Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,516
=Episode 40=
2
00:00:01,516 --> 00:00:02,315
General Wang.
3
00:00:03,315 --> 00:00:04,755
Do you want to go dance too?
4
00:00:09,195 --> 00:00:10,636
Go dance!
5
00:00:11,340 --> 00:00:11,916
Let's go.
6
00:00:11,916 --> 00:00:13,076
- Dance! - Dance!
7
00:00:26,115 --> 00:00:28,035
- Good! - Good!
8
00:00:30,284 --> 00:00:34,290
♪My life is full of ups and downs♪
9
00:00:36,460 --> 00:00:40,620
♪Every wound shows traces of love♪
10
00:00:41,548 --> 00:00:46,813
♪I've seen all the withering plants in this world♪
11
00:00:47,258 --> 00:00:50,476
♪Until you went over the hills♪
12
00:00:50,732 --> 00:00:53,199
♪To come close to me♪
13
00:00:54,995 --> 00:00:55,916
You're back.
14
00:00:59,356 --> 00:01:00,196
Are you cold?
15
00:01:01,036 --> 00:01:05,101
♪Quietly full of joy and sorrow♪
16
00:01:05,676 --> 00:01:11,884
♪When it's over, I stand in the light♪
17
00:01:14,435 --> 00:01:16,196
Suixue Pass is nothing like the capital.
18
00:01:17,076 --> 00:01:17,916
Even in this season,
19
00:01:18,955 --> 00:01:20,155
it's still chilly at night.
20
00:01:20,938 --> 00:01:23,422
♪Send love far away♪
21
00:01:24,204 --> 00:01:26,284
♪As I travel through wind and frost♪
22
00:01:26,955 --> 00:01:28,316
Had a bad time in the capital?
23
00:01:29,076 --> 00:01:30,284
Why didn't you tell me before?
24
00:01:30,284 --> 00:01:35,500
♪You never forget me, and I always miss you♪
25
00:01:38,036 --> 00:01:39,916
You only tell the good news, not the bad.
26
00:01:43,275 --> 00:01:45,516
You are so nagging.
27
00:01:45,756 --> 00:01:47,316
I haven't even started nagging yet.
28
00:01:47,596 --> 00:01:48,756
Let me ask you,
29
00:01:48,995 --> 00:01:50,675
how did you come all the way here?
30
00:01:51,236 --> 00:01:52,395
How many days did it take?
31
00:01:52,955 --> 00:01:54,835
Did you come with a caravan, or by post-horse?
32
00:01:55,395 --> 00:01:56,236
And,
33
00:01:57,155 --> 00:01:59,076
were you traveling alone the whole time?
34
00:01:59,076 --> 00:02:00,395
Don't you know it's dangerous?
35
00:02:02,476 --> 00:02:03,916
I came all the way here to you,
36
00:02:04,596 --> 00:02:06,196
yet you're just asking me questions.
37
00:02:07,852 --> 00:02:12,748
♪In every dawn and dusk, life endures♪
38
00:02:16,516 --> 00:02:18,356
If you reach that forest up ahead first,
39
00:02:18,715 --> 00:02:20,115
I'll allow you to drink tonight.
40
00:02:20,556 --> 00:02:21,388
- Hyah. - Hyah.
41
00:02:22,236 --> 00:02:23,236
You're cheating!
42
00:02:23,435 --> 00:02:24,395
Mo Xiuyao.
43
00:02:24,395 --> 00:02:25,196
Have you no shame?
44
00:02:27,356 --> 00:02:28,476
Lieyun, hurry!
45
00:02:29,476 --> 00:02:30,796
It fears to win too easily,
46
00:02:31,196 --> 00:02:32,675
and someone would ignore me at night.
47
00:02:35,148 --> 00:02:41,061
♪We return to where time began♪
48
00:02:42,364 --> 00:02:48,012
♪You say, there's still a long way ahead♪
49
00:02:49,796 --> 00:02:50,892
We have three joyous things
50
00:02:51,075 --> 00:02:52,555
to celebrate in today's feast.
51
00:02:52,796 --> 00:02:54,036
The first joy,
52
00:02:54,236 --> 00:02:55,236
congratulate His Highness
53
00:02:55,236 --> 00:02:57,315
on his triumphant return from Suixue Pass.
54
00:03:04,755 --> 00:03:06,075
The second joy,
55
00:03:07,515 --> 00:03:08,588
congratulate Mr. Gu
56
00:03:08,755 --> 00:03:10,755
on his promotion to Jingzhao Prefect.
57
00:03:11,596 --> 00:03:12,396
Mr. Gu,
58
00:03:12,396 --> 00:03:13,716
since we are both in the capital,
59
00:03:13,716 --> 00:03:16,596
please come to my shop more often.
60
00:03:16,596 --> 00:03:17,916
Of course.
61
00:03:17,916 --> 00:03:20,075
I will do my best.
62
00:03:20,075 --> 00:03:20,836
Prefect Gu,
63
00:03:20,836 --> 00:03:22,828
please look after us.
64
00:03:22,828 --> 00:03:23,875
Of course.
65
00:03:24,140 --> 00:03:24,796
Come on.
66
00:03:27,115 --> 00:03:28,156
The third joy,
67
00:03:29,635 --> 00:03:31,564
congratulate Zhuang on moving to a new home.
68
00:03:31,956 --> 00:03:33,555
May your new mansion
69
00:03:33,555 --> 00:03:34,635
bring lasting blessings.
70
00:03:34,916 --> 00:03:35,956
Thank you, everyone.
71
00:03:37,716 --> 00:03:38,956
Let me add one more thing.
72
00:03:39,036 --> 00:03:40,236
The capital had a turmoil,
73
00:03:40,435 --> 00:03:41,435
with drastic changes.
74
00:03:41,596 --> 00:03:43,236
We have survived this calamity safely,
75
00:03:44,195 --> 00:03:45,675
which is the greatest blessing.
76
00:03:45,956 --> 00:03:47,476
So, let's raise this cup of peace
77
00:03:47,916 --> 00:03:49,236
to the rest of our lives,
78
00:03:49,836 --> 00:03:51,244
filled with happiness.
79
00:03:52,036 --> 00:03:52,875
Come on.
80
00:03:59,396 --> 00:04:00,236
By the way, Feibai,
81
00:04:00,635 --> 00:04:01,875
when did you get back?
82
00:04:02,956 --> 00:04:03,875
A couple of days ago.
83
00:04:04,356 --> 00:04:06,675
I returned in a hurry and didn't have time to tell you.
84
00:04:07,476 --> 00:04:09,036
Feibai, pass me the wine.
85
00:04:12,796 --> 00:04:14,236
Ran out of wine. I'll go get some.
86
00:04:14,875 --> 00:04:15,515
Someone!
