613 Hayd�e, avait-elle un signe distinctif ? 149 00:11:55,760 --> 00:11:57,685 Il y a si longtemps, comment... 150 00:11:58,336 --> 00:11:59,659 Comment pourrais-je m'en souvenir ? 151 00:11:59,694 --> 00:12:03,560 Portait-elle oui ou non, un signe distinctif ? 152 00:12:03,720 --> 00:12:06,040 Vous avez peut-�tre raison... 153 00:12:06,200 --> 00:12:09,135 A cette �poque elle se gavait de ces friandises sucr�es, 154 00:12:09,170 --> 00:12:11,358 qu'on appelle l�-bas loukoum. 155 00:12:11,393 --> 00:12:15,090 Alors, son signe distinctif c'est qu'elle devrait peser, � pr�sent, 156 00:12:15,125 --> 00:12:17,500 plus de 200 livres. D�cid�ment, 157 00:12:17,535 --> 00:12:20,400 vous �tes loin de faire le poids, ma pauvre fille ! 158 00:12:30,939 --> 00:12:33,840 J'�tais � Janina, moi aussi. 159 00:12:34,409 --> 00:12:37,404 Mais une simple escale de quelque jour. 160 00:12:37,439 --> 00:12:38,765 Mais en cette occasion, 161 00:12:38,800 --> 00:12:42,970 j'ai eu l'honneur de rencontrer le sultan Ali Pacha. 162 00:12:43,005 --> 00:12:45,204 - Il s'agit ici de sa fille. - Pr�cis�ment ! 163 00:12:45,388 --> 00:12:46,977 J'ai aussi rencontr� sa fille. 164 00:12:47,012 --> 00:12:48,955 Et sa fille... c'est elle. 165 00:12:48,990 --> 00:12:54,134 Vous radotez, Saint-Guillaume ! Ce qui n'est pas nouveau, d'ailleurs. 166 00:12:55,040 --> 00:12:57,969 Je ne sais pas si vous n'avez jamais pratiqu� 167 00:12:58,004 --> 00:13:00,160 la chasse au faucon, mon cher duc. 168 00:13:00,320 --> 00:13:04,250 Mais, c'est quelque chose de v�ritablement tr�s excitant et... 169 00:13:04,285 --> 00:13:07,920 Oui mais en fait, M. de Saint-Guillaume, en fait. 170 00:13:08,080 --> 00:13:09,109 Et bien, 171 00:13:09,144 --> 00:13:11,879 un jour, un des oiseaux de la princesse, 172 00:13:11,914 --> 00:13:17,120 lui a tranch�, avec son bec, le lobe de son oreille droite. 173 00:13:17,767 --> 00:13:19,779 Mais, je m'empresse de pr�ciser, 174 00:13:20,033 --> 00:13:23,948 que cela n'a en rien alt�r� la beaut� 175 00:13:23,983 --> 00:13:26,853 de la princesse Hayd�e de Janina. 176 00:13:41,560 --> 00:13:43,057 Pardon, madame, 177 00:13:43,466 --> 00:13:46,764 pour l'humiliation que nous vous avons impos�, mais, 178 00:13:46,799 --> 00:13:48,500 c'est la derni�re. 179 00:13:48,640 --> 00:13:52,200 Que les pairs de France se l�vent. 180 00:13:52,360 --> 00:13:55,995 Comme il est d'usage, lorsque nous accueillons parmi nous 181 00:13:56,030 --> 00:13:58,838 une personne de sang royale. 182 00:13:59,496 --> 00:14:00,638 Elle... 183 00:14:01,445 --> 00:14:04,504 Elle s'est mutil�e elle-m�me ! 184 00:14:31,400 --> 00:14:32,551 Descendez. 185 00:14:32,789 --> 00:14:33,543 Descendez, ou c'est moi 186 00:14:33,578 --> 00:14:35,286 - qui viens vous chercher. - Rentrez chez vous, Albert, 187 00:14:35,321 --> 00:14:37,374 votre pauvre m�re a besoin de vous. 188 00:14:37,409 --> 00:14:39,622 C'est � cause de vous que mon p�re est d�shonor�. 189 00:14:39,657 --> 00:14:40,657 Oui. 190 00:14:41,840 --> 00:14:44,575 Mais je vous jure que je n'en tire aucune jouissance. 191 00:14:44,640 --> 00:14:46,920 J'ai fait ce qui devait �tre fait. 192 00:14:47,080 --> 00:14:50,556 Si vous ignorez la signification de ce geste, 193 00:14:51,266 --> 00:14:54,149 il veut dire que je demande r�paration, o� et quand. 194 00:14:54,720 --> 00:14:56,333 Je n'ai pas voulu �a, Albert. 195 00:14:56,368 --> 00:14:57,482 R�pondez : o� et quand. 196 00:14:57,517 --> 00:15:00,671 Vous aviez pris des dispositions pour vous battre avec Beauchamp. 197 00:15:00,706 --> 00:15:02,356 Ce duel n'ayant plus de raison d'�tre, 198 00:15:02,391 --> 00:15:04,560 je vous propose le m�me endroit � la m�me heure. 199 00:15:04,720 --> 00:15:06,722 Voici mes t�moins. Pr�sentez-moi les v�tres. 200 00:15:06,757 --> 00:15:09,125 Maximilien Morrel et Bertuccio. 201 00:15:09,160 --> 00:15:11,880 Un commer�ant et un domestique. Vous cherchez encore � m'humilier ? 202 00:15:12,040 --> 00:15:15,640 Je n'ai pas d'autres amis � Paris. 203 00:15:35,440 --> 00:15:36,934 Comme il pleut. 204 00:15:37,558 --> 00:15:41,281 J'esp�re qu'il tombera sur le dos et non par face contre terre. 205 00:15:41,316 --> 00:15:43,413 Il ne m�rite pas de mourir le nez dans la boue. 206 00:15:46,160 --> 00:15:49,065 Laisse, Bertuccio, je finirai moi-m�me. 207 00:15:49,542 --> 00:15:52,080 Retourne aupr�s de Valentine, je ne suis pas tranquille. 208 00:15:52,240 --> 00:15:53,908 Oh, ne faites pas de souci, M. le comte. 209 00:15:53,943 --> 00:15:56,076 Les Villefort sont de sortie. 210 00:15:56,553 --> 00:15:58,959 On chante une messe pour Mme de Saint-M�ran. 211 00:15:59,320 --> 00:16:02,920 Et on ne chante pas pour le pauvre Barrois ? 212 00:16:03,240 --> 00:16:05,640 Excusez-moi. 213 00:16:40,400 --> 00:16:42,680 C'est la comtesse. 214 00:16:42,840 --> 00:16:43,942 Quelle comtesse ? 215 00:16:43,977 --> 00:16:45,938 Mme de Morcerf. 216 00:16:46,141 --> 00:16:48,960 Laisse-nous, Bertuccio. 217 00:17:08,040 --> 00:17:10,440 Asseyez-vous, Merc�d�s. 218 00:17:11,080 --> 00:17:11,963 Que faites-vous ? 219 00:17:11,998 --> 00:17:13,879 Vous le voyez, je vous supplie ! 220 00:17:13,960 --> 00:17:15,160 De quoi ? 221 00:17:15,320 --> 00:17:16,520 Comme si vous ne le saviez pas. 222 00:17:16,760 --> 00:17:18,387 Relevez-vous. 223 00:17:18,937 --> 00:17:20,802 C'est devant Dieu qu'on s'agenouille. 224 00:17:21,097 --> 00:17:23,250 Mais vous pouvez faire comme lui, un miracle ! 225 00:17:23,285 --> 00:17:24,773 Pourquoi un miracle ? 226 00:17:24,808 --> 00:17:26,498 Votre fils se consid�re comme l'offens�. 227 00:17:26,533 --> 00:17:29,104 C'est donc lui qui aura le privil�ge de tirer en premier. 228 00:17:29,320 --> 00:17:31,462 Mais vous le savez tr�s bien qu'il vous manquera. 229 00:17:31,497 --> 00:17:33,521 Il n'est pas tr�s habile au pistolet. 230 00:17:33,556 --> 00:17:34,360 Je sais. 231 00:17:34,520 --> 00:17:35,973 Et puis il y a l'�motion. 232 00:17:36,008 --> 00:17:38,264 Il sera boulevers� et ses mains vont trembler. 233 00:17:38,382 --> 00:17:40,296 C'est son premier duel. 234 00:17:41,680 --> 00:17:43,120 Moi aussi. 235 00:17:44,760 --> 00:17:47,326 Mais, � la diff�rence de votre fils, 236 00:17:47,890 --> 00:17:49,158 je tire tr�s bien. 237 00:17:54,600 --> 00:17:56,442 Vous voulez que je tire � cot�. 238 00:17:57,154 --> 00:17:57,964 Oui. 239 00:17:57,999 --> 00:17:59,960 C'est pour �a que vous �tes venue ? 240 00:18:00,120 --> 00:18:01,239 Oui. 241 00:18:01,274 --> 00:18:03,446 Oui, au nom du Ciel, je vous conjure. 242 00:18:04,080 --> 00:18:07,680 Dites-moi que c'est �a que vous allez faire. 243 00:18:10,800 --> 00:18:13,303 Je ne voyais pas les choses ainsi, mais admettons : 244 00:18:13,338 --> 00:18:17,086 donc, je tire � cot� et je manque votre fils. 245 00:18:17,667 --> 00:18:19,994 Seulement, Merc�d�s, chacun de nous ayant deux pistolets, 246 00:18:20,029 --> 00:18:22,326 ce sera de nouveau � Albert de faire feu. 247 00:18:22,361 --> 00:18:25,979 Et cette fois, la distance initiale de soixante pas, 248 00:18:26,014 --> 00:18:28,182 sera r�duite � trente pas. 249 00:18:29,120 --> 00:18:31,520 Mettez-moi en joue. 250 00:18:31,880 --> 00:18:34,280 Vous allez comprendre. 251 00:18:43,400 --> 00:18:44,665 Franchement, 252 00:18:45,510 --> 00:18:50,133 trente pas, m�me sans savoir tirer, vous croyez pouvoir me manquer ? 253 00:18:51,120 --> 00:18:53,600 Navr�, Merc�d�s. 254 00:18:54,080 --> 00:18:56,366 Je ne permettrais pas � votre fils 255 00:18:56,401 --> 00:18:59,579 de vivre assez longtemps pour me viser au c�ur � trente pas. 256 00:19:02,920 --> 00:19:05,128 Alors, blessez-le. 257 00:19:05,163 --> 00:19:06,497 Touchez-le � l'�paule. 258 00:19:06,532 --> 00:19:09,160 Je ne sais pas, moi, mais que ce cauchemar s'arr�te ! 259 00:19:09,195 --> 00:19:12,735 Ce n'est pas un duel au premier sang, c'est un duel � mort, 260 00:19:12,770 --> 00:19:15,708 et c'est votre fils qui l'a voulu ainsi. 261 00:19:16,301 --> 00:19:18,624 Mais vous dites non � tout ! 262 00:19:18,659 --> 00:19:20,436 Mais pourquoi en avez-vous comme �a apr�s nous ? 263 00:19:20,471 --> 00:19:21,869 Qu'est-ce qu'on vous a fait ? 264 00:19:22,084 --> 00:19:24,043 Je croyais que vous le saviez. 265 00:19:24,078 --> 00:19:25,707 Comment le saurais-je ? 266 00:19:25,742 --> 00:19:27,592 Qu'est-ce que je sais de vous ? 267 00:19:28,591 --> 00:19:29,951 Mais pourtant... 268 00:19:30,200 --> 00:19:33,110 ... l'autre jour, sur la rivi�re... 269 00:19:33,145 --> 00:19:34,969 ... il m'avait sembl� que... 270 00:19:35,320 --> 00:19:38,800 Moi aussi, sur la rivi�re j'ai cru des choses. 271 00:19:38,960 --> 00:19:41,360 Mais j'ai d� me tromper. 272 00:19:41,640 --> 00:19:44,074 Parce qu'il n'�tait pas comme �a. 273 00:19:44,443 --> 00:19:45,709 Il n'�tait pas comme vous �tes. 274 00:19:45,744 --> 00:19:46,798 Il ? 275 00:19:46,833 --> 00:19:49,313 Sur la rivi�re je vous ai appel� Edmond. 276 00:19:50,320 --> 00:19:55,000 Oui. Et ensuite... pourquoi n'avez-vous rien dit ? 277 00:19:55,160 --> 00:19:58,313 Je pensais que toi, tu aurais parl�. Que c'�tait � toi de le dire. 278 00:19:58,348 --> 00:20:00,578 Depuis le premier jour j'attends cette avoue. 279 00:20:00,659 --> 00:20:04,800 Les avoues, Merc�d�s, ce sont pour les coupables. 280 00:20:05,000 --> 00:20:08,013 Alors tu veux que ce soit moi qui te dise comment tu t'appelle ? 281 00:20:10,720 --> 00:20:12,167 Personne... 282 00:20:12,259 --> 00:20:16,054 Personne n'a jamais su dire mon nom comme tu sais le dire, toi. 283 00:20:18,280 --> 00:20:19,880 Je me souviens... 284 00:20:20,400 --> 00:20:22,680 ... quand tu l'�crivais sur la bu�e des carreaux. 285 00:20:22,840 --> 00:20:24,984 J'�tais amoureuse de toi. 286 00:20:25,648 --> 00:20:27,258 Et cette nuit j'ai peur de toi. 287 00:20:27,293 --> 00:20:30,529 Dis-le quand m�me, Merc�d�s, essaye. 