All language subtitles for English_en_0_《莫离》The First Jasmine EP40 _ ENG SUB _ END(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,516 =Episode 40= 2 00:00:01,516 --> 00:00:02,315 General Wang. 3 00:00:03,315 --> 00:00:04,755 Do you want to go dance too? 4 00:00:09,195 --> 00:00:10,636 Go dance! 5 00:00:11,340 --> 00:00:11,916 Let's go. 6 00:00:11,916 --> 00:00:13,076 - Dance! - Dance! 7 00:00:26,115 --> 00:00:28,035 - Good! - Good! 8 00:00:30,284 --> 00:00:34,290 ♪My life is full of ups and downs♪ 9 00:00:36,460 --> 00:00:40,620 ♪Every wound shows traces of love♪ 10 00:00:41,548 --> 00:00:46,813 ♪I've seen all the withering plants in this world♪ 11 00:00:47,258 --> 00:00:50,476 ♪Until you went over the hills♪ 12 00:00:50,732 --> 00:00:53,199 ♪To come close to me♪ 13 00:00:54,995 --> 00:00:55,916 You're back. 14 00:00:59,356 --> 00:01:00,196 Are you cold? 15 00:01:01,036 --> 00:01:05,101 ♪Quietly full of joy and sorrow♪ 16 00:01:05,676 --> 00:01:11,884 ♪When it's over, I stand in the light♪ 17 00:01:14,435 --> 00:01:16,196 Suixue Pass is nothing like the capital. 18 00:01:17,076 --> 00:01:17,916 Even in this season, 19 00:01:18,955 --> 00:01:20,155 it's still chilly at night. 20 00:01:20,938 --> 00:01:23,422 ♪Send love far away♪ 21 00:01:24,204 --> 00:01:26,284 ♪As I travel through wind and frost♪ 22 00:01:26,955 --> 00:01:28,316 Had a bad time in the capital? 23 00:01:29,076 --> 00:01:30,284 Why didn't you tell me before? 24 00:01:30,284 --> 00:01:35,500 ♪You never forget me, and I always miss you♪ 25 00:01:38,036 --> 00:01:39,916 You only tell the good news, not the bad. 26 00:01:43,275 --> 00:01:45,516 You are so nagging. 27 00:01:45,756 --> 00:01:47,316 I haven't even started nagging yet. 28 00:01:47,596 --> 00:01:48,756 Let me ask you, 29 00:01:48,995 --> 00:01:50,675 how did you come all the way here? 30 00:01:51,236 --> 00:01:52,395 How many days did it take? 31 00:01:52,955 --> 00:01:54,835 Did you come with a caravan, or by post-horse? 32 00:01:55,395 --> 00:01:56,236 And, 33 00:01:57,155 --> 00:01:59,076 were you traveling alone the whole time? 34 00:01:59,076 --> 00:02:00,395 Don't you know it's dangerous? 35 00:02:02,476 --> 00:02:03,916 I came all the way here to you, 36 00:02:04,596 --> 00:02:06,196 yet you're just asking me questions. 37 00:02:07,852 --> 00:02:12,748 ♪In every dawn and dusk, life endures♪ 38 00:02:16,516 --> 00:02:18,356 If you reach that forest up ahead first, 39 00:02:18,715 --> 00:02:20,115 I'll allow you to drink tonight. 40 00:02:20,556 --> 00:02:21,388 - Hyah. - Hyah. 41 00:02:22,236 --> 00:02:23,236 You're cheating! 42 00:02:23,435 --> 00:02:24,395 Mo Xiuyao. 43 00:02:24,395 --> 00:02:25,196 Have you no shame? 44 00:02:27,356 --> 00:02:28,476 Lieyun, hurry! 45 00:02:29,476 --> 00:02:30,796 It fears to win too easily, 46 00:02:31,196 --> 00:02:32,675 and someone would ignore me at night. 47 00:02:35,148 --> 00:02:41,061 ♪We return to where time began♪ 48 00:02:42,364 --> 00:02:48,012 ♪You say, there's still a long way ahead♪ 49 00:02:49,796 --> 00:02:50,892 We have three joyous things 50 00:02:51,075 --> 00:02:52,555 to celebrate in today's feast. 51 00:02:52,796 --> 00:02:54,036 The first joy, 52 00:02:54,236 --> 00:02:55,236 congratulate His Highness 53 00:02:55,236 --> 00:02:57,315 on his triumphant return from Suixue Pass. 54 00:03:04,755 --> 00:03:06,075 The second joy, 55 00:03:07,515 --> 00:03:08,588 congratulate Mr. Gu 56 00:03:08,755 --> 00:03:10,755 on his promotion to Jingzhao Prefect. 57 00:03:11,596 --> 00:03:12,396 Mr. Gu, 58 00:03:12,396 --> 00:03:13,716 since we are both in the capital, 59 00:03:13,716 --> 00:03:16,596 please come to my shop more often. 60 00:03:16,596 --> 00:03:17,916 Of course. 61 00:03:17,916 --> 00:03:20,075 I will do my best. 62 00:03:20,075 --> 00:03:20,836 Prefect Gu, 63 00:03:20,836 --> 00:03:22,828 please look after us. 64 00:03:22,828 --> 00:03:23,875 Of course. 65 00:03:24,140 --> 00:03:24,796 Come on. 66 00:03:27,115 --> 00:03:28,156 The third joy, 67 00:03:29,635 --> 00:03:31,564 congratulate Zhuang on moving to a new home. 68 00:03:31,956 --> 00:03:33,555 May your new mansion 69 00:03:33,555 --> 00:03:34,635 bring lasting blessings. 70 00:03:34,916 --> 00:03:35,956 Thank you, everyone. 71 00:03:37,716 --> 00:03:38,956 Let me add one more thing. 72 00:03:39,036 --> 00:03:40,236 The capital had a turmoil, 73 00:03:40,435 --> 00:03:41,435 with drastic changes. 74 00:03:41,596 --> 00:03:43,236 We have survived this calamity safely, 75 00:03:44,195 --> 00:03:45,675 which is the greatest blessing. 76 00:03:45,956 --> 00:03:47,476 So, let's raise this cup of peace 77 00:03:47,916 --> 00:03:49,236 to the rest of our lives, 78 00:03:49,836 --> 00:03:51,244 filled with happiness. 79 00:03:52,036 --> 00:03:52,875 Come on. 80 00:03:59,396 --> 00:04:00,236 By the way, Feibai, 81 00:04:00,635 --> 00:04:01,875 when did you get back? 82 00:04:02,956 --> 00:04:03,875 A couple of days ago. 83 00:04:04,356 --> 00:04:06,675 I returned in a hurry and didn't have time to tell you. 84 00:04:07,476 --> 00:04:09,036 Feibai, pass me the wine. 85 00:04:12,796 --> 00:04:14,236 Ran out of wine. I'll go get some. 86 00:04:14,875 --> 00:04:15,515 Someone! 87 00:04:15,515 --> 00:04:17,115 No need. I'll go get it myself. 88 00:04:20,115 --> 00:04:21,075 Be careful. 89 00:04:27,875 --> 00:04:28,675 Feibai. 90 00:04:30,675 --> 00:04:31,995 What's wrong? 91 00:04:31,995 --> 00:04:32,755 It's nothing. 92 00:04:32,755 --> 00:04:34,755 I probably just drank too fast. 93 00:04:36,995 --> 00:04:39,115 What's your plan next? 94 00:04:40,236 --> 00:04:41,236 No plans. 95 00:04:41,675 --> 00:04:43,596 I'll just wander around. 96 00:04:44,156 --> 00:04:46,315 I'll stop for some days if I see beautiful scenery. 97 00:04:46,476 --> 00:04:47,276 If I get fine wine, 98 00:04:47,396 --> 00:04:48,555 I'll just get dead drunk. 99 00:04:48,675 --> 00:04:49,836 You're leaving? 100 00:04:51,115 --> 00:04:52,435 What about Lady Yusheng? 101 00:04:53,995 --> 00:04:54,875 She and I 102 00:04:55,036 --> 00:04:56,515 just encountered by chance. 103 00:04:56,995 --> 00:04:58,276 Accompanying for a while 104 00:04:58,716 --> 00:04:59,836 is already a blessing. 