87
00:04:15,515 --> 00:04:17,115
No need. I'll go get it myself.
88
00:04:20,115 --> 00:04:21,075
Be careful.
89
00:04:27,875 --> 00:04:28,675
Feibai.
90
00:04:30,675 --> 00:04:31,995
What's wrong?
91
00:04:31,995 --> 00:04:32,755
It's nothing.
92
00:04:32,755 --> 00:04:34,755
I probably just drank too fast.
93
00:04:36,995 --> 00:04:39,115
What's your plan next?
94
00:04:40,236 --> 00:04:41,236
No plans.
95
00:04:41,675 --> 00:04:43,596
I'll just wander around.
96
00:04:44,156 --> 00:04:46,315
I'll stop for some days if I see beautiful scenery.
97
00:04:46,476 --> 00:04:47,276
If I get fine wine,
98
00:04:47,396 --> 00:04:48,555
I'll just get dead drunk.
99
00:04:48,675 --> 00:04:49,836
You're leaving?
100
00:04:51,115 --> 00:04:52,435
What about Lady Yusheng?
101
00:04:53,995 --> 00:04:54,875
She and I
102
00:04:55,036 --> 00:04:56,515
just encountered by chance.
103
00:04:56,995 --> 00:04:58,276
Accompanying for a while
104
00:04:58,716 --> 00:04:59,836
is already a blessing.
105
00:05:00,315 --> 00:05:01,315
From now on,
106
00:05:01,435 --> 00:05:02,875
she'll pursue her splendid future,
107
00:05:03,236 --> 00:05:04,995
and I'll go travel around.
108
00:05:05,555 --> 00:05:06,755
Since our paths are different,
109
00:05:07,315 --> 00:05:08,476
no need to force each other.
110
00:05:10,916 --> 00:05:11,916
But didn't you
111
00:05:11,916 --> 00:05:13,836
just buy a mansion in the capital?
112
00:05:14,435 --> 00:05:15,796
Why are you leaving?
113
00:05:16,315 --> 00:05:17,356
All feasts
114
00:05:17,515 --> 00:05:18,596
must come to an end.
115
00:05:19,396 --> 00:05:21,236
Besides, the whole Lishan thing is over.
116
00:05:21,236 --> 00:05:22,796
And I am a free spirit.
117
00:05:22,995 --> 00:05:24,555
If I stay in one place too long,
118
00:05:24,836 --> 00:05:26,156
my bones get soft.
119
00:05:26,356 --> 00:05:27,276
Li.
120
00:05:27,276 --> 00:05:29,036
Let me go for a free life.
121
00:05:31,075 --> 00:05:32,276
After you leave,
122
00:05:32,675 --> 00:05:33,956
will you come back?
123
00:05:37,435 --> 00:05:38,276
Hard to say.
124
00:05:40,236 --> 00:05:41,435
I might settle down
125
00:05:42,675 --> 00:05:43,716
in any place.
126
00:05:51,916 --> 00:05:52,476
Wine's here.
127
00:05:52,796 --> 00:05:53,435
Let's go in.
128
00:05:57,115 --> 00:05:59,515
I know all this by heart already.
129
00:06:00,716 --> 00:06:03,356
What's the secret between you two? Why did you two go out to talk?
130
00:06:04,755 --> 00:06:05,836
I told Li
131
00:06:06,515 --> 00:06:07,716
that I'll take a long journey,
132
00:06:08,115 --> 00:06:08,836
traveling around
133
00:06:09,236 --> 00:06:10,195
and living a free life.
134
00:06:11,156 --> 00:06:12,555
Traveling around
135
00:06:12,836 --> 00:06:13,675
is wonderful!
136
00:06:13,675 --> 00:06:14,796
Yes, it's wonderful.
137
00:06:14,875 --> 00:06:15,716
Feibai,
138
00:06:15,956 --> 00:06:16,916
although we
139
00:06:17,036 --> 00:06:18,755
met rather late,
140
00:06:18,755 --> 00:06:20,036
I admire your
141
00:06:20,036 --> 00:06:21,195
carefree spirit.
142
00:06:21,396 --> 00:06:22,195
Don't worry.
143
00:06:22,635 --> 00:06:25,036
My Feng family's businesses are all over the land.
144
00:06:25,036 --> 00:06:26,315
Wherever you go,
145
00:06:26,435 --> 00:06:27,635
as long as you give your name,
146
00:06:28,315 --> 00:06:29,315
you have a place to stay,
147
00:06:29,315 --> 00:06:30,316
wine and meat for free.
148
00:06:31,515 --> 00:06:32,956
Wait, wait.
149
00:06:34,836 --> 00:06:37,315
Mr. Li, with your chivalrous heart
150
00:06:37,515 --> 00:06:38,675
and great martial skills,
151
00:06:38,675 --> 00:06:39,875
in the martial world,
152
00:06:39,875 --> 00:06:42,156
you will surely make a great name for yourself.
153
00:06:42,755 --> 00:06:45,555
I won't wish you greater martial arts then.
154
00:06:45,716 --> 00:06:46,716
When you're out,
155
00:06:46,956 --> 00:06:48,036
safety is the best thing.
156
00:06:48,276 --> 00:06:49,075
To you.
157
00:06:49,476 --> 00:06:50,276
Cheers!
158
00:06:50,315 --> 00:06:50,956
Thank you both.
159
00:06:51,236 --> 00:06:52,036
Mr. Li,
160
00:06:52,755 --> 00:06:55,156
we really bonded through our fight.
161
00:06:55,716 --> 00:06:56,635
I'm from Bashu,
162
00:06:56,635 --> 00:06:58,556
so let me send you off with a Bashu saying.
163
00:07:00,436 --> 00:07:02,515
Bro, listen to me.
164
00:07:02,956 --> 00:07:04,115
Stand tall,
165
00:07:04,316 --> 00:07:05,556
and keep your word.
166
00:07:05,836 --> 00:07:06,836
Go make your mark,
167
00:07:08,155 --> 00:07:09,676
and don't be a fool.
168
00:07:10,476 --> 00:07:12,316
I don't understand a single word.
169
00:07:14,956 --> 00:07:15,716
Come on.
170
00:07:16,956 --> 00:07:18,076
Let him drink less.
171
00:07:19,236 --> 00:07:20,035
Feibai,
172
00:07:21,836 --> 00:07:22,716
safe travels.
173
00:07:26,716 --> 00:07:27,836
Wherever you go,
174
00:07:28,076 --> 00:07:29,316
remember to write to me.
175
00:07:30,035 --> 00:07:30,755
I know.
176
00:07:30,755 --> 00:07:31,556
Don't worry.
177
00:07:32,915 --> 00:07:33,795
Take good care of Li.