288 00:20:30,564 --> 00:20:33,012 Appelle-moi par mon nom, doucement. 289 00:20:33,412 --> 00:20:35,469 Comme avant, pour la derni�re fois, 290 00:20:35,504 --> 00:20:39,572 parce que demain tu ne pourras plus prononcer ce nom sans vomir. 291 00:20:40,760 --> 00:20:43,160 Dis-le, Merc�d�s. 292 00:20:46,108 --> 00:20:47,218 Edmond. 293 00:20:50,000 --> 00:20:52,400 Edmond Dant�s. 294 00:20:57,880 --> 00:21:00,280 Non, Edmond, pas des caresses. 295 00:21:00,440 --> 00:21:02,840 Ne me touche pas. 296 00:21:04,280 --> 00:21:06,680 Je sais que tu me hais. 297 00:21:07,080 --> 00:21:10,560 Moi, je ne commencerai � t'ha�r que demain. 298 00:21:10,720 --> 00:21:12,288 Mais toi �a fait vingt ans. 299 00:21:12,782 --> 00:21:14,927 Et c'est ta vengeance de me tuer mon fils. 300 00:21:14,962 --> 00:21:16,760 Moi, me venger de toi ? 301 00:21:17,200 --> 00:21:21,880 Ah non. Des autres oui, mais pas de toi. 302 00:21:22,040 --> 00:21:24,117 De toi je voudrais juste savoir ce qui nous est arriv�, 303 00:21:24,152 --> 00:21:25,779 pourquoi je me suis retrouv� tout seul. 304 00:21:25,814 --> 00:21:27,220 Je te l'ai dis. 305 00:21:27,584 --> 00:21:29,885 Ton p�re m'a affirm� que tu �tais mort ! 306 00:21:30,640 --> 00:21:32,830 Oui, je sais, tu me l'as dis. 307 00:21:33,547 --> 00:21:36,495 Et tu pouvais lui croire, parce que lui, il ne mentait pas. 308 00:21:36,530 --> 00:21:37,587 Pas comme d'autres. 309 00:21:37,745 --> 00:21:40,105 Mais au-del�, �pouser Fernand Mondego... 310 00:21:41,000 --> 00:21:43,400 Tu le connais, Fernand Mondego. 311 00:21:43,920 --> 00:21:46,503 Tu sais qui c'est aujourd'hui, Fernand Mondego. 312 00:21:46,538 --> 00:21:48,614 Le contraire serait difficile. 313 00:21:48,952 --> 00:21:51,294 Tout Paris ne parle que de sa trahison � Janina. 314 00:21:51,329 --> 00:21:52,935 Mais est-ce que �a aurait exist�, Janina, 315 00:21:52,970 --> 00:21:56,962 si Fernand n'avait pas d�j� trahi, s'il n'avait pas gout� au mensonge, 316 00:21:57,030 --> 00:21:59,759 - au calomnie, la trahison ? - Qu'est-ce que tu veux dire ? 317 00:21:59,779 --> 00:22:02,042 C'est lui qui m'a fait arr�ter. 318 00:22:02,077 --> 00:22:03,241 Non. 319 00:22:04,840 --> 00:22:06,968 Ce n'est pas possible. 320 00:22:07,497 --> 00:22:09,955 Il disait partout qu'il avait perdu son meilleur ami. 321 00:22:09,990 --> 00:22:13,220 - Je l'ai vu pleurer. - Tout est faux chez lui. 322 00:22:13,283 --> 00:22:15,547 Les larmes, l'h�ro�sme, l'honneur. 323 00:22:15,582 --> 00:22:18,161 Il te voulait. Moi, je le g�nais. 324 00:22:18,556 --> 00:22:20,178 Une lettre anonyme. 325 00:22:20,213 --> 00:22:23,820 C'est tr�s courageuse �a, le coup de la lettre anonyme. 326 00:22:25,200 --> 00:22:28,236 - Quel genre d'homme il est, Fernand. - Ordure. 327 00:22:28,240 --> 00:22:31,184 Oui, mais l'ordure avait d'autres ordures. 328 00:22:31,219 --> 00:22:33,866 Villefort, Danglars, Caderousse. 329 00:22:34,320 --> 00:22:36,905 Punis-les, punis-les tous. T'as droit. 330 00:22:36,940 --> 00:22:38,476 Mais pas Albert. 331 00:22:38,560 --> 00:22:43,360 Il ne le m�rite pas, tout �a. Ne me tue pas mon fils. 332 00:22:43,600 --> 00:22:46,323 Si �a peut te faire du bien, 333 00:22:46,360 --> 00:22:48,640 moi aussi, punis-moi. 334 00:22:48,800 --> 00:22:50,867 Je n'ai rien fait de mal, 335 00:22:50,902 --> 00:22:52,879 mais punis-moi quand m�me. 336 00:22:53,044 --> 00:22:55,682 Juste pour te soulager. 337 00:22:55,717 --> 00:22:58,480 Mais ne fais pas de mal � mon fils. 338 00:22:58,680 --> 00:23:02,280 Tu entends, Edmond Dant�s ? Pas mon enfant ! 339 00:23:03,480 --> 00:23:05,880 J'�tais au chevet de ton p�re, quand il est mort. 340 00:23:06,200 --> 00:23:08,164 Morrel y �tait, tu n'y �tais pas. 341 00:23:08,199 --> 00:23:09,574 Si, j'y �tais. 342 00:23:09,609 --> 00:23:11,439 Et si le vieille Morrel n'�tait pas mort, il t'aurait... 343 00:23:11,474 --> 00:23:14,680 Non. Ne prends pas un mort � t�moin. 344 00:23:14,880 --> 00:23:17,280 Pourtant, c'est la v�rit� ! 345 00:23:17,680 --> 00:23:20,974 J'ai tenu la main de ton p�re jusqu'� son dernier souffle. 346 00:23:21,009 --> 00:23:23,711 Et jusqu'� son dernier souffle il m'a parl� de toi. 347 00:23:23,746 --> 00:23:25,295 - Non, non, Merc�d�s... - Comme il t'aimait. 348 00:23:25,330 --> 00:23:26,686 Ne te sers pas de �a. 349 00:23:27,085 --> 00:23:28,875 Ne te sers pas de �a. 350 00:23:28,910 --> 00:23:31,558 Il t'aimait comme j'aime Albert. 351 00:23:31,737 --> 00:23:34,249 Je n'ai rien d'autre � ajouter. 352 00:23:40,360 --> 00:23:41,698 Mais toi ? 353 00:23:42,300 --> 00:23:44,487 Est-ce que tu n'as pas quelque chose � me dire ? 354 00:23:44,522 --> 00:23:46,781 Avant que je m'en aille ? 355 00:23:48,280 --> 00:23:50,680 Demain matin... 356 00:23:50,920 --> 00:23:52,987 ... avec vingt ans de retard... 357 00:23:53,738 --> 00:23:56,274 ... tu n'auras plus � te demander si Edmond Dant�s 358 00:23:56,309 --> 00:23:57,980 est mort ou s'il est vivant. 359 00:23:58,015 --> 00:24:00,054 Il sera mort. 360 00:24:00,800 --> 00:24:02,375 C'est Albert de Morcerf, 361 00:24:02,410 --> 00:24:05,547 qui me logera une balle � la poitrine. 362 00:24:07,885 --> 00:24:10,082 Merci. 363 00:24:18,440 --> 00:24:20,840 Adieu, Edmond. 364 00:24:21,720 --> 00:24:22,920 Adieu... 365 00:24:24,014 --> 00:24:25,779 ... Merc�d�s. 366 00:25:02,760 --> 00:25:03,960 Entre, Muhammad. 367 00:25:12,920 --> 00:25:15,320 seigneur, tu as besoin de moi ? 368 00:25:16,960 --> 00:25:19,646 Il y en a une pour chacun d'entre vous. 369 00:25:20,239 --> 00:25:21,436 C'est de l'argent. 370 00:25:21,471 --> 00:25:23,508 Enfin... des diamants. 371 00:25:23,543 --> 00:25:25,589 C'est plus facile � n�gocier. 372 00:25:25,600 --> 00:25:27,699 - Des... des diamants ? - Oui. 373 00:25:27,734 --> 00:25:29,735 C'est pour payer votre voyage de retour et, 374 00:25:29,770 --> 00:25:32,159 une fois chez vous, pour y vivre bien. 375 00:25:34,240 --> 00:25:37,840 Je suppose que le petit Hassan s'ach�tera une belle felouque. 376 00:25:38,320 --> 00:25:40,725 Et qu'il deviendra un grand p�cheur d'�ponges, 377 00:25:40,760 --> 00:25:43,104 il aime tant la mer. 378 00:25:43,480 --> 00:25:46,398 Mais tu lui diras d'�tre prudent, n'est-ce pas ? 379 00:25:46,767 --> 00:25:49,145 Il faut pas se fier � la mer. 380 00:25:49,680 --> 00:25:51,646 Il faut se fier � personne. 381 00:25:51,980 --> 00:25:54,000 seigneur, tu me renvoies ? 382 00:25:54,035 --> 00:25:58,200 Non. Je ne vous renvoie pas mais, 383 00:25:59,440 --> 00:26:01,518 il se pourrait que ce soit moi qui parte. 384 00:26:01,553 --> 00:26:03,562 Nous te suivrons, o� que tu ailles ! 385 00:26:03,597 --> 00:26:04,933 Merci. 386 00:26:05,034 --> 00:26:09,060 Mais c'est un endroit o� personne n'a plus besoin de personne. 387 00:26:36,880 --> 00:26:39,280 Tu veux bien qu'on parle un peu, tout les deux. 388 00:26:48,630 --> 00:26:49,960 Vite ! Vite ! 389 00:27:26,440 --> 00:27:28,009 Mais qu'est-ce que vous faites ? 390 00:27:28,044 --> 00:27:29,414 L'amour. 391 00:27:55,960 --> 00:27:57,160 La pluie. 392 00:27:58,880 --> 00:28:01,280 J'aime le go�t de la pluie. 393 00:28:41,960 --> 00:28:44,240 Et voil�, il fait beau. 394 00:28:44,400 --> 00:28:46,800 Comme toujours apr�s l'orage. 395 00:28:48,400 --> 00:28:50,492 S'il m'arrive quelque chose de grave, 396 00:28:50,527 --> 00:28:53,101 promets-moi une chose. 397 00:28:53,240 --> 00:28:55,446 De ne jamais faire l'amour quand il pleuvoir. 398 00:28:55,481 --> 00:28:57,721 Mais qu'est-ce qu'il pourrait bien t'arriver ? 399 00:28:57,756 --> 00:28:59,726 Tu es le plus grand, le plus fort, le plus beau. 400 00:28:59,761 --> 00:29:02,024 Tu es le comte de Monte-Cristo. 401 00:29:02,440 --> 00:29:04,840 T'as vu, �a rime. 402 00:29:05,040 --> 00:29:05,947 Je suis tellement heureuse 403 00:29:05,982 --> 00:29:08,633 que je deviens po�te sans m'en apercevoir. 404 00:29:09,440 --> 00:29:10,689 Quelle heure est-il ? 405 00:29:10,999 --> 00:29:13,551 Non pas six heures. Tu peux dormir encore un peu. 406 00:29:14,280 --> 00:29:15,360 Non. 407 00:29:15,520 --> 00:29:16,720 J'ai un rendez-vous. 408 00:29:17,800 --> 00:29:20,200 Si t�t ? Avec qui ? 409 00:29:21,840 --> 00:29:24,836 D'abord avec moi-m�me. J'ai faim. 410 00:29:25,253 --> 00:29:27,114 Je dois manger quelque chose. 411 00:29:27,271 --> 00:29:29,796 - Pain, beurre et caf� ? - Non, plus de vin. 412 00:29:30,480 --> 00:29:34,000 Et puis des �ufs avec un peu de lard, beaucoup de lard. 413 00:29:34,160 --> 00:29:35,950 Puis du fromage, aussi. 414 00:29:35,985 --> 00:29:39,089 Et s'il y avait deux cuisses de chapon, ma foi, 415 00:29:39,124 --> 00:29:41,030 je ne dirais pas non. 416 00:29:41,043 --> 00:29:42,640 Esp�ce d'ogre ! 417 00:30:10,440 --> 00:30:11,640 A ce soir ? 418 00:30:13,880 --> 00:30:16,160 - Camille ? - Oui ? 419 00:30:16,320 --> 00:30:19,920 Ah rien... ou plut�t si. 420 00:30:20,200 --> 00:30:23,800 C'�tait une nuit merveilleuse. Je n'oublierai jamais. 421 00:30:24,280 --> 00:30:26,680 Merveilleuse, mais si courte. 422 00:30:27,560 --> 00:30:31,160 La prochaine sera tellement longue. 423 00:31:23,360 --> 00:31:25,303 Il est en retard de plus d'une demi-heure. 424 00:31:25,338 --> 00:31:26,124 Peut-�tre qu'il a pris peur. 425 00:31:26,159 --> 00:31:28,191 Non, il viendra. C'est un Morcerf. 426 00:31:28,434 --> 00:31:29,626 C'est une race de traitres. 427 00:31:29,661 --> 00:31:31,077 Mais il a aussi une m�re. 428 00:31:31,329 --> 00:31:33,909 Merc�d�s. Et c'est une courageuse. 429 00:31:34,937 --> 00:31:35,933 Mon testament. 430 00:31:35,968 --> 00:31:36,800 Monsieur, mais... 431 00:31:36,960 --> 00:31:39,240 Je t'ai couch� des sous pour dix millions. 