105 00:05:00,315 --> 00:05:01,315 From now on, 106 00:05:01,435 --> 00:05:02,875 she'll pursue her splendid future, 107 00:05:03,236 --> 00:05:04,995 and I'll go travel around. 108 00:05:05,555 --> 00:05:06,755 Since our paths are different, 109 00:05:07,315 --> 00:05:08,476 no need to force each other. 110 00:05:10,916 --> 00:05:11,916 But didn't you 111 00:05:11,916 --> 00:05:13,836 just buy a mansion in the capital? 112 00:05:14,435 --> 00:05:15,796 Why are you leaving? 113 00:05:16,315 --> 00:05:17,356 All feasts 114 00:05:17,515 --> 00:05:18,596 must come to an end. 115 00:05:19,396 --> 00:05:21,236 Besides, the whole Lishan thing is over. 116 00:05:21,236 --> 00:05:22,796 And I am a free spirit. 117 00:05:22,995 --> 00:05:24,555 If I stay in one place too long, 118 00:05:24,836 --> 00:05:26,156 my bones get soft. 119 00:05:26,356 --> 00:05:27,276 Li. 120 00:05:27,276 --> 00:05:29,036 Let me go for a free life. 121 00:05:31,075 --> 00:05:32,276 After you leave, 122 00:05:32,675 --> 00:05:33,956 will you come back? 123 00:05:37,435 --> 00:05:38,276 Hard to say. 124 00:05:40,236 --> 00:05:41,435 I might settle down 125 00:05:42,675 --> 00:05:43,716 in any place. 126 00:05:51,916 --> 00:05:52,476 Wine's here. 127 00:05:52,796 --> 00:05:53,435 Let's go in. 128 00:05:57,115 --> 00:05:59,515 I know all this by heart already. 129 00:06:00,716 --> 00:06:03,356 What's the secret between you two? Why did you two go out to talk? 130 00:06:04,755 --> 00:06:05,836 I told Li 131 00:06:06,515 --> 00:06:07,716 that I'll take a long journey, 132 00:06:08,115 --> 00:06:08,836 traveling around 133 00:06:09,236 --> 00:06:10,195 and living a free life. 134 00:06:11,156 --> 00:06:12,555 Traveling around 135 00:06:12,836 --> 00:06:13,675 is wonderful! 136 00:06:13,675 --> 00:06:14,796 Yes, it's wonderful. 137 00:06:14,875 --> 00:06:15,716 Feibai, 138 00:06:15,956 --> 00:06:16,916 although we 139 00:06:17,036 --> 00:06:18,755 met rather late, 140 00:06:18,755 --> 00:06:20,036 I admire your 141 00:06:20,036 --> 00:06:21,195 carefree spirit. 142 00:06:21,396 --> 00:06:22,195 Don't worry. 143 00:06:22,635 --> 00:06:25,036 My Feng family's businesses are all over the land. 144 00:06:25,036 --> 00:06:26,315 Wherever you go, 145 00:06:26,435 --> 00:06:27,635 as long as you give your name, 146 00:06:28,315 --> 00:06:29,315 you have a place to stay, 147 00:06:29,315 --> 00:06:30,316 wine and meat for free. 148 00:06:31,515 --> 00:06:32,956 Wait, wait. 149 00:06:34,836 --> 00:06:37,315 Mr. Li, with your chivalrous heart 150 00:06:37,515 --> 00:06:38,675 and great martial skills, 151 00:06:38,675 --> 00:06:39,875 in the martial world, 152 00:06:39,875 --> 00:06:42,156 you will surely make a great name for yourself. 153 00:06:42,755 --> 00:06:45,555 I won't wish you greater martial arts then. 154 00:06:45,716 --> 00:06:46,716 When you're out, 155 00:06:46,956 --> 00:06:48,036 safety is the best thing. 156 00:06:48,276 --> 00:06:49,075 To you. 157 00:06:49,476 --> 00:06:50,276 Cheers! 158 00:06:50,315 --> 00:06:50,956 Thank you both. 159 00:06:51,236 --> 00:06:52,036 Mr. Li, 160 00:06:52,755 --> 00:06:55,156 we really bonded through our fight. 161 00:06:55,716 --> 00:06:56,635 I'm from Bashu, 162 00:06:56,635 --> 00:06:58,556 so let me send you off with a Bashu saying. 163 00:07:00,436 --> 00:07:02,515 Bro, listen to me. 164 00:07:02,956 --> 00:07:04,115 Stand tall, 165 00:07:04,316 --> 00:07:05,556 and keep your word. 166 00:07:05,836 --> 00:07:06,836 Go make your mark, 167 00:07:08,155 --> 00:07:09,676 and don't be a fool. 168 00:07:10,476 --> 00:07:12,316 I don't understand a single word. 169 00:07:14,956 --> 00:07:15,716 Come on. 170 00:07:16,956 --> 00:07:18,076 Let him drink less. 171 00:07:19,236 --> 00:07:20,035 Feibai, 172 00:07:21,836 --> 00:07:22,716 safe travels. 173 00:07:26,716 --> 00:07:27,836 Wherever you go, 174 00:07:28,076 --> 00:07:29,316 remember to write to me. 175 00:07:30,035 --> 00:07:30,755 I know. 176 00:07:30,755 --> 00:07:31,556 Don't worry. 177 00:07:32,915 --> 00:07:33,795 Take good care of Li. 178 00:07:34,995 --> 00:07:35,676 I will. 179 00:07:36,995 --> 00:07:37,795 Feibai. 180 00:07:42,915 --> 00:07:44,995 Don't lament that life is fleeting like morning dew, 181 00:07:45,556 --> 00:07:47,596 don't complain that the road ahead is long. 182 00:07:48,395 --> 00:07:50,995 Old friends will always reunite, 183 00:07:51,875 --> 00:07:54,915 if not in the green hills, then in the wine land. 184 00:07:55,556 --> 00:07:56,356 Good! 185 00:07:57,076 --> 00:07:58,596 Old friends will always reunite, 186 00:07:58,995 --> 00:08:01,275 if not in the green hills, then in the wine land. 187 00:08:01,275 --> 00:08:02,076 Good poem! 188 00:08:02,836 --> 00:08:03,515 Cheers! 189 00:08:16,236 --> 00:08:17,596 Then I'll take my leave first. 190 00:08:17,915 --> 00:08:18,995 Farewell. 191 00:08:19,915 --> 00:08:21,395 What a heavy rain. 192 00:08:23,836 --> 00:08:25,356 When will you depart tomorrow? 193 00:08:25,356 --> 00:08:26,316 I'll see you off. 194 00:08:26,716 --> 00:08:27,515 No need. 195 00:08:27,995 --> 00:08:29,076 Though oceans apart, 196 00:08:29,755 --> 00:08:30,635 fate reunites us. 197 00:08:34,155 --> 00:08:34,915 Take care. 198 00:08:39,556 --> 00:08:40,836 You fall asleep standing up? 199 00:08:41,436 --> 00:08:42,028 Come on. 200 00:08:42,356 --> 00:08:43,236 I'll sober you up. 201 00:09:15,755 --> 00:09:16,436 Feibai. 202 00:09:18,275 --> 00:09:19,076 You're back. 203 00:09:19,596 --> 00:09:20,836 Why have you been out so long? 204 00:09:29,836 --> 00:09:30,716 What's this? 205 00:09:32,436 --> 00:09:33,275 Don't recognize it? 206 00:09:33,436 --> 00:09:34,236 Money. 207 00:09:38,476 --> 00:09:39,755 What do you mean? 208 00:09:40,076 --> 00:09:40,995 Nothing. 209 00:09:41,676 --> 00:09:42,676 I'm leaving. 210 00:09:42,676 --> 00:09:43,676 I'll leave the capital. 211 00:09:44,076 --> 00:09:45,275 Keep the money. 212 00:09:45,635 --> 00:09:47,316 If you want to leave Xiangqi Pavilion, 213 00:09:47,436 --> 00:09:48,556 use it to buy your freedom. 214 00:09:48,556 --> 00:09:49,515 If not, 215 00:09:49,956 --> 00:09:51,275 just keep it 216 00:09:51,515 --> 00:09:53,196 as a token of our acquaintance. 