All language subtitles for Episode 03 monte cristo fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,449 --> 00:01:50,680 Vous avez ordre de ne laisser passer personne ! 2 00:02:02,840 --> 00:02:04,485 Vous avez bien tout r�gl� ? 3 00:02:04,520 --> 00:02:06,152 Je suis s�r de son bon fonctionnement. 4 00:02:07,325 --> 00:02:08,842 Faites un essai, s'il vous plait. 5 00:02:19,200 --> 00:02:20,461 Qu'est-ce qui se passe ? 6 00:02:20,496 --> 00:02:22,171 On ne passe pas, monsieur. Une ex�cution capitale. 7 00:02:22,206 --> 00:02:23,637 Le boulevard est ferm� � toute circulation. 8 00:02:23,672 --> 00:02:25,257 Faites demi-tour ou prenez une route transversale. 9 00:02:25,292 --> 00:02:27,043 - Ce sera long ? - Non, je ne pense pas. 10 00:02:27,078 --> 00:02:29,502 Le fourgon de la condamn�e vient � l'instant de sortir de la prison. 11 00:03:09,840 --> 00:03:12,856 On dit qu'elle a tu� tant d'enfants 12 00:03:12,891 --> 00:03:17,122 qui �taient dans le ventre de leurs m�res. 13 00:03:17,280 --> 00:03:20,528 On dit qu'elle en a tu� dix anges 14 00:03:20,563 --> 00:03:24,259 Mais Dieu se venge sur la terre 15 00:03:24,731 --> 00:03:28,590 Elle qui a refauch� tant d'enfants 16 00:03:28,625 --> 00:03:32,858 De voire les yeux de leurs mamans 17 00:03:33,032 --> 00:03:36,485 A l'aube elle verra plus la lumi�re 18 00:03:36,520 --> 00:03:40,130 Car Dieu se venge sur la terre 19 00:03:40,165 --> 00:03:44,200 Qui va pleurer Gervaise 20 00:03:44,360 --> 00:03:47,038 Est-ce qu'elle �tait si mauvaise ? 21 00:03:47,073 --> 00:03:50,323 Sa place est en enfer 22 00:03:50,358 --> 00:03:53,211 Avec son Lucifer 23 00:03:53,585 --> 00:03:56,248 Avec son Lucifer 24 00:04:07,760 --> 00:04:09,553 On ne peut pas rester l�, �a grouille d'uniformes. 25 00:04:09,588 --> 00:04:11,245 Justement, camarade. 26 00:04:11,280 --> 00:04:12,976 Ils n'imagineront jamais que des �vad�s 27 00:04:13,011 --> 00:04:15,261 du bagne soient assez fous, 28 00:04:15,296 --> 00:04:17,673 pour venir les railler sous leur nez. 29 00:04:18,474 --> 00:04:21,061 Regarde-le, ton p�re. 30 00:04:30,000 --> 00:04:33,223 ... Qui va pleurer Gervaise 31 00:04:33,258 --> 00:04:36,372 Est-ce qu'elle �tait si mauvaise ? 32 00:04:36,407 --> 00:04:39,822 Sa place est en enfer 33 00:04:39,857 --> 00:04:43,934 Avec son Lucifer 34 00:04:56,120 --> 00:04:58,011 Alors, quand M. le comte de Monte-Cristo m'a pri� 35 00:04:58,046 --> 00:04:59,327 de lui rendre le service de vous rencontrer, 36 00:04:59,362 --> 00:05:00,781 j'ai failli lui baiser les mains. 37 00:05:01,560 --> 00:05:03,977 C'est pas un service que je rends, c'est une r�compense que je re�ois. 38 00:05:04,012 --> 00:05:05,185 Car, enfin, je vais vous revoire, 39 00:05:05,220 --> 00:05:07,122 et enfin je vais pouvoir vous remercier pour... 40 00:05:07,157 --> 00:05:09,914 Pour rien du tout, my boy. Vous ne me devez rien. 41 00:05:09,949 --> 00:05:11,867 Si. Vous avez sauv� mon p�re de la ruine. 42 00:05:11,902 --> 00:05:13,390 Et du d�shonneur. 43 00:05:14,400 --> 00:05:15,830 H�las, il est mort trop t�t, 44 00:05:15,865 --> 00:05:18,317 pour vous en t�moigner toute sa reconnaissance. Ainsi, 45 00:05:18,352 --> 00:05:20,217 permettez au fils de prendre le r�le du p�re, 46 00:05:20,252 --> 00:05:22,162 pour vous prouver sa gratitude. 47 00:05:22,760 --> 00:05:25,479 Milord, exigez de moi n'importe quoi. 48 00:05:25,514 --> 00:05:27,768 Et bien, jeune homme, apprenez que la banque Thomson and French 49 00:05:27,803 --> 00:05:30,524 a d�cid� d'ouvrir des nouveaux march�s financiers en orient, 50 00:05:30,559 --> 00:05:33,800 et plus pr�cis�ment en Gr�ce, dans la ville de Janina. 51 00:05:35,120 --> 00:05:37,869 Janina ? C'�tait une des escales les plus importantes 52 00:05:37,904 --> 00:05:40,072 de notre armement sur la route des Indes. 53 00:05:40,107 --> 00:05:42,878 Mais h�las, malgr� nos r�sistances h�ro�ques, 54 00:05:42,913 --> 00:05:44,433 dirig�s par le g�n�ral le comte de Morcerf, 55 00:05:44,468 --> 00:05:45,793 la ville est retomb�e aux mains des ottomans. 56 00:05:45,828 --> 00:05:49,185 Je sais. J'ai interrog� M. de Morcerf 57 00:05:49,220 --> 00:05:51,745 au sujet du service rendu au sultan de Janina. 58 00:05:51,780 --> 00:05:52,998 Quelle bravoure ! 59 00:05:53,450 --> 00:05:56,719 On se demande comment les turques ont finalement pu l'emporter. 60 00:05:56,754 --> 00:05:59,376 J'ai entendu dire que le sultan Ali Pacha aurait �t� trahi. 61 00:05:59,411 --> 00:06:00,467 Une trahison ? 62 00:06:00,502 --> 00:06:02,208 Raison plus pour tenter de voir plus claire 63 00:06:02,243 --> 00:06:04,123 avant d'ouvrir l�-bas une succursale. 64 00:06:04,158 --> 00:06:05,683 Croyez-vous, M. Morrel, 65 00:06:05,718 --> 00:06:08,383 que je puisse rencontrer l'un des vos capitaines, 66 00:06:08,418 --> 00:06:12,369 un de ceux qui �tait des habitu�s de l'escale de Janina ? 67 00:06:15,269 --> 00:06:17,269 L'homme en question s'appelle Cocl�s. 68 00:06:17,304 --> 00:06:19,009 Le capitaine Cocl�s. 69 00:06:19,044 --> 00:06:21,373 Il a servi pendant 27 ans chez Morrel et, 70 00:06:22,022 --> 00:06:24,048 aujourd'hui il s'est retir� � F�camp. 71 00:06:24,356 --> 00:06:25,700 Alors allons � F�camp. 72 00:06:25,735 --> 00:06:28,684 �a nous changera des puanteurs que vous nous faites respirer ici, 73 00:06:28,719 --> 00:06:30,643 on se croirait dans un vieux cimeti�re, 74 00:06:30,678 --> 00:06:32,098 dont on aurait �ventr� les tombes. 75 00:06:32,133 --> 00:06:33,992 Tu n'es pas si loin de la v�rit�. 76 00:06:34,456 --> 00:06:37,299 Voici l'�lixir du grand sommeil. 77 00:06:37,334 --> 00:06:40,442 Il plonge qui l'absorbe dans un profond engourdissement 78 00:06:40,477 --> 00:06:42,600 qui ressemble � s'y m�prendre � la mort. 79 00:06:45,520 --> 00:06:47,413 Encore une des recettes de votre abb� Faria ? 80 00:06:47,448 --> 00:06:48,489 Oui. 81 00:06:48,788 --> 00:06:51,560 Mais il n'�tait plus tr�s s�r de sa formule. 82 00:06:52,200 --> 00:06:54,600 Le pauvre. 83 00:06:56,240 --> 00:06:58,520 Il �tait si vieux. 84 00:06:58,680 --> 00:07:01,080 Enfin, nous verront bien. 85 00:07:21,560 --> 00:07:24,035 Oui mais, moi, M. le comte, je connais une recette 86 00:07:24,070 --> 00:07:27,658 dont je suis sur votre fameux Faria ne vous a jamais parl�. 87 00:07:28,071 --> 00:07:31,080 C'est la recette du bonheur. 88 00:07:31,240 --> 00:07:32,503 Elle rate � tous les coups. 89 00:07:32,760 --> 00:07:34,402 �a d�pend du cuisinier. 90 00:07:34,697 --> 00:07:36,010 Avec Mme de la Richardais, 91 00:07:36,045 --> 00:07:37,975 il me semble que vous pourriez �tre heureux. 92 00:07:38,010 --> 00:07:39,550 Avec votre fortune, quelle sacr�e belle vie 93 00:07:39,585 --> 00:07:40,628 vous pourriez emmener ! 94 00:07:40,663 --> 00:07:43,393 Comment on oubliera rapidement tous qui nous ont fait du mal. 95 00:07:43,428 --> 00:07:45,272 Je vous imagine d�j�, un jour... 96 00:07:45,307 --> 00:07:48,192 � Londres, � Budapest, � Saint-P�tersbourg, 97 00:07:48,227 --> 00:07:50,563 - et pourquoi pas... l'Am�rique ! - L'Am�rique ? 98 00:07:50,598 --> 00:07:53,035 Tu veux que je mette un oc�ane entre ma justice et moi ? 99 00:07:53,070 --> 00:07:56,531 Ce que vous appelez justice n'est rien d'autre que vengeance. 100 00:07:59,435 --> 00:08:03,080 Crois-tu que j'ai aim� �tre le comte de Monte-Cristo ? 101 00:08:03,240 --> 00:08:07,114 En v�rit�, Bertuccio, j'aurais peur de l'avoir pour ami. 102 00:08:07,149 --> 00:08:11,192 C'est un homme terrible, impitoyable et froid. 103 00:08:11,227 --> 00:08:15,309 Mais ce n'est pas moi qui ai voulu devenir cet homme-l�. 104 00:08:15,344 --> 00:08:17,574 Moi, il me suffisait d'�tre Edmond Dant�s. 105 00:08:17,609 --> 00:08:19,483 Je n'attendais rien d'autre de la vie. 106 00:08:19,518 --> 00:08:21,665 Mais ils m'en ont emp�ch�. 107 00:08:21,700 --> 00:08:23,223 Villefort, 108 00:08:23,258 --> 00:08:24,703 Morcerf, 109 00:08:24,738 --> 00:08:27,667 Danglars et m�me l'autre larve de Caderousse, 110 00:08:27,702 --> 00:08:29,298 qui savait tout et qui n'a rien dit, 111 00:08:29,333 --> 00:08:31,439 en essayant de tuer le jeune marin, 112 00:08:31,474 --> 00:08:34,479 qui ne demandait rien � personne, ils ont fait na�tre le vengeur 113 00:08:34,514 --> 00:08:36,257 qui vient leur demander des comptes. 114 00:08:36,292 --> 00:08:38,793 Et bien tant pis pour eux. 115 00:08:38,840 --> 00:08:40,575 Fais atteler la cal�che. 116 00:08:40,883 --> 00:08:43,176 Nous partons dans une heure. 117 00:09:27,080 --> 00:09:28,938 Je vous ai mis trois oreillers, grand-p�re. 118 00:09:28,973 --> 00:09:29,783 Comme �a, 119 00:09:29,818 --> 00:09:32,183 vous pourrez vous tenir bien droit pour regarder le ciel 120 00:09:32,218 --> 00:09:33,656 � travers la fen�tre. 121 00:09:34,360 --> 00:09:35,260 Peut-�tre la verrez vous passer, 122 00:09:35,295 --> 00:09:38,134 cette fameuse com�te dont tout le monde parle, hein ? 123 00:09:38,169 --> 00:09:40,039 Merci pour lui mademoiselle, mais 124 00:09:40,074 --> 00:09:42,206 ce que M. de Noirtier pr�f�re 125 00:09:42,241 --> 00:09:45,495 c'est la naissance du jour, l'aurore. 126 00:09:45,560 --> 00:09:48,523 �a lui rappelle le soleil d'Austerlitz. 127 00:09:50,960 --> 00:09:54,070 Ma ch�re enfant, que faites-vous encore ici ? 128 00:09:54,105 --> 00:09:55,604 Comment devrais-je vous r�p�ter 129 00:09:55,639 --> 00:09:57,980 que la place d'une jeune fille n'est pas chez un grabataire ? 130 00:09:58,015 --> 00:09:59,696 J'aidais Barrois � coucher M. de Noirtier. 131 00:09:59,731 --> 00:10:01,783 Il a pass� une mauvaise journ�e. 132 00:10:02,000 --> 00:10:02,784 Vu son �tat, 133 00:10:02,819 --> 00:10:04,752 on se demande vraiment en quoi elle peut �tre tellement diff�rente 134 00:10:04,787 --> 00:10:06,299 - des autres. - De gr�ce, H�lo�se, 135 00:10:06,334 --> 00:10:08,453 mon grand-p�re entend et comprend tout ! 136 00:10:08,488 --> 00:10:10,917 Bien, Barrois, nous avons � parler � mon p�re. 137 00:10:10,952 --> 00:10:13,438 Valentine, ne devrait-elle pas se retirer ? 138 00:10:13,473 --> 00:10:15,769 Mais pourquoi, puisque �a la concerne ? 139 00:10:18,000 --> 00:10:20,849 Et vous, Barrois, veuillez vous v�tir autrement. 140 00:10:20,884 --> 00:10:22,434 Je vous ai d�j� dit cent fois que vous allez nous attirer 141 00:10:22,469 --> 00:10:25,028 des ennuies avec ces haillons que vous vous obstinez � porter. 142 00:10:25,063 --> 00:10:27,482 Autant vous mettre � la fen�tre et crier : "Vive l'Empereur !". 143 00:10:27,517 --> 00:10:29,855 Ces haillons, M. le procureur, 144 00:10:29,890 --> 00:10:31,694 ont fait tous les champs de bataille d'Europe. 145 00:10:31,729 --> 00:10:33,515 Et ces champs de bataille ont fait la France 146 00:10:33,550 --> 00:10:36,179 beaucoup plus grande qu'elle n'aie jamais �t�. 147 00:10:36,240 --> 00:10:38,209 D'ailleurs, il n'y a pas des risques... 148 00:10:38,244 --> 00:10:41,736 M. de Noirtier et moi, nous ne sortons jamais d'ici. 149 00:10:45,800 --> 00:10:48,671 Mon cher p�re, nos avons des bonnes nouvelles � vous annoncer. 150 00:10:48,706 --> 00:10:52,229 Mme da Saint-M�ran va bient�t arriver de Marseille, 151 00:10:53,130 --> 00:10:55,856 Ne comprenez vous pas qu'est-ce que cela veut dire? 152 00:10:55,891 --> 00:10:57,449 Nous allons pr�parer le mariage de Valentine 153 00:10:57,484 --> 00:10:59,834 avec le lieutenant Franz d'�pinay. 154 00:11:02,440 --> 00:11:05,255 Barrois, mon p�re veut-il nous dire quelque chose ? 155 00:11:05,290 --> 00:11:06,242 Oui. 156 00:11:06,277 --> 00:11:09,469 M. de Noirtier r�prouve ce mariage. 157 00:11:10,320 --> 00:11:12,720 Mon ami Barrois, il dit absolument n'importe quoi. 158 00:11:12,880 --> 00:11:14,219 Vous vous trompez, H�lo�se. 159 00:11:14,254 --> 00:11:15,895 C'est �a fa�on de parler. 160 00:11:15,930 --> 00:11:17,600 L'�il droite pour les voyelles, 161 00:11:17,760 --> 00:11:19,565 la paupi�re s'efface une fois pour le "a", 162 00:11:19,600 --> 00:11:23,656 deux fois pour le "e", trois fois pour le "i", et ainsi de suite. 163 00:11:23,691 --> 00:11:25,683 L'�il gauche fait de m�me pour les consonnes. 164 00:11:25,718 --> 00:11:28,840 Votre pauvre p�re ne gouverne plus ses nerves, voil� tout. 165 00:11:29,295 --> 00:11:32,317 Et monsieur dit encore que si ce mariage a lieu, 166 00:11:32,352 --> 00:11:35,678 - il d�sh�ritera Mlle Valentine. - Quoi ? 167 00:11:35,771 --> 00:11:37,360 Mais, mon cher p�re... 168 00:11:37,520 --> 00:11:38,720 Laissez faire, mon ami. 169 00:11:39,040 --> 00:11:40,826 S'il la d�sh�rite, tout l'argent sera pour vous, 170 00:11:40,861 --> 00:11:42,884 c'est-�-dire pour nous, puisqu'il n'a pas d'autres h�ritiers. 171 00:11:42,919 --> 00:11:44,446 Et toute sa fortune... 172 00:11:44,481 --> 00:11:47,727 ira aux Filles de la Charit� de Saint Vincent de Paul. 173 00:11:47,920 --> 00:11:48,962 Il perd le sens. 174 00:11:48,997 --> 00:11:51,268 Je ne cesse de vous r�p�ter qu'il faut le faire interner. 175 00:11:51,400 --> 00:11:53,960 Cette fois la preuve est faite que j'ai raison. 176 00:11:55,909 --> 00:11:58,765 Allons, Valentine, Valentine ! 177 00:11:58,840 --> 00:12:01,105 La pauvre enfant vient jusqu'ici lui rendre visite, 178 00:12:01,140 --> 00:12:02,699 et voil� comme il la remercie, en la d�sh�ritant ! 179 00:12:02,734 --> 00:12:05,360 Je demanderai au docteur d'Avrigny de venir voir mon p�re. 180 00:12:06,320 --> 00:12:09,920 Il semble, en effet, que la raison commence �... 181 00:12:25,200 --> 00:12:27,098 Monsieur vient de dire que 182 00:12:27,133 --> 00:12:30,592 il sait tr�s bien pourquoi vous pleurez, mademoiselle. 183 00:12:30,627 --> 00:12:33,895 Et il fera tout pour que vous n'�pousiez jamais Franz d'�pinay. 184 00:12:33,930 --> 00:12:36,612 - Vous allez la marier ? - Mais bien s�r. 185 00:12:36,647 --> 00:12:38,528 Malgr� les menaces de votre p�re ? 186 00:12:38,783 --> 00:12:40,149 Quelles menaces ? 187 00:12:40,343 --> 00:12:43,061 Je me fiche pas mal qu'il donne sa fortune aux pauvres. 