432 00:31:39,400 --> 00:31:41,103 En les pla�ant chez Thomson and French 433 00:31:41,138 --> 00:31:44,370 � 18 ou 20 pour cent, tu arrangeras une petite rente. 434 00:31:44,405 --> 00:31:46,385 Tu n'as qu'une obligation : 435 00:31:46,903 --> 00:31:49,527 C'est toi que je charge de faire respecter mes derni�res volont�s. 436 00:31:49,627 --> 00:31:51,208 Elles sont simples. 437 00:31:51,243 --> 00:31:54,150 J'�tais marin, je veux la mer comme tombeau. 438 00:31:54,185 --> 00:31:56,170 Je veux qu'on me fasse glisser au fond, 439 00:31:56,205 --> 00:31:58,425 depuis le pont du Pharaon. 440 00:31:59,440 --> 00:32:01,840 Tu arrangeras tout �a avec Maximilien. 441 00:32:03,560 --> 00:32:05,960 Les voil� ! 442 00:32:37,360 --> 00:32:40,428 Le vicomte de Morcerf pr�sente ses excuses pour son retard. 443 00:32:40,463 --> 00:32:41,909 L'orage de cette nuit a ouvert des trous 444 00:32:41,944 --> 00:32:43,251 et nous avons bris� nos roues. 445 00:32:43,256 --> 00:32:44,279 Tr�s bien, messieurs. 446 00:32:44,591 --> 00:32:45,973 De toute fa�on, nous ne pouvons pas commencer 447 00:32:46,008 --> 00:32:48,795 le premier tire � 60 pas, il y a encore trop de brume. 448 00:32:48,982 --> 00:32:50,540 Mais si cela vous agr�e, M. de Monte-Cristo 449 00:32:50,575 --> 00:32:52,571 sugg�re que nous passions directement au tire de 30 pas, 450 00:32:52,606 --> 00:32:55,161 une si courte distance ne doit pas g�ner les tireurs. 451 00:32:55,196 --> 00:32:56,638 C'est � dire que... 452 00:32:56,673 --> 00:32:59,040 M. de Morcerf d�sire... 453 00:32:59,200 --> 00:33:01,467 enfin, il voudrait... 454 00:33:01,502 --> 00:33:03,644 Il a quelque chose � dire � M. de Monte-Cristo. 455 00:33:03,679 --> 00:33:04,760 Vous devriez savoir, messieurs, 456 00:33:04,795 --> 00:33:06,388 que ce n'est pas conforme aux usages. 457 00:33:06,423 --> 00:33:09,168 A pr�sent seuls les armes doivent parler. 458 00:33:11,792 --> 00:33:14,246 Si vous voulez contr�ler nos pistolets, 459 00:33:14,281 --> 00:33:15,990 et nous laisser v�rifier les v�tres. 460 00:33:22,920 --> 00:33:25,200 Je suis venu sans armes, M. de Morrel. 461 00:33:25,360 --> 00:33:26,556 Sans armes ? 462 00:33:27,187 --> 00:33:28,671 Sans armes et avec des excuses. 463 00:33:28,706 --> 00:33:29,553 Des excuses ? 464 00:33:29,588 --> 00:33:32,266 Mais vous �tes l'offens�, vous n'avez pas � vous excuser, vous. 465 00:33:43,360 --> 00:33:45,571 M. de Monte-Cristo, voulez-vous approcher ? 466 00:33:45,921 --> 00:33:48,026 Je d�sire vous parler devant mes t�moins et les v�tres. 467 00:33:48,200 --> 00:33:51,920 Je vous en prie, monsieur, mettons-nous en place et finissons-en. 468 00:33:54,680 --> 00:33:58,280 Certes, oui, finissons-en, mais pas dans la fa�on que vous pensez. 469 00:33:59,600 --> 00:34:03,752 Je ne suis venu ici ni pour �tre tu� par vous, ni surtout pour vous tuer. 470 00:34:03,787 --> 00:34:06,445 Sauf si c'est vous qui l'exigez, nous nous battrons pas. 471 00:34:08,778 --> 00:34:11,520 Je suis venu vous demander pardon. 472 00:34:11,880 --> 00:34:13,886 Cette nuit, alors o� ce terrible orage a �clat�, 473 00:34:13,921 --> 00:34:16,087 ma m�re est venue me trouver. Elle m'a tout dit. 474 00:34:16,122 --> 00:34:17,920 Quoi ? Qu'est-ce qu'elle vous a dit ? 475 00:34:19,160 --> 00:34:20,945 Vous connaissant un peu, je crois que vous n'aimeriez pas 476 00:34:20,980 --> 00:34:22,862 que je r�p�te ici jusqu'o� votre g�n�rosit� 477 00:34:22,897 --> 00:34:24,339 ce matin �tait pr�te � aller. 478 00:34:24,374 --> 00:34:25,534 Il est vrai. 479 00:34:25,603 --> 00:34:28,208 Cela ne regarde que la comtesse de Morcerf et moi-m�me. 480 00:34:28,243 --> 00:34:30,484 Pour le reste, c'est fort simple : 481 00:34:31,052 --> 00:34:34,274 Ce n'�tait que justice, de votre part, d'accuser et de confondre mon p�re. 482 00:34:34,309 --> 00:34:35,316 Oui, messieurs. 483 00:34:35,925 --> 00:34:38,233 Le comte Fernand de Morcerf s'est rendu coupable de f�lonie, 484 00:34:38,268 --> 00:34:39,844 et pas seulement � Janina. 485 00:34:39,896 --> 00:34:41,470 D�j� des ann�es auparavant, � Marseille... 486 00:34:41,505 --> 00:34:43,113 Non, pas �a, Albert, pas �a ! 487 00:34:43,252 --> 00:34:44,824 Vous ne voulez pas que je parle de... 488 00:34:44,859 --> 00:34:45,857 Non. 489 00:34:46,560 --> 00:34:49,218 Vous vous r�servez de porter vous m�me cette accusation ? 490 00:34:51,560 --> 00:34:55,040 Peut-�tre. C'est mon affaire, pas la votre. 491 00:34:55,200 --> 00:34:56,250 Soit. 492 00:34:56,839 --> 00:34:57,957 Ne craignez rien. 493 00:34:57,992 --> 00:35:01,811 Je sais garder un secret, surtout quand c'est ma m�re qui me l'a confi�. 494 00:35:03,440 --> 00:35:06,335 Je vous remercie, en tout cas, de m'�pargner la honte... 495 00:35:06,370 --> 00:35:09,480 de combler davantage mon p�re, 496 00:35:10,630 --> 00:35:12,635 - qui je ... - Non ! 497 00:35:34,400 --> 00:35:36,016 Si vous saviez comme je suis heureux ! 498 00:35:36,051 --> 00:35:36,879 Et moi, donc ? 499 00:35:36,914 --> 00:35:39,681 J'ai fait ce matin le plus somptueux des petits d�jeuners ! 500 00:35:39,933 --> 00:35:41,072 Comme je croyais que c'�tait le dernier, 501 00:35:41,107 --> 00:35:43,160 je ne me suis priv� de rien, on devrait toujours vivre 502 00:35:43,195 --> 00:35:45,962 comme �a, Maximilien, comme des survivants ! 503 00:35:47,960 --> 00:35:50,150 - Ah, Djerba ! - Oui ? 504 00:35:50,240 --> 00:35:52,640 Masse ton maitre. 505 00:35:53,080 --> 00:35:55,616 Allez ! Assez bien. 506 00:35:55,788 --> 00:35:58,006 Chante-moi une chanson de ton pays. 507 00:36:32,000 --> 00:36:33,419 Le comte de Morcerf. 508 00:36:33,454 --> 00:36:34,723 Quoi, le comte de Morcerf ? 509 00:36:34,856 --> 00:36:36,991 Il est l�, il veut vous parler. Il a l'air extr�mement agit�e. 510 00:36:37,026 --> 00:36:39,402 Il dit que ce que son fils n'a pas fait, il va le faire lui m�me. 511 00:36:39,437 --> 00:36:41,240 Bon, en d'autres termes, il veut me tuer. 512 00:36:41,275 --> 00:36:42,562 Oui, il a jur� sur l'honneur ! 513 00:36:42,597 --> 00:36:45,512 Sur son honneur ? Alors je ne risque pas grand chose. 514 00:36:45,547 --> 00:36:47,364 Monsieur, arr�tez de prendre tout � l�g�re. 515 00:36:47,399 --> 00:36:49,012 J'ai vu le bas de sa redingote et elle est tout gonfl�e, 516 00:36:49,047 --> 00:36:50,654 il a au moins un pistolet dans chaque flanc ! 517 00:36:50,689 --> 00:36:53,091 Bon. Introduis-le au salon et sers-lui du porto et des biscuits. 518 00:36:53,126 --> 00:36:54,884 Dis-lui que j'arrive tout de suite. 519 00:36:55,920 --> 00:36:58,255 Assure-toi qu'il ne manque de rien. 520 00:36:58,363 --> 00:36:59,606 Et toi, file chez les Villefort ! 521 00:36:59,641 --> 00:37:02,711 Va vite, Bertuccio, Valentine est seule, vite ! 522 00:37:36,440 --> 00:37:37,760 Il parait que tu veux me voir, Mondego ? 523 00:37:38,600 --> 00:37:40,460 Monte-Cristo, je suis venu pour... 524 00:37:40,495 --> 00:37:43,454 Qui �a, dis-tu ? Monte-Cristo ? 525 00:37:44,101 --> 00:37:45,543 Comte de Monte-Cristo ? 526 00:37:46,191 --> 00:37:48,028 Tu t'es tromp� d'adresse, Mondego. 527 00:37:48,320 --> 00:37:50,648 Regarde-moi, regarde mieux. 528 00:37:50,862 --> 00:37:53,391 Je suis le comte de Monte-Cristo, moi ? 529 00:37:53,426 --> 00:37:55,939 - A quoi jouez-vous ? - Mais je ne joue pas, Fernand. 530 00:37:55,974 --> 00:37:57,385 Je n'ai jamais jou�, moi. 531 00:37:57,550 --> 00:38:00,835 Ce que j'ai souffert je l'ai rendu. Pour le vrai toi, tu as jou�. 532 00:38:01,106 --> 00:38:03,186 Tu as jou� � l'ami epleur�, 533 00:38:03,454 --> 00:38:06,574 Au fianc� consolateur, au g�n�ral h�ro�que. 534 00:38:06,609 --> 00:38:09,851 Au noble et tr�s estimable comte de Morcerf. 535 00:38:09,886 --> 00:38:13,625 Mais en r�alit�, tu es corrompu et empourri. 536 00:38:13,660 --> 00:38:15,451 Fin de partie, Fernand. 537 00:38:16,023 --> 00:38:17,638 Tu as jou�, tu as perdu. 538 00:38:17,796 --> 00:38:21,120 Inutile, tu m'as d�j� tu�. 539 00:38:22,400 --> 00:38:24,800 Enfin, tu as essay�. 540 00:38:25,040 --> 00:38:28,640 Mais tu n'y es pas arriv�. La preuve, je suis revenu. 541 00:38:28,920 --> 00:38:31,320 Tu bois avec moi ? 542 00:38:34,622 --> 00:38:37,150 A la sant�... 543 00:38:37,185 --> 00:38:39,101 d'Edmond Dant�s ? 544 00:38:43,840 --> 00:38:45,714 D�cid�ment, mon pauvre Fernand, 545 00:38:45,749 --> 00:38:48,680 il faut toujours que tu saccages tout ce qui est � moi. 546 00:39:45,121 --> 00:39:47,865 Bertuccio ! Bertuccio ! 547 00:39:48,320 --> 00:39:49,400 Je vous cherche partout! Valentine... 548 00:39:49,560 --> 00:39:51,242 Est-ce qu'il faut appeler un docteur ? 549 00:39:51,277 --> 00:39:52,720 Non, c'est trop tard pour le docteur. 550 00:39:52,755 --> 00:39:54,521 Il le faut un pr�tre. Allez, courez chercher un pr�tre, allez, courez ! 551 00:39:54,556 --> 00:39:55,884 Allez ! 552 00:39:56,623 --> 00:39:58,350 Je vous en supplie, je vous en prie, mon ami ! 553 00:39:58,385 --> 00:40:00,658 Ne vous donnez pas en spectacle. 554 00:40:00,765 --> 00:40:02,969 N'y changera rien. 555 00:40:07,280 --> 00:40:09,071 Heureusement, ce n'est qu'un peu de boue, votre manteau 556 00:40:09,106 --> 00:40:10,977 ne sera pas perdu. 557 00:40:11,302 --> 00:40:13,584 N'�tait-ce pas le comte de Morcerf que je crois� ? 558 00:40:13,619 --> 00:40:15,219 C'est possible. 559 00:40:15,422 --> 00:40:17,151 Vous recevez cet individu chez vous, 560 00:40:17,186 --> 00:40:19,302 - malgr� sa disgr�ce ? - Et vous, cher Danglars ? 561 00:40:19,337 --> 00:40:21,147 Je ne vous re�ois pas ? 562 00:40:21,322 --> 00:40:23,170 Ah oui, oui, mais ma foi, je ne suis pas... 563 00:40:23,205 --> 00:40:24,292 - D�shonor� ? - Oui. 564 00:40:24,360 --> 00:40:27,123 Combien m�me, vous savez dans votre monde de la finance, 565 00:40:27,158 --> 00:40:30,294 une r�putation c'est un peu comme la bourse : un jour � la hausse, 566 00:40:30,329 --> 00:40:31,520 un jour � la baisse. 