217 00:09:55,275 --> 00:09:56,596 I'm famous in the capital. 218 00:09:56,635 --> 00:09:58,540 Those nobles spend lavishly 219 00:09:58,540 --> 00:10:00,076 just to win a smile from me. 220 00:10:00,476 --> 00:10:01,795 Do I need this paltry sum? 221 00:10:03,956 --> 00:10:04,755 Li Feibai. 222 00:10:05,316 --> 00:10:06,716 We've known each other for years. 223 00:10:06,956 --> 00:10:07,915 If you're leaving, 224 00:10:08,236 --> 00:10:10,316 at least tell me in advance. 225 00:10:10,795 --> 00:10:12,236 What do you mean now? 226 00:10:12,795 --> 00:10:14,316 Why are you so angry? 227 00:10:14,676 --> 00:10:15,836 Am I angry? 228 00:10:16,035 --> 00:10:17,196 I'm not angry. 229 00:10:18,035 --> 00:10:19,795 Then what are you doing right now? 230 00:10:20,436 --> 00:10:22,316 I'm just reasoning with you. 231 00:10:26,115 --> 00:10:26,995 I see now. 232 00:10:27,436 --> 00:10:29,436 You can't bear to see me leave 233 00:10:29,436 --> 00:10:30,956 and want to come with me? 234 00:10:31,956 --> 00:10:33,155 Don't be ridiculous. 235 00:10:34,236 --> 00:10:35,556 I'm a man roaming around. 236 00:10:36,035 --> 00:10:38,236 I sleep rough and live by the sword. 237 00:10:38,436 --> 00:10:39,995 My tomorrow may not come. 238 00:10:40,275 --> 00:10:41,612 When I'm in a good mood, 239 00:10:41,612 --> 00:10:43,356 I might play along and sweet-talk you, 240 00:10:43,356 --> 00:10:44,795 spending lavishly on you. 241 00:10:45,035 --> 00:10:45,996 When I'm not on my luck, 242 00:10:45,996 --> 00:10:47,756 I can't even afford a hot meal, 243 00:10:47,756 --> 00:10:49,676 not to mention to look after you. 244 00:10:50,836 --> 00:10:53,436 I remember you said before that you can't leave the capital, 245 00:10:53,676 --> 00:10:55,196 and you had enough of hard time, 246 00:10:55,196 --> 00:10:56,476 so you can't suffer now. 247 00:10:56,795 --> 00:10:58,236 You said all that, right? 248 00:10:58,395 --> 00:10:59,596 - I... - Enough! 249 00:11:01,875 --> 00:11:02,676 Yusheng, 250 00:11:05,275 --> 00:11:06,035 as a top courtesan 251 00:11:06,035 --> 00:11:08,436 in the world of pleasure for many years, 252 00:11:08,676 --> 00:11:10,476 you should understand better than me 253 00:11:10,676 --> 00:11:12,795 what it means to let things go. 254 00:11:15,035 --> 00:11:15,875 You scum! 255 00:12:25,035 --> 00:12:25,836 Run! 256 00:13:04,356 --> 00:13:05,155 Let's have a game. 257 00:13:09,556 --> 00:13:10,356 What's wrong? 258 00:13:10,716 --> 00:13:12,196 You don't look very happy. 259 00:13:14,596 --> 00:13:16,275 I'll take you to Qingfeng Mingyue Tower. 260 00:13:16,795 --> 00:13:17,755 Feng Zhiyao said 261 00:13:17,795 --> 00:13:19,635 there's a new chef there, 262 00:13:19,795 --> 00:13:21,356 and he's excellent at Lingnan cuisine. 263 00:13:24,676 --> 00:13:25,476 How about 264 00:13:25,875 --> 00:13:26,956 a walk in the suburbs? 265 00:13:29,755 --> 00:13:30,316 Well, 266 00:13:30,635 --> 00:13:33,395 I'll have Qingyu set up a small table in the pavilion. 267 00:13:33,716 --> 00:13:35,076 Let's drink some warm wine. 268 00:13:36,476 --> 00:13:37,316 Forget it. 269 00:13:38,836 --> 00:13:39,956 You even reject wine? 270 00:13:48,076 --> 00:13:49,356 It seems you are 271 00:13:50,196 --> 00:13:51,596 truly upset. 272 00:13:56,995 --> 00:13:58,316 Actually, I've never known 273 00:13:58,836 --> 00:14:00,395 how good your swordsmanship really is. 274 00:14:01,115 --> 00:14:02,196 Compared to mine, 275 00:14:02,716 --> 00:14:03,356 how is it? 276 00:14:05,875 --> 00:14:07,436 Naturally, mine is better. 277 00:14:07,995 --> 00:14:09,556 I am Master Zhu's disciple, after all. 278 00:14:12,395 --> 00:14:13,196 True. 279 00:14:13,716 --> 00:14:16,236 They all say Master Zhu is the Sword Immortal of our time, 280 00:14:16,476 --> 00:14:18,635 who created the Milky Way Technique 281 00:14:18,635 --> 00:14:19,956 and the Forty-Six Form Technique. 282 00:14:21,076 --> 00:14:22,115 But people also say 283 00:14:23,115 --> 00:14:25,716 a good chef might not be a good teacher. 284 00:14:26,115 --> 00:14:27,795 He has excellent swordsmanship, 285 00:14:27,915 --> 00:14:29,515 but he might not be able 286 00:14:29,995 --> 00:14:31,316 to make great disciples. 287 00:14:32,515 --> 00:14:33,515 What do you mean? 288 00:14:35,515 --> 00:14:36,395 Let's have a contest. 289 00:14:41,236 --> 00:14:42,035 Tell me, 290 00:14:42,155 --> 00:14:42,795 how to compete? 291 00:14:42,995 --> 00:14:43,995 Blades are blind. 292 00:14:44,275 --> 00:14:45,868 I fear I may hurt you accidentally. 293 00:14:47,875 --> 00:14:49,035 Why not use branches instead? 294 00:14:50,356 --> 00:14:51,755 Whoever's blossoms fall off first 295 00:14:51,755 --> 00:14:52,755 loses. 296 00:14:55,956 --> 00:14:57,115 Then be careful. 297 00:15:26,875 --> 00:15:27,555 You lost. 298 00:15:29,156 --> 00:15:30,716 I'd love to lose to you for a lifetime. 299 00:15:32,916 --> 00:15:33,716 Your Highness. 300 00:15:33,716 --> 00:15:34,515 Your Highness. 301 00:15:36,156 --> 00:15:37,035 Your Highnesses. 302 00:15:37,716 --> 00:15:38,676 News from the palace. 303 00:15:38,676 --> 00:15:40,795 Her Majesty is very ill. She summoned Her Highness. 304 00:15:51,236 --> 00:15:51,835 Your Majesty. 305 00:15:52,116 --> 00:15:53,324 Princess Ding has arrived. 306 00:15:56,355 --> 00:15:57,035 Your Majesty. 307 00:15:57,035 --> 00:15:59,476 You've been sitting too long. You should lie down and rest. 308 00:16:01,595 --> 00:16:02,636 You may leave. 309 00:16:04,835 --> 00:16:05,636 Your Majesty. 310 00:16:07,476 --> 00:16:08,315 Leave. 311 00:16:13,515 --> 00:16:14,355 All of you, leave. 312 00:16:24,595 --> 00:16:25,436 Come up and sit. 313 00:16:36,196 --> 00:16:37,595 I asked you to come 314 00:16:38,995 --> 00:16:39,995 because I thought 315 00:16:40,835 --> 00:16:43,396 you have something to say to me. 316 00:16:45,916 --> 00:16:48,035 I have nothing to say to you. 317 00:16:50,755 --> 00:16:52,436 I owe your mother. 318 00:16:53,995 --> 00:16:55,876 Don't you want to seek justice for her? 319 00:16:56,515 --> 00:16:57,755 Before I left the mountain, 320 00:16:58,636 --> 00:17:00,515 I had four people in mind I wanted to eliminate. 321 00:17:01,795 --> 00:17:03,196 And you were indeed one of them. 322 00:17:07,275 --> 00:17:08,515 What number am I? 323 00:17:10,355 --> 00:17:11,156 Fourth. 