188 00:12:43,096 --> 00:12:44,480 J'ai jamais couru apr�s l'argent, moi. 189 00:12:44,515 --> 00:12:46,204 Je vais pas commencer aujourd'hui. 190 00:12:46,239 --> 00:12:48,794 L'argent, ma ch�re H�lo�se, c'est bon pour un Danglars, 191 00:12:48,829 --> 00:12:50,270 Tout au plus. 192 00:12:50,305 --> 00:12:51,562 Oh oui, je sais. 193 00:12:51,597 --> 00:12:53,455 Vous, il n'y a que la gloire qui vous int�resse, 194 00:12:53,490 --> 00:12:54,951 - n'est-ce pas ? - Mais non, ma ch�re amie. 195 00:12:54,986 --> 00:12:56,960 La gloire non plus. 196 00:12:57,029 --> 00:12:58,930 C'est un joujou, la gloire. 197 00:12:58,965 --> 00:13:01,441 Tout juste bon � satisfaire les amateurs. 198 00:13:01,476 --> 00:13:04,240 Morcerf, par exemple, mm ? 199 00:13:04,400 --> 00:13:06,405 Moi, j'ai de beaucoup mieux, j'ai de beaucoup plus grisant. 200 00:13:06,440 --> 00:13:09,456 Le pouvoir de condamner � mort ou � l'oubli dans aucune basse-fosse, 201 00:13:09,491 --> 00:13:11,051 qu'il est � peu pr�s la m�me chose. 202 00:13:11,086 --> 00:13:12,696 Il me suffit de rester procureur, 203 00:13:12,731 --> 00:13:14,648 c'est-�-dire de conserver la faveur du roi. 204 00:13:14,683 --> 00:13:17,322 La famille d'�pinay est proche � Sa Majest�. 205 00:13:17,357 --> 00:13:19,192 Valentine �pousera donc Franz d'�pinay. 206 00:13:19,227 --> 00:13:20,615 Que �a lui plaise ou non. 207 00:13:20,650 --> 00:13:23,811 Oui, j'ai dix-sept coffres et huit bo�tes � chapeaux. 208 00:13:23,846 --> 00:13:24,893 - Non. - Alors, d�chargez tout, 209 00:13:24,928 --> 00:13:26,153 ne me dites pas que c'est lourd, 210 00:13:26,188 --> 00:13:28,117 Ce ne sont que des �toffes, de la soie, de la percale, du satin. 211 00:13:28,152 --> 00:13:29,956 D�chargez ! Et montez tout �a dans ma chambre ! 212 00:13:29,991 --> 00:13:31,901 Et qu'une soubrette se h�te de sortir mes robes 213 00:13:31,936 --> 00:13:33,711 et de les repasser. Oh mon cher Villefort, 214 00:13:33,746 --> 00:13:35,760 ces cochers de diligences sont inou�s ! 215 00:13:35,920 --> 00:13:37,829 Depuis Marseille, il a grogn� sans merci 216 00:13:37,864 --> 00:13:39,361 sous pr�texte que j'ai trop de bagages ! 217 00:13:39,396 --> 00:13:40,548 Ah, quelle �poque, je vous le jure ! 218 00:13:40,583 --> 00:13:42,464 Et depuis quand est-ce aux cochers de dicter � une femme 219 00:13:42,499 --> 00:13:45,317 ce qu'elle doit emporter pour le mariage de sa petite fille ? 220 00:13:46,886 --> 00:13:48,215 Vous souvenez-vous comme j'�tais belle 221 00:13:48,250 --> 00:13:50,298 le jour o� vous avez �pous� ma petite H�l�ne ? 222 00:13:50,333 --> 00:13:52,065 Comme tout �tait beau, ce jour-l�. 223 00:13:52,100 --> 00:13:53,652 Vraiment ? 224 00:13:53,687 --> 00:13:55,550 Je croyais qu'il avait plu. 225 00:13:56,914 --> 00:13:58,958 N'est-ce pas ce que vous m'avez toujours dit, mon ami ? 226 00:13:59,512 --> 00:14:02,774 Sans doute, il pleuvait. A verse, un d�luge. 227 00:14:02,809 --> 00:14:04,739 Mais comme nous avons ri sous cette pluie ! 228 00:14:04,898 --> 00:14:07,040 Mon Dieu, comme nous avons ri ! 229 00:14:07,075 --> 00:14:10,280 Veuillez m'excuser. Des ordres de donner en cuisine. 230 00:14:10,440 --> 00:14:14,040 Le souper sera servi � dix heures. 231 00:14:15,923 --> 00:14:19,160 Toujours aussi rev�che, votre nouvelle femme. 232 00:14:20,724 --> 00:14:25,000 Enfin... nouvelle... n'exag�rons rien. 233 00:14:25,160 --> 00:14:27,024 C'est en fait d�j� des longues ann�es que... 234 00:14:27,059 --> 00:14:28,349 ... qu'H�lo�se et moi... 235 00:14:28,384 --> 00:14:30,378 Peut-�tre, mais je m'y ferai jamais. 236 00:14:31,240 --> 00:14:33,746 Qu'est-ce que vous pouvez bien lui trouver ? 237 00:14:33,781 --> 00:14:35,960 Et bien, Mon Dieu, elle est... 238 00:14:36,120 --> 00:14:38,475 Vous bafouillez, ce qui prouve que vous avez eu tort de l'�pouser. 239 00:14:38,510 --> 00:14:39,357 D'ailleurs, je vous l'avais dit, 240 00:14:39,392 --> 00:14:41,346 mais vous n'avez pas le courage de le reconnaitre. 241 00:14:41,873 --> 00:14:43,858 Oublions votre harpie. 242 00:14:43,893 --> 00:14:45,577 Et mon ange ? 243 00:14:45,612 --> 00:14:46,947 Valentine ? 244 00:14:47,066 --> 00:14:49,551 Ah, Valentine va tr�s bien, je vous remercie. 245 00:14:49,586 --> 00:14:51,495 Non, je veux dire Valentine et la Harpie. 246 00:14:51,530 --> 00:14:52,848 �a se passe comment ? 247 00:14:52,883 --> 00:14:54,554 Mais au mieux, madame. 248 00:14:54,589 --> 00:14:56,400 Ah, ah, traduction : "Elles se ha�ssent". 249 00:14:56,560 --> 00:14:57,796 Laissez �a, mon cher. 250 00:14:57,831 --> 00:15:00,579 �a n'a plus aucune importance puisque Valentine se marie. 251 00:15:01,142 --> 00:15:03,776 Ce qui prouve qu'elle va bient�t partir d'ici. 252 00:15:04,040 --> 00:15:07,036 Dieu veuille qu'elle soit heureuse avec son Franz d'�pinay. 253 00:15:07,071 --> 00:15:08,371 C'est mon seul d�sir. 254 00:15:08,406 --> 00:15:10,184 Mais c'est le mien aussi, madame. 255 00:15:10,219 --> 00:15:11,075 Elle le sera. 256 00:15:11,110 --> 00:15:12,601 J'y veillerai, je m'y engage. 257 00:15:12,789 --> 00:15:14,040 Je l'esp�re bien. 258 00:15:15,746 --> 00:15:20,000 Sinon mon fant�me viendra vous tirer les oreilles. 259 00:15:24,160 --> 00:15:26,997 Une marche d'escaliers n'est peut-�tre pas... 260 00:15:27,032 --> 00:15:29,551 l'endroit id�al pour ce gendre de confidences. 261 00:15:29,800 --> 00:15:31,376 Mais sachez que ce mariage 262 00:15:31,411 --> 00:15:34,554 est la toute derni�re f�te � laquelle j'assisterai. 263 00:15:34,640 --> 00:15:36,641 La derni�re c�r�monie o� je serai pr�sente, 264 00:15:36,676 --> 00:15:39,261 oh, tout � fait contrainte et forc�e, croyez-le bien, 265 00:15:39,296 --> 00:15:41,792 sera celle de mes obs�ques. 266 00:15:41,827 --> 00:15:45,400 - Pourquoi dites-vous cela ? - Je le dis parce que c'est vrai. 267 00:15:45,560 --> 00:15:47,856 Alors, Villefort, je veux que ce mariage soit un grand 268 00:15:47,891 --> 00:15:49,433 et beau mariage. 269 00:15:49,954 --> 00:15:52,315 Je veux que ce soit magnifique et bouleversant ! 270 00:15:52,350 --> 00:15:54,505 Je veux pleurer ! Oui, pleurer. 271 00:15:57,717 --> 00:16:00,920 Il y a si longtemps que je n'ai pas pleur�. 272 00:16:03,612 --> 00:16:06,382 Depuis la mort d'H�l�ne, en fait. 273 00:16:13,401 --> 00:16:15,614 Si vous avez besoin d'argent... 274 00:16:15,649 --> 00:16:18,908 ... pour faire les choses en plus grand que grand... 275 00:16:19,441 --> 00:16:20,641 ... dites-le-moi. 276 00:16:48,703 --> 00:16:53,164 Et les Morrel, monsieur, se sont toujours bien conduits avec moi. 277 00:16:53,199 --> 00:16:56,782 Le p�re, Dieu ait son �me, comme le fils. 278 00:16:57,298 --> 00:16:59,294 Tout �a pour vous dire que... 279 00:16:59,635 --> 00:17:03,482 si vous n'�tiez pas envoy� par le jeune Maximilien, 280 00:17:03,517 --> 00:17:05,594 je ne vous aurais rien racont�. 281 00:17:05,629 --> 00:17:07,659 Mais en vous taisant, vous prot�gez un coupable. 282 00:17:07,694 --> 00:17:08,885 Je sais. 283 00:17:08,920 --> 00:17:11,240 Mais je n'ai pas jou� un tr�s bon r�le dans toute cette affaire, 284 00:17:11,275 --> 00:17:12,891 moi non plus. 285 00:17:13,783 --> 00:17:16,422 Je n'arrive pas � croire qu'un g�n�ral... 286 00:17:16,968 --> 00:17:19,841 le comte de Morcerf, et paire de France... 287 00:17:19,876 --> 00:17:23,303 Ah, oubliez tous ces grands titres. Enfin... 288 00:17:23,463 --> 00:17:25,166 Morcerf, la crapule, ne les avait pas 289 00:17:25,201 --> 00:17:27,338 quand il �tait � Janina. 290 00:17:27,373 --> 00:17:29,942 L�-bas il s'appelait Fernand Mondego. 291 00:17:29,977 --> 00:17:32,612 Il n'�tait que lieutenant colonel. 292 00:17:33,071 --> 00:17:35,543 C'est le sultan Ali-Pacha qui l'a fait g�n�ral. 293 00:17:35,703 --> 00:17:39,263 Ce sont les turques qui l'ont enrichi pour payer sa trahison. 294 00:17:39,423 --> 00:17:41,989 Non seulement cette canaille de Mondego a livr� aux turques 295 00:17:42,024 --> 00:17:44,975 la citadelle de Janina, mais c'est lui qui est responsable... 296 00:17:45,010 --> 00:17:47,347 ... du massacre d'Ali-Pacha et de toute sa famille. 297 00:17:47,382 --> 00:17:49,755 Mais vous n'y �tiez pas, capitaine Cocl�s ? 298 00:17:50,943 --> 00:17:53,897 Je suis arriv� � la fin des �v�nements. 299 00:17:53,932 --> 00:17:55,590 Mais surtout... 300 00:17:56,703 --> 00:17:58,983 J'ai re�u les confidences d'un t�moin. 301 00:17:59,143 --> 00:18:00,223 Un t�moin ? 302 00:18:00,383 --> 00:18:01,823 Oui , monsieur. 303 00:18:03,223 --> 00:18:06,743 Hayd�e... la propre fille d'Ali-Pacha. 304 00:18:06,903 --> 00:18:07,822 Mais vous venez de me dire 305 00:18:07,857 --> 00:18:11,203 que tous les proches du sultan avaient �t� assassin�s ? 306 00:18:11,238 --> 00:18:13,343 Tous, sauf Hayd�e. 307 00:18:13,503 --> 00:18:15,477 Les turques en ont fait ce qu'ils ont coutume de faire 308 00:18:15,512 --> 00:18:17,872 de leurs jeunes captives. 309 00:18:17,907 --> 00:18:21,000 Ils l'ont r�duite en esclavage. 310 00:18:21,035 --> 00:18:22,543 Dans un harem. 311 00:18:23,026 --> 00:18:26,827 Ils l'ont transform�e en... viande de plaisir. 312 00:18:27,703 --> 00:18:30,103 Alors, �coutez-moi. 313 00:18:30,863 --> 00:18:33,160 Puisque les turques consid�raient Hayd�e 314 00:18:33,195 --> 00:18:36,443 comme une marchandise... et bien, 315 00:18:37,152 --> 00:18:39,926 - ... nous allons la racheter. - Impossible ! 316 00:18:40,389 --> 00:18:42,182 Il faudrait mettre au moins vingt fois 317 00:18:42,217 --> 00:18:45,587 le prix qu'elle a �t� vendue. Lequel prix, vu son rang, 318 00:18:45,622 --> 00:18:49,009 sa jeunesse et sa beaut� �tait d�j� consid�rable. 319 00:18:49,223 --> 00:18:51,161 En plus de la ran�on, 320 00:18:51,196 --> 00:18:54,540 il faudrait armer un navire, financier une exp�dition... 321 00:18:54,575 --> 00:18:55,303 Une fortune, monsieur. 322 00:18:55,463 --> 00:18:57,730 Mais, en admettant que je vous trouve un homme 323 00:18:57,765 --> 00:19:00,723 capable de r�unir cet argent ? 324 00:19:00,758 --> 00:19:03,212 Malgr� mon �ge, je partirai sur le champ. 325 00:19:15,183 --> 00:19:16,968 J'ai froid. 326 00:19:17,003 --> 00:19:19,312 Pourtant, il fait pas froid. 327 00:19:19,347 --> 00:19:21,296 Parfois tu m'accuses de ne pas savoir pardonner. 328 00:19:21,331 --> 00:19:24,647 Si tu avais �cout� le r�cit de Cocl�s, Bertuccio... 329 00:19:24,682 --> 00:19:26,950 ... toi non plus, tu ne pardonnerais pas. 330 00:19:41,263 --> 00:19:42,764 Ah, Beauchamp, vous �tes l� ! 331 00:19:43,021 --> 00:19:45,095 Je croyais les journalistes trop sous-pay�s 332 00:19:45,130 --> 00:19:46,555 pour jouer � la bourse ! 333 00:19:46,590 --> 00:19:48,563 Je ne suis pas ici pour jouer, 334 00:19:48,598 --> 00:19:50,582 mais pour travailler, M. le comte. 335 00:19:50,617 --> 00:19:52,687 Je suis en service command�. 336 00:19:52,722 --> 00:19:56,062 Pour interroger le baron sur ses derni�res d�confitures. 337 00:19:56,097 --> 00:19:57,285 D�confitures, le baron Danglars ? 338 00:19:57,320 --> 00:19:59,150 - Mais c'est impossible ! - Et pourtant si. 339 00:19:59,185 --> 00:20:01,334 C'est tr�s bizarre mais, depuis un certain temps, 340 00:20:01,369 --> 00:20:02,793 la chance le fuit. 341 00:20:02,828 --> 00:20:05,845 Et sa fortune semble s'engouffrer par la br�che. 342 00:20:05,880 --> 00:20:07,611 Mais qu'est-ce que vous me racontez ? Danglars 343 00:20:07,646 --> 00:20:09,794 est un financier exceptionnel ! 344 00:20:09,829 --> 00:20:11,845 Il vient de perdre cinq millions 345 00:20:11,880 --> 00:20:13,420 dans un investissement hasardeux : 346 00:20:13,455 --> 00:20:14,880 des mines au Mexique ! 347 00:20:14,915 --> 00:20:16,872 Et pour se refaire, � peu pr�s la m�me chose, 348 00:20:16,907 --> 00:20:20,019 autour des p�cheries d'esturgeons � Saint-P�tersbourg. 349 00:20:20,023 --> 00:20:21,939 Ne dirait-on pas que �a vous faites plaisir. 350 00:20:21,974 --> 00:20:25,735 Vous avez l'air d'un chat devant une belle �cuelle de cr�me. 351 00:20:25,770 --> 00:20:26,907 Mon Dieu, M. le comte, 352 00:20:26,942 --> 00:20:29,161 un journaliste, des nos jours, vit surtot 353 00:20:29,196 --> 00:20:31,978 - du malheur des gens. - Alors, soyez heureux, M. le Chat. 354 00:20:32,013 --> 00:20:35,311 Bient�t vous allez vous r�galer � ne plus pouvoir. 355 00:20:35,983 --> 00:20:37,503 Janina. 356 00:20:37,663 --> 00:20:39,062 "Jani" quoi ? 357 00:20:39,097 --> 00:20:41,026 Janina. 358 00:20:41,143 --> 00:20:43,143 Je vous pr�viens, cette cr�me-l�, 359 00:20:43,178 --> 00:20:45,866 est particuli�rement �c�urante. 360 00:20:45,901 --> 00:20:47,400 Elle est m�me � vomir. 361 00:21:14,943 --> 00:21:16,820 Un fant�me ! 362 00:21:17,322 --> 00:21:19,131 Il y avait un fant�me dans ma chambre ! 363 00:21:19,166 --> 00:21:22,171 Calmez-vous, grand-m�re. �a n'existe pas, les fant�mes. 364 00:21:22,206 --> 00:21:24,407 C'�tait surement le vent qui jouait dans les rideaux. 365 00:21:24,623 --> 00:21:26,346 J'en suis sure, je sais bien ce que j'ai vu ! 366 00:21:26,381 --> 00:21:28,290 C'�tait un fant�me, je te dis ! 367 00:21:30,143 --> 00:21:32,487 Le fant�me de mon pauvre mari, venu m'avertir 368 00:21:32,522 --> 00:21:33,949 que c'�tait bient�t mon tour de quitter 369 00:21:33,984 --> 00:21:35,660 le monde des vivants pour celui des morts. 370 00:21:35,695 --> 00:21:37,383 Qu'est-ce que c'est que ces cris ? 371 00:21:37,863 --> 00:21:39,534 Que se passe-t-il ? 372 00:21:39,569 --> 00:21:42,141 C'est rien, grand-m�re a fait un mauvais r�ve. 373 00:21:42,176 --> 00:21:44,488 C'est �a, dites toute de suite que je suis une hyst�rique ! 374 00:21:45,183 --> 00:21:47,024 Mais qui d'autre qu'un fant�me aurait assez d'audace 375 00:21:47,059 --> 00:21:49,363 pour s'introduire chez le proc. du roi ? 376 00:21:49,586 --> 00:21:51,349 Tout le monde sait que vous n'avez rien � craindre des vivants, 377 00:21:51,384 --> 00:21:53,743 mon cher Villefort, vous �tes intouchable. 378 00:21:53,983 --> 00:21:57,215 Seulement le mort c'est autre chose. 379 00:21:57,623 --> 00:21:59,696 Elle ne d�lire pas. Moi aussi, j'ai regard� par la fen�tre 380 00:21:59,731 --> 00:22:01,136 - et j'ai vu... - Je t'en prie. 381 00:22:01,171 --> 00:22:02,346 L'hyst�rie des jeunes filles, je la connais. 382 00:22:02,381 --> 00:22:03,382 Pourtant... 383 00:22:03,417 --> 00:22:04,607 Il voulait m'offrir � boire. 384 00:22:04,642 --> 00:22:06,859 Si vous avez soif, grand-m�re, je cours vous chercher une tisane. 385 00:22:06,894 --> 00:22:08,435 Je ne veux pas de tisanes, je ne veux pas dormir, 386 00:22:08,470 --> 00:22:10,408 je veux que le jour se l�ve ! 