178
00:07:34,995 --> 00:07:35,676
I will.
179
00:07:36,995 --> 00:07:37,795
Feibai.
180
00:07:42,915 --> 00:07:44,995
Don't lament that life is fleeting like morning dew,
181
00:07:45,556 --> 00:07:47,596
don't complain that the road ahead is long.
182
00:07:48,395 --> 00:07:50,995
Old friends will always reunite,
183
00:07:51,875 --> 00:07:54,915
if not in the green hills, then in the wine land.
184
00:07:55,556 --> 00:07:56,356
Good!
185
00:07:57,076 --> 00:07:58,596
Old friends will always reunite,
186
00:07:58,995 --> 00:08:01,275
if not in the green hills, then in the wine land.
187
00:08:01,275 --> 00:08:02,076
Good poem!
188
00:08:02,836 --> 00:08:03,515
Cheers!
189
00:08:16,236 --> 00:08:17,596
Then I'll take my leave first.
190
00:08:17,915 --> 00:08:18,995
Farewell.
191
00:08:19,915 --> 00:08:21,395
What a heavy rain.
192
00:08:23,836 --> 00:08:25,356
When will you depart tomorrow?
193
00:08:25,356 --> 00:08:26,316
I'll see you off.
194
00:08:26,716 --> 00:08:27,515
No need.
195
00:08:27,995 --> 00:08:29,076
Though oceans apart,
196
00:08:29,755 --> 00:08:30,635
fate reunites us.
197
00:08:34,155 --> 00:08:34,915
Take care.
198
00:08:39,556 --> 00:08:40,836
You fall asleep standing up?
199
00:08:41,436 --> 00:08:42,028
Come on.
200
00:08:42,356 --> 00:08:43,236
I'll sober you up.
201
00:09:15,755 --> 00:09:16,436
Feibai.
202
00:09:18,275 --> 00:09:19,076
You're back.
203
00:09:19,596 --> 00:09:20,836
Why have you been out so long?
204
00:09:29,836 --> 00:09:30,716
What's this?
205
00:09:32,436 --> 00:09:33,275
Don't recognize it?
206
00:09:33,436 --> 00:09:34,236
Money.
207
00:09:38,476 --> 00:09:39,755
What do you mean?
208
00:09:40,076 --> 00:09:40,995
Nothing.
209
00:09:41,676 --> 00:09:42,676
I'm leaving.
210
00:09:42,676 --> 00:09:43,676
I'll leave the capital.
211
00:09:44,076 --> 00:09:45,275
Keep the money.
212
00:09:45,635 --> 00:09:47,316
If you want to leave Xiangqi Pavilion,
213
00:09:47,436 --> 00:09:48,556
use it to buy your freedom.
214
00:09:48,556 --> 00:09:49,515
If not,
215
00:09:49,956 --> 00:09:51,275
just keep it
216
00:09:51,515 --> 00:09:53,196
as a token of our acquaintance.
217
00:09:55,275 --> 00:09:56,596
I'm famous in the capital.
218
00:09:56,635 --> 00:09:58,540
Those nobles spend lavishly
219
00:09:58,540 --> 00:10:00,076
just to win a smile from me.
220
00:10:00,476 --> 00:10:01,795
Do I need this paltry sum?
221
00:10:03,956 --> 00:10:04,755
Li Feibai.
222
00:10:05,316 --> 00:10:06,716
We've known each other for years.
223
00:10:06,956 --> 00:10:07,915
If you're leaving,
224
00:10:08,236 --> 00:10:10,316
at least tell me in advance.
225
00:10:10,795 --> 00:10:12,236
What do you mean now?
226
00:10:12,795 --> 00:10:14,316
Why are you so angry?
227
00:10:14,676 --> 00:10:15,836
Am I angry?
228
00:10:16,035 --> 00:10:17,196
I'm not angry.
229
00:10:18,035 --> 00:10:19,795
Then what are you doing right now?
230
00:10:20,436 --> 00:10:22,316
I'm just reasoning with you.
231
00:10:26,115 --> 00:10:26,995
I see now.
232
00:10:27,436 --> 00:10:29,436
You can't bear to see me leave
233
00:10:29,436 --> 00:10:30,956
and want to come with me?
234
00:10:31,956 --> 00:10:33,155
Don't be ridiculous.
235
00:10:34,236 --> 00:10:35,556
I'm a man roaming around.
236
00:10:36,035 --> 00:10:38,236
I sleep rough and live by the sword.
237
00:10:38,436 --> 00:10:39,995
My tomorrow may not come.
238
00:10:40,275 --> 00:10:41,612
When I'm in a good mood,
239
00:10:41,612 --> 00:10:43,356
I might play along and sweet-talk you,
240
00:10:43,356 --> 00:10:44,795
spending lavishly on you.
241
00:10:45,035 --> 00:10:45,996
When I'm not on my luck,
242
00:10:45,996 --> 00:10:47,756
I can't even afford a hot meal,
243
00:10:47,756 --> 00:10:49,676
not to mention to look after you.
244
00:10:50,836 --> 00:10:53,436
I remember you said before that you can't leave the capital,
245
00:10:53,676 --> 00:10:55,196
and you had enough of hard time,
246
00:10:55,196 --> 00:10:56,476
so you can't suffer now.
247
00:10:56,795 --> 00:10:58,236
You said all that, right?
248
00:10:58,395 --> 00:10:59,596
- I... - Enough!
249
00:11:01,875 --> 00:11:02,676
Yusheng,
250
00:11:05,275 --> 00:11:06,035
as a top courtesan
251
00:11:06,035 --> 00:11:08,436
in the world of pleasure for many years,
252
00:11:08,676 --> 00:11:10,476
you should understand better than me
253
00:11:10,676 --> 00:11:12,795
what it means to let things go.
254
00:11:15,035 --> 00:11:15,875
You scum!
255
00:12:25,035 --> 00:12:25,836
Run!
256
00:13:04,356 --> 00:13:05,155
Let's have a game.
257
00:13:09,556 --> 00:13:10,356
What's wrong?
258
00:13:10,716 --> 00:13:12,196
You don't look very happy.
259
00:13:14,596 --> 00:13:16,275
I'll take you to Qingfeng Mingyue Tower.
260
00:13:16,795 --> 00:13:17,755
Feng Zhiyao said
261
00:13:17,795 --> 00:13:19,635
there's a new chef there,
262
00:13:19,795 --> 00:13:21,356
and he's excellent at Lingnan cuisine.
263
00:13:24,676 --> 00:13:25,476
How about
264
00:13:25,875 --> 00:13:26,956
a walk in the suburbs?
265
00:13:29,755 --> 00:13:30,316
Well,
266
00:13:30,635 --> 00:13:33,395
I'll have Qingyu set up a small table in the pavilion.