567 00:40:31,680 --> 00:40:35,688 Au fait, o� en est-elle aujourd'hui, votre r�putation ? 568 00:40:35,770 --> 00:40:37,997 Je vous suis gr�, M. le comte, de m'avoir fait demand�, 569 00:40:38,032 --> 00:40:39,749 pour vous soucier de mes affaires. 570 00:40:39,784 --> 00:40:42,954 Et bien, si qu'elles ont quelques influences sur les miennes. 571 00:40:42,989 --> 00:40:46,336 J'ai r�solu de quitter Paris, figurez-vous. 572 00:40:47,440 --> 00:40:51,514 Ah, M. le comte y laissera... un souvenir inoubliable. 573 00:40:51,549 --> 00:40:55,342 D'autant plus que je veux partir sans laisser des dettes derri�re moi. 574 00:40:55,377 --> 00:40:57,320 A ce propos, je vous serais oblig� 575 00:40:57,355 --> 00:41:00,595 de me faire un versement de six millions sur 48 heures. 576 00:41:00,630 --> 00:41:04,320 Six millions ? Mais je vous ai d�j� donn� six millions ! 577 00:41:04,480 --> 00:41:05,975 Il m'en faut six autres. 578 00:41:06,210 --> 00:41:08,799 N'oubliez pas que j'ai chez vous un cr�dit illimit�, 579 00:41:08,834 --> 00:41:10,379 que m'a ouvert Thomson and French. 580 00:41:10,414 --> 00:41:13,280 J'en ai ras le bol de votre Thomson and French ! 581 00:41:13,480 --> 00:41:15,140 Qu'est-ce qu'ils savent de l'�tat de ma tr�sorerie, 582 00:41:15,175 --> 00:41:16,775 l�-bas en Italie ? 583 00:41:16,979 --> 00:41:18,090 Mes caisses sont vides ! 584 00:41:18,125 --> 00:41:19,283 C'est ennuyeux. 585 00:41:19,440 --> 00:41:21,990 Car, si vous �tes dans l'incapacit� d'honorer ma lettre de cr�dit, 586 00:41:22,025 --> 00:41:23,992 je crains fort que Thomson and French 587 00:41:24,027 --> 00:41:25,719 ne vous fasse mettre en faillite. 588 00:41:25,754 --> 00:41:28,389 En faillite ? Moi, en faillite ? 589 00:41:28,424 --> 00:41:30,635 Mais tout cet argent que j'ai perdu, c'est vous qui me l'avez fait perdre ! 590 00:41:30,670 --> 00:41:32,603 Tous les placements soi-disant mirifiques, 591 00:41:32,638 --> 00:41:34,138 que vous m'avez conseill�s 592 00:41:34,173 --> 00:41:36,564 ont tous lamentablement �chou�s ! 593 00:41:36,920 --> 00:41:39,200 Merci Hassan. 594 00:41:39,360 --> 00:41:43,450 Donc, nous sommes d'accord : six millions sur 48 heures. 595 00:42:00,160 --> 00:42:01,360 S'il vous pla�t. 596 00:42:06,600 --> 00:42:08,880 Vous donnerez cette lettre � mon mari. 597 00:42:09,040 --> 00:42:10,708 Madame pourra la lui donner elle-m�me. 598 00:42:10,743 --> 00:42:13,076 Voil� justement M. le comte qui revient. 599 00:42:13,297 --> 00:42:14,297 Non. 600 00:42:14,332 --> 00:42:16,320 Je ne d�sire pas le revoir. 601 00:42:24,040 --> 00:42:26,520 Nous sommes arriv�s, M. le comte. 602 00:42:48,040 --> 00:42:50,037 Ce matin elle a demand� un lait chaud et comme Bertuccio �tait introuvable, 603 00:42:50,072 --> 00:42:51,289 c'est ma femme qui l'a apport�. 604 00:42:51,680 --> 00:42:54,944 Laissez-moi seul avec la malade. Je vais entendre sa confession. 605 00:42:55,098 --> 00:42:56,878 Mais mon p�re, je vous en prie, elle est inconsciente. 606 00:42:56,913 --> 00:43:00,404 Cela regarde Dieu, madame. Pas vous. 607 00:45:05,240 --> 00:45:07,640 Et J�sus lui dit : 608 00:45:08,400 --> 00:45:12,080 "Ton fr�re, Lazare, ressuscitera. " 609 00:45:12,560 --> 00:45:16,808 "Celui qui croit en moi, m�me s'il est mort," 610 00:45:17,635 --> 00:45:21,000 "il vivra �ternellement." 611 00:45:21,280 --> 00:45:23,040 "Pourquoi �tes-vous peureux... " 612 00:45:23,433 --> 00:45:25,939 "gens de peu de foi ?" 613 00:45:31,640 --> 00:45:33,930 Et voil�. Je suis toute nue. 614 00:45:34,306 --> 00:45:35,759 Quelle humiliation ! 615 00:45:35,794 --> 00:45:36,950 Comment pourrais-je me montrer 616 00:45:36,985 --> 00:45:39,383 - sans mes joyaux ? - O� veux-tu te montrer ? 617 00:45:39,418 --> 00:45:40,827 As-tu oubli� que nous assistons demain 618 00:45:40,862 --> 00:45:42,574 aux obs�ques de la petite Villefort ? 619 00:45:42,609 --> 00:45:44,521 Toute drap�e d'un voile noir, personne ne remarquera 620 00:45:44,556 --> 00:45:46,649 l'absence de tes bijoux. 621 00:45:46,800 --> 00:45:48,342 Il y en a pour deux millions. 622 00:45:48,549 --> 00:45:50,320 En vendant notre maison � Rambouillet, 623 00:45:50,355 --> 00:45:51,650 en ajoutant quelque meuble... 624 00:45:51,685 --> 00:45:53,763 Pas les meubles. Ils sont � moi, les meubles ! 625 00:45:53,798 --> 00:45:55,010 Ils me viennent de ma famille ! 626 00:45:55,045 --> 00:45:56,226 Tu pr�f�res la banqueroute ? 627 00:45:56,659 --> 00:45:57,961 Que j'aille en prison ? 628 00:46:00,475 --> 00:46:02,560 Nous �tions tous si heureux... 629 00:46:02,698 --> 00:46:06,476 La vie �tait si belle, si facile. 630 00:46:07,064 --> 00:46:10,740 Et voil�. Il a suffit de quelque moi pour que le destin... 631 00:46:11,320 --> 00:46:13,801 Tous ces morts chez les Villefort... 632 00:46:14,132 --> 00:46:16,642 Le d�shonneur de Morcerf, son suicide... 633 00:46:16,677 --> 00:46:19,760 et � pr�sent toi, qui me parles de banqueroute, de prison ! 634 00:46:19,920 --> 00:46:22,320 Mais qu'est-ce que nous avons fait de mal pour en arriver l� ? 635 00:46:22,720 --> 00:46:24,181 Je ne sais pas, Hermine. 636 00:46:24,394 --> 00:46:26,180 Ah si, tu dois le savoir. 637 00:46:26,215 --> 00:46:28,382 Dieu ne devient pas fou comme �a tout d'un coup. 638 00:46:28,417 --> 00:46:30,353 Je n'ai rien � me reprocher. 639 00:46:32,000 --> 00:46:33,080 Et toi ? 640 00:46:33,240 --> 00:46:36,859 Moi ? Rien non plus, �videmment. 641 00:46:39,880 --> 00:46:41,080 Si. 642 00:46:42,480 --> 00:46:44,230 Si quoi ? 643 00:46:44,512 --> 00:46:47,200 J'ai fait quelque chose de mal. 644 00:46:47,360 --> 00:46:49,640 Je m�rite que tu vendes mes bijoux. 645 00:46:49,800 --> 00:46:53,520 Et mes meubles. Je dois �tre punie ! 646 00:46:54,680 --> 00:46:57,900 Je t'ai tromp�, il y a des ann�es. 647 00:46:57,935 --> 00:46:59,970 J'ai eu un enfant, d'un autre homme. 648 00:47:02,200 --> 00:47:04,600 Mais tu ne peux pas avoir d'enfants. 649 00:47:07,000 --> 00:47:09,400 Peut-�tre que �a venait de toi. 650 00:47:10,040 --> 00:47:12,495 En tout cas, avec un autre, j'ai pu. 651 00:47:12,530 --> 00:47:14,371 Et c'�tait un fils. 652 00:47:15,597 --> 00:47:16,400 Qui est l'autre ? 653 00:47:19,240 --> 00:47:21,695 Pourquoi ne me demandes-tu pas plut�t quel enfant ? 654 00:47:21,847 --> 00:47:23,511 O� est cet enfant ? 655 00:47:23,990 --> 00:47:26,717 J'ai un enfant, que je ne connais pas. 656 00:47:26,752 --> 00:47:28,528 Que personne ne connait ! 657 00:47:28,685 --> 00:47:31,443 Et on dirait que tout le monde s'en fiche ! 658 00:47:34,320 --> 00:47:36,720 L'un des caissiers, probablement. 659 00:47:37,240 --> 00:47:40,344 Je l'ai souvent surprise tourner autour des caissiers. 660 00:47:40,695 --> 00:47:42,014 Les regarder. 661 00:47:42,840 --> 00:47:44,520 Avec ses yeux vagues, 662 00:47:45,440 --> 00:47:47,720 elle se l�chait les l�vres, 663 00:47:47,880 --> 00:47:50,888 Un petit orgue de femme, rose et mouill�, 664 00:47:50,923 --> 00:47:53,504 on n'imagine pas le ravage que �a peut faire, 665 00:47:54,094 --> 00:47:56,502 sous les yeux d'un jeune caissier, hein ? 666 00:47:56,537 --> 00:47:58,872 Moi, j'ai eu tort d'avoir engag� des jeunes caissiers ! 667 00:47:58,907 --> 00:48:00,360 Mais c'est fini le bon temps ! 668 00:48:01,600 --> 00:48:04,950 De toute fa�on, jeune ou vieux, je n'ai plus de quoi les payer. 669 00:48:09,600 --> 00:48:10,800 Allez tous dehors ! 670 00:48:11,440 --> 00:48:13,840 Allez, tout le monde ! 671 00:49:05,000 --> 00:49:07,320 Que Dieu vous b�nisse, ma m�re, pour votre hospitalit�. 672 00:49:07,480 --> 00:49:09,709 Oh, je comprends que vous n'ayez pu supporter 673 00:49:09,744 --> 00:49:13,518 l'id�e de passer une nuit de plus sous le toit d'un suicid�. 674 00:49:14,935 --> 00:49:18,050 C'est bien le seul p�ch� que Dieu ne pardonne pas. 675 00:49:18,274 --> 00:49:20,756 Se supprimer par horreur de soi-m�me, 676 00:49:20,791 --> 00:49:23,356 c'est douter de la mis�ricorde infinie du seigneur. 677 00:49:23,840 --> 00:49:25,632 Si sa mis�ricorde est infinie, 678 00:49:25,667 --> 00:49:28,641 je suis certaine qu'Il pardonne aussi le d�sespoir. 679 00:49:28,676 --> 00:49:30,571 Quand on pardonne, on pardonne tout. 680 00:49:30,606 --> 00:49:32,967 Surtout l'impardonnable. 681 00:49:33,394 --> 00:49:35,203 C'est peut-�tre votre fa�on de voire les choses, 682 00:49:35,238 --> 00:49:37,792 - Mme la comtesse. -Non, ma m�re. 683 00:49:37,827 --> 00:49:39,080 Ne m'appelez plus comtesse. 684 00:49:39,240 --> 00:49:41,071 C'est fini, ce temps-l�. 685 00:49:41,106 --> 00:49:43,035 C'est pourquoi je tenais � faire don de mes biens 686 00:49:43,070 --> 00:49:45,223 � votre petite communaut�. 687 00:49:47,720 --> 00:49:49,298 Nous prierons pour vous, madame. 688 00:49:49,977 --> 00:49:52,519 Afin que Dieu vous aide � trouver la paix. 689 00:49:53,146 --> 00:49:54,679 Et pour qu'Il vous prot�ge, monsieur, 690 00:49:54,714 --> 00:49:56,160 quand vous serez en Alg�rie. 691 00:49:56,320 --> 00:49:58,454 Demandez-Lui surtout, ma m�re, de me donner l'occasion 692 00:49:58,489 --> 00:50:02,641 de racheter l'honneur que mon malheureux p�re a bafou�. 693 00:50:19,960 --> 00:50:23,560 Allez dire � la famille que je suis pr�t. 694 00:50:30,120 --> 00:50:32,881 Devons-nous attendre les autres, monsieur ? 695 00:50:33,345 --> 00:50:34,952 - Quels autres ? - Et bien, 696 00:50:34,987 --> 00:50:37,792 les autres personnes qui vont se rejoindre au cort�ge. 697 00:50:38,231 --> 00:50:42,075 Sans doute, la d�funte avait-elle des amis qui... 698 00:50:42,214 --> 00:50:44,230 Et non, monsieur. Il n'y a que nous. 699 00:50:44,486 --> 00:50:47,353 Allons-y, je vous en supplie, qu'on en finisse le plus vite possible. 700 00:51:34,000 --> 00:51:36,782 Et voil�. Ils sont partis couver leur deuil. 