387 00:22:10,617 --> 00:22:13,099 - Et que les choses avancent. - Quelles choses, grand-m�re ? 388 00:22:13,134 --> 00:22:14,963 Mais ton mariage, ma petite fille ! 389 00:22:15,218 --> 00:22:17,297 Je veux te voir mari�e avant de mourir. 390 00:22:17,332 --> 00:22:19,685 - Ah non, c'est impossible. - Pourquoi impossible ? 391 00:22:19,720 --> 00:22:21,817 Parce que rien n'est pr�t ? Tant pis ! 392 00:22:22,343 --> 00:22:24,590 Je voulais un grand mariage, c'est vrai. 393 00:22:24,625 --> 00:22:26,596 Quelque chose de sublime ! 394 00:22:27,126 --> 00:22:28,751 Mais �a ne fait rien. 395 00:22:28,843 --> 00:22:32,582 Que ton mariage ait lieu dans l'intimit�, pourvu qu'il ait lieu ! 396 00:22:32,959 --> 00:22:35,069 Un notaire pour les chartes de signature, un cur� 397 00:22:35,104 --> 00:22:37,437 pour bredouiller deux ou trois mots en latins, �a fait l'affaire. 398 00:22:37,472 --> 00:22:39,201 Ne t'inqui�te pas. 399 00:22:39,703 --> 00:22:41,664 Je stipulerai dans mon testament 400 00:22:41,699 --> 00:22:44,111 que je vous dispose tous de porter mon deuil. 401 00:22:44,273 --> 00:22:45,508 Comme �a, rien ne s'opposera 402 00:22:45,543 --> 00:22:47,816 � ce qu'on fasse pour toi une grande f�te. 403 00:22:47,851 --> 00:22:50,583 Aussit�t qu'on m'a remis en terre. 404 00:22:51,383 --> 00:22:53,783 Pourquoi pleures-tu ? 405 00:22:55,309 --> 00:22:56,699 Tu ne veux pas que je meurs ? 406 00:22:56,734 --> 00:22:58,004 Non. 407 00:22:58,009 --> 00:22:59,866 Et je ne veux pas me marier non plus. 408 00:22:59,901 --> 00:23:01,003 Je ne veux pas... 409 00:23:01,092 --> 00:23:02,579 Je ne veux pas. 410 00:23:07,743 --> 00:23:09,961 Mais qu'est-ce qui lui prend, � votre fille ? 411 00:23:09,996 --> 00:23:12,103 Ce que je sais... 412 00:23:12,263 --> 00:23:14,529 Ce n'est pas parce que ce monde part en quenouille 413 00:23:14,564 --> 00:23:17,313 qu'il faut renoncer aux traditions. 414 00:23:17,348 --> 00:23:19,538 Et chez les Saint-M�ran, la tradition est de faire 415 00:23:19,573 --> 00:23:22,586 des beaux et nobles mariages. 416 00:23:23,147 --> 00:23:25,132 Franz d'�pinay, 417 00:23:25,167 --> 00:23:27,067 n'est-il pas un beau et noble parti ? 418 00:23:27,102 --> 00:23:29,343 Mais le meilleur qui se puisse r�ver, madame. 419 00:23:29,703 --> 00:23:31,512 Alors ne r�vons plus. 420 00:23:31,875 --> 00:23:33,409 Nous sommes mardi. 421 00:23:34,057 --> 00:23:36,956 Disons que... samedi au plus tard... 422 00:23:37,694 --> 00:23:40,543 ... notre petite Valentine sera baronne d'�pinay. 423 00:24:17,423 --> 00:24:21,023 Votre billet, jeune homme, prenez d'abord votre billet. 424 00:24:24,783 --> 00:24:27,063 Puis-je vous voir un instant, M. Morrel ? 425 00:24:27,223 --> 00:24:28,918 Mais laissez-moi, quelqu'un m'attend ! 426 00:24:28,953 --> 00:24:32,179 Ce ne sera pas long, vous entrera � temps pour la s�ance. 427 00:24:32,214 --> 00:24:34,011 La s�ance, �a m'est bien �gale, j'ai d�j� vu le spectacle 428 00:24:34,046 --> 00:24:35,620 au moins vingt fois. Maintenant je vous dis de me l�cher, 429 00:24:35,655 --> 00:24:37,591 - j'ai un rendez-vous avec... - Avec Mlle de Villefort. 430 00:24:37,626 --> 00:24:39,543 C'est d'elle dont je viens vous parler. Vous l'aimez ? 431 00:24:39,703 --> 00:24:40,996 Qu'est-ce que �a peut vous faire? 432 00:24:41,031 --> 00:24:42,393 Qui �tes-vous, je vous dois rendre des comptes ? 433 00:24:42,428 --> 00:24:43,882 J'ai besoin de la v�rit�, juste la v�rit�, 434 00:24:43,917 --> 00:24:45,428 et ensuite je vous laisse filer. 435 00:24:45,463 --> 00:24:46,906 - L�chez-moi ou je crie. - Criez ! 436 00:24:46,983 --> 00:24:48,666 Je dirai que je vous ai attrap� par le bras parce que 437 00:24:48,701 --> 00:24:50,583 vous avez tent� de me voler, vous protesterez que c'est faux 438 00:24:50,618 --> 00:24:52,226 et on nous am�nera tous les deux au poste, 439 00:24:52,261 --> 00:24:54,601 et pour le coup, vous allez le manquer, votre rendez-vous. 440 00:24:54,636 --> 00:24:56,574 D'abord vous me l�chez. 441 00:24:56,807 --> 00:24:59,150 La r�ponse � votre question est : oui, j'aime Valentine. 442 00:24:59,183 --> 00:25:02,127 Et elle ? Elle vous aime aussi, M. de Morrel ? 443 00:25:02,162 --> 00:25:03,293 Oui. 444 00:25:03,617 --> 00:25:04,830 Et comment pouvez-vous l'aimer? 445 00:25:04,865 --> 00:25:06,580 Savez-vous qui est son p�re ? 446 00:25:06,755 --> 00:25:08,696 - Le proc. Villefort. - Peu d'hommes sur cette terre 447 00:25:08,731 --> 00:25:10,738 ont �t� aussi impitoyables envers d'autres hommes 448 00:25:10,773 --> 00:25:12,397 que le proc. Villefort. 449 00:25:12,432 --> 00:25:13,597 Qu'est-ce que �a peut me faire, � moi ? 450 00:25:13,632 --> 00:25:15,515 C'est Valentine qui compte, son p�re peut bien aller au diable ! 451 00:25:15,550 --> 00:25:18,213 Il y a en effet des fortes chances pour qu'il y aille. 452 00:25:18,418 --> 00:25:19,651 Non, tu m'�couteras jusqu'au bout ! 453 00:25:19,686 --> 00:25:22,093 Tu aimes Valentine parce que tu la trouves jolie, n'est-ce pas ? 454 00:25:22,128 --> 00:25:24,148 Mon pauvre enfant, ne te fie pas � �a. 455 00:25:24,183 --> 00:25:25,411 Qu'est-ce qu'un pr�tre, 456 00:25:25,446 --> 00:25:27,788 peut bien savoir de l'amour et de la beaut� des femmes ? 457 00:25:27,823 --> 00:25:30,423 Je n'ai pas toujours �t� pr�tre. 458 00:25:30,458 --> 00:25:32,682 Mais ce n'est pas de moi, qu'il s'agit. 459 00:25:33,413 --> 00:25:35,038 Peu importe. 460 00:25:35,284 --> 00:25:36,988 C'est de toi. 461 00:25:37,657 --> 00:25:39,616 Donc, tu es sur de ne pas pouvoir aimer 462 00:25:39,651 --> 00:25:42,055 une autre femme que Valentine de Villefort ? 463 00:25:42,244 --> 00:25:43,416 Et bien... 464 00:25:44,823 --> 00:25:48,229 Alors, vas la rejoindre. 465 00:25:54,952 --> 00:25:56,885 Mesdames et messieurs, d�p�chez-vous, 466 00:25:56,920 --> 00:25:58,179 le spectacle va commencer ! 467 00:25:58,214 --> 00:25:59,643 D�p�chez-vous, mesdames et messieurs, 468 00:25:59,678 --> 00:26:01,349 le magicien n'attend pas ! 469 00:26:09,383 --> 00:26:10,537 Crois-moi, Maximilien, 470 00:26:10,572 --> 00:26:13,058 je n'ai aucun moyen d'�chapper � ce mariage. 471 00:26:13,093 --> 00:26:15,425 Depuis deux jours je pleure, ferm�e dans ma chambre. 472 00:26:15,460 --> 00:26:17,256 J'ai envisag� toutes les solutions, 473 00:26:17,291 --> 00:26:18,952 toutes les d�cisions possibles. 474 00:26:18,987 --> 00:26:21,091 Je suis mineure, et la loi dit... 475 00:26:21,126 --> 00:26:22,185 Et si je te disais, moi, 476 00:26:22,220 --> 00:26:24,320 que je connais un pays o� il n'y a pas de loi, 477 00:26:24,355 --> 00:26:28,384 - ou si peu... l'Alg�rie ? - C'est si loin. 478 00:26:29,663 --> 00:26:31,746 La maison Morrel n'a plus qu'un navire. 479 00:26:31,781 --> 00:26:33,960 Et par chance, il est � Marseille, o� on ach�ve son car�nage. 480 00:26:33,995 --> 00:26:35,390 En moins d'huit jours, le Pharaon sera pr�t 481 00:26:35,425 --> 00:26:36,905 � mettre les voiles sur Alger. 482 00:26:36,940 --> 00:26:39,510 Un enl�vement ? C'est � �a que tu penses ? 483 00:26:39,548 --> 00:26:40,947 - Tu es fou. - Dis oui. 484 00:26:40,982 --> 00:26:42,249 Non, je dis non. 485 00:26:42,284 --> 00:26:44,285 La peine qu'auraient mon p�re et ma grand-m�re ? 486 00:26:44,320 --> 00:26:47,146 Tu pr�f�res que ce soit moi qui souffre? Soit. 487 00:26:47,181 --> 00:26:48,892 Je sais ce qui me reste � faire. 488 00:26:48,927 --> 00:26:50,601 Oui, oublier. 489 00:26:51,023 --> 00:26:52,180 En sortant d'ici, 490 00:26:52,215 --> 00:26:54,337 je me rends sous les arcades du Palais Royale, o� je sais trouver 491 00:26:54,372 --> 00:26:56,802 la boutique de l'armurier. J'ach�te un pistolet, je le charge, 492 00:26:56,837 --> 00:26:58,438 et je m'assois au bord d'une fontaine. 493 00:26:58,473 --> 00:26:59,835 Pourquoi au bord d'une fontaine ? 494 00:26:59,870 --> 00:27:01,978 Pour que le bruit r�duise celui de la d�notation. 495 00:27:02,013 --> 00:27:04,812 Mourir, oui, mais sans d�ranger personne. 496 00:27:04,847 --> 00:27:05,671 Pas m�me les pigeons 497 00:27:05,706 --> 00:27:07,688 - du Palais Royale. - D'accord. 498 00:27:08,023 --> 00:27:10,176 D'accord pour quoi ? D'accord pour le pistolet ? 499 00:27:10,211 --> 00:27:11,633 D'accord pour la fontaine, d'accord pour que je me tue ? 500 00:27:11,874 --> 00:27:14,510 D'accord... pour l'Alg�rie. 501 00:27:14,545 --> 00:27:16,743 C'est vrai, tu ne changeras pas d'avis ? 502 00:27:16,903 --> 00:27:18,674 Non , mais toi non plus. 503 00:27:18,709 --> 00:27:20,349 Une fois arriv�s l�-bas, tu m'�pouseras ? 504 00:27:20,384 --> 00:27:22,488 - Non. - Comment non ? 505 00:27:22,523 --> 00:27:24,994 Non, parce que nous n'attendrons pas d'aller en Alg�rie. 506 00:27:25,029 --> 00:27:26,106 D�s que nous aurons quitt� Marseille, 507 00:27:26,141 --> 00:27:28,964 c'est le capitaine du Pharaon qui nous mariera. 508 00:27:30,932 --> 00:27:32,407 Voil� ce que nous allons faire : 509 00:27:32,442 --> 00:27:34,486 Ce soir, � onze heures, tu me rejoindras � la grille. 510 00:27:34,521 --> 00:27:36,613 Je t'attendrai avec une voiture. 511 00:27:36,943 --> 00:27:38,552 Charge d'aucun bagage. 512 00:27:38,587 --> 00:27:41,204 On ach�te tout ce qu'il te faut en route. 513 00:27:48,863 --> 00:27:50,744 Imb�cile ! 514 00:27:50,779 --> 00:27:52,505 Le jeune imb�cile de Maximilien, 515 00:27:52,540 --> 00:27:55,561 le voil� qu'il s'enamoure justement de celle qu'il ne lui fallait pas ! 516 00:27:55,688 --> 00:27:56,859 Qu'est-ce qu'elle a donc, 517 00:27:56,894 --> 00:27:59,060 cette petite fille qui lui pla�t tant ? 518 00:27:59,400 --> 00:28:01,062 Quoi ? Parce que tu la trouve belle, toi ? 519 00:28:01,097 --> 00:28:01,981 Certainement. 520 00:28:02,016 --> 00:28:03,936 Elle est d'une fadeur d�courageante. 521 00:28:03,971 --> 00:28:07,122 Trop blonde, trop laiteuse... 522 00:28:07,245 --> 00:28:08,909 Bien sur, M. le comte, mais parce que 523 00:28:08,944 --> 00:28:11,129 c'est �a, justement, c'est une brioche, non ? 524 00:28:11,164 --> 00:28:13,616 Mlle Valentine a tout d'une brioche. 525 00:28:13,651 --> 00:28:15,079 Une brioche ? 526 00:28:27,063 --> 00:28:28,435 Mme de la Richardais, 527 00:28:28,470 --> 00:28:30,959 pour Son Excellence le comte de Monte-Cristo. 528 00:28:33,303 --> 00:28:35,658 Vous vous appr�tez pour un bal costum� ? 529 00:28:35,743 --> 00:28:37,146 Est-ce que je peux vous y accompagner ? 530 00:28:37,181 --> 00:28:39,173 Cela fait si longtemps que je ne me suis pas grimer. 531 00:28:39,281 --> 00:28:42,296 Voyons, en quoi croyez-vous que je puisse me d�guiser ? 532 00:28:42,623 --> 00:28:44,739 En brioche, madame. 533 00:28:44,774 --> 00:28:47,883 En brioche ? C'est original. 534 00:28:47,918 --> 00:28:49,481 Vous avez toujours des id�es extraordinaires ! 535 00:28:49,652 --> 00:28:51,085 Je vois �a d'ici. 536 00:28:51,120 --> 00:28:54,991 Un petit chapeau rond et mutin sur la t�te, couleur pain grill�. 537 00:28:55,026 --> 00:28:58,392 Et puis la robe, un peu plus blonde que le chapeau, 538 00:28:58,427 --> 00:29:02,808 avec des volants bien gonfl�s pour figurer les bouts de la brioche. 539 00:29:10,343 --> 00:29:16,303 "Elle s'appelle Camille, lui l'appelait brioche 540 00:29:16,422 --> 00:29:19,943 "Sa bouche � elle sent la vanille 541 00:29:20,103 --> 00:29:22,503 "lui se dit plus dur que la roche 542 00:29:23,583 --> 00:29:27,470 "ils sont blottis sous la charmille 543 00:29:27,505 --> 00:29:32,023 "Mon Dieu, que le bonheur est proche 544 00:29:50,983 --> 00:29:54,623 Au capitaine Cocl�s, pour financer son voyage � Janina. 545 00:30:13,614 --> 00:30:14,395 Alors ? 546 00:30:14,430 --> 00:30:15,855 C'est la caverne d'Ali Baba, l�-dedans ! 547 00:30:15,890 --> 00:30:17,525 Il y a de l'or et des bijoux � ne savoir qu'en faire ! 548 00:30:17,560 --> 00:30:19,577 Allez, viens ! Restons pas dans les parages. 549 00:30:19,612 --> 00:30:21,573 Il faut mieux qu'on attend la nuit. 550 00:30:24,223 --> 00:30:27,823 Il ne faut pas, madame, venir ici � l'improviste. 551 00:30:30,362 --> 00:30:32,861 Si je vous ai d�rang� pardonnez-moi, mais... 552 00:30:32,896 --> 00:30:35,700 en quoi ai-je pu vous d�ranger ? Vous ne travaillez pas, que je sache. 553 00:30:35,735 --> 00:30:37,691 Mais si, madame, je travaille. 554 00:30:37,726 --> 00:30:39,867 - A quoi ? - Au r�glement des dettes, 555 00:30:39,902 --> 00:30:42,533 que certaines personnes ont envers moi. 556 00:30:44,303 --> 00:30:46,375 Si je suis venue sans pr�venir, monsieur, 557 00:30:46,410 --> 00:30:48,055 c'est que vous me manquiez. 558 00:30:48,090 --> 00:30:50,421 53 heures sans vous voire. 559 00:30:50,456 --> 00:30:53,030 53 heures ? Vous les comptez, donc ? 560 00:30:53,065 --> 00:30:55,103 - Je compte m�me les minutes. - Et les secondes ? 561 00:30:55,467 --> 00:30:57,663 Je n'ai pas un chronom�tre aussi pr�cis pour cela. 562 00:30:59,491 --> 00:31:01,543 D�s demain, je vous en offrirai un. 563 00:31:02,183 --> 00:31:04,583 Arr�tez un peu avec vos cadeaux. 564 00:31:05,583 --> 00:31:07,983 C'est votre pr�sence que je veux. 565 00:31:09,103 --> 00:31:11,333 Pour en faire quoi ? 566 00:31:11,368 --> 00:31:14,733 Quelque chose comme �a, par exemple. 567 00:31:14,768 --> 00:31:17,051 Excusez-moi si c'est un peu rat�... 568 00:31:17,086 --> 00:31:19,211 ... je n'ai jamais su tr�s bien embrasser, mais, 569 00:31:19,246 --> 00:31:22,400 vous m'apprendras cela, vous qui savez tout. 570 00:31:29,823 --> 00:31:32,072 Votre chanson ne mentait pas, madame. 571 00:31:32,107 --> 00:31:35,309 - Vous sentez la vanille. - Et vous aimez la vanille ? 572 00:31:35,903 --> 00:31:38,183 A premi�re vue, oui... 573 00:31:38,343 --> 00:31:41,407 Mais, si vous ne voyez pas d'inconv�nient, 574 00:31:41,442 --> 00:31:44,218 je voudrais en �tre sur. 575 00:32:02,771 --> 00:32:04,624 Seulement pour le meuble de l'antichambre, 576 00:32:04,659 --> 00:32:06,427 �a vaut le d�placement. 577 00:32:07,056 --> 00:32:09,514 Il y a un truc pour l'ouvrir, un esp�ce de m�canisme secret. 578 00:32:09,549 --> 00:32:11,143 Mais j'ai bien vu comment notre homme s'y prenait. 579 00:32:11,178 --> 00:32:13,796 Voire est une chose, mais p�n�trer dans la place est une autre. 