267
00:13:33,716 --> 00:13:35,076
Let's drink some warm wine.
268
00:13:36,476 --> 00:13:37,316
Forget it.
269
00:13:38,836 --> 00:13:39,956
You even reject wine?
270
00:13:48,076 --> 00:13:49,356
It seems you are
271
00:13:50,196 --> 00:13:51,596
truly upset.
272
00:13:56,995 --> 00:13:58,316
Actually, I've never known
273
00:13:58,836 --> 00:14:00,395
how good your swordsmanship really is.
274
00:14:01,115 --> 00:14:02,196
Compared to mine,
275
00:14:02,716 --> 00:14:03,356
how is it?
276
00:14:05,875 --> 00:14:07,436
Naturally, mine is better.
277
00:14:07,995 --> 00:14:09,556
I am Master Zhu's disciple, after all.
278
00:14:12,395 --> 00:14:13,196
True.
279
00:14:13,716 --> 00:14:16,236
They all say Master Zhu is the Sword Immortal of our time,
280
00:14:16,476 --> 00:14:18,635
who created the Milky Way Technique
281
00:14:18,635 --> 00:14:19,956
and the Forty-Six Form Technique.
282
00:14:21,076 --> 00:14:22,115
But people also say
283
00:14:23,115 --> 00:14:25,716
a good chef might not be a good teacher.
284
00:14:26,115 --> 00:14:27,795
He has excellent swordsmanship,
285
00:14:27,915 --> 00:14:29,515
but he might not be able
286
00:14:29,995 --> 00:14:31,316
to make great disciples.
287
00:14:32,515 --> 00:14:33,515
What do you mean?
288
00:14:35,515 --> 00:14:36,395
Let's have a contest.
289
00:14:41,236 --> 00:14:42,035
Tell me,
290
00:14:42,155 --> 00:14:42,795
how to compete?
291
00:14:42,995 --> 00:14:43,995
Blades are blind.
292
00:14:44,275 --> 00:14:45,868
I fear I may hurt you accidentally.
293
00:14:47,875 --> 00:14:49,035
Why not use branches instead?
294
00:14:50,356 --> 00:14:51,755
Whoever's blossoms fall off first
295
00:14:51,755 --> 00:14:52,755
loses.
296
00:14:55,956 --> 00:14:57,115
Then be careful.
297
00:15:26,875 --> 00:15:27,555
You lost.
298
00:15:29,156 --> 00:15:30,716
I'd love to lose to you for a lifetime.
299
00:15:32,916 --> 00:15:33,716
Your Highness.
300
00:15:33,716 --> 00:15:34,515
Your Highness.
301
00:15:36,156 --> 00:15:37,035
Your Highnesses.
302
00:15:37,716 --> 00:15:38,676
News from the palace.
303
00:15:38,676 --> 00:15:40,795
Her Majesty is very ill. She summoned Her Highness.
304
00:15:51,236 --> 00:15:51,835
Your Majesty.
305
00:15:52,116 --> 00:15:53,324
Princess Ding has arrived.
306
00:15:56,355 --> 00:15:57,035
Your Majesty.
307
00:15:57,035 --> 00:15:59,476
You've been sitting too long. You should lie down and rest.
308
00:16:01,595 --> 00:16:02,636
You may leave.
309
00:16:04,835 --> 00:16:05,636
Your Majesty.
310
00:16:07,476 --> 00:16:08,315
Leave.
311
00:16:13,515 --> 00:16:14,355
All of you, leave.
312
00:16:24,595 --> 00:16:25,436
Come up and sit.
313
00:16:36,196 --> 00:16:37,595
I asked you to come
314
00:16:38,995 --> 00:16:39,995
because I thought
315
00:16:40,835 --> 00:16:43,396
you have something to say to me.
316
00:16:45,916 --> 00:16:48,035
I have nothing to say to you.
317
00:16:50,755 --> 00:16:52,436
I owe your mother.
318
00:16:53,995 --> 00:16:55,876
Don't you want to seek justice for her?
319
00:16:56,515 --> 00:16:57,755
Before I left the mountain,
320
00:16:58,636 --> 00:17:00,515
I had four people in mind I wanted to eliminate.
321
00:17:01,795 --> 00:17:03,196
And you were indeed one of them.
322
00:17:07,275 --> 00:17:08,515
What number am I?
323
00:17:10,355 --> 00:17:11,156
Fourth.
324
00:17:13,236 --> 00:17:14,355
The last one.
325
00:17:15,956 --> 00:17:16,995
Why?
326
00:17:17,755 --> 00:17:19,500
Your Majesty holds high status and power,
327
00:17:19,555 --> 00:17:20,555
difficult to deal with.
328
00:17:22,515 --> 00:17:23,396
Then now
329
00:17:24,315 --> 00:17:25,636
is a perfect opportunity.
330
00:17:27,835 --> 00:17:28,636
Actually,
331
00:17:29,236 --> 00:17:30,835
my every day staying in Anqing Palace
332
00:17:31,396 --> 00:17:32,396
was an opportunity.
333
00:17:34,355 --> 00:17:35,995
Then why didn't you kill me?
334
00:17:37,995 --> 00:17:39,035
Within the palace walls,
335
00:17:39,716 --> 00:17:40,555
if I killed you,
336
00:17:40,755 --> 00:17:41,956
I couldn't have escaped.
337
00:17:42,396 --> 00:17:43,236
It wasn't worth it.
338
00:17:52,555 --> 00:17:53,795
Was it not worth it,
339
00:17:55,156 --> 00:17:56,396
or do you think
340
00:17:58,595 --> 00:17:59,956
I am different from them?
341
00:18:03,075 --> 00:18:04,196
Who are you referring to?
342
00:18:04,956 --> 00:18:06,116
Since I took power,
343
00:18:07,075 --> 00:18:08,436
I have always issued new reforms.
344
00:18:09,476 --> 00:18:10,716
I reformed the waterway,
345
00:18:12,515 --> 00:18:14,396
reduced thirty-thousand trackers conscripted,
346
00:18:14,676 --> 00:18:17,396
cut taxes by forty percent,
347
00:18:18,315 --> 00:18:19,595
established women's schools,
348
00:18:20,595 --> 00:18:21,708
female-led households,
349
00:18:22,396 --> 00:18:23,676
and Women's Chamber of Commerce.
350
00:18:24,315 --> 00:18:25,075
Look,
351
00:18:26,196 --> 00:18:27,515
today's Dachu,
352
00:18:29,035 --> 00:18:30,835
the Grand Canal connects north and south,
353
00:18:31,835 --> 00:18:33,116
the granaries are full,
354
00:18:33,676 --> 00:18:34,916
rites and morals thrive,
355
00:18:35,515 --> 00:18:38,275
women's schools are established across prefectures and counties,
356
00:18:39,236 --> 00:18:41,916
and even those from humble origins can ascend to the court.