324 00:17:13,236 --> 00:17:14,355 The last one. 325 00:17:15,956 --> 00:17:16,995 Why? 326 00:17:17,755 --> 00:17:19,500 Your Majesty holds high status and power, 327 00:17:19,555 --> 00:17:20,555 difficult to deal with. 328 00:17:22,515 --> 00:17:23,396 Then now 329 00:17:24,315 --> 00:17:25,636 is a perfect opportunity. 330 00:17:27,835 --> 00:17:28,636 Actually, 331 00:17:29,236 --> 00:17:30,835 my every day staying in Anqing Palace 332 00:17:31,396 --> 00:17:32,396 was an opportunity. 333 00:17:34,355 --> 00:17:35,995 Then why didn't you kill me? 334 00:17:37,995 --> 00:17:39,035 Within the palace walls, 335 00:17:39,716 --> 00:17:40,555 if I killed you, 336 00:17:40,755 --> 00:17:41,956 I couldn't have escaped. 337 00:17:42,396 --> 00:17:43,236 It wasn't worth it. 338 00:17:52,555 --> 00:17:53,795 Was it not worth it, 339 00:17:55,156 --> 00:17:56,396 or do you think 340 00:17:58,595 --> 00:17:59,956 I am different from them? 341 00:18:03,075 --> 00:18:04,196 Who are you referring to? 342 00:18:04,956 --> 00:18:06,116 Since I took power, 343 00:18:07,075 --> 00:18:08,436 I have always issued new reforms. 344 00:18:09,476 --> 00:18:10,716 I reformed the waterway, 345 00:18:12,515 --> 00:18:14,396 reduced thirty-thousand trackers conscripted, 346 00:18:14,676 --> 00:18:17,396 cut taxes by forty percent, 347 00:18:18,315 --> 00:18:19,595 established women's schools, 348 00:18:20,595 --> 00:18:21,708 female-led households, 349 00:18:22,396 --> 00:18:23,676 and Women's Chamber of Commerce. 350 00:18:24,315 --> 00:18:25,075 Look, 351 00:18:26,196 --> 00:18:27,515 today's Dachu, 352 00:18:29,035 --> 00:18:30,835 the Grand Canal connects north and south, 353 00:18:31,835 --> 00:18:33,116 the granaries are full, 354 00:18:33,676 --> 00:18:34,916 rites and morals thrive, 355 00:18:35,515 --> 00:18:38,275 women's schools are established across prefectures and counties, 356 00:18:39,236 --> 00:18:41,916 and even those from humble origins can ascend to the court. 357 00:18:42,275 --> 00:18:43,436 With such accomplishments, 358 00:18:44,795 --> 00:18:46,284 how do I compare to the late emperor? 359 00:18:51,916 --> 00:18:52,716 You tell me. 360 00:18:53,835 --> 00:18:55,035 How do I compare 361 00:18:56,956 --> 00:18:57,755 to the late emperor? 362 00:19:03,116 --> 00:19:05,035 Grandfather once talked about Your Majesty. 363 00:19:06,315 --> 00:19:07,436 Would you like to hear it? 364 00:19:08,795 --> 00:19:09,835 What did he say? 365 00:19:10,275 --> 00:19:11,236 Ms. Guo 366 00:19:12,275 --> 00:19:13,196 has talent and ability, 367 00:19:13,636 --> 00:19:14,795 but lacks benevolence. 368 00:19:15,236 --> 00:19:16,716 She can hold the supreme power, 369 00:19:17,236 --> 00:19:18,876 but can't bear the people's suffering. 370 00:19:20,315 --> 00:19:21,075 He 371 00:19:22,476 --> 00:19:23,916 said that about me? 372 00:19:26,236 --> 00:19:27,116 Pedantic! 373 00:19:29,716 --> 00:19:31,196 Truly pedantic! 374 00:19:31,676 --> 00:19:32,956 It's simply because 375 00:19:34,196 --> 00:19:36,555 I rule as a woman. 376 00:19:37,396 --> 00:19:38,196 Since ancient times, 377 00:19:38,636 --> 00:19:39,716 every transition of power 378 00:19:40,676 --> 00:19:41,676 has been 379 00:19:42,515 --> 00:19:44,436 stained with blood on the palace steps. 380 00:19:45,716 --> 00:19:46,876 If I don't kill, 381 00:19:47,515 --> 00:19:48,716 I will be killed. 382 00:19:49,236 --> 00:19:50,595 I was forced by the circumstances. 383 00:19:51,636 --> 00:19:53,035 Only by first protecting myself 384 00:19:53,676 --> 00:19:55,396 can I then practice benevolence. 385 00:19:55,995 --> 00:19:56,795 It's a pity 386 00:19:57,956 --> 00:19:59,156 that a great scholar like him 387 00:20:00,555 --> 00:20:01,916 couldn't understand 388 00:20:02,755 --> 00:20:04,035 such a principle. 389 00:20:07,315 --> 00:20:08,436 When I left the mountain, 390 00:20:08,916 --> 00:20:10,236 I once passed through Longqu, 391 00:20:11,315 --> 00:20:13,868 and saw the prefecture building an official road to the capital. 392 00:20:14,916 --> 00:20:17,876 The officials all praised Your Majesty's benevolence and achievements, 393 00:20:17,995 --> 00:20:19,716 but the common people were all cursing you. 394 00:20:20,315 --> 00:20:21,515 Do you know why? 395 00:20:24,515 --> 00:20:26,315 Fastest route was required to build the road. 396 00:20:26,636 --> 00:20:28,012 Yet the people refused to leave, 397 00:20:28,236 --> 00:20:30,595 so the officials destroyed the fields and cut off the paths, 398 00:20:30,595 --> 00:20:32,196 forcing them to abandon fields and leave. 399 00:20:32,196 --> 00:20:33,795 This is your so-called benevolence. 400 00:20:37,116 --> 00:20:39,116 The mountain roads in Longzhou are hard to access. 401 00:20:41,116 --> 00:20:42,116 Building an official road 402 00:20:43,275 --> 00:20:45,116 benefits the nation and the people. 403 00:20:45,716 --> 00:20:47,476 They failed to see the bigger picture. 404 00:20:48,476 --> 00:20:49,916 You studied at Lishan Mountain. 405 00:20:50,716 --> 00:20:52,396 You know the methods of road construction. 406 00:20:52,916 --> 00:20:53,716 Taking a detour, 407 00:20:54,035 --> 00:20:54,835 building a bridge, 408 00:20:54,835 --> 00:20:56,436 and rerouting the road for fields. 409 00:20:56,436 --> 00:20:58,315 Proceed in due order and attend to all aspects. 410 00:20:58,315 --> 00:21:00,236 But you chose the fastest, 411 00:21:00,795 --> 00:21:02,755 yet cruelest method. 412 00:21:03,035 --> 00:21:04,396 You can't please everyone. 413 00:21:05,916 --> 00:21:07,716 Someone has to make sacrifice. 414 00:21:12,275 --> 00:21:13,476 Sacrificing farmers' fields 415 00:21:14,236 --> 00:21:15,756 to improve the capital's transport. 416 00:21:16,476 --> 00:21:17,636 Just like back then, 417 00:21:18,355 --> 00:21:19,636 sacrificing the Heiyun Cavalry 418 00:21:20,275 --> 00:21:22,035 to secure your control over the court. 419 00:21:22,795 --> 00:21:24,428 Eliminating the Eastern Palace's heir 420 00:21:24,755 --> 00:21:26,436 to help you ascend to the throne. 421 00:21:26,755 --> 00:21:28,196 The prosperous era you seek 422 00:21:28,835 --> 00:21:30,555 is just the deep-rooted obsession of you 423 00:21:30,876 --> 00:21:33,196 who cannot ascend the throne. 