580 00:32:13,831 --> 00:32:16,870 C'est facile ! L'obscurit�, une �chelle bien solide, 581 00:32:16,905 --> 00:32:19,043 un bon diamant bien aff�t� pour d�couper la vitre... 582 00:32:19,078 --> 00:32:20,583 Et si on nous surprend ? 583 00:32:20,743 --> 00:32:24,021 Oh, tout le m�me ! Un assassinat. 584 00:32:24,056 --> 00:32:25,689 Tu oserais, tu, hein ? 585 00:32:25,724 --> 00:32:27,886 Si nous sommes pris, tu sais ce qui nous attend 586 00:32:27,921 --> 00:32:29,857 en tant qu'�vad�s du bagne ? 587 00:32:34,783 --> 00:32:37,976 - H�, "Mon Prince" ? - Quoi ? 588 00:32:40,583 --> 00:32:42,670 Minuit vient de sonner aux clocher de Saint-Germain. 589 00:32:42,705 --> 00:32:44,749 Si je conviens, �a fait une heure qu'on attend. 590 00:32:45,783 --> 00:32:49,383 D'accord, je vais aller voire. Ne bougez pas d'ici, vous. 591 00:33:25,983 --> 00:33:27,862 Morte. 592 00:33:27,897 --> 00:33:30,164 Elle est morte. 593 00:33:30,423 --> 00:33:32,450 Je ne peux pas croire un pareil malheur. 594 00:33:32,485 --> 00:33:35,406 Ah, surtout dans ces conditions abominables. 595 00:33:35,798 --> 00:33:38,804 - Croyez-vous qu'elle ait souffert ? - Oh, atrocement, j'en ai peur. 596 00:33:38,839 --> 00:33:42,583 Il n'est que de voir son pauvre visage crisp�. 597 00:33:42,743 --> 00:33:46,770 A mon avis, le poison qu'ils lui ont emport� c'est mal dos�. 598 00:33:46,805 --> 00:33:49,521 D'o� ces douleurs incoercibles, 599 00:33:49,556 --> 00:33:51,088 cet �touffement qui n'en finissait pas... 600 00:33:51,123 --> 00:33:52,406 Un empoisonnement ? 601 00:33:52,977 --> 00:33:55,840 Il me semble que vous concluez un peu vite, d'Avrigny. 602 00:33:56,263 --> 00:33:58,543 Qui aurait pu lui en vouloir au point de... ? 603 00:33:58,703 --> 00:34:01,910 Je ne pr�tends pas qu'on vient d'administr� du poison. 604 00:34:01,945 --> 00:34:04,488 Non. Pour moi, la th�se du suicide, 605 00:34:04,523 --> 00:34:06,427 reste la plus probable. 606 00:34:07,536 --> 00:34:10,237 Mais pourquoi aurait-elle fait �a ? 607 00:34:10,272 --> 00:34:12,234 Surtout � son �ge. 608 00:34:12,549 --> 00:34:16,263 Mon pauvre ami, il n'y a pas d'�ge pour un geste de d�sespoir. 609 00:34:16,463 --> 00:34:18,066 La chambre de Mlle de Villefort. 610 00:34:18,101 --> 00:34:19,248 Au premier �tage, monsieur. 611 00:34:19,283 --> 00:34:21,240 Mais la pauvre petite demoiselle... 612 00:34:33,143 --> 00:34:35,118 Maximilien Morrel, madame, je suis un ami de... 613 00:34:35,153 --> 00:34:36,859 Merci, monsieur. 614 00:34:36,894 --> 00:34:39,383 Qui que vous soyez, merci d'�tre accouru si vite. 615 00:34:39,724 --> 00:34:42,481 Nous n'attendions pas de visites avant demain matin. 616 00:34:42,516 --> 00:34:44,293 Mais, comment avez-vous appris 617 00:34:44,328 --> 00:34:46,415 l'affreux malheur qui nous frappe ? 618 00:34:46,450 --> 00:34:47,543 Est-ce ici que... ? 619 00:34:49,463 --> 00:34:52,759 Qu'elle repose ? Oui, monsieur. 620 00:34:52,794 --> 00:34:54,883 Si vous le voulez, vous pouvez entrer � l'instant, 621 00:34:54,918 --> 00:34:56,754 et vous recueillir devant sa d�pouille. 622 00:34:57,434 --> 00:34:59,841 Mais je vous pr�viens, on n'a pas eu le temps 623 00:34:59,876 --> 00:35:02,658 de proc�der � la toilette mortuaire. 624 00:35:07,583 --> 00:35:09,434 J'ai cru que... 625 00:35:09,469 --> 00:35:10,680 Toi ? 626 00:35:15,703 --> 00:35:17,469 J'ai eu si peur, si tu savais. 627 00:35:18,383 --> 00:35:20,577 On a d�couvert qu'elle se mourrait � l'instant m�me... 628 00:35:20,612 --> 00:35:22,586 o� je m'appr�terais � te rejoindre, et alors... 629 00:35:22,621 --> 00:35:24,671 ... m'enfuir comme �a... je n'ai pas pu. 630 00:35:24,706 --> 00:35:27,038 Oui, je comprends. T'as bien fait, mais... 631 00:35:28,064 --> 00:35:28,947 Mais est-ce que tu m'en voudras beaucoup 632 00:35:28,982 --> 00:35:31,115 si je pense d'abord � nous deux ? 633 00:35:31,503 --> 00:35:33,269 Cette mort est tragique, bien sur mais, 634 00:35:33,304 --> 00:35:35,005 c'est peut-�tre un miracle ! 635 00:35:35,040 --> 00:35:36,823 Un miracle ? 636 00:35:36,983 --> 00:35:38,290 Ne m'as tu pas dis que c'�tait Mme de Saint-M�ran 637 00:35:38,325 --> 00:35:40,838 qui voulait pr�cipiter ton mariage avec Franz d'�pinay ? 638 00:35:41,414 --> 00:35:43,353 Elle est morte, cela m'attriste, mais... 639 00:35:43,383 --> 00:35:45,351 On pourra respirer. C'est merveilleux, Valentine. 640 00:35:45,386 --> 00:35:46,959 H�las non, Maximilien ! 641 00:35:46,994 --> 00:35:48,668 Avant de mourir, ma pauvre grand-m�re, 642 00:35:49,209 --> 00:35:51,492 a demand� comme ultime volont� que... 643 00:35:51,583 --> 00:35:52,908 Quoi ? 644 00:35:52,943 --> 00:35:54,074 Quoi? Qu'est-ce qu'elle a demand� ? 645 00:35:54,109 --> 00:35:55,810 Que ce mariage ait lieu, quoiqu'il arrive. 646 00:35:55,964 --> 00:35:58,992 Et qu'il soit c�l�br� le soir m�me de ses obs�ques. 647 00:35:59,543 --> 00:36:02,232 Demain, mon amour, je serai mari�e. 648 00:36:02,267 --> 00:36:03,315 Mais non. 649 00:36:03,350 --> 00:36:05,670 Si. Elle a parl� d'une dette � payer. 650 00:36:05,705 --> 00:36:07,079 De quelque chose dont notre famille 651 00:36:07,114 --> 00:36:10,428 �tait redevable vis-�-vis de la famille d'�pinay. 652 00:36:10,463 --> 00:36:12,302 Toujours c'est-il que mon p�re a jur�. 653 00:36:12,337 --> 00:36:14,051 Et un serment fait au chevet d'une mourante, 654 00:36:14,086 --> 00:36:16,936 �a ne se rompt pas. 655 00:36:20,703 --> 00:36:23,421 O� ai-je bien pu fourrer cet acte ? 656 00:36:23,456 --> 00:36:25,723 Ah ! Ces damn�es lunettes ! 657 00:36:25,758 --> 00:36:29,154 Ah, voil� ! Nous y sommes. 658 00:36:29,189 --> 00:36:30,630 Mais bien non, �a c'est le testament 659 00:36:30,665 --> 00:36:33,066 de la marquise de Vetheuil... 660 00:36:34,223 --> 00:36:36,543 ... �a, qu'est-ce que c'est donc �a... ? 661 00:36:36,703 --> 00:36:40,343 Ah oui ! L'acte de vente de l'H�tel de Gisors. 662 00:36:40,503 --> 00:36:41,999 Non, rien � voir avec votre affaire mais, 663 00:36:42,034 --> 00:36:45,327 que personne ne s'impatiente, je vais bien arriver 664 00:36:45,362 --> 00:36:46,681 � retrouver ce contracte. 665 00:36:46,716 --> 00:36:48,224 Vous ne pouvez pas me demander de signer un contrat de mariage 666 00:36:48,259 --> 00:36:50,284 le jour m�me o� j'enterre ma grand-m�re. 667 00:36:50,463 --> 00:36:53,298 Mais c'est moi qui signerai, puisque tu es encore mineure. 668 00:36:53,333 --> 00:36:55,176 Tu dois uniquement �tre pr�sente. 669 00:36:55,211 --> 00:36:56,689 Ah, nous y sommes. 670 00:36:56,724 --> 00:37:00,143 Alors, si tout le monde est pr�s, nous allons pouvoir commencer. 671 00:37:00,378 --> 00:37:03,052 Par devant maitre de la Fausse, notaire soussign�, 672 00:37:03,087 --> 00:37:05,202 ont comparu, en vue du mariage convenu entre eux, 673 00:37:05,237 --> 00:37:07,675 M. Franz Alphonse Christian d'�pinay, 674 00:37:07,710 --> 00:37:11,069 officiel de l'Arm�e du roi, c�libataire, majeur, futur �poux, 675 00:37:11,104 --> 00:37:13,502 stipulant pour lui, en son nom personnel, 676 00:37:13,537 --> 00:37:17,334 et Mlle Valentine Julie Marie de Villefort, 677 00:37:17,369 --> 00:37:21,044 c�libataire, mineure, future �pouse, 678 00:37:21,079 --> 00:37:23,903 et stipule enfin que le montant de la dote 679 00:37:24,103 --> 00:37:28,580 de Mlle de Villefort se l�vera � 50 mille francs en or. 680 00:37:28,615 --> 00:37:29,317 Pardon monsieur mais, 681 00:37:29,352 --> 00:37:31,955 n'avait-il pas �t� question de 100 mille francs ? 682 00:37:32,583 --> 00:37:34,009 Mon cher Franz, 683 00:37:34,044 --> 00:37:36,433 nous aurions aim� �tre plus prodigues. 684 00:37:36,626 --> 00:37:39,042 Seulement voil�, mon beau-p�re 685 00:37:39,077 --> 00:37:40,225 nous a fait un ce caprice 686 00:37:40,260 --> 00:37:41,681 dont les vieilles personne sont capables. 687 00:37:41,716 --> 00:37:45,063 Il nous a tous d�sh�rit�s, mon mari, Valentine et moi. 688 00:37:45,263 --> 00:37:48,433 Or, nous devons pr�server notre avenir. 689 00:37:48,468 --> 00:37:51,031 Enfin, nous savons tous ici que vous n'�pousez pas Valentine 690 00:37:51,066 --> 00:37:53,098 - pour son argent. - Non, bien sur. 691 00:37:53,133 --> 00:37:54,253 C'est par amour. 692 00:37:54,288 --> 00:37:57,367 Un amour profond, sinc�re et d�sint�ress�. 693 00:37:58,743 --> 00:38:01,288 Et lecture du contracte ayant �t� donn� 694 00:38:01,323 --> 00:38:03,425 aux parties qui vont approuver tous les termes, 695 00:38:03,460 --> 00:38:05,968 celles-ci ont sign� conform�ment � la loi, par devers moi. 696 00:38:06,003 --> 00:38:08,940 Soussign� : Jaques Alphonse De la Fausse, officier minist�riel, 697 00:38:08,975 --> 00:38:12,391 fait � Paris le 21 Juillet 1838. 698 00:38:12,743 --> 00:38:16,497 Si vous voulez bien apposer votre paraphe. 699 00:38:21,943 --> 00:38:25,543 �tes-vous heureuse ? Moi, je le suis. 700 00:38:25,823 --> 00:38:27,425 Si ce jour n'avait pas �t� endeuill� 701 00:38:27,460 --> 00:38:29,264 par l'inhumation de Mme de Saint-M�ran, 702 00:38:29,299 --> 00:38:31,035 je dirais qu'il est le plus beau jour de ma vie. 703 00:38:31,070 --> 00:38:32,586 Valentine, tu ne dis rien ? 704 00:38:35,543 --> 00:38:38,033 Je n'ai rien � dire. 705 00:38:42,823 --> 00:38:44,011 Arr�tez, mon lieutenant, 706 00:38:44,046 --> 00:38:45,597 - ne signez pas ! - Qu'est-ce qui vous prend ? 707 00:38:45,632 --> 00:38:47,187 J'en demande bien pardon, M. le procureur, 708 00:38:47,222 --> 00:38:49,128 mais c'est M. de Noirtier. 709 00:38:49,163 --> 00:38:52,893 Il m'envoie dire qu'il d�sire voir M. le lieutenant d'�pinay. 710 00:38:53,863 --> 00:38:55,736 Vous direz � mon p�re que nous monterons tout de suite pr�senter 711 00:38:55,771 --> 00:38:58,118 nos respects quand nous aurons termin� avec cette formalit�. 712 00:38:58,153 --> 00:39:01,060 M. de Noirtier insiste pour que ce soit tout de suite. 713 00:39:01,095 --> 00:39:04,275 Il dit qu'il s'agit d'une affaire d'une extr�me gravit�. 714 00:39:51,023 --> 00:39:53,423 C'est bien ce tableau-ci, monsieur ? 715 00:39:54,543 --> 00:39:56,943 Sommes-nous venus ici pour jouer au d�corateur ? 716 00:39:58,183 --> 00:40:01,783 Il y a un papier. Dois-je le lire � haute voix ? 717 00:40:03,023 --> 00:40:05,423 Dois-je le donner � quelqu'un ? 718 00:40:05,823 --> 00:40:08,223 A qui, monsieur ? 719 00:40:32,103 --> 00:40:34,383 Par l'aveu qu'il contient, M. de Villefort, 720 00:40:34,543 --> 00:40:36,374 ce papier m'oblige � rompre imm�diatement 721 00:40:36,409 --> 00:40:39,286 et d�finitivement toutes relations avec votre famille. 722 00:41:07,743 --> 00:41:08,916 Maitre de la Fausse, voyez-nous 723 00:41:08,951 --> 00:41:10,463 laisser entre nous, je vous prie. 724 00:41:10,498 --> 00:41:12,663 Vous aussi, Barrois, sortez. 725 00:41:22,743 --> 00:41:26,343 Mais qu'y a-t-il donc d'�crit sur ce papier ? 726 00:41:27,783 --> 00:41:29,524 Franz d'�pinay a failli �pouser 727 00:41:29,559 --> 00:41:31,978 la petite-fille de l'homme qui a tu� son p�re. 728 00:41:35,023 --> 00:41:36,476 H�lo�se, 729 00:41:37,506 --> 00:41:39,689 ceci est une confession sign�e de mon p�re, 730 00:41:39,724 --> 00:41:42,174 avant son attaque de paralysie. 731 00:41:42,209 --> 00:41:43,699 Et par laquelle il reconnait... 732 00:41:43,734 --> 00:41:45,903 - ... �tre un assassin ? - Ah non. 733 00:41:46,103 --> 00:41:48,503 Pas un assassin, gr�ce � Dieu. 734 00:41:48,903 --> 00:41:50,545 Mon p�re a tu� le g�n�ral de Quenelle, 735 00:41:50,580 --> 00:41:51,933 baron d'�pinay, c'est vrai mais, 736 00:41:51,968 --> 00:41:53,468 d'une fa�on qui ne fait pas de lui un criminel, 737 00:41:53,503 --> 00:41:55,230 au moins devant la loi. 738 00:41:55,251 --> 00:41:57,503 Non. C'�tait un duel. 739 00:41:58,343 --> 00:42:01,748 Une explication entre hommes d'honneur. 740 00:42:01,783 --> 00:42:03,627 Un duel sans t�moins. 741 00:42:03,976 --> 00:42:05,533 C'est pour cela d'ailleurs que la police a pu penser 742 00:42:05,568 --> 00:42:07,761 que d'�pinay avait �t� assassin�. 743 00:42:12,132 --> 00:42:15,303 Un duel � l'�p�e, n'est-ce pas ? 744 00:42:15,463 --> 00:42:17,965 Au milieu de la nuit... 745 00:42:18,000 --> 00:42:20,902 ... sur la berge de la Seine. 746 00:42:20,937 --> 00:42:22,030 Le combat a dur� plus d'une heure, 747 00:42:22,065 --> 00:42:24,332 puis les lames des �p�es se sont bris�es, alors vous avez 748 00:42:24,367 --> 00:42:26,856 continu� aux pistolets. 749 00:42:27,404 --> 00:42:29,568 C'est bien comme cela que les choses se sont pass�es, 750 00:42:29,603 --> 00:42:30,884 n'est-ce pas ? 751 00:42:33,543 --> 00:42:35,985 A moi de vous faire un aveu, je le savais. 752 00:42:36,020 --> 00:42:37,659 Comment cela, vous le saviez ? 753 00:42:37,694 --> 00:42:39,325 Oui. Il y a vingt ans, � Marseille, 754 00:42:39,360 --> 00:42:41,255 � la suite d'une d�nonciation anonyme... 755 00:42:41,290 --> 00:42:43,966 ... un homme a comparu devant moi. 756 00:42:44,054 --> 00:42:45,540 C'�tait un jeune marin, 757 00:42:45,575 --> 00:42:47,794 que l'on avait appr�hend� alors qu'il c�l�brait ses fian�ailles. 758 00:42:47,829 --> 00:42:50,157 Je me souviens encore de son nom... 759 00:42:50,623 --> 00:42:53,023 Edmond Dant�s. 760 00:42:53,423 --> 00:42:56,272 Ce Dant�s avait rel�ch� l��le d'Elbe o� un aide de camp de Napol�on 761 00:42:56,307 --> 00:42:58,605 lui avait remis un pli � votre intention. 762 00:42:58,640 --> 00:43:02,315 Cette lettre, mon p�re, vous apprenait que, 763 00:43:02,350 --> 00:43:05,179 l'empereur d�chu s'appr�tait � s'enfuir de l��le d'Elbe, 764 00:43:05,214 --> 00:43:08,143 et � d�barquer en France afin de reprendre le pouvoir. 765 00:43:08,983 --> 00:43:12,488 Et vous confiait la mission de favoriser cette reconqu�te... 766 00:43:13,823 --> 00:43:15,907 ... en �liminant par tout moyen � votre convenance 767 00:43:15,942 --> 00:43:18,347 l'un de plus dangereux adversaires de Napol�on : 768 00:43:18,382 --> 00:43:20,743 le baron d'�pinay. 769 00:43:22,983 --> 00:43:25,383 Oui, je sais... 770 00:43:25,743 --> 00:43:29,223 Vous n'avais jamais eu connaissance de cette lettre, n'est-ce pas ? 771 00:43:29,383 --> 00:43:31,491 Pour vous prot�ger, pour vous sauver, 772 00:43:31,526 --> 00:43:34,419 je l'ai brul�e, je l'ai r�duite en cendre. 