701 00:51:36,927 --> 00:51:38,255 Passons � nos affaires. 702 00:51:40,040 --> 00:51:41,424 Vous avez tout ce que vous vouliez ? 703 00:51:41,459 --> 00:51:44,507 On avait dit trois mille francs pour pas trop fixer le couvercle, 704 00:51:44,542 --> 00:51:46,303 deux mille francs pour pas poser la dalle... 705 00:51:46,338 --> 00:51:47,742 J'ai jusqu'� vingt mille, mais 706 00:51:47,777 --> 00:51:50,366 il me faut encore un petit quelque chose. 707 00:51:50,401 --> 00:51:53,642 Mais vous voulez quoi, pour �a ? 708 00:51:53,677 --> 00:51:56,120 Vous voulez qu'on sorte la gamine ? 709 00:51:56,280 --> 00:51:59,265 Ah, vous fournissez ces jeunes messieurs de la facult� 710 00:51:59,300 --> 00:52:02,019 en chair fra�che, pour vos dissections ? 711 00:52:02,054 --> 00:52:05,061 Non, je veux simplement acheter votre corbillard avec les chevaux, 712 00:52:05,096 --> 00:52:07,123 et bien entendu, votre silence. 713 00:52:07,158 --> 00:52:08,196 �a ira. 714 00:52:08,768 --> 00:52:10,766 Et pas pour dire, mais vous faites quand m�me des dr�les de trafiques, 715 00:52:10,801 --> 00:52:12,912 vous autres les cur�s. 716 00:52:14,400 --> 00:52:18,703 Venez-y ! On y va, d�p�chez-vous ! 717 00:52:19,746 --> 00:52:21,058 Allez ! 718 00:52:41,440 --> 00:52:43,720 Allez, Bertuccio ! Travaille, vite ! 719 00:52:43,880 --> 00:52:45,800 Comment va le crapaud, aujourd'hui ? 720 00:52:45,911 --> 00:52:46,997 Il dort toujours. 721 00:52:47,385 --> 00:52:49,502 Mais �a ne veut rien dire. Le crapaud et l'�tre humain 722 00:52:49,537 --> 00:52:50,987 ce n'est pas la m�me physiologie. 723 00:52:51,022 --> 00:52:53,025 Certes, le crapaud peut dormir encore longtemps, 724 00:52:53,060 --> 00:52:54,835 alors que Valentine peut tr�s bien �tre morte, elle. 725 00:52:54,840 --> 00:52:57,612 On fait comme on l'a dit, mais surtout vite, vite ! 726 00:53:21,840 --> 00:53:23,708 Elle respire. Bertuccio ? 727 00:53:23,743 --> 00:53:26,196 Comme elle �tait un animal en hibernation, mais elle respire. 728 00:53:26,231 --> 00:53:27,800 Il faut y croire, Bertuccio ! 729 00:53:27,835 --> 00:53:30,041 Allez, descend, aide-moi. 730 00:53:38,480 --> 00:53:41,531 Quand elle reviendra � elle, elle aura tr�s soif. 731 00:53:41,566 --> 00:53:42,826 Tr�s froid, tr�s peur. 732 00:53:42,973 --> 00:53:44,917 Elle ne saura plus o� elle est, ni qui elle est. 733 00:53:44,952 --> 00:53:46,624 Ne vous inqui�tez pas, je vais bien m'en occuper. 734 00:53:46,659 --> 00:53:48,020 D�s qu'elle se r�veillera, 735 00:53:48,055 --> 00:53:50,479 je l'am�nerai se d�gourdir les jambes. 736 00:53:50,760 --> 00:53:52,745 Je l'am�nerai boire du bon vin de Provence. 737 00:53:52,886 --> 00:53:53,900 Ne faites pas de soucis. 738 00:53:53,935 --> 00:53:56,366 Oh, � propos, ce pauvre Maximilien, est-il au courant de votre 739 00:53:56,401 --> 00:53:57,621 petit tour de passe passe ? 740 00:53:57,656 --> 00:53:58,960 Mais non. Bien s�r que non, enfin. 741 00:53:58,995 --> 00:54:00,036 Comment �a, s�r que non ? 742 00:54:00,071 --> 00:54:02,416 Et vous dites que vous l'aimez comme un fils, vous �tes cruel. 743 00:54:02,451 --> 00:54:03,714 Non, prudent. 744 00:54:03,749 --> 00:54:05,184 Si jamais �a tournait mal, 745 00:54:05,219 --> 00:54:07,212 le pauvre gar�on serait d�sesp�r�. Allez ! 746 00:54:07,247 --> 00:54:10,040 Vous voulez dire, si Valentine ne se r�veille jamais ? 747 00:54:10,200 --> 00:54:11,064 Allez ! 748 00:54:11,099 --> 00:54:13,533 Vous voyez bien que vous n'�tes pas si s�r de vous ! 749 00:54:15,320 --> 00:54:18,960 Dieu, que je d�teste le noir ! 750 00:54:19,960 --> 00:54:23,560 Mais ce noir, H�lo�se, c'est vous qui l'avez voulu. 751 00:54:24,360 --> 00:54:26,225 Que voulez-vous dire ? 752 00:54:26,374 --> 00:54:28,591 La nuit o� ma fille a �t� empoisonn�e, nous n'�tions que quatre 753 00:54:28,626 --> 00:54:30,169 dans cette maison. 754 00:54:30,204 --> 00:54:32,880 Valentine, mon p�re, vous et moi. 755 00:54:33,440 --> 00:54:37,040 Pensez-vous que Valentine aie pu se suicider ? 756 00:54:37,600 --> 00:54:39,027 Mais non. 757 00:54:39,062 --> 00:54:41,327 Je... je ne pense pas. 758 00:54:43,200 --> 00:54:46,585 Alors qui lui a donn� � boire le poison ? 759 00:54:46,620 --> 00:54:47,863 Mon p�re ? 760 00:54:47,898 --> 00:54:49,764 Votre p�re, dans l'�tat o� il est ? 761 00:54:49,799 --> 00:54:51,920 �a me semble tout � fait impossible. 762 00:54:53,403 --> 00:54:55,192 Alors, il ne reste que vous et moi. 763 00:54:55,312 --> 00:54:57,368 Est-ce moi qui ai tu� ma fille ? 764 00:54:59,084 --> 00:55:00,120 Franchement, je ne sais pas. 765 00:55:00,320 --> 00:55:02,526 Moi je sais, c'est non. Conclusion ? 766 00:55:02,720 --> 00:55:03,920 Vous �tes devenu fou. 767 00:55:08,320 --> 00:55:10,558 Je vous accuse d'un triple meurtre. 768 00:55:11,086 --> 00:55:12,983 Sur les personnes de Marie Luise de Saint-M�ran, 769 00:55:13,018 --> 00:55:14,286 du domestique Jules Barrois, 770 00:55:14,714 --> 00:55:16,695 et de Valentine de Villefort, ma fille. 771 00:55:19,412 --> 00:55:21,452 La douleur vous �gare. 772 00:55:21,838 --> 00:55:23,503 Pour tuer il faut avoir un mobile. 773 00:55:23,538 --> 00:55:24,840 L'argent. 774 00:55:25,000 --> 00:55:26,798 L'argent ? 775 00:55:26,833 --> 00:55:28,642 Oh mon Dieu, l'argent ! 776 00:55:28,720 --> 00:55:31,120 Oui. L'argent. 777 00:55:32,305 --> 00:55:34,173 Vous avez commenc� par assassiner Mme de Saint-M�ran, 778 00:55:34,208 --> 00:55:36,288 pour que Valentine h�rite sa fortune. 779 00:55:36,777 --> 00:55:39,163 Et puis, vous avez tu� Valentine... 780 00:55:39,411 --> 00:55:41,655 pour que cette fortune vous revienne � travers moi. 781 00:55:43,328 --> 00:55:45,400 Et Barrois, hein ? 782 00:55:45,560 --> 00:55:47,203 Barrois. 783 00:55:47,238 --> 00:55:50,430 J'esp�rais aussi h�riter de lui, peut-�tre ? 784 00:55:50,483 --> 00:55:51,946 Non. 785 00:55:51,981 --> 00:55:54,276 Barrois n'aura pas d� mourir. 786 00:55:54,280 --> 00:55:56,260 C'est de mon pauvre p�re que vous vouliez vous d�barrasser, 787 00:55:56,295 --> 00:55:58,119 pour �tre seule. 788 00:55:58,154 --> 00:55:59,749 Avec l'argent. 789 00:56:00,147 --> 00:56:02,872 Toute seule, car je suppose qu'apr�s un moment raisonnable, 790 00:56:03,303 --> 00:56:05,160 moi aussi, vous m'auriez... 791 00:56:09,280 --> 00:56:10,652 R�fl�chissez. 792 00:56:11,347 --> 00:56:13,927 R�fl�chissez, avant de commettre une folie. 793 00:56:15,129 --> 00:56:18,117 Si je suis la criminelle que vous pr�tendez, 794 00:56:18,824 --> 00:56:21,563 si on m'accuse et on me tra�ne devant les tribunaux, 795 00:56:21,598 --> 00:56:25,000 vous serez le premier �clabouss� par l'�normit� du scandale. 796 00:56:25,160 --> 00:56:28,207 Et alors, votre belle carri�re... 797 00:56:30,935 --> 00:56:33,869 La mort de Valentine a bris� ma vie et alors ma carri�re, vous savez... 798 00:56:36,360 --> 00:56:38,760 Voici une derni�re chance, madame. 799 00:56:40,040 --> 00:56:41,240 J'accepte. 800 00:56:42,520 --> 00:56:43,600 Sans conditions. 801 00:56:43,760 --> 00:56:45,414 Ne vous emballez pas, ma ch�re. 802 00:56:46,052 --> 00:56:47,120 Je ne vous offre pas de vous en tirer, 803 00:56:47,155 --> 00:56:50,346 plus simplement de connaitre une fin un peu moins effroyable... 804 00:56:50,463 --> 00:56:55,063 de celle qui consiste � �tre coup�e en deux par un couteau de guillotine, 805 00:56:55,098 --> 00:56:58,800 sous les cris de haine et les crachats de la populace. 806 00:56:59,945 --> 00:57:02,612 Votre... fameux poison, 807 00:57:02,647 --> 00:57:05,535 provoque une agonie douloureuse... 808 00:57:05,570 --> 00:57:07,149 ... semble-t-il. 809 00:57:07,702 --> 00:57:09,567 Mais enfin... 810 00:57:10,626 --> 00:57:13,180 Mieux que vous soyez un peu punie, n'est-ce pas ? 811 00:57:13,480 --> 00:57:15,736 Je vous donnerai une heure, madame. 812 00:57:41,893 --> 00:57:43,484 Mlle Valentine... 813 00:57:44,902 --> 00:57:46,658 Mlle Valentine, s'il vous plait. 814 00:57:46,822 --> 00:57:47,739 Essayez de vous r�veiller, 815 00:57:47,774 --> 00:57:50,094 vous ne pouvez pas continuer de dormir comme �a ! 816 00:57:50,494 --> 00:57:52,480 Elle est glac�e. 817 00:59:17,003 --> 00:59:18,672 Ah, M. l'abb�. 818 00:59:18,871 --> 00:59:21,301 Vous venez, je suppose, pour vos petits honoraires. 819 00:59:21,336 --> 00:59:22,160 Mes honoraires ? 820 00:59:22,694 --> 00:59:24,833 Oui, c'est l'usage de donner aux pr�tres... 821 00:59:24,868 --> 00:59:26,097 Ce n'est pas la peine. 822 00:59:26,327 --> 00:59:27,728 Caderousse poignard�, 823 00:59:28,047 --> 00:59:31,534 Morcerf suicid�, Danglars en fuite, votre fille morte... 824 00:59:31,895 --> 00:59:34,477 Je m'estime assez bien pay� comme �a. 825 00:59:34,835 --> 00:59:36,463 D'ailleurs, j'ai toujours �t� un honn�te homme, 826 00:59:36,498 --> 00:59:39,151 et j'aurais des scrupules � accepter votre argent. 827 00:59:39,227 --> 00:59:40,758 Je ne suis pas pr�tre. 828 00:59:40,793 --> 00:59:42,318 Pas pr�tre ? Comment, pas pr�tre ? 829 00:59:42,353 --> 00:59:44,744 - Vous �tes l'abb� Busoni. - Non. 830 00:59:44,779 --> 00:59:45,968 Oui, je vous reconnais. 831 00:59:46,003 --> 00:59:47,677 Non, M. le procureur. 832 00:59:47,712 --> 00:59:49,827 Vous ne me reconnaissez pas. 833 00:59:55,422 --> 00:59:56,915 Monte-Cristo ? 834 00:59:57,754 --> 00:59:59,581 Vous �tes le comte de Monte-Cristo. 835 00:59:59,600 --> 01:00:02,000 Non, Villefort. 836 01:00:03,439 --> 01:00:06,018 Je suis Edmond Dant�s. 837 01:00:08,085 --> 01:00:10,028 Dant�s. 838 01:00:12,075 --> 01:00:13,773 Je ne vous avais pas reconnu. 839 01:00:13,808 --> 01:00:15,808 On reconnait rarement ses crimes. 840 01:00:15,843 --> 01:00:17,516 Qu'est-ce que vous voulez ? 841 01:00:18,877 --> 01:00:20,400 Qu'attendez-vous de moi ? 