424 00:21:33,355 --> 00:21:34,876 The eternal legacy you mention 425 00:21:35,116 --> 00:21:37,275 is just an excuse to fill the fear in your heart. 426 00:21:37,275 --> 00:21:38,476 To prove to the throne, 427 00:21:38,515 --> 00:21:39,315 to the court, 428 00:21:39,315 --> 00:21:40,636 and to the world 429 00:21:40,835 --> 00:21:42,116 that you were capable enough 430 00:21:42,716 --> 00:21:44,515 to get and secure the throne. 431 00:21:45,396 --> 00:21:46,595 In that case, 432 00:21:49,795 --> 00:21:50,995 why didn't you kill me? 433 00:21:56,956 --> 00:21:58,595 Whether Your Majesty is guilty, 434 00:21:59,555 --> 00:22:01,355 the law will deliver a fair judgment. 435 00:22:15,956 --> 00:22:16,755 Your Majesty. 436 00:22:16,995 --> 00:22:18,196 What's wrong, Your Majesty? 437 00:22:19,035 --> 00:22:19,835 Imperial physician. 438 00:22:19,835 --> 00:22:20,716 Imperial physician! 439 00:22:20,835 --> 00:22:21,916 Get the imperial physician! 440 00:22:22,956 --> 00:22:25,275 Her Majesty's pulse at cun, guan, and chi positions 441 00:22:25,275 --> 00:22:26,515 is faint. 442 00:22:26,636 --> 00:22:27,835 Her heart energy is declining. 443 00:22:27,916 --> 00:22:29,116 Her pectoral qi is sinking. 444 00:22:29,156 --> 00:22:30,995 It's caused by an excess of the five emotions. 445 00:22:31,275 --> 00:22:32,995 Prolonged anxiety damaged the spleen, 446 00:22:33,315 --> 00:22:35,476 and combined with overexertion, 447 00:22:35,716 --> 00:22:38,075 it has led to deficiency in both heart and spleen. 448 00:22:38,275 --> 00:22:39,515 Both qi and blood depleted. 449 00:22:39,676 --> 00:22:41,835 Even if Qibo 450 00:22:41,835 --> 00:22:43,075 and Bian Que were still here, 451 00:22:43,075 --> 00:22:44,876 they had no way to cure her either. 452 00:22:59,636 --> 00:23:00,908 (As an emperor,) 453 00:23:01,315 --> 00:23:03,035 (I believe you're guilty to all the people.) 454 00:23:03,795 --> 00:23:05,035 (I represent the law.) 455 00:23:05,396 --> 00:23:08,716 (The people and those aggrieved souls) 456 00:23:08,995 --> 00:23:10,236 (cannot forgive you.) 457 00:23:18,355 --> 00:23:19,515 (But as a son,) 458 00:23:20,196 --> 00:23:21,236 (I still remember) 459 00:23:21,876 --> 00:23:22,595 (it was you) 460 00:23:23,116 --> 00:23:25,196 (who personally taught me to write my first word.) 461 00:23:26,196 --> 00:23:26,876 (It was you) 462 00:23:27,315 --> 00:23:29,476 (who kept vigil by my sickbed night after night.) 463 00:23:30,196 --> 00:23:31,956 (It was you who helped me ascend) 464 00:23:32,035 --> 00:23:33,995 (to the imperial throne under immense pressure.) 465 00:23:34,995 --> 00:23:36,436 (You fed me with your milk,) 466 00:23:36,755 --> 00:23:38,236 (and raised me with your efforts.) 467 00:23:39,116 --> 00:23:41,075 (You will always be my mother.) 468 00:23:46,716 --> 00:23:47,676 (The books say,) 469 00:23:48,355 --> 00:23:49,755 (life is but a passing inn.) 470 00:23:50,515 --> 00:23:51,755 (Even with wide roads,) 471 00:23:52,436 --> 00:23:54,156 (in the end, each walks their own way,) 472 00:23:54,755 --> 00:23:56,035 (enduring one's own trials.) 473 00:24:06,236 --> 00:24:07,835 (Some are trapped by love and desire,) 474 00:24:08,956 --> 00:24:11,236 (drowning in the bitter sea of unattainable longing.) 475 00:24:16,555 --> 00:24:17,876 (Some adhere to the Dao,) 476 00:24:18,916 --> 00:24:21,964 (walking alone through the endless long night.) 477 00:24:27,555 --> 00:24:28,835 (Some enjoy solitude,) 478 00:24:29,075 --> 00:24:32,108 (savoring loneliness in boundless silence.) 479 00:24:41,035 --> 00:24:42,315 (Some hide in the shadows,) 480 00:24:43,755 --> 00:24:47,236 (wandering and searching amidst a crumbling fate.) 481 00:24:58,196 --> 00:25:00,835 (But the miracle of life lies precisely in this.) 482 00:25:02,396 --> 00:25:04,355 (It is like a flickering lamp,) 483 00:25:05,196 --> 00:25:06,396 (torn between light and dark.) 484 00:25:07,835 --> 00:25:09,236 (You can never tell) 485 00:25:09,515 --> 00:25:12,035 (what kind of light or darkness) 486 00:25:12,755 --> 00:25:14,396 (you will encounter.) 487 00:25:16,555 --> 00:25:17,795 (But what matters is) 488 00:25:19,156 --> 00:25:20,156 (that you) 489 00:25:20,755 --> 00:25:22,716 (must always move forward.) 490 00:25:33,476 --> 00:25:34,156 Prefect. 491 00:25:38,315 --> 00:25:39,876 This is a gift from the people. 492 00:25:40,156 --> 00:25:41,436 Hope you will accept it. 493 00:25:49,836 --> 00:25:57,100 (Upright and Impartial) 494 00:25:58,196 --> 00:25:59,035 My lady, 495 00:25:59,035 --> 00:25:59,995 dinner is ready. 496 00:26:02,156 --> 00:26:02,716 Coming! 497 00:26:11,755 --> 00:26:12,916 Come back and eat. 498 00:26:12,916 --> 00:26:14,116 I made your favorite dishes. 499 00:26:45,795 --> 00:26:47,716 Look at this lousy place you chose. 500 00:26:47,716 --> 00:26:49,196 Such a long way to buy medicine. 501 00:26:49,196 --> 00:26:50,555 It's so inconvenient. 502 00:26:50,595 --> 00:26:51,916 The capital is so much better. 503 00:26:51,916 --> 00:26:54,035 Why did you come to such a remote, desolate place? 504 00:26:54,035 --> 00:26:55,595 Here, drink the medicine. 505 00:27:00,636 --> 00:27:02,035 The scenery here is beautiful. 506 00:27:02,275 --> 00:27:03,035 Isn't it nice? 507 00:27:03,716 --> 00:27:06,156 What's the use of beautiful scenery? You can't even see it. 508 00:27:11,355 --> 00:27:12,315 Just teasing you. 509 00:27:15,755 --> 00:27:16,555 Here, 510 00:27:16,716 --> 00:27:17,595 drink the medicine. 511 00:27:29,275 --> 00:27:31,275 The physician said your eyes will recover. 512 00:27:34,676 --> 00:27:37,436 By then, you can watch the stars with me. 513 00:27:40,116 --> 00:27:41,515 Beautiful starry sky tonight? 514 00:27:45,436 --> 00:27:46,236 Yes. 515 00:27:57,236 --> 00:27:58,075 Han Mingxi? 516 00:27:58,716 --> 00:27:59,755 It really is you. 517 00:27:59,876 --> 00:28:00,795 Where have you gone? 518 00:28:00,956 --> 00:28:02,275 The boss has been worried. 519 00:28:03,236 --> 00:28:04,515 Come on. Come back with me. 520 00:28:04,916 --> 00:28:06,275 Let's go. Come on. 521 00:28:07,355 --> 00:28:08,795 What's wrong with you last time? 522 00:28:08,795 --> 00:28:10,995 You just left without a word. 523 00:28:10,995 --> 00:28:12,595 We're all worried about you. 524 00:28:12,835 --> 00:28:14,555 Don't forget, you still owe me a drink. 