773 00:43:34,899 --> 00:43:37,703 Mais, si cette lettre a �t� d�truite, comment votre p�re a-t-il... 774 00:43:37,863 --> 00:43:40,251 ... a-t-il n�anmoins ex�cut� une mission 775 00:43:40,286 --> 00:43:42,283 dont il n'avait jamais eu connaissance ? 776 00:43:42,318 --> 00:43:43,083 Oui. 777 00:43:44,151 --> 00:43:45,851 Par son intime conviction, 778 00:43:45,886 --> 00:43:49,444 que son devoir �tait de toute fa�on d'�liminer d'�pinay. 779 00:43:50,448 --> 00:43:52,081 N'est-ce pas ? 780 00:43:54,943 --> 00:43:56,319 Comme moi, H�lo�se. 781 00:43:56,354 --> 00:43:58,659 Mon intime conviction m'a toujours suffit. 782 00:43:59,583 --> 00:44:01,884 Je n'ai jamais eu besoin de recevoir des ordres 783 00:44:01,919 --> 00:44:04,297 pour d�cider qu'un homme m�ritait la mort. 784 00:44:04,802 --> 00:44:07,232 - Et le jeune marin ? - Je l'ai fait mettre en secret, 785 00:44:07,267 --> 00:44:11,271 dans les cachots du Ch�teau d'If, pour le restant de ses jours. 786 00:44:11,306 --> 00:44:14,430 Seulement parce qu'il avait servi de messager ? 787 00:44:18,062 --> 00:44:21,044 Je n'�tais pas s�r qu'il ignore le contenu de la lettre. 788 00:44:21,454 --> 00:44:23,167 C'�tait lui ou mon p�re. 789 00:44:23,202 --> 00:44:24,698 Mais � pr�sent, n'est-ce pas ? 790 00:44:24,733 --> 00:44:27,344 Vous allez le faire lib�rer ? 791 00:44:28,143 --> 00:44:30,423 C'est trop tard. 792 00:44:30,583 --> 00:44:33,458 - Il a tent� de s'�vader et il s'est noy�. - Comme c'est injuste. 793 00:44:33,628 --> 00:44:37,306 Comme �a, ce malheureux ne demandera jamais des comptes � votre p�re. 794 00:44:40,661 --> 00:44:44,051 - Salam 'Alaykoum, Hassan. - 'Alaykoum Salam, seigneur. 795 00:45:26,303 --> 00:45:28,251 Non, Hassan ! Pas de lumi�re ! 796 00:45:28,286 --> 00:45:29,943 Vas chercher Muhammad. Vite, vite ! 797 00:45:29,978 --> 00:45:31,728 On aurait d� attendre la pleine nuit. 798 00:45:31,763 --> 00:45:34,242 Non, la pleine nuit �a veut dire aussi la pleine lune ! 799 00:45:34,277 --> 00:45:37,123 �a ne me pla�t pas, cette affaire. Il y a trop de risques. 800 00:45:37,158 --> 00:45:38,193 Il y avait plus grand � gagner 801 00:45:38,228 --> 00:45:39,908 en faisant chanter ton procureur de p�re ! 802 00:45:39,943 --> 00:45:41,549 Il nous sera bien plus utile si �a tourne mal. 803 00:45:41,584 --> 00:45:42,890 Je dirais qui je suis, qui il est, 804 00:45:42,925 --> 00:45:44,451 et �a nous sortira d'affaire ! Allez, grimpe ! 805 00:45:44,486 --> 00:45:45,623 - Vas-y-toi ! - Non ! 806 00:45:45,752 --> 00:45:47,705 Moi, je fais le guet. Si quelqu'un approche... 807 00:45:47,740 --> 00:45:51,718 - j'imite le cri da le chouette. - Je le sais faire aussi bien ! 808 00:45:52,023 --> 00:45:54,022 Puis, de toute fa�on, moi, j'ai le vertige. 809 00:45:54,057 --> 00:45:56,986 Si t'as peur comme un poulet, moi je te saigne comme un poulet ! 810 00:45:57,021 --> 00:45:58,407 Alors tu grimpe ! 811 00:45:59,383 --> 00:46:00,583 Mais j'ai le vertige ! 812 00:46:00,743 --> 00:46:01,943 Grimpe ! 813 00:46:27,169 --> 00:46:29,054 Shh! Muhammad, il y a des hommes l�-bas dans le parc, 814 00:46:29,089 --> 00:46:31,056 avec une �chelle, ils vont essayer d'entrer par les �tages. 815 00:46:31,091 --> 00:46:32,787 N'aie crainte, je sais ce que j'ai � faire ! 816 00:46:32,822 --> 00:46:34,718 Non, laisse-les venir. 817 00:46:38,086 --> 00:46:39,148 Dehors, des hommes. 818 00:46:39,183 --> 00:46:40,564 - Des voleurs ? - Non, des tueurs. 819 00:46:40,599 --> 00:46:42,315 Si quelqu'un devinait qui j'�tais, il a tout int�r�t 820 00:46:42,350 --> 00:46:43,839 � me faire taire une bonne fois pour toutes. 821 00:46:43,874 --> 00:46:45,273 Ou bien � vous d�noncer � la police. 822 00:46:45,308 --> 00:46:46,946 Trop dangereux. 823 00:46:46,981 --> 00:46:49,611 Si on me livre � la police, je dis tout ce que je sais, et j'en sais beaucoup 824 00:46:49,646 --> 00:46:52,148 sur la crapulerie de Danglars, de Villefort e de Morcerf. 825 00:46:52,183 --> 00:46:54,743 - Vas surveiller le rez-de-chauss�e. - Dois-je pr�venir tes autres serviteurs ? 826 00:46:54,903 --> 00:46:57,767 Le petit Hassan est tr�s fort pour �trangler les gens avec un lacet. 827 00:46:57,863 --> 00:47:01,463 Pas d'agitation. Fais comme si la maison �tait d�serte. 828 00:47:09,303 --> 00:47:10,946 Tu surveille le grand escalier, 829 00:47:10,981 --> 00:47:13,838 et surtout ne tire pas le premier, je veux savoir qu'ils sont et qui les envoie. 830 00:47:13,873 --> 00:47:15,401 Vous �tes sur qu'ils sont que deux ? 831 00:47:15,436 --> 00:47:16,808 Vas ! 832 00:48:49,856 --> 00:48:53,143 Ils doivent valoir des millions. 833 00:48:59,223 --> 00:49:00,423 Des millions ! 834 00:49:14,913 --> 00:49:17,432 Sais-tu que tu me d��ois beaucoup, Caderousse ? 835 00:49:17,467 --> 00:49:19,088 L'abb� Busoni. 836 00:49:19,972 --> 00:49:20,863 Qu'est-ce que vous faites ici ? 837 00:49:21,023 --> 00:49:22,103 Et toi, Caderousse ? 838 00:49:22,263 --> 00:49:27,719 Moi, M. l'abb�... moi, je cherche. 839 00:49:27,754 --> 00:49:30,372 Tu cherches ? Tu cherches quoi ? 840 00:49:30,407 --> 00:49:33,183 Mais... de quoi vivre. 841 00:49:33,383 --> 00:49:35,783 Mais la rente que je t'ai donn�e n'est pas assez ? 842 00:49:36,463 --> 00:49:39,943 Tout est si cher, M. l'abb�, pour un pauvre homme �vad� du bagne. 843 00:49:40,103 --> 00:49:41,705 Pour dormir sous un toit, 844 00:49:41,740 --> 00:49:44,278 pour manger un petit, quelque chose de chaud. 845 00:49:44,313 --> 00:49:47,444 M�me pour se laver on vous fait payer dix fois le prix. 846 00:49:47,463 --> 00:49:50,811 Faut de quoi, on m�nage de vous d�noncer ! 847 00:49:50,846 --> 00:49:52,183 Tenez, vous m�me, 848 00:49:52,343 --> 00:49:54,313 M. l'abb�, tout saint homme que vous �tes, 849 00:49:54,348 --> 00:49:55,841 si je vous implorais de me laisser partir, 850 00:49:55,876 --> 00:49:58,204 je sais bien ce que vous allez me r�pondre : "Soit," 851 00:49:58,239 --> 00:50:00,511 "mon bon Caderousse, prends tes jambes � ton cou mais," 852 00:50:00,546 --> 00:50:03,287 en attendant, ach�te mon silence, 853 00:50:03,322 --> 00:50:05,683 si tu ne veux pas que je te livre aux gendarmes." 854 00:50:05,718 --> 00:50:07,398 Alors, tenez. 855 00:50:07,433 --> 00:50:11,212 Je vous donnerai tout ce que j'ai, de bon c�ur. 856 00:50:11,351 --> 00:50:12,903 Ce sera pour vos pauvres. 857 00:50:15,063 --> 00:50:17,463 Tu vendrais p�re et m�re, Caderousse. 858 00:50:30,663 --> 00:50:34,323 On peut �tre pr�tre sans avoir pour autant la vocation d'un martyr. 859 00:50:34,358 --> 00:50:35,225 De gr�ce, de gr�ce ! 860 00:50:35,260 --> 00:50:37,509 Piti�, M. l'abb� ! Je ne voulais pas... 861 00:50:37,544 --> 00:50:38,827 - Bien sur. - ... faire du mal ! 862 00:50:38,862 --> 00:50:40,383 Tuer un homme ce n'est pas lui faire du mal. 863 00:50:40,418 --> 00:50:43,377 Puisque la mort l'approche de Dieu, c'est bien comme �a que tu vois les choses ? 864 00:50:43,412 --> 00:50:45,117 Oui. C'est ce que je pense, oui. 865 00:50:45,152 --> 00:50:48,395 Parfait. Quand le bourreau t'attachera sur la planche � bascule 866 00:50:48,430 --> 00:50:50,935 pour t'enfourner le cou dans la lunette bien en place sous le couteau, 867 00:50:50,970 --> 00:50:53,400 - tu seras donc un homme heureux ? - Ah non, pas �a, non. 868 00:50:53,435 --> 00:50:55,932 Comme tu sens mauvais, Caderousse. 869 00:50:56,666 --> 00:51:00,253 C'est la peur qui fait que tu pues comme �a, qu'est-ce qui se passe ? 870 00:51:00,288 --> 00:51:01,895 T'as fait dans ton froc ? 871 00:51:02,623 --> 00:51:04,903 Tu veux d�j� t'en aller, Caderousse ? 872 00:51:05,063 --> 00:51:06,413 Je peux partir, dites-vous ? 873 00:51:06,448 --> 00:51:08,583 Voulez bien que... je parte ? 874 00:51:08,743 --> 00:51:11,221 C'est � Dieu de vouloir ou de ne pas vouloir. 875 00:51:11,256 --> 00:51:13,460 Acceptes-tu que Dieu te juge ? 876 00:51:13,495 --> 00:51:17,006 Si vous, monsieur, me l�chez, je ferai tout ce que vous voulez. 877 00:51:17,041 --> 00:51:18,423 March� conclu. 878 00:51:18,863 --> 00:51:22,227 Si Dieu te permet de regagner ta tani�re sain et sauf, 879 00:51:22,262 --> 00:51:24,913 cela sera la preuve qu'il te pardonnera. 880 00:51:24,943 --> 00:51:27,524 Donc l'abb� Busoni te pardonnera lui aussi. 881 00:51:27,559 --> 00:51:29,430 Ramasse. 882 00:51:29,543 --> 00:51:33,023 Mais non. Je vous avais dit que c'�taient pour vos pauvres. 883 00:51:33,090 --> 00:51:34,876 Mes pauvres ? 884 00:51:34,911 --> 00:51:38,376 Mais je ne trouverais jamais des pauvres plus pauvres que toi. 885 00:51:38,718 --> 00:51:39,663 Ramasse. 886 00:51:39,903 --> 00:51:42,303 Et disparais. 887 00:52:04,103 --> 00:52:06,503 - Alors, t'as trouv� ? - Tiens ! 888 00:52:12,392 --> 00:52:13,612 D�sol�. 889 00:52:13,647 --> 00:52:16,084 On m'a appris � survivre, pas � partager. 890 00:52:25,183 --> 00:52:27,583 Vas chercher Muhammad, Bertuccio, vite ! 891 00:52:41,503 --> 00:52:43,903 H� ! Arr�te-toi ou je tire ! 892 00:52:46,143 --> 00:52:47,223 H� ! Arr�te-toi ! 893 00:52:47,383 --> 00:52:49,783 Ne me tuez pas, je me rends ! 894 00:52:58,623 --> 00:53:01,023 C'est bien, Muhammad, laisse-nous. 895 00:53:08,183 --> 00:53:11,783 Un chirurgien... envoyez chercher un chirurgien. 896 00:53:12,063 --> 00:53:15,429 Aucun chirurgien ne peut plus rien pour toi. 897 00:53:15,464 --> 00:53:17,930 C'est d'un pr�tre dont tu as besoin, Caderousse. 898 00:53:17,965 --> 00:53:20,299 Au diable les cur�s ! 899 00:53:20,785 --> 00:53:22,815 Je ne crois pas en votre Dieu. 900 00:53:22,850 --> 00:53:25,223 Et pourquoi, Caderousse ? Pourquoi ne crois-tu pas en Dieu ? 901 00:53:25,383 --> 00:53:28,863 Parce qu'Il n'existe pas. 902 00:53:29,023 --> 00:53:32,623 S'Il existait... le monde serait moins laid. 903 00:53:32,783 --> 00:53:38,663 Les bons r�compens�s... et les m�chants punis. 904 00:53:38,823 --> 00:53:43,503 Rappelez-vous, l'abb�, on a d�j� caus� de �a, tout les deux. 905 00:53:43,663 --> 00:53:46,063 Vous m'avez parl� de Dant�s. 906 00:53:46,823 --> 00:53:50,303 Le petit Dant�s, �a ne vous dit rien ? 907 00:53:50,463 --> 00:53:54,254 Au moment de mourir tu penses �a, Edmond Dant�s ? 908 00:53:54,289 --> 00:53:55,423 Oui. 909 00:53:56,063 --> 00:53:59,623 Parce que... lui puni... 910 00:53:59,783 --> 00:54:04,463 ... et les autres, ceux qui l'ont trahi... 911 00:54:04,623 --> 00:54:08,223 ... tous riches et glorieux... 912 00:54:09,703 --> 00:54:12,730 Il n'existe pas, ton Dieu. 913 00:54:13,394 --> 00:54:16,419 Il n'est pas juste, ton Dieu. 914 00:54:17,023 --> 00:54:21,703 Oh si, Caderousse. Oh si, Dieu est juste. 915 00:54:21,863 --> 00:54:26,663 Regarde-moi. Je suis Edmond Dant�s. 916 00:54:26,983 --> 00:54:28,103 Il est mort. 917 00:54:28,263 --> 00:54:30,519 Non. Il est vivant. 918 00:54:30,554 --> 00:54:33,126 Il est l�, pr�s de toi, il te tient la main. 919 00:54:33,161 --> 00:54:37,903 Regarde-moi, Caderousse. Je suis vivant, bien vivant ! 920 00:54:41,343 --> 00:54:44,692 - Vous �tes Edmond Dant�s ? - Oui. 921 00:54:46,823 --> 00:54:52,245 Mais alors, si vous �tes Edmond Dant�s... 922 00:54:52,280 --> 00:54:53,970 ... alors... 923 00:54:56,983 --> 00:54:59,263 Alors quoi ? 924 00:54:59,423 --> 00:55:00,623 Avance ! 925 00:55:01,992 --> 00:55:05,626 Il est le premier � payer, mais il n'�tait peut-�tre pas le pire de tous. 926 00:55:06,053 --> 00:55:07,505 Vous �tes son compagnon de chaine, n'est-ce pas, 927 00:55:07,540 --> 00:55:09,264 le fameux Toussaint ? 928 00:55:10,150 --> 00:55:11,702 Attache-le, Bertuccio. 929 00:55:11,737 --> 00:55:13,602 Les bras derri�re le dos tr�s serr�s. 930 00:55:13,637 --> 00:55:15,388 Ensuite, on le conduira � la S�ret�. 931 00:55:15,828 --> 00:55:17,320 Et si on demande qu'il a fait de mal ? 932 00:55:17,355 --> 00:55:19,031 Tu diras qu'il est le fils de son p�re. 933 00:55:19,743 --> 00:55:22,743 Si vous saviez qui est mon p�re, vous trembleriez. 934 00:55:23,769 --> 00:55:24,827 Jeune homme, 935 00:55:25,447 --> 00:55:27,579 si vous saviez qui je suis, 936 00:55:27,614 --> 00:55:30,353 vous sauriez que c'est votre p�re qui va trembler. 937 00:56:35,103 --> 00:56:37,103 Bravo ! 938 00:56:38,743 --> 00:56:41,583 Le premier prix. F�licitations. 939 00:57:16,792 --> 00:57:18,903 C'est bien, mon gar�on. 940 00:57:29,503 --> 00:57:31,249 Jolie course, monsieur. 941 00:57:31,284 --> 00:57:34,161 Merci, madame, mais c'est une victoire un peu injuste. 942 00:57:34,196 --> 00:57:34,936 Injuste ? 943 00:57:34,971 --> 00:57:37,578 C'est-�-dire je ne suis pas tout � fait un amateur, 944 00:57:37,613 --> 00:57:39,319 en mati�re de navigation. 945 00:57:39,343 --> 00:57:42,934 Ah oui, bien sur. Votre long p�riple en Orient. 946 00:57:42,969 --> 00:57:44,564 La m�re ne vous manque pas trop ? 947 00:57:45,143 --> 00:57:47,702 Beaucoup de choses me manquent, madame. 948 00:57:47,888 --> 00:57:49,943 Malgr� votre fortune ? 949 00:57:50,103 --> 00:57:53,663 Allons, vous pouvez vous offrir tout ce dont vous r�vez. 950 00:57:53,823 --> 00:57:56,143 Je r�ve peu. 951 00:57:56,303 --> 00:57:58,703 Mes nuits sont lourdes. 952 00:57:59,983 --> 00:58:02,085 Quel homme �trange, vous faites. 953 00:58:02,120 --> 00:58:06,166 En vous �couter, pour un peu on vous croirait malheureux. 954 00:58:06,663 --> 00:58:09,440 Est-il trop tard pour... faire un tour ? 955 00:58:52,623 --> 00:58:55,193 C'est ma foi vrai. Vous ramez bien. 956 00:58:55,228 --> 00:58:56,807 Un vrai marin. 957 00:58:56,842 --> 00:58:59,143 Vous aimez les marins ? 958 00:59:00,423 --> 00:59:02,743 Elle est vraiment bizarre, votre question. 959 00:59:02,903 --> 00:59:04,103 Quelle question ? 960 00:59:05,383 --> 00:59:07,823 Savoir si j'aime ou non les marins. 961 00:59:09,983 --> 00:59:13,461 C'est juste pour entretenir la conversation. 962 00:59:13,496 --> 00:59:17,027 J'ai l'impression que nous ne savons pas trop quoi nous dire. 963 00:59:17,176 --> 00:59:20,497 Comme toutes les personnes de qualit� qui se connaissent peu. 964 00:59:20,583 --> 00:59:23,823 A Paris, nous appelons cela de la pudeur. 965 00:59:26,520 --> 00:59:28,297 Il est vrai que ici... 966 00:59:28,783 --> 00:59:31,288 si nous �changions des confidences, 967 00:59:31,323 --> 00:59:33,731 personne ne pouvait nous entendre. 968 00:59:33,766 --> 00:59:36,120 Avez-vous une confidence � me faire ? 