842 01:00:21,625 --> 01:00:24,118 Vous voulez �tre r�habilit�, c'est �a ? 843 01:00:24,421 --> 01:00:26,304 Je vais intervenir et... 844 01:00:26,339 --> 01:00:28,863 J'irais jusqu'au roi, s'il le faut, il vous rendra justice. 845 01:00:28,898 --> 01:00:31,720 De la justice, je m'en charge. 846 01:00:31,880 --> 01:00:34,280 Je suis venu vous apporter une adresse. 847 01:00:45,513 --> 01:00:47,560 La prison de Cherche-midi. 848 01:00:48,680 --> 01:00:51,080 Quartier des assassins. 849 01:00:55,422 --> 01:00:57,934 C'est l� que vous voulez m'envoyer ? 850 01:00:57,969 --> 01:01:00,237 Mais je n'ai pas tu� H�lo�se. 851 01:01:00,272 --> 01:01:01,567 C'est elle qui s'est donn�e la mort. 852 01:01:01,602 --> 01:01:03,266 Si c'est vrai c'est mieux pour elle. 853 01:01:03,400 --> 01:01:04,724 Vous avez ma parole. 854 01:01:05,255 --> 01:01:07,073 Je ne suis pas un meurtrier, je ne veux pas aller en prison ! 855 01:01:07,108 --> 01:01:08,924 M�me pour allez voir votre fils ? 856 01:01:10,122 --> 01:01:12,232 - Mon fils ? - Comment ? 857 01:01:12,267 --> 01:01:14,788 Vous ne saviez pas que vous aviez un fils ? 858 01:01:15,437 --> 01:01:17,073 Oh, vous allez l'adorer, il s'appelle Toussaint 859 01:01:17,108 --> 01:01:19,276 parce qu'on l'a trouv� le jour de la Toussaint. 860 01:01:19,386 --> 01:01:22,112 Dans un jardin, pr�s d'Auteuil. 861 01:01:23,221 --> 01:01:27,697 J'esp�re que vous n'allez pas �tre oblig� de requ�rir contre lui. 862 01:01:28,081 --> 01:01:30,700 R�clamer la peine de mort contre son propre fils, 863 01:01:30,735 --> 01:01:32,280 c'est autre chose, �videmment... 864 01:01:33,449 --> 01:01:38,980 que d'envoyer Edmond Dant�s pourrir au Ch�teau d'If. 865 01:01:43,727 --> 01:01:45,640 Adieu, M. le procureur. 866 01:01:47,891 --> 01:01:52,240 "Souffrez, que je me retire", comme on dit... 867 01:01:53,081 --> 01:01:56,389 "de votre monde". 868 01:01:57,217 --> 01:01:59,040 Ou plut�t... 869 01:02:01,331 --> 01:02:05,527 ... souffrez... tout court. 870 01:03:50,774 --> 01:03:52,720 Mon pauvre enfant. 871 01:03:53,978 --> 01:03:55,933 Je t'attendais pour m'en aller. 872 01:03:55,968 --> 01:03:57,520 Je pars, moi aussi. 873 01:03:57,680 --> 01:03:58,880 Tu retournes � Marseille ? 874 01:03:59,757 --> 01:04:01,440 Beaucoup plus loin. 875 01:04:02,266 --> 01:04:03,040 A Alger ? 876 01:04:04,333 --> 01:04:06,320 Encore plus loin. 877 01:04:08,042 --> 01:04:09,520 Ne-vous devinez pas ? 878 01:04:09,680 --> 01:04:11,612 Je vais vous mettre sur la voix. 879 01:04:11,792 --> 01:04:13,309 L'autre matin, apr�s le duel, 880 01:04:13,344 --> 01:04:14,938 vous m'avez donn� un des vos pistolets. 881 01:04:14,973 --> 01:04:16,642 - Un souvenir. - Non, Maximilien. 882 01:04:16,677 --> 01:04:17,852 Rend-moi cette arme. 883 01:04:17,887 --> 01:04:18,706 Rend-moi cette arme... 884 01:04:18,741 --> 01:04:19,764 Je ne l'ai pas sur moi. 885 01:04:19,799 --> 01:04:22,426 Pour ne pas faire d'erreur, o� vaut-il mieux placer le canon, 886 01:04:22,654 --> 01:04:24,213 sur la tempe ou dans la bouche ? 887 01:04:24,248 --> 01:04:26,019 Maximilien... 888 01:04:26,054 --> 01:04:27,840 Aies confiance ! 889 01:04:28,000 --> 01:04:29,200 En qui ? En Dieu ? 890 01:04:32,295 --> 01:04:33,720 Depuis Lazare et J�sus Crist, 891 01:04:33,755 --> 01:04:35,615 vous aurez remarqu� que Dieu n'a plus ressuscit� grand monde, 892 01:04:35,650 --> 01:04:37,472 comme s'Il avait perdu la main. 893 01:04:38,826 --> 01:04:40,550 Tu parle comme moi quand j'avais ton �ge. 894 01:04:40,585 --> 01:04:42,821 La m�me incompr�hension, la m�me r�volte. 895 01:04:43,402 --> 01:04:45,480 Presque les m�mes mots. 896 01:04:49,375 --> 01:04:51,520 Moi aussi, tu sais, je voulais mourir. 897 01:04:51,555 --> 01:04:54,624 Pourquoi ? Vous avez tout. 898 01:04:54,659 --> 01:04:55,632 Surtout l'amour. 899 01:04:55,667 --> 01:04:58,200 Mais � cette �poque-l� je n'avais rien. 900 01:04:58,360 --> 01:05:01,276 Je n'avais m�me pas le droit de regarder le soleil, alors... 901 01:05:01,311 --> 01:05:02,910 ... l'amour. 902 01:05:04,082 --> 01:05:06,912 Et puis un jour, au plus profond du d�sespoir... 903 01:05:09,343 --> 01:05:12,298 ... j'ai rencontr� quelqu'un. 904 01:05:12,333 --> 01:05:14,509 Quelqu'un qui m'a parl� un peu comme je te parle aujourd'hui, 905 01:05:14,544 --> 01:05:17,160 et qui m'a dit : "Aies confiance". 906 01:05:18,043 --> 01:05:23,280 "Aies confiance envers et contre tout, Edmond Dant�s". 907 01:05:23,440 --> 01:05:24,520 "Aies confiance"... 908 01:05:24,983 --> 01:05:26,709 Edmond Dant�s... 909 01:05:26,744 --> 01:05:28,280 Pourquoi Edmond Dant�s ? 910 01:05:28,863 --> 01:05:30,720 Parce que c'est moi. 911 01:05:31,000 --> 01:05:33,149 Edmond Dant�s est mort. 912 01:05:33,911 --> 01:05:35,361 Beaucoup de gens l'ont cru. 913 01:05:35,396 --> 01:05:37,132 Ton p�re lui m�me. 914 01:05:38,037 --> 01:05:40,040 Mon Dieu... 915 01:05:40,983 --> 01:05:44,354 comme j'aurai aim� lui dire la v�rit�. 916 01:05:44,389 --> 01:05:47,342 Mon p�re vous aurait reconnu, si vous �tiez Edmond Dant�s. 917 01:05:47,520 --> 01:05:51,485 Il n'aurait pas pu reconnaitre Dant�s sous le d�guisement de Lord Wilmore. 918 01:05:51,905 --> 01:05:54,130 Lord Wilmore ? 919 01:05:54,337 --> 01:05:55,862 D�guisement ? 920 01:05:56,416 --> 01:05:58,678 Les spectacles d'illusion qui vous plaisiez tant, 921 01:05:58,713 --> 01:06:01,310 � Valentine et � toi, ne sont rien en comparaison 922 01:06:01,345 --> 01:06:03,965 des illusions dont moi je suis capable. 923 01:06:04,280 --> 01:06:06,859 Lord Wilmore, l'abb� Busoni, le comte de Monte-Cristo, 924 01:06:06,894 --> 01:06:09,121 ne sont qu'un seul et m�me homme. 925 01:06:10,035 --> 01:06:13,294 Et cet homme, c'est Edmond Dant�s. 926 01:06:13,329 --> 01:06:14,502 Mais comment, pourquoi ? 927 01:06:14,698 --> 01:06:16,560 C'est une longue histoire, mon enfant. 928 01:06:17,243 --> 01:06:21,230 Une histoire, o� Valentine a eu sa place. 929 01:06:21,265 --> 01:06:22,703 - Est-ce que tu veux l'entendre ? - Non. 930 01:06:22,738 --> 01:06:23,944 Non, tout ce que je veux entendre � pr�sent, 931 01:06:23,979 --> 01:06:25,403 c'est la d�tonation d'un pistolet. 932 01:06:25,438 --> 01:06:28,660 Tu n'entendras rien du tout. Tu seras mort avant. 933 01:06:29,437 --> 01:06:31,474 �a va vite, tu sais, une balle de pistolet. 934 01:06:32,176 --> 01:06:35,079 A moins que tu te rates. Il suffit de si peu. 935 01:06:35,114 --> 01:06:37,160 Ta main qui tremble. 936 01:06:37,831 --> 01:06:40,279 Le canon du pistolet qui d�vie d'un � deux centim�tres, 937 01:06:40,314 --> 01:06:42,879 et tu te retrouveras comme le vieux Noirtier. 938 01:06:43,328 --> 01:06:45,692 - Vous avez mieux � proposer ? - Oui. 939 01:06:46,701 --> 01:06:47,440 Le poison. 940 01:06:47,600 --> 01:06:49,810 Je connais un merveilleux poison. 941 01:06:49,976 --> 01:06:51,813 Il suffit de se laisser aller. 942 01:06:52,440 --> 01:06:55,447 On s'endort, sans aucune angoisse. 943 01:06:55,720 --> 01:06:58,325 Sans la moindre souffrance. 944 01:06:58,672 --> 01:07:00,880 On commence par r�ver. 945 01:07:01,894 --> 01:07:04,440 Et puis le r�ve se filoche, 946 01:07:04,475 --> 01:07:07,235 comme la brume pouss�e par le vent. 947 01:07:07,826 --> 01:07:09,983 Bient�t... 948 01:07:10,263 --> 01:07:12,109 ... il n'y a plus rien. 949 01:07:14,244 --> 01:07:18,400 Seul le noir, le n�ant. 950 01:07:19,044 --> 01:07:20,991 Silence. 951 01:07:21,805 --> 01:07:23,569 - C'est fini... - Donnez-le-moi. 952 01:07:23,604 --> 01:07:25,522 Pas ce soir. 953 01:07:25,557 --> 01:07:27,811 Je te fais une proposition, Maximilien. 954 01:07:27,846 --> 01:07:30,534 Accorde-moi quinze jours. 955 01:07:30,569 --> 01:07:32,338 Pendant ces quinze jours, 956 01:07:32,373 --> 01:07:35,590 promets-moi de ne rien tenter pour mettre fin � ta vie. 957 01:07:36,103 --> 01:07:38,249 Le terme �coul�, nous nous retrouverons � Marseille. 958 01:07:38,284 --> 01:07:40,735 Si tu es toujours dans le m�me d�sespoir, 959 01:07:41,372 --> 01:07:44,034 je te promets de te procurer la drogue qui te tuera. 960 01:07:44,069 --> 01:07:47,436 Parce que vous croyez que je vais oublier Valentine en quinze jours ? 961 01:07:47,471 --> 01:07:49,108 L'�ternit� n'y suffirait pas. 962 01:07:49,143 --> 01:07:52,332 Si l'�ternit� n'est pas un m�dicament assez puissant, 963 01:07:52,367 --> 01:07:53,554 pour calmer ton chagrin, 964 01:07:53,589 --> 01:07:56,893 une raison de plus pour ne pas t'y pr�cipiter, n'est-ce pas ? 965 01:07:56,928 --> 01:08:00,818 Quinze pauvres petits jours c'est tout ce que je te demande. 966 01:08:01,007 --> 01:08:03,163 Il me semble que tu peux faire �a, pour moi. 967 01:08:03,981 --> 01:08:08,569 En souvenir de ce que Lord Wilmore a fait pour ton p�re. 968 01:08:11,199 --> 01:08:12,694 D'accord. 969 01:08:12,851 --> 01:08:14,230 Quinze jours. 970 01:08:14,416 --> 01:08:15,947 Heure pour heure. 971 01:08:16,865 --> 01:08:17,827 Tu jures ? 972 01:08:18,173 --> 01:08:19,809 Oui, je jure. 973 01:08:20,202 --> 01:08:22,346 Mais vous aussi, vous devez jurer. 974 01:08:22,381 --> 01:08:24,109 Oui, Maximilien. 975 01:08:26,124 --> 01:08:30,280 Je jure de t'aider � mourir, si je me suis tromp�. 976 01:09:00,725 --> 01:09:02,706 Tout est pr�s, seigneur. 977 01:09:03,444 --> 01:09:05,660 Nous pouvons partir quand tu vaudras. 978 01:09:36,504 --> 01:09:38,960 Mais, c'est pas plut�t � votre cuisinier de faire �a ? 979 01:09:39,120 --> 01:09:41,073 Je n'ai plus de cuisinier. 980 01:09:41,433 --> 01:09:43,871 C'est un luxe que je crains de ne plus pouvoir me permettre. 981 01:09:43,906 --> 01:09:45,515 Je l'ai licenci� ce matin t�t. 982 01:09:45,550 --> 01:09:47,350 Et pourquoi pas vous ne m'en avez pas parl� ? 983 01:09:47,510 --> 01:09:49,060 Je l'aurai volontiers amen� avec nous, 984 01:09:49,095 --> 01:09:51,392 j'aurais continu� � lui payer ses gages. 