357
00:18:42,275 --> 00:18:43,436
With such accomplishments,
358
00:18:44,795 --> 00:18:46,284
how do I compare to the late emperor?
359
00:18:51,916 --> 00:18:52,716
You tell me.
360
00:18:53,835 --> 00:18:55,035
How do I compare
361
00:18:56,956 --> 00:18:57,755
to the late emperor?
362
00:19:03,116 --> 00:19:05,035
Grandfather once talked about Your Majesty.
363
00:19:06,315 --> 00:19:07,436
Would you like to hear it?
364
00:19:08,795 --> 00:19:09,835
What did he say?
365
00:19:10,275 --> 00:19:11,236
Ms. Guo
366
00:19:12,275 --> 00:19:13,196
has talent and ability,
367
00:19:13,636 --> 00:19:14,795
but lacks benevolence.
368
00:19:15,236 --> 00:19:16,716
She can hold the supreme power,
369
00:19:17,236 --> 00:19:18,876
but can't bear the people's suffering.
370
00:19:20,315 --> 00:19:21,075
He
371
00:19:22,476 --> 00:19:23,916
said that about me?
372
00:19:26,236 --> 00:19:27,116
Pedantic!
373
00:19:29,716 --> 00:19:31,196
Truly pedantic!
374
00:19:31,676 --> 00:19:32,956
It's simply because
375
00:19:34,196 --> 00:19:36,555
I rule as a woman.
376
00:19:37,396 --> 00:19:38,196
Since ancient times,
377
00:19:38,636 --> 00:19:39,716
every transition of power
378
00:19:40,676 --> 00:19:41,676
has been
379
00:19:42,515 --> 00:19:44,436
stained with blood on the palace steps.
380
00:19:45,716 --> 00:19:46,876
If I don't kill,
381
00:19:47,515 --> 00:19:48,716
I will be killed.
382
00:19:49,236 --> 00:19:50,595
I was forced by the circumstances.
383
00:19:51,636 --> 00:19:53,035
Only by first protecting myself
384
00:19:53,676 --> 00:19:55,396
can I then practice benevolence.
385
00:19:55,995 --> 00:19:56,795
It's a pity
386
00:19:57,956 --> 00:19:59,156
that a great scholar like him
387
00:20:00,555 --> 00:20:01,916
couldn't understand
388
00:20:02,755 --> 00:20:04,035
such a principle.
389
00:20:07,315 --> 00:20:08,436
When I left the mountain,
390
00:20:08,916 --> 00:20:10,236
I once passed through Longqu,
391
00:20:11,315 --> 00:20:13,868
and saw the prefecture building an official road to the capital.
392
00:20:14,916 --> 00:20:17,876
The officials all praised Your Majesty's benevolence and achievements,
393
00:20:17,995 --> 00:20:19,716
but the common people were all cursing you.
394
00:20:20,315 --> 00:20:21,515
Do you know why?
395
00:20:24,515 --> 00:20:26,315
Fastest route was required to build the road.
396
00:20:26,636 --> 00:20:28,012
Yet the people refused to leave,
397
00:20:28,236 --> 00:20:30,595
so the officials destroyed the fields and cut off the paths,
398
00:20:30,595 --> 00:20:32,196
forcing them to abandon fields and leave.
399
00:20:32,196 --> 00:20:33,795
This is your so-called benevolence.
400
00:20:37,116 --> 00:20:39,116
The mountain roads in Longzhou are hard to access.
401
00:20:41,116 --> 00:20:42,116
Building an official road
402
00:20:43,275 --> 00:20:45,116
benefits the nation and the people.
403
00:20:45,716 --> 00:20:47,476
They failed to see the bigger picture.
404
00:20:48,476 --> 00:20:49,916
You studied at Lishan Mountain.
405
00:20:50,716 --> 00:20:52,396
You know the methods of road construction.
406
00:20:52,916 --> 00:20:53,716
Taking a detour,
407
00:20:54,035 --> 00:20:54,835
building a bridge,
408
00:20:54,835 --> 00:20:56,436
and rerouting the road for fields.
409
00:20:56,436 --> 00:20:58,315
Proceed in due order and attend to all aspects.
410
00:20:58,315 --> 00:21:00,236
But you chose the fastest,
411
00:21:00,795 --> 00:21:02,755
yet cruelest method.
412
00:21:03,035 --> 00:21:04,396
You can't please everyone.
413
00:21:05,916 --> 00:21:07,716
Someone has to make sacrifice.
414
00:21:12,275 --> 00:21:13,476
Sacrificing farmers' fields
415
00:21:14,236 --> 00:21:15,756
to improve the capital's transport.
416
00:21:16,476 --> 00:21:17,636
Just like back then,
417
00:21:18,355 --> 00:21:19,636
sacrificing the Heiyun Cavalry
418
00:21:20,275 --> 00:21:22,035
to secure your control over the court.
419
00:21:22,795 --> 00:21:24,428
Eliminating the Eastern Palace's heir
420
00:21:24,755 --> 00:21:26,436
to help you ascend to the throne.
421
00:21:26,755 --> 00:21:28,196
The prosperous era you seek
422
00:21:28,835 --> 00:21:30,555
is just the deep-rooted obsession of you
423
00:21:30,876 --> 00:21:33,196
who cannot ascend the throne.
424
00:21:33,355 --> 00:21:34,876
The eternal legacy you mention
425
00:21:35,116 --> 00:21:37,275
is just an excuse to fill the fear in your heart.
426
00:21:37,275 --> 00:21:38,476
To prove to the throne,
427
00:21:38,515 --> 00:21:39,315
to the court,
428
00:21:39,315 --> 00:21:40,636
and to the world
429
00:21:40,835 --> 00:21:42,116
that you were capable enough
430
00:21:42,716 --> 00:21:44,515
to get and secure the throne.
431
00:21:45,396 --> 00:21:46,595
In that case,
432
00:21:49,795 --> 00:21:50,995
why didn't you kill me?
433
00:21:56,956 --> 00:21:58,595
Whether Your Majesty is guilty,
434
00:21:59,555 --> 00:22:01,355
the law will deliver a fair judgment.
435
00:22:15,956 --> 00:22:16,755
Your Majesty.
436
00:22:16,995 --> 00:22:18,196
What's wrong, Your Majesty?
437
00:22:19,035 --> 00:22:19,835
Imperial physician.
438
00:22:19,835 --> 00:22:20,716
Imperial physician!
439
00:22:20,835 --> 00:22:21,916
Get the imperial physician!
440
00:22:22,956 --> 00:22:25,275
Her Majesty's pulse at cun, guan, and chi positions
441
00:22:25,275 --> 00:22:26,515
is faint.