969 00:59:36,397 --> 00:59:40,243 Moi ? Non... non. 970 00:59:40,278 --> 00:59:41,607 Et vous, monsieur ? 971 00:59:42,183 --> 00:59:44,583 Moi non plus, madame. 972 00:59:47,503 --> 00:59:50,845 Et bien, soit. Pas des confidences. 973 00:59:50,880 --> 00:59:54,057 Je suis Merc�d�s de Morcerf et ma vie est sans secrets, 974 00:59:54,168 --> 00:59:55,711 et vous �tes les comte de Monte-Cristo 975 00:59:55,746 --> 00:59:58,766 et votre vie aussi est sans myst�res. 976 00:59:58,983 --> 01:00:03,545 Pourtant, vous comme moi, nous avons un pass�. 977 01:00:04,023 --> 01:00:06,503 Nous avons une jeunesse. 978 01:00:07,583 --> 01:00:09,983 Heureuse, la votre ? 979 01:00:11,063 --> 01:00:14,663 Jusqu'� un certain point. Et vous ? 980 01:00:15,783 --> 01:00:18,183 Jusqu'� un certain jour. 981 01:00:31,903 --> 01:00:34,135 C'est Mme de Morcerf qui a demand� � M. le comte 982 01:00:34,170 --> 01:00:35,775 de faire un petit tour en barca. 983 01:00:35,810 --> 01:00:38,383 J'avais tr�s envie d'en faire un, moi aussi. 984 01:00:38,543 --> 01:00:39,672 Vous allez le faire dans l'instant. 985 01:00:39,707 --> 01:00:43,026 Monsieur va revenir et vous am�nera � faire un tour, vous aussi. 986 01:00:43,061 --> 01:00:45,140 Oh, mais je ne veux pas qu'il s'�puise. 987 01:00:45,175 --> 01:00:48,112 Et puis, j'ai peur qu'il ne se fasse un peu tard. 988 01:00:48,147 --> 01:00:50,823 Vous lui direz que je suis rentr�e � Auteuil. 989 01:00:59,383 --> 01:01:02,809 Et si je vous permettais de m'appeler Merc�d�s ? 990 01:01:02,844 --> 01:01:04,204 Du moins quand nous sommes seuls. 991 01:01:04,343 --> 01:01:07,625 Merci. C'est un tr�s joli pr�nom. 992 01:01:07,660 --> 01:01:11,666 J'aime le dire : Merc�d�s. 993 01:01:15,183 --> 01:01:17,663 Et moi, en �change ? 994 01:01:18,383 --> 01:01:20,663 Comment puis-je vous appeler ? 995 01:01:20,823 --> 01:01:22,023 Comme vous voudrez. 996 01:01:24,903 --> 01:01:26,103 Voyons... 997 01:01:27,174 --> 01:01:30,863 Pourquoi pas... �mile ! 998 01:01:31,023 --> 01:01:34,703 �mile, amenez-moi au soleil, il fait froid sous les ombrages. 999 01:01:35,943 --> 01:01:38,816 Non, non. D�cidemment je n'aime pas �mile. 1000 01:01:38,851 --> 01:01:40,783 Essayez autre chose. 1001 01:01:40,943 --> 01:01:44,423 Puisque nous sommes � la lettre "e"... 1002 01:01:44,583 --> 01:01:47,063 ... pourquoi pas... 1003 01:01:48,143 --> 01:01:50,423 Edmond ? 1004 01:01:50,583 --> 01:01:53,063 Edmond, s'il vous plait, amenez-moi au soleil. 1005 01:01:54,226 --> 01:01:58,316 Nous y sommes, Merc�d�s. 1006 01:01:58,903 --> 01:02:01,623 Nous sommes m�me en pleine lumi�re. 1007 01:02:01,783 --> 01:02:04,983 Ce n'est pas aveuglant ? 1008 01:02:06,903 --> 01:02:12,680 Oui, � pr�sent c'est l�. C'est l� et brule les yeux. 1009 01:02:15,303 --> 01:02:18,863 Vous devez savoir que je ne suis pas heureuse. 1010 01:02:19,023 --> 01:02:20,103 Mon mari n'est pas... 1011 01:02:20,263 --> 01:02:22,513 Nous avions dit : "pas de confidences ?" 1012 01:02:22,943 --> 01:02:27,863 Supportez-les. Je n'ai jamais pu me confier � personne. 1013 01:02:30,743 --> 01:02:33,453 Et vous me choisissez, pourquoi ? 1014 01:02:34,183 --> 01:02:37,743 Parce qu'on dit que vous n'�tes que de passage � Paris. 1015 01:02:37,903 --> 01:02:40,383 En somme, vous ne comptez pas. 1016 01:02:40,774 --> 01:02:43,313 Vous �tes un nouage. 1017 01:02:43,983 --> 01:02:46,423 �coutez, M. le Nouage. 1018 01:02:47,863 --> 01:02:50,583 J'aimais un autre homme. 1019 01:02:50,743 --> 01:02:53,143 �perdument, je l'aimais. 1020 01:02:53,543 --> 01:02:56,551 Nous �tions sur le point de nous fiancer... 1021 01:02:56,586 --> 01:02:59,930 Lorsqu'il a disparu dans des circonstances �tranges, 1022 01:02:59,965 --> 01:03:02,023 brutales et dramatiques. 1023 01:03:02,183 --> 01:03:04,029 Les disparitions, Merc�d�s, n'existent pas, 1024 01:03:04,064 --> 01:03:07,760 la seule vraie disparition c'est la mort. Dans d'autres cas, 1025 01:03:07,795 --> 01:03:12,374 on fouie, on gratte, on cherche... on trouve. 1026 01:03:12,409 --> 01:03:15,457 - Ou on retrouve. - Qu'est-ce que vous croyez ? 1027 01:03:16,183 --> 01:03:19,663 Bien sur que j'ai cherch� � avoir de ses nouvelles. 1028 01:03:19,823 --> 01:03:22,223 Son propre p�re m'affirmait qu'Edmond �tait mort. 1029 01:03:22,503 --> 01:03:25,035 Mais il s'appelait Edmond, lui aussi ? 1030 01:03:27,263 --> 01:03:29,911 Co�ncidences. 1031 01:03:29,946 --> 01:03:33,303 Mais vous avez raison, je vous appellerai autrement. 1032 01:03:33,463 --> 01:03:38,143 Je ne veux pas que vous portez le nom... d'un mort. 1033 01:03:38,303 --> 01:03:40,043 M�me si c'est un jeu entre nous. 1034 01:03:40,078 --> 01:03:43,648 Un jeu, oui... un jeu. 1035 01:03:43,683 --> 01:03:45,562 Quand j'�tais enfant je redoutais le moment, 1036 01:03:45,597 --> 01:03:48,453 o� mon p�re se mettais � la fen�tre et m'appelait : 1037 01:03:48,488 --> 01:03:51,282 "Il est tard, rentre � la maison !" 1038 01:03:54,623 --> 01:03:58,263 C'�tait toujours � peu pr�s � cette heure-ci. 1039 01:04:00,328 --> 01:04:04,423 Votre p�re, il avait raison de vous rappeler � l'ordre. 1040 01:04:04,583 --> 01:04:06,983 C'est vrai qu'il est tard. 1041 01:04:08,183 --> 01:04:10,583 Bien trop tard. 1042 01:04:18,223 --> 01:04:20,749 Grand-p�re, voici Maximilien. 1043 01:04:20,784 --> 01:04:23,043 Il tenait � vous remercier lui m�me. 1044 01:04:28,343 --> 01:04:30,100 M. de Noirtier... 1045 01:04:30,883 --> 01:04:33,846 Je n'oublierai jamais ce que vous avez fait pour nous. 1046 01:04:33,881 --> 01:04:36,689 J'imagine ce qu'il a d� vous en co�ter d'affronter le regard de Franz d'�pinay, 1047 01:04:36,724 --> 01:04:38,301 quand il a appris la v�rit�. 1048 01:04:39,643 --> 01:04:42,167 D�sormais, si vous le voulez bien, nous serons deux � veiller sur vous. 1049 01:04:42,498 --> 01:04:44,380 On vous soignera, Valentine et moi. 1050 01:04:44,663 --> 01:04:46,497 Sans oublier Barrois, bien sur ! 1051 01:04:46,532 --> 01:04:49,727 J'apporte � monsieur un peu de limonade bien fra�che, 1052 01:04:49,762 --> 01:04:53,143 que Mlle Valentine a pr�par� tout � l'heure pour lui. 1053 01:05:07,143 --> 01:05:09,423 Vous n'avez donc pas soif ? 1054 01:05:09,583 --> 01:05:13,103 Bah, moi si ! Il fait une chaleur �prouvante, ce soir. 1055 01:05:13,263 --> 01:05:15,543 A croire que l'�t� ne veut pas finir ! 1056 01:05:15,703 --> 01:05:18,103 Avec la permission de monsieur. 1057 01:05:20,823 --> 01:05:22,269 Faites attention, Barrois. 1058 01:05:22,304 --> 01:05:24,524 C'est dangereux de boire glac� quand il fait si chaud. 1059 01:05:25,690 --> 01:05:28,107 Une vieille b�te comme moi ne craint plus rien ! 1060 01:05:28,142 --> 01:05:30,487 Quand on a failli griller dans Moscou en flammes, 1061 01:05:30,882 --> 01:05:33,823 et si on a v�cu au passage de la B�r�zina, on n'a plus... 1062 01:05:37,383 --> 01:05:38,256 Mon Dieu... 1063 01:05:38,748 --> 01:05:39,818 - Qu'est-ce qui lui arrive ? - Mon Dieu ! 1064 01:05:39,853 --> 01:05:42,570 Je sais pas, un malaise ! 1065 01:05:42,605 --> 01:05:44,172 Je vais appeler mon p�re. 1066 01:05:44,207 --> 01:05:46,602 Par chance, il est avec le m�decin d'Avrigny. 1067 01:05:46,863 --> 01:05:49,231 Mais, toi ne reste pas l�, c'est plus prudent. 1068 01:05:49,648 --> 01:05:50,811 Va-t-en. 1069 01:06:04,364 --> 01:06:05,090 Bah, voyons, d'Avrigny. 1070 01:06:05,125 --> 01:06:08,115 Celles-l� sont des plants m�dicinales d'une extr�me banalit�. 1071 01:06:08,150 --> 01:06:09,690 Prises isolement oui mais... 1072 01:06:10,104 --> 01:06:13,826 ... certaines associations peuvent se r�v�ler �minemment toxiques. 1073 01:06:13,861 --> 01:06:16,762 - Et si votre belle-m�re... - On dirait un roman. 1074 01:06:16,937 --> 01:06:19,109 Vous imaginez Mme de Saint-M�ran s'empoisonnant 1075 01:06:19,144 --> 01:06:21,280 pour avoir voulu jouer aux apothicaires amateur ? 1076 01:06:21,315 --> 01:06:22,233 Pap� ? 1077 01:06:22,508 --> 01:06:23,937 Docteur d'Avrigny ? 1078 01:06:23,972 --> 01:06:25,983 Venez, v�tes ! Venez ! 1079 01:06:31,383 --> 01:06:33,743 Le pouls est filant, presque imperceptible. 1080 01:06:33,903 --> 01:06:36,338 Et les yeux sont d�j� r�vuls�s, on doit le faire vomir ! 1081 01:06:36,595 --> 01:06:38,768 Mlle de Villefort, courez chez l'apothicaire le plus proche 1082 01:06:38,803 --> 01:06:41,528 et rapportez un �m�tique. Demandez ce qu'il y a de plus puissant. 1083 01:06:42,903 --> 01:06:45,303 La limonade... 1084 01:06:45,743 --> 01:06:49,640 �a a commenc� apr�s avoir bu la limonade. 1085 01:06:49,675 --> 01:06:50,493 J'ai mal ! 1086 01:06:50,528 --> 01:06:52,863 La limonade ? Mais quelle limonade ? 1087 01:06:53,023 --> 01:06:55,423 La limonade... l�, monsieur. 1088 01:07:02,303 --> 01:07:04,583 Oui, c'est bien de la limonade. 1089 01:07:04,743 --> 01:07:07,143 Et c'est vous qui l'avez pr�par�e ? 1090 01:07:08,623 --> 01:07:12,223 Non, c'est... 1091 01:07:12,583 --> 01:07:16,183 ... c'est Mlle Valentine. 1092 01:07:22,223 --> 01:07:23,793 On dirait qu'il est mort. 1093 01:07:23,828 --> 01:07:25,580 Oh oui, ma je vous dis que je n'y irai pas. 1094 01:07:25,615 --> 01:07:27,680 - Oh que si, tu iras. - Mais non, monsieur, 1095 01:07:27,715 --> 01:07:29,517 moi, c'est � votre service que je me suis engag�, 1096 01:07:29,910 --> 01:07:32,631 donc vous ne pouvez pas m'obliger � travailler pour une autre personne. 1097 01:07:32,666 --> 01:07:34,552 Qu'est-ce que �a veut dire ? Qu'est-ce que je repr�sente pour vous... 1098 01:07:34,587 --> 01:07:37,953 ... une esp�ce de marchandise, un esclave, c'est �a ? 1099 01:07:37,988 --> 01:07:40,170 Que vous pouvez pr�ter, louer, vendre ? 1100 01:07:40,183 --> 01:07:43,231 Oui, je te pr�te aux Villefort, mais tu continue d'�tre � mon service. 1101 01:07:43,266 --> 01:07:45,689 En fait, tu ne m'auras jamais autant servi. 1102 01:07:45,724 --> 01:07:46,600 Loin de vous ? 1103 01:07:46,635 --> 01:07:47,747 Oui, mais pr�t de Valentine. 1104 01:07:47,782 --> 01:07:50,112 Ta fa�on de me servir c'est de la prot�ger. 1105 01:07:50,147 --> 01:07:53,802 Alors, �a c'est un comble. Vraiment, �a me d�passe. 1106 01:07:53,837 --> 01:07:55,898 Mais, il y a quelque jour, vous vous imaginiez de lui faire avaler 1107 01:07:55,933 --> 01:07:57,747 une mixture inf�me, 1108 01:07:57,782 --> 01:07:59,850 parce que vous vouliez faire mourir son p�re de chagrin, 1109 01:07:59,885 --> 01:08:02,554 et voil� que maintenant je dois veiller sur elle comme une vestale sur son feu, 1110 01:08:02,589 --> 01:08:05,473 - il faudrait savoir ce que vous voulez. - Tu sais ce que c'est, un sophisme ? 1111 01:08:05,508 --> 01:08:08,187 Non, et �a me fait rien du tout, voyez-vous. 1112 01:08:08,623 --> 01:08:10,110 Exemple de sophisme : 1113 01:08:10,145 --> 01:08:12,603 "Socrate est mortel, tous les chats sont mortels, 1114 01:08:12,638 --> 01:08:14,681 - donc, Socrate est un chat." - Oui, oui. 1115 01:08:14,716 --> 01:08:17,371 Divertissant. Raffin� m�me... 1116 01:08:17,758 --> 01:08:19,192 ... mais compl�tement idiot, je suis d�sol�. 1117 01:08:19,227 --> 01:08:21,056 Autre sophisme : 1118 01:08:21,507 --> 01:08:25,237 "J'aime Maximilien, Maximilien aime Valentine, 1119 01:08:25,272 --> 01:08:27,724 donc j'aime Valentine." Et Valentine est en danger. 1120 01:08:27,759 --> 01:08:29,343 Est-ce que je doive poursuivre ? 1121 01:08:29,663 --> 01:08:31,502 Non, �a va. J'ai compris. 1122 01:08:31,537 --> 01:08:34,016 Vous voulez que je sois un nounou. Et bien, soit. 1123 01:08:34,051 --> 01:08:35,713 Encore heureux que c'est jolie, cette petite. 1124 01:08:35,748 --> 01:08:37,569 Bien, voil� ton biberon, cher nounou. 1125 01:08:37,604 --> 01:08:40,474 Au moindre doute, au moindre sympt�me de malaise, 1126 01:08:40,509 --> 01:08:41,820 lui fais boire �a. 1127 01:08:43,383 --> 01:08:45,738 Mais qu'est-ce qui vous fait croire que les Villefort 1128 01:08:45,773 --> 01:08:47,488 vont bien vouloir de moi comme intendant ? 1129 01:08:47,523 --> 01:08:49,199 J'ai parl� � H�lo�se. 1130 01:08:49,234 --> 01:08:50,797 Tous leurs domestiques les quittent. 1131 01:08:51,316 --> 01:08:53,988 Tu seras attendu comme le Messie. 1132 01:09:21,983 --> 01:09:24,263 Bonsoir, monsieur. Je viens pour la place. 1133 01:09:24,423 --> 01:09:27,903 On t'attendait avec impatience. Entre, fait comme chez toi. 1134 01:09:28,063 --> 01:09:30,343 Ta pitance est sur la table. 1135 01:09:30,503 --> 01:09:31,259 Pour le reste ? 1136 01:09:31,334 --> 01:09:32,826 Tu verras tout �a demain avec les maitres. 1137 01:09:32,861 --> 01:09:35,343 Moi, je ne reste pas un minute de plus dans cette maison maudite ! 1138 01:09:35,583 --> 01:09:37,080 Mais pourquoi maudite ? Comment �a, maudite ? 1139 01:09:37,115 --> 01:09:38,745 Vous ne vous trouvez pas bien ici ? 1140 01:09:38,780 --> 01:09:39,924 En huit jours, 1141 01:09:39,959 --> 01:09:42,249 deux morts par empoisonnement, dont un des n�tres ? 1142 01:09:42,284 --> 01:09:45,104 Ce n'est pas exactement la conception du bonheur. 1143 01:09:45,431 --> 01:09:46,406 C'est s�r. 1144 01:09:47,303 --> 01:09:49,703 Mieux vaut pr�venir que gu�rir, eh. 1145 01:10:36,863 --> 01:10:38,313 Ceci est le rapport d'analyse 1146 01:10:38,348 --> 01:10:40,360 de la limonade qui a caus� la mort de Barrois. 1147 01:10:40,395 --> 01:10:42,300 Tenez, lisez, c'est �loquent. 1148 01:10:42,449 --> 01:10:43,817 Empoisonn�e. 1149 01:10:43,882 --> 01:10:47,695 Un m�lange d'extrait de digitale et de d�coction de cigu�. 1150 01:10:47,730 --> 01:10:48,706 C'�tait imparable. 1151 01:10:48,741 --> 01:10:50,184 Foutaises, docteur. 1152 01:10:50,783 --> 01:10:54,124 Mon p�re en a bu de votre limonade soi-disant empoisonn�e, 1153 01:10:54,159 --> 01:10:55,999 et il n'a ressenti aucun trouble. 1154 01:10:56,034 --> 01:10:58,218 En effet, j'avoue que �a m'a �tonn�. 1155 01:10:58,396 --> 01:11:01,343 Mais, en raison de son �tat, M. de Noirtier, 1156 01:11:01,378 --> 01:11:03,104 int�gralement gav� de m�decines... 1157 01:11:03,139 --> 01:11:05,424 Je le sais, c'est moi qui les lui prescris. 1158 01:11:05,943 --> 01:11:08,899 Sans doute, ont-elles contrari� l'effet du poison, 1159 01:11:08,934 --> 01:11:13,614 en agissant quelque sorte comme des antidotes permanents. 