985 01:09:51,721 --> 01:09:53,640 C'est absolument pas un probl�me. 986 01:09:55,314 --> 01:09:57,160 Vous savez la nouvelle ? 987 01:09:59,265 --> 01:10:01,449 Je suis pass� faire des adieux � Beauchamp. 988 01:10:01,957 --> 01:10:04,958 Figurez-vous que Franz d'�pinay est tomb� fou amoureux 989 01:10:04,993 --> 01:10:07,473 d'Hayd�e de Janina. 990 01:10:07,508 --> 01:10:09,138 On parle d�j� de mariage. 991 01:10:09,811 --> 01:10:11,759 Tout ne finira donc pas trop mal. 992 01:10:12,164 --> 01:10:13,720 Si, puisque vous partez. 993 01:10:13,880 --> 01:10:15,531 Nous partons, ensemble. 994 01:10:17,592 --> 01:10:20,186 Mon mari s'amusait � pr�dire le temps. 995 01:10:20,535 --> 01:10:22,500 Il �tait tr�s f�ru en mati�re de nuages. 996 01:10:23,040 --> 01:10:25,682 Il me disait que le beau temps n'�tait qu'une anomalie 997 01:10:25,717 --> 01:10:30,280 entre deux p�riodes pluvieuses, froides, mornes et grises. 998 01:10:31,172 --> 01:10:33,865 Vous avez �t� mon anomalie. 999 01:10:33,900 --> 01:10:35,522 Et elle a �t� tr�s belle. 1000 01:10:35,557 --> 01:10:37,880 Qu'est-ce que vous me racontez l� ? 1001 01:10:38,618 --> 01:10:39,774 Et o� sont vos malles ? 1002 01:10:39,809 --> 01:10:41,606 - Nulle part. - Comment �a, nulle part ? 1003 01:10:41,641 --> 01:10:42,651 Vous n'�tes pas pr�te ? 1004 01:10:42,706 --> 01:10:45,468 Mais d�p�chez-vous Camille, nous partons aussi t�t. 1005 01:10:45,961 --> 01:10:48,725 J'ai en Italie un rendez-vous auquel je ne me peux soustraire... 1006 01:10:48,760 --> 01:10:50,737 Je reste avec mes souvenirs. 1007 01:10:50,772 --> 01:10:53,050 Vous partez sans moi, vous ne l'avez donc pas compris ? 1008 01:10:54,036 --> 01:10:56,080 Mais qu'est-ce qui se passe ? 1009 01:11:00,674 --> 01:11:02,949 Qu'est-ce que vous arrive, vous ne m'aimez plus ? 1010 01:11:04,656 --> 01:11:06,642 Oh si. 1011 01:11:09,909 --> 01:11:11,920 Je vous aimerai toujours. 1012 01:11:14,051 --> 01:11:15,880 Vous �tes un magicien. 1013 01:11:16,442 --> 01:11:18,520 Je dormais et vous m'avez r�veill�e. 1014 01:11:19,571 --> 01:11:22,063 Je suis contente d'avoir ouvert les yeux. 1015 01:11:22,098 --> 01:11:24,506 Le monde est beau, surtout en �t�, mais... 1016 01:11:24,541 --> 01:11:25,769 Mais quoi ? 1017 01:11:27,023 --> 01:11:30,587 Mais je ne suis pas une femme, enfin pas une vraie femme. 1018 01:11:31,077 --> 01:11:34,228 Juste une dr�le de petite fille. 1019 01:11:34,981 --> 01:11:37,550 Je vous attendris, mais vous ne m'aimez pas. 1020 01:11:37,720 --> 01:11:39,611 Mais vous �tes folle. 1021 01:11:40,273 --> 01:11:42,240 Oh si... 1022 01:11:43,252 --> 01:11:45,003 Si, je vous aime. 1023 01:11:45,450 --> 01:11:47,190 Vous �tes si pure. 1024 01:11:48,672 --> 01:11:50,478 Disons na�ve. 1025 01:11:50,889 --> 01:11:52,697 A la longue, ma na�vet� vous lassera. 1026 01:11:52,732 --> 01:11:55,204 Vous vous d�tournerez de mois et je serais malheureuse. 1027 01:11:56,486 --> 01:11:58,740 Vous avez gout� des liqueurs trop fortes, 1028 01:11:58,775 --> 01:12:00,942 pour vous contenter d'une femme au go�t de sirop. 1029 01:12:00,977 --> 01:12:03,040 Mais j'adore votre go�t de sirop. 1030 01:12:04,537 --> 01:12:06,833 Pourquoi voulez-vous m'en priv� ? 1031 01:12:08,055 --> 01:12:10,480 Si jamais vous reviendrez � Auteuil, je serai l�. 1032 01:12:12,500 --> 01:12:14,160 Mais tu ne reviendras pas. 1033 01:12:14,320 --> 01:12:16,600 Merc�d�s saura te garder. 1034 01:12:16,760 --> 01:12:17,840 Merc�d�s ? 1035 01:12:18,514 --> 01:12:20,205 Elle t'attend. 1036 01:12:20,240 --> 01:12:22,929 Vous vous �tes attendus depuis vingt ans, tout les deux. 1037 01:12:30,833 --> 01:12:32,208 Tu pleures ? 1038 01:12:33,696 --> 01:12:35,862 C'est ces fichues oignons ! 1039 01:12:36,136 --> 01:12:38,259 Si tu vivais � la campagne tu saurais que �a fait toujours pleurer 1040 01:12:38,294 --> 01:12:39,482 d'�plucher des oignons. 1041 01:12:39,594 --> 01:12:41,579 Camille, 1042 01:12:42,592 --> 01:12:44,270 ce sont des haricots. 1043 01:12:44,305 --> 01:12:45,692 Il faut croire que... 1044 01:12:45,727 --> 01:12:47,974 c'est de la m�me famille que les oignons. 1045 01:12:49,193 --> 01:12:50,920 Il faut mieux que tu partes tr�s vite. 1046 01:12:51,794 --> 01:12:52,689 Ne dis rien. 1047 01:12:52,842 --> 01:12:54,725 Et ne fais surtout pas de bruit, laisse-moi me rendormir 1048 01:12:54,760 --> 01:12:57,208 bien sagement. 1049 01:13:02,565 --> 01:13:04,258 Edmond ? 1050 01:13:04,293 --> 01:13:05,909 Oui, Camille. 1051 01:13:07,822 --> 01:13:10,366 Tu feras payer la facture � tous, n'est-ce pas ? 1052 01:13:10,749 --> 01:13:12,744 Oui, tr�s ch�re. 1053 01:13:13,326 --> 01:13:16,219 Puis-je � mon tour te pr�senter ma facture ? 1054 01:13:16,513 --> 01:13:18,123 Comment �a, ta facture ? 1055 01:13:18,158 --> 01:13:20,600 Disons le prix de mon renoncement. 1056 01:13:20,760 --> 01:13:22,288 Je te rends � Merc�d�s, 1057 01:13:22,323 --> 01:13:24,612 cela vaut bien quelque chose en �change, tu ne crois pas ? 1058 01:13:24,647 --> 01:13:26,455 Toi qui es si juste. 1059 01:13:28,525 --> 01:13:29,685 J'y pens�. 1060 01:13:29,720 --> 01:13:32,927 Mais je n'osais pas te le proposer de peur de t'humilier. 1061 01:13:32,962 --> 01:13:36,280 Mais ma fortune est � toi. Je n'en ai plus besoin. 1062 01:13:36,969 --> 01:13:38,516 Oh, je ne veux pas ton argent. 1063 01:13:38,551 --> 01:13:40,002 Et quoi, alors ? 1064 01:13:40,315 --> 01:13:42,012 Je veux que tu pardonnes. 1065 01:13:42,438 --> 01:13:44,618 Que je... pardonne ? 1066 01:13:44,653 --> 01:13:45,804 Moi ? 1067 01:13:47,573 --> 01:13:48,721 Mais � qui ? 1068 01:13:48,756 --> 01:13:50,444 Mais � tout et � tout le monde. 1069 01:13:50,479 --> 01:13:53,917 M�me la pluie, lorsqu'elle te tombe dessus quand tu es sans chapeau. 1070 01:13:54,387 --> 01:13:56,304 Si je te parle de �a, c'est que l'homme qui a tue mon mari, 1071 01:13:56,339 --> 01:13:58,406 j'ai r�ussi � lui pardonner. 1072 01:13:58,521 --> 01:14:00,345 Oh, �a m'a pris du temps. 1073 01:14:00,380 --> 01:14:02,342 Mais j'y suis arriv�e. 1074 01:14:02,377 --> 01:14:04,880 Et je crois que toi aussi, tu peux y arriver. 1075 01:14:05,468 --> 01:14:07,667 En tout cas, c'est ce que je demande. 1076 01:14:07,702 --> 01:14:09,766 Tu trouves que c'est trop cher ? 1077 01:14:09,801 --> 01:14:11,681 C'est tr�s cher. 1078 01:14:12,240 --> 01:14:14,362 Mais je te promets d'essayer. 1079 01:14:14,397 --> 01:14:16,792 Le comte de Monte-Cristo n'essaie pas. 1080 01:14:16,827 --> 01:14:18,549 Il r�ussi. 1081 01:14:36,315 --> 01:14:39,400 Je t'aime, je t'aime, je t'aime ! 1082 01:15:03,471 --> 01:15:06,122 Allez ! R�veille-toi. 1083 01:15:07,274 --> 01:15:10,902 R�veille-toi, allez ! Allons, reviens-toi. 1084 01:15:10,937 --> 01:15:12,716 Ah, elle est morte. 1085 01:15:13,169 --> 01:15:15,708 Elle est morte pour de bon. R�veille-toi ! 1086 01:15:39,419 --> 01:15:41,040 Vite, vite, d�p�chez-vous. 1087 01:15:42,800 --> 01:15:45,156 Dix, onze et douze. Les comptes sont justes. 1088 01:15:45,191 --> 01:15:46,669 En totalit�. 1089 01:15:46,953 --> 01:15:48,517 De mon retour � Paris, M. le directeur, 1090 01:15:48,552 --> 01:15:50,781 le monde de la haute finance saura que vous �tes un honn�te homme. 1091 01:15:50,816 --> 01:15:53,023 C'est bien le moins, monsieur, que la banque Thomson and French 1092 01:15:53,058 --> 01:15:56,144 honore la lettre de cr�dit de M. le comte de Monte-Cristo. 1093 01:15:56,179 --> 01:15:58,340 Ce cr�dit ! Quelle histoire ! 1094 01:15:58,375 --> 01:16:00,488 Dites donc, vous pouvez vous vanter de m'avoir fait peur. 1095 01:16:00,523 --> 01:16:02,905 Un cr�dit illimit�... on n'avait jamais vu �a ! 1096 01:16:03,185 --> 01:16:05,719 Reconnaissez, cher monsieur, que nous n'avions jamais vu non plus 1097 01:16:05,754 --> 01:16:07,916 un �tre aussi exceptionnel que Son Excellence 1098 01:16:07,951 --> 01:16:09,946 le comte de Monte-Cristo. 1099 01:17:31,817 --> 01:17:34,450 Mes respects, baron, je suis Luigi Vampa. 1100 01:17:34,485 --> 01:17:35,990 A votre service. 1101 01:17:36,025 --> 01:17:37,541 A quel droit vous m'avez fait prisonnier ? 1102 01:17:37,576 --> 01:17:39,367 Prisonnier, vous ? 1103 01:17:39,402 --> 01:17:41,643 Jamais dans la vie, voyons. Vous �tes mon h�te. 1104 01:17:41,678 --> 01:17:44,829 Vous m'avez enlev�, drogu�, enferm�. 1105 01:17:45,040 --> 01:17:46,528 C'�tait quoi, cette horrible drogue ? 1106 01:17:47,235 --> 01:17:48,549 J'ai toujours la gorge qui me brule. 1107 01:17:48,584 --> 01:17:51,771 Buvez un peu. Cela ira mieux. 1108 01:17:51,774 --> 01:17:54,038 Voyons, qu'est-ce qui vous ferais plaisir, 1109 01:17:54,073 --> 01:17:55,643 un petit Chianti, peut-�tre ? 1110 01:17:55,678 --> 01:17:58,430 Nous en avons un qui est une pure merveille. 1111 01:17:58,465 --> 01:17:59,807 Un Chianti, si vous voulez, mais vite ! 1112 01:17:59,995 --> 01:18:02,688 �a fait deux cent mille francs. 1113 01:18:05,503 --> 01:18:09,343 Deux cent mille francs... pour un peu de vin ? 1114 01:18:09,696 --> 01:18:12,268 Comment �a, un peu de vin ? 1115 01:18:12,303 --> 01:18:14,118 Pour deux cent mille francs, Luigi Vampa 1116 01:18:14,153 --> 01:18:16,414 vous apporte une bouteille pleine de vin. 1117 01:18:16,816 --> 01:18:19,415 M�me une bouteille pleine, m�me tout un tonneau, 1118 01:18:19,450 --> 01:18:22,841 m�me un baril entier... Ah, c'est d�ment ! C'est fou ! 1119 01:18:22,876 --> 01:18:26,043 N'�tes-vous pas un banquier ? C'est riche un banquier, non ? 1120 01:18:26,375 --> 01:18:28,700 Garde-le vous, votre Chianti ! 1121 01:18:29,280 --> 01:18:30,267 Donnez-moi de l'eau. 1122 01:18:30,702 --> 01:18:32,005 C'est en feu, ma gorge ! 1123 01:18:32,040 --> 01:18:34,280 Une cruche... ou un verre ? 