525 00:28:15,916 --> 00:28:18,156 Some exhaust their entire life's strength, 526 00:28:18,515 --> 00:28:20,956 dashing left and right in the maze of fate, 527 00:28:22,075 --> 00:28:23,476 yet still never reaching 528 00:28:23,795 --> 00:28:25,355 (Vast as the Earth) that so-called fulfillment. 529 00:28:41,156 --> 00:28:41,916 Your Majesty. 530 00:28:57,676 --> 00:28:58,476 Yanqi. 531 00:29:02,035 --> 00:29:02,835 You're here. 532 00:29:11,515 --> 00:29:12,315 Mother. 533 00:29:19,795 --> 00:29:20,636 Yanqi. 534 00:29:22,995 --> 00:29:24,555 Throughout my life, 535 00:29:25,355 --> 00:29:26,956 I have been decisive and ruthless, 536 00:29:28,035 --> 00:29:29,396 and I have never regretted it. 537 00:29:33,595 --> 00:29:34,436 But, 538 00:29:35,876 --> 00:29:37,876 lying here now, 539 00:29:40,156 --> 00:29:41,636 once I close my eyes, 540 00:29:43,315 --> 00:29:44,876 I can always see 541 00:29:46,396 --> 00:29:47,275 those 542 00:29:48,795 --> 00:29:50,595 who had to leave their homes 543 00:29:51,755 --> 00:29:53,476 because of the Longqu official road, 544 00:29:54,636 --> 00:29:56,315 those who could not escape 545 00:29:57,396 --> 00:29:59,795 the fire of the Eastern Palace, 546 00:30:00,795 --> 00:30:02,236 and those wronged, 547 00:30:04,476 --> 00:30:05,476 unyielding soldiers 548 00:30:07,396 --> 00:30:09,515 of the Heiyun Cavalry. 549 00:30:14,916 --> 00:30:15,795 To 550 00:30:16,916 --> 00:30:18,795 clear the obstacles 551 00:30:19,755 --> 00:30:21,196 and stabilize the nation for you, 552 00:30:23,315 --> 00:30:25,075 I've caused 553 00:30:25,716 --> 00:30:27,116 indelible 554 00:30:28,035 --> 00:30:29,396 blood and sins. 555 00:30:41,196 --> 00:30:42,676 You are the emperor. 556 00:30:45,035 --> 00:30:46,595 You must be just. 557 00:30:48,956 --> 00:30:50,515 You should 558 00:30:51,876 --> 00:30:53,876 judge fairly. 559 00:30:58,755 --> 00:31:00,075 You must not 560 00:31:00,956 --> 00:31:02,716 show mercy 561 00:31:04,716 --> 00:31:06,595 just because I am your mother. 562 00:31:11,795 --> 00:31:12,595 Mother. 563 00:31:23,116 --> 00:31:23,956 You don't need 564 00:31:24,595 --> 00:31:25,396 to do as I did. 565 00:31:28,275 --> 00:31:29,236 Nor do you need 566 00:31:30,476 --> 00:31:31,876 to bear 567 00:31:32,515 --> 00:31:33,436 my sins. 568 00:31:42,515 --> 00:31:43,956 You must be fair 569 00:31:45,355 --> 00:31:46,476 and open. 570 00:31:46,835 --> 00:31:47,636 Stay 571 00:31:48,876 --> 00:31:49,956 safe. 572 00:31:55,636 --> 00:31:56,436 Yan... 573 00:32:02,668 --> 00:32:03,515 Mother. 574 00:32:06,995 --> 00:32:07,795 Your Majesty. 575 00:32:08,636 --> 00:32:09,436 Mother! 576 00:32:09,795 --> 00:32:10,595 Imperial physician. 577 00:32:10,755 --> 00:32:11,555 Imperial physician. 578 00:32:14,828 --> 00:32:18,956 The ancients who wished to manifest their bright virtue to the world. 579 00:32:18,956 --> 00:32:21,275 First, governed their states. 580 00:32:21,275 --> 00:32:23,476 Those who wished to govern their states. 581 00:32:23,476 --> 00:32:25,876 First, regulated their families. 582 00:32:25,876 --> 00:32:27,916 Those who wished to regulate their families. 583 00:32:28,075 --> 00:32:29,795 First, cultivated themselves. 584 00:32:30,515 --> 00:32:32,556 Those who wished to cultivate themselves. 585 00:32:32,755 --> 00:32:34,516 First, rectified their minds. 586 00:32:35,156 --> 00:32:37,116 Those who wished to rectify their minds. 587 00:32:37,116 --> 00:32:38,955 First, made their intentions sincere. 588 00:32:39,116 --> 00:32:41,116 Those who wished to make their intentions sincere. 589 00:32:41,116 --> 00:32:43,036 (Lishan Academy) First, extended their knowledge. 590 00:32:43,036 --> 00:32:45,596 The extension of knowledge lies in the investigation of things. 591 00:32:52,355 --> 00:32:53,355 (The night may be long,) 592 00:32:54,236 --> 00:32:55,660 (yet it can never outlast the lamp) 593 00:32:55,660 --> 00:32:57,156 (that never dims in human hearts.) 594 00:32:58,516 --> 00:33:00,435 (We all struggle to survive amidst the changes,) 595 00:33:01,036 --> 00:33:03,036 (wander in the narrow corner of fate,) 596 00:33:03,875 --> 00:33:05,915 (and take root like a plant in a storm.) 597 00:33:07,636 --> 00:33:08,795 (Until one day,) 598 00:33:09,835 --> 00:33:11,156 (we break through,) 599 00:33:12,315 --> 00:33:13,835 (and welcome a new life.) 600 00:33:22,355 --> 00:33:23,915 (The emperor has no private favors,) 601 00:33:24,395 --> 00:33:25,716 (nor any household affairs.) 602 00:33:26,636 --> 00:33:27,835 (The nation weighs) 603 00:33:28,355 --> 00:33:29,676 (heavier than any mountain.) 604 00:33:31,395 --> 00:33:32,795 (Granted the Mandate of Heaven,) 605 00:33:32,955 --> 00:33:34,236 (I rule over all lands.) 606 00:33:34,716 --> 00:33:36,716 I should have governed the world with filial piety. 607 00:33:37,435 --> 00:33:37,955 However, 608 00:33:37,955 --> 00:33:38,915 Empress Dowager Guo, 609 00:33:39,355 --> 00:33:41,755 after the late emperor's passing, 610 00:33:42,036 --> 00:33:43,355 acted recklessly by her power, 611 00:33:43,716 --> 00:33:45,116 committing grave sins. 612 00:33:45,676 --> 00:33:47,156 Though she has now passed away, 613 00:33:47,475 --> 00:33:48,716 her crimes cannot be concealed. 614 00:33:49,475 --> 00:33:51,500 I have to issue an edict on her behalf, 615 00:33:51,835 --> 00:33:53,236 proclaiming to the world, 616 00:33:53,516 --> 00:33:54,716 to make her crimes clear. 617 00:33:55,475 --> 00:33:56,116 The first crime, 618 00:33:56,435 --> 00:33:57,955 setting fire to the Eastern Palace, 619 00:33:57,955 --> 00:33:59,275 launching a political purge, 620 00:33:59,636 --> 00:34:00,795 implicating the innocent, 621 00:34:01,516 --> 00:34:03,196 causing panic throughout the court, 622 00:34:03,435 --> 00:34:04,556 and disunity among people. 623 00:34:05,156 --> 00:34:06,036 The second crime, 624 00:34:06,395 --> 00:34:07,875 destroying the late emperor's edict, 625 00:34:08,156 --> 00:34:09,596 forging orders, usurping power, 626 00:34:09,755 --> 00:34:10,996 framing innocent officials, 627 00:34:11,355 --> 00:34:13,955 causing the Heiyun Cavalry to suffer eight years of injustice. 