1160 01:11:15,103 --> 01:11:18,895 Ordonnez l'exhumation et l'autopsie du corp de Mme de Saint-M�ran. 1161 01:11:19,492 --> 01:11:21,099 Je vous parie qu'on trouvera dans ses visc�res 1162 01:11:21,134 --> 01:11:23,433 les m�mes traces de digitale et de cigu�. 1163 01:11:23,468 --> 01:11:25,659 Je n'ordonnerai jamais rien de pareil, d'Avrigny. 1164 01:11:25,694 --> 01:11:27,223 Mettez-vous bien �a dans la t�te. 1165 01:11:29,783 --> 01:11:32,843 Je comprends que la v�rit� vous �pouvante. 1166 01:11:33,229 --> 01:11:36,242 C'est Valentine qui a pr�par� la limonade qui a tu� Barrois. 1167 01:11:36,277 --> 01:11:37,867 Taisez-vous donc, docteur. 1168 01:11:37,902 --> 01:11:39,420 Vous d�lirez ! 1169 01:11:39,463 --> 01:11:42,943 Oh bien sur, elle n'en voulait pas � ce malheureux domestique. 1170 01:11:43,103 --> 01:11:45,383 Ah non, c'est Noirtier qu'elle visait. 1171 01:11:45,543 --> 01:11:47,985 Mais un hasard tragique a fait 1172 01:11:48,020 --> 01:11:51,306 que Barrois a bu dans le verre de son maitre. 1173 01:11:51,341 --> 01:11:52,823 Absurdit�s, d'Avrigny, absurdit�s ! 1174 01:11:53,023 --> 01:11:55,411 Valentine adore son grand-p�re ! 1175 01:11:55,714 --> 01:11:57,247 Ne l'a-t-il pas d�sh�rit�e ? 1176 01:11:57,282 --> 01:11:58,979 Mais c'est un geste de s�nilit� ! 1177 01:11:59,014 --> 01:12:01,101 Et Valentine n'y a attach� aucune importance. 1178 01:12:01,136 --> 01:12:03,263 En apparence, seulement. 1179 01:12:03,934 --> 01:12:06,419 Les jeunes filles cachent bien leurs jeux, vous savez. 1180 01:12:08,543 --> 01:12:09,743 Entrez. 1181 01:12:12,623 --> 01:12:15,715 Je suis Bertuccio, monsieur, votre nouvel intendant. 1182 01:12:15,750 --> 01:12:18,220 Oui je sais, ma femme m'a mis au courant, qu'est-ce que vous voulez ? 1183 01:12:18,255 --> 01:12:19,239 Rien, monsieur. 1184 01:12:19,274 --> 01:12:21,678 C'est M. le procureur qui a appel�. 1185 01:12:22,074 --> 01:12:25,121 Ah non, moi... je ne crois pas, non. 1186 01:12:25,183 --> 01:12:28,355 Mais si, vous disiez avoir besoin d'un cognac. 1187 01:12:28,390 --> 01:12:29,903 Je vous l'apporte tout de suite. 1188 01:12:29,938 --> 01:12:32,629 Je bois ce cognac seul, d'Avrigny. 1189 01:12:32,664 --> 01:12:35,001 Je ne veux plus rien partager avec vous. 1190 01:12:35,305 --> 01:12:38,107 Devez quitter cette maison et n'y remettre jamais les pieds. 1191 01:12:38,303 --> 01:12:39,503 Soit. 1192 01:12:40,543 --> 01:12:44,143 Je vous ai dit ce que j'avais sur le c�ur. 1193 01:12:48,943 --> 01:12:51,343 �coutez-moi, Villefort, 1194 01:12:56,903 --> 01:12:59,947 M�me si cela vous parait injuste et intol�rable, 1195 01:12:59,982 --> 01:13:02,988 Valentine doit �tre mise hors d'�tat de nuire. 1196 01:13:03,103 --> 01:13:06,124 Sous ses allures de petite fille sage, elle est une de ces hyst�riques 1197 01:13:06,159 --> 01:13:08,960 dont la nature pervertie et tourment�e, fait que 1198 01:13:08,995 --> 01:13:13,949 la moindre contrari�t� suffit � la faire basculer dans la pire des d�mences. 1199 01:13:14,223 --> 01:13:16,623 Depuis des nuits je ne dors plus. 1200 01:13:16,983 --> 01:13:18,922 Je sais comme vous ce qui attend Valentine, 1201 01:13:18,957 --> 01:13:20,848 si vous la d�noncez pour crime d'empoisonnement. 1202 01:13:21,049 --> 01:13:22,229 Non. 1203 01:13:22,823 --> 01:13:25,263 Non, vous ne le savez pas. 1204 01:13:26,303 --> 01:13:29,322 Vous n'avez jamais vu quelqu'un � quoi on coupe la t�te. 1205 01:13:29,357 --> 01:13:31,022 Moi si. 1206 01:13:31,503 --> 01:13:33,983 J'en ai vu des centaines. 1207 01:13:34,463 --> 01:13:36,943 � peu pr�s. 1208 01:13:37,183 --> 01:13:40,783 J'ai lu dans leurs yeux une terreur abjecte. 1209 01:13:42,063 --> 01:13:44,343 J'ai touch� leur peau inond�e, 1210 01:13:44,503 --> 01:13:48,303 d'une sueur glac� qui d�gageait d�j� la petite odeur douce�tre de la mort. 1211 01:13:48,903 --> 01:13:53,783 J'ai entendu claquer leurs dents � un point tel que parfois se brisaient. 1212 01:13:55,223 --> 01:13:58,703 Et c'est cela que vous voudrez que j'afflige � ma fille ? 1213 01:13:58,863 --> 01:14:02,424 Mais c'est vous qui �tes un monstre de sugg�rer une chose pareille. 1214 01:14:02,983 --> 01:14:05,386 Peut-�tre, pourrions-nous �viter le pire. 1215 01:14:05,421 --> 01:14:07,352 Et obtenir une mesure d'internement. 1216 01:14:07,387 --> 01:14:09,343 Chez les fous ? 1217 01:14:09,503 --> 01:14:10,962 Pour qu'elle soit trait�e somme un animal enrag�, 1218 01:14:10,997 --> 01:14:13,619 ligot�e, nuit et jour ? A vous de m'�couter, d'Avrigny : 1219 01:14:14,343 --> 01:14:16,647 Vous r�p�tez seulement un mot de tout cela � qui que ce soit, 1220 01:14:16,682 --> 01:14:18,489 et je vous fais jeter en prison. 1221 01:14:18,667 --> 01:14:22,783 En prison, moi ? Et sur quel pr�texte ? 1222 01:14:22,943 --> 01:14:25,303 Pour �a, faites-moi confiance. 1223 01:14:25,703 --> 01:14:28,023 Je trouverai. 1224 01:14:28,183 --> 01:14:29,783 J'ai l'habitude. 1225 01:14:32,149 --> 01:14:33,943 D'accord. Je me tairai. 1226 01:14:35,223 --> 01:14:37,543 Mais je vous plains. 1227 01:14:37,715 --> 01:14:40,031 Et surtout j'ai peur pour vous. 1228 01:14:40,066 --> 01:14:43,504 Vous pourriez bien �tre la prochaine victime. 1229 01:14:43,783 --> 01:14:47,383 N'importe qui, habitant dans cette maison, peut �tre la prochaine victime. 1230 01:14:48,863 --> 01:14:50,063 Sortez. 1231 01:15:27,943 --> 01:15:30,343 Mon ami. 1232 01:15:31,023 --> 01:15:33,423 J'ai tout entendu. 1233 01:15:34,463 --> 01:15:36,863 C'est ma fille. 1234 01:15:37,463 --> 01:15:41,063 Personne ne lui fera de mal, personne. 1235 01:15:42,143 --> 01:15:46,943 Elle ne sortira plus d'ici. Je l'ai enferm�e dans sa chambre. 1236 01:15:48,383 --> 01:15:50,783 Vous avez raison. 1237 01:15:51,063 --> 01:15:54,663 Mais je crains qu'elle n'appr�cie gu�re de se retrouver prisonni�re. 1238 01:15:55,263 --> 01:15:57,528 Il serait peut-�tre pr�f�rable que sa mauvaise humeur 1239 01:15:57,563 --> 01:16:00,800 retombe sur moi plut�t que sur vous ? 1240 01:16:02,223 --> 01:16:04,623 O� est la cl� ? 1241 01:16:04,823 --> 01:16:07,223 Sur la porte de sa chambre. 1242 01:16:07,663 --> 01:16:09,943 J'y vais. 1243 01:16:10,103 --> 01:16:12,383 Reposez-vous. 1244 01:16:12,543 --> 01:16:14,943 Je prends tout sur moi. 1245 01:17:03,503 --> 01:17:05,903 A pr�sent, M. le comte, puis-je enfin gouter ? 1246 01:17:06,983 --> 01:17:10,969 Dieu, que j'aime votre bouche quand elle dit si poliment : "M. le comte", 1247 01:17:11,004 --> 01:17:13,748 alors que vos yeux me supplient : "Embrasse-moi". 1248 01:17:13,783 --> 01:17:16,043 Embrasse-moi comme un cuisinier. 1249 01:17:16,078 --> 01:17:19,124 Et comment embrasse les cuisiniers ? 1250 01:17:34,343 --> 01:17:37,943 C'est d�licieux ! 1251 01:17:41,463 --> 01:17:43,863 Mais qu'est-ce que tu fais l� ? 1252 01:17:44,063 --> 01:17:45,143 C'est que j'ai tr�s peur. 1253 01:17:45,303 --> 01:17:46,330 Peur ? 1254 01:17:46,365 --> 01:17:47,609 Mais �a n'existe pas, la peur. 1255 01:17:47,644 --> 01:17:50,360 C'est une illusion, comme tant d'autres choses. Retourne d'o� tu viens. 1256 01:17:50,382 --> 01:17:52,583 Ce n'est pas pour moi que j'ai peur, mais pour elle. 1257 01:17:53,046 --> 01:17:53,863 Pour Valentine ? 1258 01:17:54,023 --> 01:17:56,303 Valentine ? Qui est Valentine ? 1259 01:17:56,463 --> 01:17:57,663 Valentine de Villefort. 1260 01:17:57,863 --> 01:18:00,143 Ah, cette petite fille. 1261 01:18:00,303 --> 01:18:02,703 Alors quoi ? 1262 01:18:03,063 --> 01:18:04,747 Un certain docteur d'Avrigny, 1263 01:18:04,782 --> 01:18:06,762 est convaincu que c'est Valentine qui a empoisonn� 1264 01:18:06,797 --> 01:18:08,507 Barrois et Mme de Saint-M�ran. 1265 01:18:08,660 --> 01:18:10,154 Le fait tremblant c'est que la limonade bu 1266 01:18:10,189 --> 01:18:12,090 par M. Barrois et pr�par�e par Valentine, 1267 01:18:12,125 --> 01:18:14,628 - contenait bel et bien du poison. - Et quelle sorte de poison ? 1268 01:18:14,663 --> 01:18:17,249 Une sorte de m�lange de cig�e et de digitale. 1269 01:18:17,303 --> 01:18:19,583 La maudite. 1270 01:18:19,743 --> 01:18:22,538 Maintenant qu'elle est s�re de l'efficacit� de son m�lange, 1271 01:18:22,573 --> 01:18:24,676 tu peux �tre sur qu'elle ne va pas en rester l�. 1272 01:18:24,711 --> 01:18:26,943 Vous aussi, vous pensez qu'elle est coupable ? 1273 01:18:27,103 --> 01:18:29,867 Je la crois en danger de mort. Retourne chez les Villefort. 1274 01:18:29,902 --> 01:18:32,601 Allonge-toi devant la porte de chez Valentine, s'il le faut. 1275 01:18:32,636 --> 01:18:34,751 Ne laisse entrer personne, surtout pas H�lo�se. 1276 01:18:34,786 --> 01:18:36,092 Je te rejoins d�s que possible. 1277 01:18:36,127 --> 01:18:37,460 Comment je pourrai entrer sans �tre vu ? 1278 01:18:37,495 --> 01:18:40,237 Je ne connais pas encore bien la maison mais c'est d'un lugubre. 1279 01:18:40,272 --> 01:18:42,393 Peut-�tre qu'en passant par le toit... 1280 01:18:42,428 --> 01:18:44,318 D'accord, le toit. Allez, va ! 1281 01:18:44,353 --> 01:18:46,221 Va, je te dis. Tu es mon guetteur, maintenant, file ! 1282 01:18:46,256 --> 01:18:48,374 Tu devrais d�j� �tre aupr�s de Valentine. File ! 1283 01:18:48,409 --> 01:18:50,303 Je te rejoins. 1284 01:18:52,903 --> 01:18:54,998 Oh, mais vous avez tout d'un coup un air pr�occup�e 1285 01:18:55,033 --> 01:18:56,399 que je n'aime pas du tout, monsieur. 1286 01:18:56,434 --> 01:18:58,589 Une l�g�re contrari�t�, madame. 1287 01:18:58,624 --> 01:19:00,063 Mais c'est sans importance. 1288 01:19:00,223 --> 01:19:02,503 - Encore que... - Encore que ? 1289 01:19:02,663 --> 01:19:03,600 Encore que je... 1290 01:19:03,635 --> 01:19:05,653 J'esp�rais bien vous garder pr�s de moi ce soir, 1291 01:19:05,688 --> 01:19:07,426 apr�s notre petite dinette, mais... 1292 01:19:07,461 --> 01:19:08,604 Oh oui, gardez-moi ! 1293 01:19:08,639 --> 01:19:11,271 Si vous saviez comme il fait froid dans ma vieille maison � Auteuil. 1294 01:19:12,184 --> 01:19:15,103 S'il vous plait, je resterai ici avec vous. 1295 01:19:17,143 --> 01:19:19,423 Pr�s de vous, tout contre vous. 1296 01:19:21,023 --> 01:19:23,423 - Soyez sage, madame. - Et pourquoi ? 1297 01:19:23,583 --> 01:19:25,959 Parce que cette nuit j'ai quelque chose � faire. 1298 01:19:25,994 --> 01:19:28,326 Remettez � demain. Demain aussi, il fera nuit. 1299 01:19:28,961 --> 01:19:31,037 Impossible, madame. 1300 01:19:31,072 --> 01:19:32,883 C'est cette nuit que je suis attendu. 1301 01:19:32,918 --> 01:19:35,743 Attendu par qui ? Pas par une femme, j'esp�re. 1302 01:19:37,383 --> 01:19:42,183 Si la mort rassemblait � une femme, alors si. 1303 01:19:49,663 --> 01:19:53,263 Bertuccio, qu'est-ce que tu fais l� ? 1304 01:19:53,703 --> 01:19:56,501 Ce que je fais ? Je fais ce que vous devriez faire. 1305 01:19:56,536 --> 01:19:57,965 Je prot�ge votre Valentine. 1306 01:19:58,313 --> 01:19:59,940 Tu la prot�ges ? Et comment �a, tu la prot�ges ? 1307 01:19:59,975 --> 01:20:01,676 Qu'est-ce que �a veut dire, elle est en danger ? 1308 01:20:01,711 --> 01:20:02,698 Mais parle, Bertuccio, parle ! 1309 01:20:02,733 --> 01:20:04,882 Mais non, ne vous inqui�tez pas tant. 1310 01:20:05,577 --> 01:20:07,354 Maintenant, nous veillons sur elle. 1311 01:20:07,423 --> 01:20:10,903 Mais c'est toi qui dis �a. Mais toi, tu n'es que Bertuccio. 1312 01:20:11,063 --> 01:20:13,343 - C'est sur. - C'est pas ce que je voulais dire. 1313 01:20:13,503 --> 01:20:15,865 Non, mais moi, je vous le dis. 1314 01:20:15,900 --> 01:20:18,596 Mais rassurez-vous, monsieur, parce que je ne suis pas seul. 1315 01:20:18,631 --> 01:20:21,863 - Il y a aussi cet homme. - Quel homme ? 1316 01:20:22,023 --> 01:20:23,845 Cet homme, bienqu'il soit mon maitre, je crois que bient�t 1317 01:20:23,880 --> 01:20:26,372 je vais finir par le consid�rer comme un ami. 1318 01:20:26,407 --> 01:20:29,895 Et un jour je lui dirai "tu", et je le serrerai contre moi. 1319 01:20:29,930 --> 01:20:31,694 Allons-y, maintenant. Au travail ! 1320 01:21:24,183 --> 01:21:26,583 R�veille-toi. 1321 01:21:28,023 --> 01:21:32,823 R�veille-toi, au nom de Dieu ! 1322 01:21:34,543 --> 01:21:40,543 R�veille-toi, petit b�te, j'ai besoin de toi. 1323 01:21:41,263 --> 01:21:43,663 R�veille-toi. 1324 01:21:58,543 --> 01:22:02,143 Bien, Bertuccio, bien. 1325 01:23:18,743 --> 01:23:19,943 Attention. 1326 01:23:22,023 --> 01:23:24,423 Faites attention, les marches craquent. 1327 01:23:48,943 --> 01:23:52,543 La chambre de Mlle de Villefort. 1328 01:24:24,601 --> 01:24:28,712 Ma pauvre enfant. Toutes ces �motions vous ont bris�es. 1329 01:24:29,442 --> 01:24:32,183 Je vous ai pr�par� un rem�de pour vous aider � dormir. 1330 01:24:32,503 --> 01:24:34,119 Je vous remercie, H�lo�se. 1331 01:24:34,154 --> 01:24:36,631 J'ai besoin de rien, je dormais tr�s bien. 1332 01:24:36,666 --> 01:24:37,383 Sans doute, 1333 01:24:37,543 --> 01:24:39,289 mais avec ceci vous dormirez encore mieux. 1334 01:24:39,770 --> 01:24:40,964 Allez. 1335 01:24:42,103 --> 01:24:45,309 Buvez. C'est �a, courage. 1336 01:24:45,344 --> 01:24:47,672 Buvez jusqu'� la derni�re goutte. 1337 01:24:49,983 --> 01:24:52,383 Voil�, voil�. 1338 01:24:53,343 --> 01:24:56,943 Voil�, ma petite, voil�. 1339 01:24:57,663 --> 01:25:00,063 Dormez bien. 1340 01:25:15,823 --> 01:25:17,263 Bonne nuit. 1341 01:25:30,663 --> 01:25:32,943 Shh ! Si vous criez nous sommes perdus ! 1342 01:25:33,103 --> 01:25:35,503 Vous ne verrez plus jamais Maximilien. 1343 01:25:37,543 --> 01:25:39,769 Quel go�t avait ce qu'elle vient vous faire boire ? 1344 01:25:39,804 --> 01:25:42,601 Quel go�t ? Je n'y ai pas fait attention. 1345 01:25:42,636 --> 01:25:44,048 Un peu am�re. 1346 01:25:44,083 --> 01:25:45,720 Je vous en prie, soyez plus pr�cise. 1347 01:25:45,755 --> 01:25:47,338 Il en va de votre vie. 1348 01:25:47,373 --> 01:25:49,946 Un go�t agr�able, un go�t de plantes. 1349 01:25:50,476 --> 01:25:52,388 Bertuccio, o� est la fiole que je vous avais confi�e ? 1350 01:25:52,423 --> 01:25:54,233 La fiole ? Que voulez-vous dire ? 1351 01:25:54,268 --> 01:25:57,791 - L'antidote ! - Je ne l'ai plus. 1352 01:25:57,826 --> 01:26:00,041 On avait pr�par� le diner pour moi, j'ai eu des soup�ons.. 1353 01:26:00,076 --> 01:26:02,344 et alors je l'ai bue toute enti�re. 1354 01:26:05,743 --> 01:26:08,023 J'ai du mal... � respirer... 