1124 01:18:34,789 --> 01:18:37,766 Les tarifs c'est : cent mille francs pour une cruche, 1125 01:18:38,227 --> 01:18:40,384 vingt mille seulement pour un verre. 1126 01:18:40,419 --> 01:18:43,811 Vingt mille francs pour un verre d'eau ? 1127 01:18:44,711 --> 01:18:46,280 Mais elle est pure, comme eau. 1128 01:18:46,440 --> 01:18:48,720 Mais vous �tes... vous �tes un bandit ! 1129 01:18:48,880 --> 01:18:50,661 Comme vous, M. le baron. 1130 01:18:50,814 --> 01:18:53,363 La seule diff�rence entre moi et vous, 1131 01:18:53,398 --> 01:18:56,680 c'est que moi, je ne me suis jamais cach�. 1132 01:18:58,555 --> 01:19:00,075 Qui est cet homme ? 1133 01:19:00,110 --> 01:19:01,119 Qu'est-ce qu'il me veut ? 1134 01:19:02,451 --> 01:19:03,759 Vous est le bourreau, c'est �a ? 1135 01:19:05,194 --> 01:19:06,391 Oh, monsieur, la gr�ce ! 1136 01:19:06,426 --> 01:19:09,040 Gr�ce, ayez piti� d'un pauvre homme ! 1137 01:19:09,200 --> 01:19:11,095 Avez-vous des regrets au moins ? 1138 01:19:11,503 --> 01:19:13,776 Oh... des regrets ? 1139 01:19:13,811 --> 01:19:15,118 A propos de quoi, des regrets ? 1140 01:19:15,153 --> 01:19:16,480 Pour le mal que vous avez fait. 1141 01:19:16,640 --> 01:19:18,405 Le mal que j'ai fait ? 1142 01:19:19,269 --> 01:19:20,607 J'en ai fait beaucoup, monsieur. 1143 01:19:20,642 --> 01:19:23,320 Vous �tes s�r ? Cherchez bien. 1144 01:19:23,355 --> 01:19:24,727 Cherchez mieux. 1145 01:19:24,762 --> 01:19:27,796 Non, je... je ne vois pas, monsieur. 1146 01:19:27,831 --> 01:19:29,656 En toute franchise je ne vois pas. 1147 01:19:29,842 --> 01:19:33,071 J'ai gagn� de l'argent, bien s�r, mais... est-ce qu'il y a de mal � �a ? 1148 01:19:33,252 --> 01:19:35,375 Et puis, vous savez, de l'argent, j'en ai perdu, aussi. 1149 01:19:35,410 --> 01:19:36,283 Beaucoup. 1150 01:19:36,520 --> 01:19:40,000 Des mines d'or sans or, des p�cheries d'esturgeons sans esturgeons... 1151 01:19:40,160 --> 01:19:42,850 Et en Ukraine, des champs de bl� sans bl�... 1152 01:19:43,223 --> 01:19:45,223 Je vais vous aider. Marseille : il y a vingt ans. 1153 01:19:45,258 --> 01:19:47,212 Une auberge au village des catalans. L�-bas, 1154 01:19:47,247 --> 01:19:49,284 le vin n'�tait pas aussi cher qu'ici. 1155 01:19:49,319 --> 01:19:51,367 Il ne coutait que quelque sou. 1156 01:19:51,708 --> 01:19:53,036 L'auberge de Caderousse ? 1157 01:19:53,071 --> 01:19:54,880 La m�moire vous revient ? 1158 01:19:55,815 --> 01:19:58,640 Ne vous rappelez vous pas ce beau jour d'�t�, 1159 01:19:58,800 --> 01:20:00,820 o� vous �tiez � boire, 1160 01:20:00,855 --> 01:20:04,195 sous la tonnelle avec Fernand Mondego, 1161 01:20:04,230 --> 01:20:05,542 avec Caderousse... 1162 01:20:05,577 --> 01:20:07,141 Attendez, mais... 1163 01:20:07,176 --> 01:20:09,234 Comment savez-vous tout �a ? 1164 01:20:15,749 --> 01:20:17,039 Le comte de Monte-Cristo ? 1165 01:20:18,460 --> 01:20:21,280 Non, Danglars. Edmond Dant�s. 1166 01:20:22,395 --> 01:20:23,187 C'est impossible ! 1167 01:20:23,222 --> 01:20:26,778 Oui, j'aurais d� m'y attendre. "Impossible" c'est votre mot � tous. 1168 01:20:27,520 --> 01:20:31,450 Vous avez d�cidemment moins d'imagination que moi, monsieur. 1169 01:20:31,794 --> 01:20:32,872 Allez. 1170 01:20:32,907 --> 01:20:34,763 Sors de ce trou � rats. 1171 01:20:35,671 --> 01:20:38,360 Dehors il fait beau, c'est l'Italie. 1172 01:20:38,520 --> 01:20:39,403 Non, non. 1173 01:20:39,694 --> 01:20:41,296 Non, non. Je ne suis pas fou, Dant�s ! 1174 01:20:41,331 --> 01:20:44,371 Tu vas me tuer dans le dos, ou tes hommes vont le faire. 1175 01:20:44,560 --> 01:20:46,702 Ce sont pas mes hommes. 1176 01:20:46,737 --> 01:20:50,230 Quant � moi, j'apprends � pardonner. 1177 01:20:50,265 --> 01:20:52,957 Et c'est avec toi que je d�bute. Tu as beaucoup de chance. 1178 01:20:52,992 --> 01:20:55,107 Allez. Mais d�p�che-toi. 1179 01:20:55,142 --> 01:20:57,158 D�p�che-toi, parce que j'ai l'impression que le pardonne, 1180 01:20:57,193 --> 01:21:00,075 �a tient moins bien au ventre que la vengeance. 1181 01:21:00,560 --> 01:21:01,640 Et... mais... 1182 01:21:01,800 --> 01:21:03,877 ... mon argent... 1183 01:21:04,072 --> 01:21:05,661 De quel argent parle-t-il ? 1184 01:21:05,696 --> 01:21:06,812 Au diable si je le sais. 1185 01:21:06,847 --> 01:21:09,160 Quand on l'a enlev� il avait les poches vides. 1186 01:21:09,195 --> 01:21:11,283 Comment �a, le poches vides ? J'avais douze millions ! 1187 01:21:11,318 --> 01:21:12,881 Mais mon cher Danglars, vous devez vous tromper. 1188 01:21:12,916 --> 01:21:16,107 Vous m'avez toujours dit que vous n'aviez pas d'argent. 1189 01:21:16,354 --> 01:21:17,349 Mais puis, soyez logique : 1190 01:21:17,384 --> 01:21:19,968 Si vous aviez douze millions, mon ami Vampa 1191 01:21:20,273 --> 01:21:22,908 ne vous aurait pas enlev� � faire obtenir une ran�on. 1192 01:21:22,960 --> 01:21:26,954 Je me serais content� de s�questrer les millions � M. Danglars. 1193 01:21:26,989 --> 01:21:30,316 Rassurez-vous, Danglars. Moi aussi, je suis pass� par l�. 1194 01:21:30,351 --> 01:21:32,340 La d�tention rend fou. 1195 01:22:11,717 --> 01:22:13,320 N'oubliez pas ce dont nous sommes convenus. 1196 01:22:13,480 --> 01:22:15,882 Je respecterai ma parole. 1197 01:22:15,917 --> 01:22:19,773 Les millions confisqu�s � M. Danglars seront distribu�s aux pauvres, 1198 01:22:19,808 --> 01:22:21,713 aux orphelins, aux veuves, aux h�pitaux. 1199 01:22:21,748 --> 01:22:25,788 Et aux prisonniers. Sous forme de couvertures, des m�dicaments. 1200 01:22:25,823 --> 01:22:28,630 De nourriture. N'oubliez pas les prisonniers. 1201 01:22:39,788 --> 01:22:41,884 J'ai un rendez-vous avec le comte de Monte-Cristo. 1202 01:22:41,919 --> 01:22:43,864 On avait dit quinze jours. Heure pour heure. 1203 01:22:43,899 --> 01:22:45,089 Vous �tes un peu en avance. 1204 01:22:45,440 --> 01:22:46,960 Oui, je sais. 1205 01:22:46,995 --> 01:22:48,488 Mais je n'en peux plus de souffrir, Bertuccio, 1206 01:22:48,523 --> 01:22:51,990 je veux mon coup de gr�ce. J'ai respect� mon serment. 1207 01:22:52,025 --> 01:22:54,538 A votre maitre de tenir sa promesse. 1208 01:22:56,390 --> 01:22:58,084 Alors, Maximilien. 1209 01:22:58,119 --> 01:22:59,924 Toujours dans le d�sespoir ? 1210 01:23:00,631 --> 01:23:02,429 Oui. Je vous avais pr�venu. 1211 01:23:03,160 --> 01:23:05,890 Je suis pr�t. Est-ce que vous l'�tes vous aussi ? 1212 01:23:06,105 --> 01:23:07,363 Bertuccio. 1213 01:23:07,398 --> 01:23:09,560 - Oui monsieur ? - Fais ce que je t'ai dit. 1214 01:23:14,967 --> 01:23:16,840 C'est lui qui va me donner le poison ? 1215 01:23:17,943 --> 01:23:20,960 Je me r�jouis de ne pas vous salir les mains. 1216 01:23:22,434 --> 01:23:24,200 Maximilien, je dois t'avertir. 1217 01:23:24,360 --> 01:23:27,153 Tu vas �prouver un choque d'une extr�me violence. 1218 01:23:27,188 --> 01:23:30,161 Quelque chose dont tu n'as pas id�e. 1219 01:23:30,280 --> 01:23:33,760 Vous craignez que je vous inflige un spectacle trop lamentable. 1220 01:23:34,700 --> 01:23:37,827 Apr�s tout, c'est vrai, on ne sait jamais. 1221 01:23:37,862 --> 01:23:40,203 Il n'est peut-�tre pas si facile que �a, de mourir. 1222 01:23:40,641 --> 01:23:42,981 Je vais boire le poison, maintenant. 1223 01:23:43,158 --> 01:23:45,457 Quoique tu ressentes, �vite de crier. 1224 01:23:45,492 --> 01:23:47,851 Nous avons comme voisine une tr�s vieille femme. 1225 01:23:47,886 --> 01:23:49,309 Ne l'affolons pas. 1226 01:23:49,773 --> 01:23:51,792 Je saurai me maitriser, ne vous inqui�tez pas. 1227 01:23:51,827 --> 01:23:52,897 Je supporterai la douleur. 1228 01:23:52,932 --> 01:23:55,905 Puisque tu es tellement courageux, c'est le moment d'�prouver. 1229 01:23:55,940 --> 01:23:57,728 Viens avec moi. 1230 01:27:06,160 --> 01:27:08,920 J'esp�re que tu ne pleures pas, rappelle-toi ? 1231 01:27:10,350 --> 01:27:13,078 Je n'avais pas l'�ge de ton fils quand j'ai pris le large. 1232 01:27:13,880 --> 01:27:15,983 Tu es l�. Mais qu'est-ce que tu fais ? 1233 01:27:16,018 --> 01:27:18,227 La m�me chose que toi. J'habite ici. 1234 01:27:18,262 --> 01:27:19,840 J'habite tout �a. 1235 01:27:20,000 --> 01:27:22,280 Et ton h�tel de la Plaine-de-Monceaux ? 1236 01:27:22,440 --> 01:27:23,640 Vendu. 1237 01:27:24,040 --> 01:27:25,547 Enfin, plut�t non. 1238 01:27:26,395 --> 01:27:29,568 Je l'ai laiss� � des moines qui cherchaient un monast�re. 1239 01:27:29,880 --> 01:27:31,975 Et j'ai fait la m�me chose avec tout ce que j'avais. 1240 01:27:32,010 --> 01:27:33,103 A des religieuses. 1241 01:27:33,137 --> 01:27:34,704 Et la petite maison en haut du raidillon, 1242 01:27:34,739 --> 01:27:36,040 elle est toujours � toi ? 1243 01:27:36,075 --> 01:27:37,549 Elle n'a jamais cess� d'�tre � moi. 1244 01:27:37,584 --> 01:27:39,139 Et maintenant je n'ai plus qu'elle. 1245 01:27:39,174 --> 01:27:43,609 Mais alors je suis sauv�. Je sais o� je vais dormir, hein ? 1246 01:27:44,354 --> 01:27:45,583 Viens. 1247 01:27:46,280 --> 01:27:48,302 Arr�te, tu vas me faire tomber ! 1248 01:27:48,337 --> 01:27:49,599 On se rel�vera. 1249 01:27:49,917 --> 01:27:52,026 On se rel�ve toujours ! 1250 01:27:55,640 --> 01:27:57,787 Je me sens sale. 1251 01:27:59,480 --> 01:28:01,649 Tu sens Paris, l'argent. 1252 01:28:01,684 --> 01:28:03,165 La diligence. 1253 01:28:03,200 --> 01:28:06,347 Et les chevals en sueur. Des poulets d'auberge. 1254 01:28:06,382 --> 01:28:08,740 Tu ferais aussi bien de te jeter l�-dedans. 1255 01:28:18,040 --> 01:28:20,340 Viens, viens ! 1256 01:28:20,375 --> 01:28:22,420 Mais non, t'as oubli� que je ne sais pas nager ? 1257 01:28:22,455 --> 01:28:24,480 - Ici, viens, viens ! - Edmond ! 1258 01:28:24,720 --> 01:28:27,160 - Non ! - Je vais t'apprendre, viens. 1259 01:28:55,033 --> 01:31:54,313 Sous-titres : Mahidevran 97742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.