442
00:22:26,636 --> 00:22:27,835
Her heart energy is declining.
443
00:22:27,916 --> 00:22:29,116
Her pectoral qi is sinking.
444
00:22:29,156 --> 00:22:30,995
It's caused by an excess of the five emotions.
445
00:22:31,275 --> 00:22:32,995
Prolonged anxiety damaged the spleen,
446
00:22:33,315 --> 00:22:35,476
and combined with overexertion,
447
00:22:35,716 --> 00:22:38,075
it has led to deficiency in both heart and spleen.
448
00:22:38,275 --> 00:22:39,515
Both qi and blood depleted.
449
00:22:39,676 --> 00:22:41,835
Even if Qibo
450
00:22:41,835 --> 00:22:43,075
and Bian Que were still here,
451
00:22:43,075 --> 00:22:44,876
they had no way to cure her either.
452
00:22:59,636 --> 00:23:00,908
(As an emperor,)
453
00:23:01,315 --> 00:23:03,035
(I believe you're guilty to all the people.)
454
00:23:03,795 --> 00:23:05,035
(I represent the law.)
455
00:23:05,396 --> 00:23:08,716
(The people and those aggrieved souls)
456
00:23:08,995 --> 00:23:10,236
(cannot forgive you.)
457
00:23:18,355 --> 00:23:19,515
(But as a son,)
458
00:23:20,196 --> 00:23:21,236
(I still remember)
459
00:23:21,876 --> 00:23:22,595
(it was you)
460
00:23:23,116 --> 00:23:25,196
(who personally taught me to write my first word.)
461
00:23:26,196 --> 00:23:26,876
(It was you)
462
00:23:27,315 --> 00:23:29,476
(who kept vigil by my sickbed night after night.)
463
00:23:30,196 --> 00:23:31,956
(It was you who helped me ascend)
464
00:23:32,035 --> 00:23:33,995
(to the imperial throne under immense pressure.)
465
00:23:34,995 --> 00:23:36,436
(You fed me with your milk,)
466
00:23:36,755 --> 00:23:38,236
(and raised me with your efforts.)
467
00:23:39,116 --> 00:23:41,075
(You will always be my mother.)
468
00:23:46,716 --> 00:23:47,676
(The books say,)
469
00:23:48,355 --> 00:23:49,755
(life is but a passing inn.)
470
00:23:50,515 --> 00:23:51,755
(Even with wide roads,)
471
00:23:52,436 --> 00:23:54,156
(in the end, each walks their own way,)
472
00:23:54,755 --> 00:23:56,035
(enduring one's own trials.)
473
00:24:06,236 --> 00:24:07,835
(Some are trapped by love and desire,)
474
00:24:08,956 --> 00:24:11,236
(drowning in the bitter sea of unattainable longing.)
475
00:24:16,555 --> 00:24:17,876
(Some adhere to the Dao,)
476
00:24:18,916 --> 00:24:21,964
(walking alone through the endless long night.)
477
00:24:27,555 --> 00:24:28,835
(Some enjoy solitude,)
478
00:24:29,075 --> 00:24:32,108
(savoring loneliness in boundless silence.)
479
00:24:41,035 --> 00:24:42,315
(Some hide in the shadows,)
480
00:24:43,755 --> 00:24:47,236
(wandering and searching amidst a crumbling fate.)
481
00:24:58,196 --> 00:25:00,835
(But the miracle of life lies precisely in this.)
482
00:25:02,396 --> 00:25:04,355
(It is like a flickering lamp,)
483
00:25:05,196 --> 00:25:06,396
(torn between light and dark.)
484
00:25:07,835 --> 00:25:09,236
(You can never tell)
485
00:25:09,515 --> 00:25:12,035
(what kind of light or darkness)
486
00:25:12,755 --> 00:25:14,396
(you will encounter.)
487
00:25:16,555 --> 00:25:17,795
(But what matters is)
488
00:25:19,156 --> 00:25:20,156
(that you)
489
00:25:20,755 --> 00:25:22,716
(must always move forward.)
490
00:25:33,476 --> 00:25:34,156
Prefect.
491
00:25:38,315 --> 00:25:39,876
This is a gift from the people.
492
00:25:40,156 --> 00:25:41,436
Hope you will accept it.
493
00:25:49,836 --> 00:25:57,100
(Upright and Impartial)
494
00:25:58,196 --> 00:25:59,035
My lady,
495
00:25:59,035 --> 00:25:59,995
dinner is ready.
496
00:26:02,156 --> 00:26:02,716
Coming!
497
00:26:11,755 --> 00:26:12,916
Come back and eat.
498
00:26:12,916 --> 00:26:14,116
I made your favorite dishes.
499
00:26:45,795 --> 00:26:47,716
Look at this lousy place you chose.
500
00:26:47,716 --> 00:26:49,196
Such a long way to buy medicine.
501
00:26:49,196 --> 00:26:50,555
It's so inconvenient.
502
00:26:50,595 --> 00:26:51,916
The capital is so much better.
503
00:26:51,916 --> 00:26:54,035
Why did you come to such a remote, desolate place?
504
00:26:54,035 --> 00:26:55,595
Here, drink the medicine.
505
00:27:00,636 --> 00:27:02,035
The scenery here is beautiful.
506
00:27:02,275 --> 00:27:03,035
Isn't it nice?
507
00:27:03,716 --> 00:27:06,156
What's the use of beautiful scenery? You can't even see it.
508
00:27:11,355 --> 00:27:12,315
Just teasing you.
509
00:27:15,755 --> 00:27:16,555
Here,
510
00:27:16,716 --> 00:27:17,595
drink the medicine.
511
00:27:29,275 --> 00:27:31,275
The physician said your eyes will recover.
512
00:27:34,676 --> 00:27:37,436
By then, you can watch the stars with me.
513
00:27:40,116 --> 00:27:41,515
Beautiful starry sky tonight?
514
00:27:45,436 --> 00:27:46,236
Yes.
515
00:27:57,236 --> 00:27:58,075
Han Mingxi?
516
00:27:58,716 --> 00:27:59,755
It really is you.
517
00:27:59,876 --> 00:28:00,795
Where have you gone?
518
00:28:00,956 --> 00:28:02,275
The boss has been worried.
519
00:28:03,236 --> 00:28:04,515
Come on. Come back with me.
520
00:28:04,916 --> 00:28:06,275
Let's go. Come on.
521
00:28:07,355 --> 00:28:08,795
What's wrong with you last time?
522
00:28:08,795 --> 00:28:10,995
You just left without a word.
523
00:28:10,995 --> 00:28:12,595
We're all worried about you.
524
00:28:12,835 --> 00:28:14,555
Don't forget, you still owe me a drink.