628 00:34:14,516 --> 00:34:15,355 The third crime, 629 00:34:15,755 --> 00:34:17,580 attempting to usurp the Fengshan ceremony, 630 00:34:17,644 --> 00:34:18,875 coveting the imperial throne, 631 00:34:19,196 --> 00:34:20,835 making the siege to Lishan Academy, 632 00:34:21,236 --> 00:34:23,395 (causing dozens to die from the epidemic.) 633 00:34:23,835 --> 00:34:25,395 (Trampling on the cultural heritage) 634 00:34:25,395 --> 00:34:26,556 (is a crime detested by all.) 635 00:34:27,315 --> 00:34:28,716 (The deeds of Ms. Guo) 636 00:34:28,716 --> 00:34:31,315 (betrayed the ancestors and harmed the people.) 637 00:34:31,795 --> 00:34:34,028 (Even heaven and earth cannot forgive her.) 638 00:34:34,572 --> 00:34:35,436 (Starting today,) 639 00:34:35,436 --> 00:34:37,196 (all of Ms. Guo's titles shall be abolished,) 640 00:34:37,260 --> 00:34:38,716 (her posthumous offerings revoked,) 641 00:34:38,716 --> 00:34:40,236 (and her posthumous names stripped.) 642 00:34:40,435 --> 00:34:42,315 (The court historians shall record her evils.) 643 00:34:42,315 --> 00:34:43,916 (She'll be buried as a commoner) 644 00:34:43,916 --> 00:34:45,004 outside the imperial tombs. 645 00:34:45,435 --> 00:34:48,475 Dowager Consort Qin secretly hidden the late emperor's edict 646 00:34:48,716 --> 00:34:51,355 and colluded with Marquis Muyang to disrupt the court. 647 00:34:51,955 --> 00:34:52,915 Her sentence as follow. 648 00:34:52,915 --> 00:34:54,315 Her clan registry shall be revoked. 649 00:34:54,315 --> 00:34:55,755 She shall be demoted to a commoner, 650 00:34:55,755 --> 00:34:57,435 and imprisoned for life in Lingnan. 651 00:34:57,716 --> 00:34:58,796 The edict is as above. 652 00:34:59,275 --> 00:35:00,596 Execute upon receipt. 653 00:35:02,196 --> 00:35:05,388 - We obey the edict. - We obey the edict. 654 00:35:07,275 --> 00:35:08,315 (The nation,) 655 00:35:08,915 --> 00:35:09,915 (including the people,) 656 00:35:10,596 --> 00:35:12,556 (is never an empire owned by one person.) 657 00:35:13,475 --> 00:35:14,275 (To blame oneself) 658 00:35:14,915 --> 00:35:15,795 (and one's kin) 659 00:35:16,395 --> 00:35:17,516 (is all for the sake) 660 00:35:18,076 --> 00:35:19,884 (of being blameless before the world.) 661 00:35:19,884 --> 00:35:21,116 (Notice) 662 00:35:21,116 --> 00:35:22,395 Heavens finally upholds justice. 663 00:35:22,395 --> 00:35:23,676 Lishan Academy is reopened! 664 00:35:24,315 --> 00:35:25,116 Wonderful! 665 00:35:25,676 --> 00:35:28,076 (Lishan Academy) 666 00:35:28,196 --> 00:35:28,955 Look, 667 00:35:28,955 --> 00:35:29,915 what is this? 668 00:35:30,716 --> 00:35:32,315 It's great that Lishan Academy reopens. 669 00:35:33,955 --> 00:35:35,196 I read in a book yesterday 670 00:35:35,556 --> 00:35:36,795 when the supreme Dao prevails, 671 00:35:37,036 --> 00:35:38,156 the world is shared by all. 672 00:35:39,244 --> 00:35:40,196 (Lishan Academy) 673 00:35:40,196 --> 00:35:41,475 - Watch your step. - Hurry. 674 00:35:41,475 --> 00:35:42,315 Wait for me. 675 00:35:42,315 --> 00:35:43,156 - Be careful. - Careful. 676 00:35:43,156 --> 00:35:44,196 I can't keep up. 677 00:35:44,196 --> 00:35:45,036 Wait for me. 678 00:35:47,196 --> 00:35:48,875 Be careful. 679 00:35:52,876 --> 00:35:53,866 Wait for me. 680 00:35:57,116 --> 00:35:57,955 - Headmaster. - Headmaster. 681 00:35:58,435 --> 00:35:59,716 You go ahead first. 682 00:35:59,716 --> 00:36:00,355 Go ahead. 683 00:36:00,355 --> 00:36:01,275 There are people there. 684 00:36:01,275 --> 00:36:02,036 Over there. 685 00:36:03,788 --> 00:36:04,556 Your Highness. 686 00:36:04,556 --> 00:36:05,196 Your Highness. 687 00:36:05,676 --> 00:36:07,275 I thought you arrive at the Si hour. 688 00:36:07,275 --> 00:36:08,596 Why are you here so early? 689 00:36:08,596 --> 00:36:09,955 Li couldn't wait at home. 690 00:36:09,955 --> 00:36:11,596 She wished to ride here overnight. 691 00:36:12,716 --> 00:36:13,955 Here, this way please. 692 00:36:15,036 --> 00:36:15,835 Don't run. 693 00:36:18,275 --> 00:36:19,516 It looks completely new. 694 00:36:19,996 --> 00:36:21,435 Headmaster Wei, you're so capable. 695 00:36:21,596 --> 00:36:23,116 Don't make fun of me. 696 00:36:23,355 --> 00:36:25,395 His Majesty wants to reopen Lishan Academy. 697 00:36:25,395 --> 00:36:27,236 I received the imperial edict just weeks ago. 698 00:36:27,236 --> 00:36:28,676 I've really been a bit rushed. 699 00:36:29,435 --> 00:36:31,636 Some windows haven't been repaired yet. 700 00:36:32,236 --> 00:36:33,556 It looks great in every way. 701 00:36:34,076 --> 00:36:35,596 Why demand perfection? 702 00:36:39,435 --> 00:36:40,915 Many scholars have come today. 703 00:36:41,076 --> 00:36:41,875 Yes. 704 00:36:42,196 --> 00:36:42,996 This time, 705 00:36:43,475 --> 00:36:46,196 we've admitted a total of 341 scholars. 706 00:36:46,196 --> 00:36:47,795 That far exceeds my expectations. 707 00:36:48,315 --> 00:36:50,315 We've also recruited twenty more masters. 708 00:36:50,915 --> 00:36:52,236 Most of these masters 709 00:36:52,236 --> 00:36:54,355 are former scholars who studied at Lishan Mountain. 710 00:36:54,716 --> 00:36:57,036 Now they're all clamoring to come back as masters. 711 00:36:57,076 --> 00:36:57,875 By the way, 712 00:36:58,156 --> 00:36:59,516 Yunsong is back too. 713 00:36:59,915 --> 00:37:01,116 He insisted on staying, 714 00:37:01,596 --> 00:37:03,276 to be a calligraphy and painting teacher. 715 00:37:05,275 --> 00:37:06,076 Excellent. 716 00:37:06,955 --> 00:37:08,315 For scholars from humble origins 717 00:37:08,315 --> 00:37:09,955 who come to study with sincerity, 718 00:37:10,556 --> 00:37:11,835 we'll provide them 719 00:37:12,875 --> 00:37:14,796 with full tuition in Li's name. 720 00:37:17,435 --> 00:37:18,556 Your Highness, this gesture 721 00:37:19,076 --> 00:37:21,636 can be considered a pioneering move for Lishan Academy. 722 00:37:25,955 --> 00:37:26,875 Your Highness. 723 00:37:28,236 --> 00:37:29,156 Master Huo. 724 00:37:29,596 --> 00:37:30,636 Why are you here? 725 00:37:32,395 --> 00:37:33,676 Living idly in the mountains 726 00:37:33,716 --> 00:37:34,596 would waste 727 00:37:35,076 --> 00:37:36,395 what I've learned in my lifetime. 