1355 01:26:08,183 --> 01:26:10,227 Cours au laboratoire, il reste une fiole d'antidote. 1356 01:26:10,907 --> 01:26:14,103 Dans une �prouvette... la septi�me sur le r�telier. Vite ! 1357 01:26:15,623 --> 01:26:19,223 Froid... j'ai tr�s froid ! 1358 01:26:27,183 --> 01:26:30,783 Allez vite, on dort ? Allez-y, d�p�chez-vous, allez ! 1359 01:26:45,703 --> 01:26:48,591 M. Bertuccio, c'est toi. Capitaine Cocl�s. 1360 01:26:48,626 --> 01:26:50,828 Mission accomplie. M. Bertuccio, 1361 01:26:50,863 --> 01:26:52,061 Malgr� l'heure tardive, 1362 01:26:52,096 --> 01:26:56,888 ayez la bont� d'annoncer la nouvelle � M. le comte de Monte-Cristo. 1363 01:27:01,223 --> 01:27:03,445 C'est tr�s tr�s bien, mais plus tard. 1364 01:27:03,480 --> 01:27:05,541 M. Bertuccio ! 1365 01:27:41,383 --> 01:27:42,903 Mais o� est le cocher ? 1366 01:27:42,938 --> 01:27:44,255 Il n'a pas voulu attendre. 1367 01:27:44,290 --> 01:27:46,153 Venez. Je vous en prie, venez ! 1368 01:27:46,440 --> 01:27:48,314 D�p�chons-nous, vite ! 1369 01:27:50,301 --> 01:27:53,683 Allez, allez ! Vite ! 1370 01:28:22,103 --> 01:28:23,290 Quelqu'un vient ! 1371 01:28:23,325 --> 01:28:24,254 - Venez ! - Non ! 1372 01:28:24,289 --> 01:28:26,943 Dieu, mais c'est une question de secondes ! 1373 01:29:14,103 --> 01:29:18,783 Dieu merci, l'antidote agis plus vite que le poison. 1374 01:29:18,943 --> 01:29:20,355 Juste � temps. 1375 01:29:20,472 --> 01:29:21,850 Grace � Dieu elle est sauv�e. 1376 01:29:21,885 --> 01:29:22,778 Provisoirement. 1377 01:29:22,813 --> 01:29:24,650 On peut �tre s�r que la Villefort recommencera. 1378 01:29:24,685 --> 01:29:28,080 Quand elle verra que le poison n'a pas eu l'effet escompt�, 1379 01:29:28,828 --> 01:29:30,990 elle en concoctera un autre. 1380 01:29:31,025 --> 01:29:35,183 Et cette fois je n'en connaitrai pas la formule, donc pas l'antidote. 1381 01:29:47,583 --> 01:29:49,432 Excusez-moi, M. le comte. 1382 01:29:49,467 --> 01:29:51,223 Je ne peux savoir quelle sera ma punition. 1383 01:29:51,983 --> 01:29:53,872 J'ai commis une faute terrible. 1384 01:29:53,907 --> 01:29:55,555 A cause de moi, elle a failli mourir. 1385 01:29:55,590 --> 01:29:59,223 Je ne suis pas infaillible non plus, Bertuccio. 1386 01:30:18,863 --> 01:30:21,158 Ah, M. le comte, enfin vous ! 1387 01:30:21,193 --> 01:30:23,574 Je vous jure que c'est � rien y comprendre ! 1388 01:30:23,609 --> 01:30:24,783 Quelle nuit, mais quelle nuit ! 1389 01:30:24,943 --> 01:30:26,723 On nous a laiss� pourrir devant chez vous, 1390 01:30:26,758 --> 01:30:29,007 ensuite on nous enl�ve pour nous amener jusqu'ici... 1391 01:30:29,042 --> 01:30:30,682 Foi de capitaine Cocl�s, 1392 01:30:31,111 --> 01:30:34,936 les turques sont moins biscornus que votre M. Bertuccio. 1393 01:30:38,103 --> 01:30:40,423 Oh Mon Dieu... 1394 01:30:40,583 --> 01:30:41,783 Hayd�e. 1395 01:30:42,352 --> 01:30:45,796 Si vous saviez o� j'ai l'ai retrouv�e. 1396 01:30:46,663 --> 01:30:48,903 Et dans quel �tat pitoyable elle �tait. 1397 01:30:49,063 --> 01:30:51,300 Je sais, capitaine Cocl�s. 1398 01:30:51,728 --> 01:30:54,149 Je devine ce qu'elle a pu endurer. 1399 01:30:56,905 --> 01:30:58,056 Non ! 1400 01:31:01,593 --> 01:31:03,191 Laissez. 1401 01:31:03,226 --> 01:31:06,183 Je veux prendre les r�nes. J'�touffe, j'ai besoin d'air. 1402 01:32:06,143 --> 01:32:08,514 Soyez la bienvenue chez moi, madame. 1403 01:32:08,549 --> 01:32:10,457 Je suis le comte de Monte-Cristo. 1404 01:32:11,543 --> 01:32:13,677 Moi votre esclave, monsieur. 1405 01:32:13,712 --> 01:32:16,618 Puisqu'il parait que vous avez eu la bont� de me racheter. 1406 01:32:16,653 --> 01:32:18,783 Je ne vous ai pas rachet�e, je vous ai d�livr�e. 1407 01:32:19,223 --> 01:32:22,703 Vous �tiez prisonni�re, j'ai de la haine des prisons. 1408 01:32:22,863 --> 01:32:25,626 Je sais, monsieur, j'aurais d� rentrer � Auteuil. 1409 01:32:25,785 --> 01:32:27,896 Mais j'�tais tr�s curieuse de savoir ce que vous appeliez... 1410 01:32:27,931 --> 01:32:30,740 "Avoir un rendez-vous avec la mort". 1411 01:32:31,383 --> 01:32:33,663 Elle est bien jolie, par vous, la mort. 1412 01:32:33,823 --> 01:32:36,183 Cette jeune femme a beaucoup souffert. 1413 01:32:36,343 --> 01:32:39,943 Les jeunes femmes qui souffrent sont votre jardin secret ? 1414 01:32:43,023 --> 01:32:45,443 Camille de La Richardais. 1415 01:32:45,478 --> 01:32:48,414 Ayant assez bien souffert, elle aussi. 1416 01:32:48,703 --> 01:32:50,785 Veuve apr�s seulement deux ans de mariage, 1417 01:32:51,188 --> 01:32:53,065 et figurez-vous que j'ai commis l'imprudence 1418 01:32:53,100 --> 01:32:56,091 de tomber amoureuse de quelqu'un que je croyais �tre un homme, 1419 01:32:56,126 --> 01:33:00,541 mai qui s'av�re en fait �tre un hibou ou une chauve-souris, enfin. 1420 01:33:01,372 --> 01:33:02,735 Une de ces b�tes de nuit, 1421 01:33:02,770 --> 01:33:05,014 qui ne s'arr�tent jamais dans un bon lit douillet. 1422 01:33:05,049 --> 01:33:07,164 Merci pour le mot "amoureuse", madame. 1423 01:33:07,199 --> 01:33:09,249 Pour le reste, nous en reparlerons. 1424 01:33:09,484 --> 01:33:11,234 Vous devez �tre �puis�e. 1425 01:33:11,402 --> 01:33:13,474 Muhammad va vous faire pr�parer une chambre. 1426 01:33:13,509 --> 01:33:15,517 La princesse Hayd�e ne sera-t-elle pas mieux � l'H�tel ? 1427 01:33:15,552 --> 01:33:17,531 Personne ne doit savoir que nous l'avons retrouv�e. 1428 01:33:17,566 --> 01:33:20,384 Et qu'elle est arriv�e � Paris. J'exige le secret absolu. 1429 01:33:21,019 --> 01:33:24,303 Pour sa s�curit�, et pour mes projets. 1430 01:33:24,463 --> 01:33:27,213 Puisque vous connaissez ma maison, madame, 1431 01:33:27,522 --> 01:33:30,348 veuillez faire en sorte qu'elle ne manque de rien. 1432 01:33:35,623 --> 01:33:37,307 Merci, capitaine Cocl�s. 1433 01:33:37,342 --> 01:33:40,178 Vous m'avez �galement demand� de vous rapporter certains papiers. 1434 01:33:40,258 --> 01:33:41,613 Les voici. 1435 01:33:54,023 --> 01:33:55,746 Vous faites quoi, Beauchamp, reprenez-vous ! 1436 01:33:55,781 --> 01:33:57,644 Ce que je vous demande c'est un papier de fond. 1437 01:33:57,906 --> 01:34:00,455 "Victoria : premier bilan apr�s un an de r�gne". 1438 01:34:00,490 --> 01:34:03,310 Ce que vous m'avez �cris, ce n'est pas un article politique, 1439 01:34:03,345 --> 01:34:05,423 c'est une v�ritable d�claration d'amour ! 1440 01:34:05,583 --> 01:34:06,492 C'est que... 1441 01:34:06,527 --> 01:34:10,090 Avec ses 19 ans, son jolie petit visage rond et... 1442 01:34:10,465 --> 01:34:12,411 son sourire timide... 1443 01:34:12,446 --> 01:34:14,820 Bah, elle est plut�t charmante, la reine d'Angleterre, non ? 1444 01:34:14,855 --> 01:34:16,034 M. Beauchamp ! 1445 01:34:17,983 --> 01:34:19,181 Tr�s urgent. 1446 01:34:20,070 --> 01:34:21,062 Merci. 1447 01:34:34,943 --> 01:34:37,750 Laissons grandir la reine d'Angleterre... 1448 01:34:37,785 --> 01:34:40,391 J'ai l� quelque chose d'explosif. 1449 01:34:41,381 --> 01:34:44,060 Tenez. Lisez, monsieur. 1450 01:34:48,463 --> 01:34:51,943 Si c'est vrai, quel scandale. 1451 01:34:52,103 --> 01:34:54,383 Vous �tes s�r de cet information ? 1452 01:34:54,543 --> 01:34:56,823 Je suis s�r de l'homme qui me l'a fait porter. 1453 01:34:56,983 --> 01:34:57,890 Esp�rons-le. 1454 01:34:57,925 --> 01:35:00,180 Parce que sinon je perds mon journal. 1455 01:35:01,343 --> 01:35:04,689 En tout cas, dans un premier temps, soyons prudents. 1456 01:35:04,724 --> 01:35:08,213 On allume la m�che, mais on ne fait pas sauter la bombe. 1457 01:35:10,327 --> 01:35:12,304 Vous avez une id�e de titre ? 1458 01:35:12,339 --> 01:35:14,435 "On nous �crit de Janina". 1459 01:35:35,023 --> 01:35:38,175 J'esp�re gr�ce � Dieu, monsieur, que vous ne vous battiez jamais en duel. 1460 01:35:38,471 --> 01:35:40,175 Du moins, pas contre moi. 1461 01:35:40,383 --> 01:35:43,183 Une balle en plein c�ur, o� est la punition ? 1462 01:35:44,103 --> 01:35:47,161 Une punition digne de ce nom, �a doit durer longtemps. 1463 01:35:47,767 --> 01:35:50,798 - Avez-vous d�j� rat� votre cible ? - Jamais. 1464 01:35:50,833 --> 01:35:52,296 Alors, apprenez-moi. 1465 01:35:52,331 --> 01:35:54,151 Inscrivez-vous aupr�s du maitre d'armes. 1466 01:35:54,186 --> 01:35:55,910 La prochaine session est samedi. 1467 01:35:56,383 --> 01:35:57,583 Pas le temps. 1468 01:35:58,943 --> 01:36:01,092 Je vous en prie, vous m'avez sauv� la vie � Rome, 1469 01:36:01,127 --> 01:36:03,550 ne permettez-pas que je la perde � Paris. 1470 01:36:03,585 --> 01:36:06,063 Albert, qu'est-ce qui se passe ? 1471 01:36:06,223 --> 01:36:08,262 J'ai une mauvaise affaire sur les bras, un duel. 1472 01:36:08,297 --> 01:36:09,488 Un duel ? Vous ? 1473 01:36:09,523 --> 01:36:11,343 - Je suis l'offens�. - Et l'offenseur ? 1474 01:36:11,503 --> 01:36:13,702 - Beauchamp. - Beauchamp le journaliste ? 1475 01:36:13,737 --> 01:36:14,609 Mais je le croyais un de vos amis. 1476 01:36:14,644 --> 01:36:15,804 Il ne l'est plus. 1477 01:36:15,839 --> 01:36:17,920 Tenez, lisez plut�t. Troisi�me page en bas. 1478 01:36:18,469 --> 01:36:21,183 "On nous �crit de Janina". 1479 01:36:27,023 --> 01:36:28,729 Et bien, o� est l'offense ? 1480 01:36:28,764 --> 01:36:29,638 Comment �a, o� est l'offense ? 1481 01:36:29,673 --> 01:36:31,442 Cet article insinue qu'un certain Fernand, 1482 01:36:31,477 --> 01:36:34,202 officiel fran�ais ayant servi en Gr�ce, 1483 01:36:34,416 --> 01:36:37,315 se serait rendu coupable des forfaitures en trahissant le sultan Ali Pacha, 1484 01:36:37,350 --> 01:36:39,023 et en livrant aux turques toute sa famille. 1485 01:36:39,183 --> 01:36:40,303 C'est sign� Beauchamp. 1486 01:36:40,463 --> 01:36:43,943 Ah, un certain Fernand, oui. Mais, en quoi cela vous concerne-t-il ? 1487 01:36:44,103 --> 01:36:45,303 Mon p�re s'appelle Fernand. 1488 01:36:46,583 --> 01:36:48,292 Mon cher petit, il y a des centaines des gens, 1489 01:36:48,327 --> 01:36:49,763 rien qu'� Paris, qui s'appellent Fernand. 1490 01:36:49,798 --> 01:36:51,927 C'est un pr�nom fort banal � notre �poque. 1491 01:36:51,962 --> 01:36:54,146 Et si le mot "banale" vous parait injurieux, et bien, 1492 01:36:54,608 --> 01:36:56,895 - disons que c'est � la mode. - Mais ayant servi en Gr�ce, 1493 01:36:56,930 --> 01:36:58,877 et sous l'�tendard du sultan de Janina ? 1494 01:36:58,912 --> 01:37:02,263 Voyons. L'allusion � mon p�re cr�ve les yeux. 1495 01:37:02,423 --> 01:37:03,623 Admettons-le. 1496 01:37:03,983 --> 01:37:07,146 Combien m�me cet article porterait atteinte � l'honneur de votre p�re, 1497 01:37:07,181 --> 01:37:08,867 ce n'est pas � vous de le r�parer. 1498 01:37:08,902 --> 01:37:09,903 Mais au compte de Morcerf. 1499 01:37:10,063 --> 01:37:12,952 Grace � Dieu mon p�re ignore tout de cette r�pugnante calomnie. 1500 01:37:12,987 --> 01:37:14,838 Il ne lit jamais le Messager, qu'il consid�re 1501 01:37:14,873 --> 01:37:16,893 vendu � ses ennemies politiques. 1502 01:37:16,928 --> 01:37:20,218 Mais vous, que feriez-vous si l'on avait insult� votre p�re ? 1503 01:37:20,703 --> 01:37:23,103 Mon p�re... 1504 01:37:23,543 --> 01:37:25,943 On lui a fait pire que l'insulter. 1505 01:37:26,823 --> 01:37:29,103 On l'a fait mourir de chagrin. 1506 01:37:29,263 --> 01:37:30,794 Et vous n'avez pas cherch� � le venger ? 1507 01:37:30,829 --> 01:37:31,937 Si. 1508 01:37:32,636 --> 01:37:34,103 Vous voyez bien. 1509 01:37:34,823 --> 01:37:38,190 En tant qu'offens�, j'ai le choix des armes. 1510 01:37:38,463 --> 01:37:39,971 Je suis bon escrimeur. 1511 01:37:40,240 --> 01:37:42,163 Tandis que Beauchamp, il n'a jamais tenu une �p�e. 1512 01:37:42,198 --> 01:37:44,743 Et par contre il sait se servir d'une arme � feu. 1513 01:37:44,778 --> 01:37:48,267 En nom de notre ancienne amiti� et parce que un duel n'est pas un assassinat, 1514 01:37:48,583 --> 01:37:50,407 je donc choisi le pistolet, mais le pistolet, 1515 01:37:50,442 --> 01:37:52,757 moi, je ne m'y entends gu�re. 1516 01:37:55,463 --> 01:37:59,023 En somme, vous remplacez l'assassinat par le suicide. 1517 01:37:59,183 --> 01:38:01,386 Sauf si vous m'apprenez � tirer. 1518 01:38:01,623 --> 01:38:02,979 Et j'ai refus�. 1519 01:38:03,014 --> 01:38:04,387 En faisant d'Albert un tireur d'�lite 1520 01:38:04,422 --> 01:38:07,175 est comme si je visais moi m�me la poitrine de Beauchamp. 1521 01:38:07,210 --> 01:38:08,962 Or, ce pauvre gar�on a publi� son article 1522 01:38:08,997 --> 01:38:11,439 sous la foi d'un document je l'ai moi m�me fait passer. 1523 01:38:11,474 --> 01:38:13,266 Dans ce cas, Albert aussi est innocent. 1524 01:38:13,301 --> 01:38:14,791 Depuis quand les enfants doivent-ils payer 1525 01:38:14,826 --> 01:38:16,171 pour les fautes des leurs parents ? 1526 01:38:16,206 --> 01:38:18,429 Si l'on raisonne ainsi, la jeune Valentine, elle aussi... 1527 01:38:18,464 --> 01:38:20,970 Si je r�ussi � confondre Fernand de Morcerf, aujourd'hui, 1528 01:38:21,005 --> 01:38:24,036 son fils n'aura plus de raison de se battre, ou du moins je l'esp�re. 1529 01:38:24,337 --> 01:38:26,316 Tandis qu'en ce qui concerne Valentine ? 1530 01:38:26,351 --> 01:38:28,657 H�lo�se est toujours autour d'elle. 1531 01:38:28,692 --> 01:38:31,251 Pour lui offrir un caf�, ou bien de l'orangeade ou du cassis. 1532 01:38:31,286 --> 01:38:32,880 Alors, je passe mon temps � surveiller mais, 1533 01:38:32,915 --> 01:38:34,778 malheureusement il y a les nuits et il faut bien dormir 1534 01:38:34,813 --> 01:38:36,020 - de temps en temps. -A propos de sommeil, 1535 01:38:36,055 --> 01:38:37,564 il y a peut-�tre un moyen de mettre Valentine 1536 01:38:37,599 --> 01:38:39,022 hors d'atteinte de sa mar�tre. 1537 01:38:39,057 --> 01:38:41,156 Tu te rappelle le petit crapaud auquel j'ai fait prendre 1538 01:38:41,191 --> 01:38:44,470 cet �lixir qui endort d'un sommeil qui ressemble � la mort ? 1539 01:38:45,143 --> 01:38:47,423 C'est une id�e qui ne me plait gu�re. 1540 01:38:47,583 --> 01:38:49,501 Moi non plus, mais c'est la seule solution. 1541 01:38:49,536 --> 01:38:51,428 En attendant, retourne vite aupr�s de ta prot�g�e. 1542 01:38:51,463 --> 01:38:55,003 Je te verrai demain, ici, � dix heures. 1543 01:39:04,457 --> 01:42:07,684 Sous-titres : Mahidevran 125072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.