525
00:28:15,916 --> 00:28:18,156
Some exhaust their entire life's strength,
526
00:28:18,515 --> 00:28:20,956
dashing left and right in the maze of fate,
527
00:28:22,075 --> 00:28:23,476
yet still never reaching
528
00:28:23,795 --> 00:28:25,355
(Vast as the Earth) that so-called fulfillment.
529
00:28:41,156 --> 00:28:41,916
Your Majesty.
530
00:28:57,676 --> 00:28:58,476
Yanqi.
531
00:29:02,035 --> 00:29:02,835
You're here.
532
00:29:11,515 --> 00:29:12,315
Mother.
533
00:29:19,795 --> 00:29:20,636
Yanqi.
534
00:29:22,995 --> 00:29:24,555
Throughout my life,
535
00:29:25,355 --> 00:29:26,956
I have been decisive and ruthless,
536
00:29:28,035 --> 00:29:29,396
and I have never regretted it.
537
00:29:33,595 --> 00:29:34,436
But,
538
00:29:35,876 --> 00:29:37,876
lying here now,
539
00:29:40,156 --> 00:29:41,636
once I close my eyes,
540
00:29:43,315 --> 00:29:44,876
I can always see
541
00:29:46,396 --> 00:29:47,275
those
542
00:29:48,795 --> 00:29:50,595
who had to leave their homes
543
00:29:51,755 --> 00:29:53,476
because of the Longqu official road,
544
00:29:54,636 --> 00:29:56,315
those who could not escape
545
00:29:57,396 --> 00:29:59,795
the fire of the Eastern Palace,
546
00:30:00,795 --> 00:30:02,236
and those wronged,
547
00:30:04,476 --> 00:30:05,476
unyielding soldiers
548
00:30:07,396 --> 00:30:09,515
of the Heiyun Cavalry.
549
00:30:14,916 --> 00:30:15,795
To
550
00:30:16,916 --> 00:30:18,795
clear the obstacles
551
00:30:19,755 --> 00:30:21,196
and stabilize the nation for you,
552
00:30:23,315 --> 00:30:25,075
I've caused
553
00:30:25,716 --> 00:30:27,116
indelible
554
00:30:28,035 --> 00:30:29,396
blood and sins.
555
00:30:41,196 --> 00:30:42,676
You are the emperor.
556
00:30:45,035 --> 00:30:46,595
You must be just.
557
00:30:48,956 --> 00:30:50,515
You should
558
00:30:51,876 --> 00:30:53,876
judge fairly.
559
00:30:58,755 --> 00:31:00,075
You must not
560
00:31:00,956 --> 00:31:02,716
show mercy
561
00:31:04,716 --> 00:31:06,595
just because I am your mother.
562
00:31:11,795 --> 00:31:12,595
Mother.
563
00:31:23,116 --> 00:31:23,956
You don't need
564
00:31:24,595 --> 00:31:25,396
to do as I did.
565
00:31:28,275 --> 00:31:29,236
Nor do you need
566
00:31:30,476 --> 00:31:31,876
to bear
567
00:31:32,515 --> 00:31:33,436
my sins.
568
00:31:42,515 --> 00:31:43,956
You must be fair
569
00:31:45,355 --> 00:31:46,476
and open.
570
00:31:46,835 --> 00:31:47,636
Stay
571
00:31:48,876 --> 00:31:49,956
safe.
572
00:31:55,636 --> 00:31:56,436
Yan...
573
00:32:02,668 --> 00:32:03,515
Mother.
574
00:32:06,995 --> 00:32:07,795
Your Majesty.
575
00:32:08,636 --> 00:32:09,436
Mother!
576
00:32:09,795 --> 00:32:10,595
Imperial physician.
577
00:32:10,755 --> 00:32:11,555
Imperial physician.
578
00:32:14,828 --> 00:32:18,956
The ancients who wished to manifest their bright virtue to the world.
579
00:32:18,956 --> 00:32:21,275
First, governed their states.
580
00:32:21,275 --> 00:32:23,476
Those who wished to govern their states.
581
00:32:23,476 --> 00:32:25,876
First, regulated their families.
582
00:32:25,876 --> 00:32:27,916
Those who wished to regulate their families.
583
00:32:28,075 --> 00:32:29,795
First, cultivated themselves.
584
00:32:30,515 --> 00:32:32,556
Those who wished to cultivate themselves.
585
00:32:32,755 --> 00:32:34,516
First, rectified their minds.
586
00:32:35,156 --> 00:32:37,116
Those who wished to rectify their minds.
587
00:32:37,116 --> 00:32:38,955
First, made their intentions sincere.
588
00:32:39,116 --> 00:32:41,116
Those who wished to make their intentions sincere.
589
00:32:41,116 --> 00:32:43,036
(Lishan Academy) First, extended their knowledge.
590
00:32:43,036 --> 00:32:45,596
The extension of knowledge lies in the investigation of things.
591
00:32:52,355 --> 00:32:53,355
(The night may be long,)
592
00:32:54,236 --> 00:32:55,660
(yet it can never outlast the lamp)
593
00:32:55,660 --> 00:32:57,156
(that never dims in human hearts.)
594
00:32:58,516 --> 00:33:00,435
(We all struggle to survive amidst the changes,)
595
00:33:01,036 --> 00:33:03,036
(wander in the narrow corner of fate,)
596
00:33:03,875 --> 00:33:05,915
(and take root like a plant in a storm.)
597
00:33:07,636 --> 00:33:08,795
(Until one day,)
598
00:33:09,835 --> 00:33:11,156
(we break through,)
599
00:33:12,315 --> 00:33:13,835
(and welcome a new life.)
600
00:33:22,355 --> 00:33:23,915
(The emperor has no private favors,)
601
00:33:24,395 --> 00:33:25,716
(nor any household affairs.)
602
00:33:26,636 --> 00:33:27,835
(The nation weighs)
603
00:33:28,355 --> 00:33:29,676
(heavier than any mountain.)
604
00:33:31,395 --> 00:33:32,795
(Granted the Mandate of Heaven,)
605
00:33:32,955 --> 00:33:34,236
(I rule over all lands.)
606
00:33:34,716 --> 00:33:36,716
I should have governed the world with filial piety.
607
00:33:37,435 --> 00:33:37,955
However,
608
00:33:37,955 --> 00:33:38,915
Empress Dowager Guo,
609
00:33:39,355 --> 00:33:41,755
after the late emperor's passing,
610
00:33:42,036 --> 00:33:43,355
acted recklessly by her power,
611
00:33:43,716 --> 00:33:45,116
committing grave sins.
612
00:33:45,676 --> 00:33:47,156
Though she has now passed away,
613
00:33:47,475 --> 00:33:48,716
her crimes cannot be concealed.