728 00:37:36,955 --> 00:37:39,355 Now, thanks to Headmaster Wei, 729 00:37:39,875 --> 00:37:41,275 I've been allowed 730 00:37:41,275 --> 00:37:42,996 to contribute my modest efforts 731 00:37:42,996 --> 00:37:44,875 and share some humble insights here. 732 00:37:46,076 --> 00:37:48,076 Look, that's exactly what the book says. 733 00:37:48,076 --> 00:37:49,435 Look, look. 734 00:37:49,435 --> 00:37:50,828 This book is long outdated. 735 00:37:51,148 --> 00:37:51,915 My lady, 736 00:37:51,915 --> 00:37:53,395 you're finally back. 737 00:37:53,475 --> 00:37:54,355 Do you miss me? 738 00:37:54,355 --> 00:37:55,955 - Li is here. - Li is here. 739 00:37:55,955 --> 00:37:56,676 I do. 740 00:37:56,676 --> 00:37:57,755 I miss you too. 741 00:38:00,955 --> 00:38:01,755 My lady. 742 00:38:01,875 --> 00:38:03,315 You look so beautiful now. 743 00:38:04,556 --> 00:38:05,076 Li. 744 00:38:05,676 --> 00:38:07,395 I heard you've mastered swordsmanship. 745 00:38:07,556 --> 00:38:08,355 Impressive! 746 00:38:09,076 --> 00:38:10,516 Studying the scriptures and manuals, 747 00:38:10,516 --> 00:38:12,076 you've fully grasped my teachings. 748 00:38:12,435 --> 00:38:13,435 I always said 749 00:38:13,435 --> 00:38:15,275 you're a natural for martial arts. 750 00:38:15,275 --> 00:38:16,196 My good disciple! 751 00:38:19,556 --> 00:38:20,475 Brilliant! 752 00:38:20,475 --> 00:38:22,315 This combination of aconite and coptis, 753 00:38:22,315 --> 00:38:24,076 is used so well and brilliantly. 754 00:38:24,076 --> 00:38:25,676 I've practiced medicine for decades, 755 00:38:25,716 --> 00:38:26,755 yet I never thought of 756 00:38:26,755 --> 00:38:27,716 such risky tactics, 757 00:38:27,716 --> 00:38:29,636 using heat against heat and cold against cold. 758 00:38:30,755 --> 00:38:31,475 What a combination 759 00:38:31,475 --> 00:38:34,036 of cold and heat using yin and yang! 760 00:38:34,236 --> 00:38:35,036 Li. 761 00:38:36,275 --> 00:38:37,076 Li. 762 00:38:37,196 --> 00:38:38,156 Good. 763 00:38:38,516 --> 00:38:39,315 Li. 764 00:38:39,315 --> 00:38:40,475 Well done. 765 00:38:40,516 --> 00:38:41,315 Li. 766 00:38:41,475 --> 00:38:42,275 Excellent. 767 00:38:42,676 --> 00:38:43,556 I always said, 768 00:38:43,556 --> 00:38:44,716 Li is remarkable. 769 00:38:44,716 --> 00:38:46,915 She's truly one of us from Lishan. 770 00:38:48,915 --> 00:38:49,915 Li. 771 00:38:49,915 --> 00:38:51,355 Let's talk over there. 772 00:38:51,755 --> 00:38:53,236 Thanks for your hard work. 773 00:38:56,172 --> 00:38:59,512 ♪You don't need to chart a map♪ 774 00:38:59,512 --> 00:39:02,724 ♪Of every bend where love winds on♪ 775 00:39:02,924 --> 00:39:06,393 ♪Nor travel far to guide its course♪ 776 00:39:06,412 --> 00:39:11,785 ♪To warm your heart♪ 777 00:39:14,155 --> 00:39:16,556 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 778 00:39:16,556 --> 00:39:18,236 This journey you've taken 779 00:39:19,156 --> 00:39:20,435 must be exhausting. 780 00:39:24,331 --> 00:39:28,036 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 781 00:39:28,036 --> 00:39:28,835 But you 782 00:39:29,596 --> 00:39:31,355 can't stop yet. 783 00:39:32,683 --> 00:39:33,076 ♪Endings only mark new routes♪ 784 00:39:33,076 --> 00:39:35,315 Don't be trapped by the past. 785 00:39:36,139 --> 00:39:37,676 ♪It's all part of the scenery♪ 786 00:39:37,676 --> 00:39:38,596 Your path 787 00:39:39,355 --> 00:39:40,755 lies ahead, 788 00:39:41,395 --> 00:39:42,475 not behind you. 789 00:39:42,475 --> 00:39:44,236 ♪To the horizon's call♪ 790 00:39:44,236 --> 00:39:45,636 Understood? 791 00:39:45,963 --> 00:39:47,355 ♪Your journey hasn't started♪ 792 00:39:47,355 --> 00:39:48,516 I understand. 793 00:39:52,315 --> 00:39:53,116 Li. 794 00:39:53,579 --> 00:39:54,076 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 795 00:39:54,076 --> 00:39:54,875 Li. 796 00:39:57,515 --> 00:39:57,955 ♪Both joy and grief make the trip worthwhile♪ 797 00:39:57,955 --> 00:39:58,755 Alright. 798 00:40:00,156 --> 00:40:01,676 Now that you understand, 799 00:40:03,556 --> 00:40:03,723 go then. 800 00:40:03,723 --> 00:40:04,875 ♪Trying to catch up to your own lost shadow♪ 801 00:40:04,875 --> 00:40:07,788 ♪You sent out the light♪ 802 00:40:08,697 --> 00:40:10,860 ♪From far, far away♪ 803 00:40:10,860 --> 00:40:13,227 ♪Leaves are like broad, gentle hands♪ 804 00:40:13,227 --> 00:40:15,677 ♪Within the wilds, echoes thrive♪ 805 00:40:15,677 --> 00:40:18,316 ♪Wiping away your tears♪ 806 00:40:18,444 --> 00:40:18,731 ♪With broadest shoulders♪ 807 00:40:18,731 --> 00:40:22,409 ♪Clear mind leads to a clear path♪ 808 00:40:22,409 --> 00:40:24,299 ♪To soar in skies above♪ 809 00:40:24,299 --> 00:40:28,363 ♪Be grateful to your losses♪ 810 00:40:28,651 --> 00:40:32,315 ♪Make your steps weightless♪ 811 00:40:32,315 --> 00:40:33,116 Now, 812 00:40:33,755 --> 00:40:34,475 all scholars, 813 00:40:34,475 --> 00:40:35,676 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 814 00:40:35,676 --> 00:40:36,556 you may enter. 815 00:40:37,636 --> 00:40:38,219 - Yes. - Yes. 816 00:40:38,219 --> 00:40:43,883 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 817 00:40:44,651 --> 00:40:51,916 ♪Put every twist behind you, drift leisurely through time♪ 818 00:40:51,916 --> 00:40:54,027 ♪Time is flowing moonlight♪ 819 00:40:54,027 --> 00:40:56,748 ♪Make headway against the wind, let mountains bow to your pace♪ 820 00:40:56,748 --> 00:40:59,531 ♪Treasuring memories♪ 821 00:40:59,531 --> 00:40:59,788 ♪Rush towards a life without regret♪ 822 00:40:59,788 --> 00:41:03,014 ♪You sent out the light♪ 823 00:41:03,580 --> 00:41:05,435 ♪From far, far away♪ 824 00:41:05,435 --> 00:41:06,604 ♪Let your nature burst free♪ 825 00:41:06,604 --> 00:41:09,771 ♪You don't need to chase♪ 826 00:41:09,771 --> 00:41:10,604 ♪Unbound by form♪ 827 00:41:10,604 --> 00:41:13,484 ♪No need to chase♪ 828 00:41:14,284 --> 00:41:15,723 (Promoting Education and Fostering Talent) 829 00:41:15,723 --> 00:41:19,995 ♪Let your nature burst free♪ 830 00:41:20,235 --> 00:41:25,675 ♪Unbound by form♪ 831 00:41:28,013 --> 00:41:32,236 (The end) 50641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.