614
00:33:49,475 --> 00:33:51,500
I have to issue an edict on her behalf,
615
00:33:51,835 --> 00:33:53,236
proclaiming to the world,
616
00:33:53,516 --> 00:33:54,716
to make her crimes clear.
617
00:33:55,475 --> 00:33:56,116
The first crime,
618
00:33:56,435 --> 00:33:57,955
setting fire to the Eastern Palace,
619
00:33:57,955 --> 00:33:59,275
launching a political purge,
620
00:33:59,636 --> 00:34:00,795
implicating the innocent,
621
00:34:01,516 --> 00:34:03,196
causing panic throughout the court,
622
00:34:03,435 --> 00:34:04,556
and disunity among people.
623
00:34:05,156 --> 00:34:06,036
The second crime,
624
00:34:06,395 --> 00:34:07,875
destroying the late emperor's edict,
625
00:34:08,156 --> 00:34:09,596
forging orders, usurping power,
626
00:34:09,755 --> 00:34:10,996
framing innocent officials,
627
00:34:11,355 --> 00:34:13,955
causing the Heiyun Cavalry to suffer eight years of injustice.
628
00:34:14,516 --> 00:34:15,355
The third crime,
629
00:34:15,755 --> 00:34:17,580
attempting to usurp the Fengshan ceremony,
630
00:34:17,644 --> 00:34:18,875
coveting the imperial throne,
631
00:34:19,196 --> 00:34:20,835
making the siege to Lishan Academy,
632
00:34:21,236 --> 00:34:23,395
(causing dozens to die from the epidemic.)
633
00:34:23,835 --> 00:34:25,395
(Trampling on the cultural heritage)
634
00:34:25,395 --> 00:34:26,556
(is a crime detested by all.)
635
00:34:27,315 --> 00:34:28,716
(The deeds of Ms. Guo)
636
00:34:28,716 --> 00:34:31,315
(betrayed the ancestors and harmed the people.)
637
00:34:31,795 --> 00:34:34,028
(Even heaven and earth cannot forgive her.)
638
00:34:34,572 --> 00:34:35,436
(Starting today,)
639
00:34:35,436 --> 00:34:37,196
(all of Ms. Guo's titles shall be abolished,)
640
00:34:37,260 --> 00:34:38,716
(her posthumous offerings revoked,)
641
00:34:38,716 --> 00:34:40,236
(and her posthumous names stripped.)
642
00:34:40,435 --> 00:34:42,315
(The court historians shall record her evils.)
643
00:34:42,315 --> 00:34:43,916
(She'll be buried as a commoner)
644
00:34:43,916 --> 00:34:45,004
outside the imperial tombs.
645
00:34:45,435 --> 00:34:48,475
Dowager Consort Qin secretly hidden the late emperor's edict
646
00:34:48,716 --> 00:34:51,355
and colluded with Marquis Muyang to disrupt the court.
647
00:34:51,955 --> 00:34:52,915
Her sentence as follow.
648
00:34:52,915 --> 00:34:54,315
Her clan registry shall be revoked.
649
00:34:54,315 --> 00:34:55,755
She shall be demoted to a commoner,
650
00:34:55,755 --> 00:34:57,435
and imprisoned for life in Lingnan.
651
00:34:57,716 --> 00:34:58,796
The edict is as above.
652
00:34:59,275 --> 00:35:00,596
Execute upon receipt.
653
00:35:02,196 --> 00:35:05,388
- We obey the edict. - We obey the edict.
654
00:35:07,275 --> 00:35:08,315
(The nation,)
655
00:35:08,915 --> 00:35:09,915
(including the people,)
656
00:35:10,596 --> 00:35:12,556
(is never an empire owned by one person.)
657
00:35:13,475 --> 00:35:14,275
(To blame oneself)
658
00:35:14,915 --> 00:35:15,795
(and one's kin)
659
00:35:16,395 --> 00:35:17,516
(is all for the sake)
660
00:35:18,076 --> 00:35:19,884
(of being blameless before the world.)
661
00:35:19,884 --> 00:35:21,116
(Notice)
662
00:35:21,116 --> 00:35:22,395
Heavens finally upholds justice.
663
00:35:22,395 --> 00:35:23,676
Lishan Academy is reopened!
664
00:35:24,315 --> 00:35:25,116
Wonderful!
665
00:35:25,676 --> 00:35:28,076
(Lishan Academy)
666
00:35:28,196 --> 00:35:28,955
Look,
667
00:35:28,955 --> 00:35:29,915
what is this?
668
00:35:30,716 --> 00:35:32,315
It's great that Lishan Academy reopens.
669
00:35:33,955 --> 00:35:35,196
I read in a book yesterday
670
00:35:35,556 --> 00:35:36,795
when the supreme Dao prevails,
671
00:35:37,036 --> 00:35:38,156
the world is shared by all.
672
00:35:39,244 --> 00:35:40,196
(Lishan Academy)
673
00:35:40,196 --> 00:35:41,475
- Watch your step. - Hurry.
674
00:35:41,475 --> 00:35:42,315
Wait for me.
675
00:35:42,315 --> 00:35:43,156
- Be careful. - Careful.
676
00:35:43,156 --> 00:35:44,196
I can't keep up.
677
00:35:44,196 --> 00:35:45,036
Wait for me.
678
00:35:47,196 --> 00:35:48,875
Be careful.
679
00:35:52,876 --> 00:35:53,866
Wait for me.
680
00:35:57,116 --> 00:35:57,955
- Headmaster. - Headmaster.
681
00:35:58,435 --> 00:35:59,716
You go ahead first.
682
00:35:59,716 --> 00:36:00,355
Go ahead.
683
00:36:00,355 --> 00:36:01,275
There are people there.
684
00:36:01,275 --> 00:36:02,036
Over there.
685
00:36:03,788 --> 00:36:04,556
Your Highness.
686
00:36:04,556 --> 00:36:05,196
Your Highness.
687
00:36:05,676 --> 00:36:07,275
I thought you arrive at the Si hour.
688
00:36:07,275 --> 00:36:08,596
Why are you here so early?
689
00:36:08,596 --> 00:36:09,955
Li couldn't wait at home.
690
00:36:09,955 --> 00:36:11,596
She wished to ride here overnight.
691
00:36:12,716 --> 00:36:13,955
Here, this way please.
692
00:36:15,036 --> 00:36:15,835
Don't run.
693
00:36:18,275 --> 00:36:19,516
It looks completely new.
694
00:36:19,996 --> 00:36:21,435
Headmaster Wei, you're so capable.
695
00:36:21,596 --> 00:36:23,116
Don't make fun of me.
696
00:36:23,355 --> 00:36:25,395
His Majesty wants to reopen Lishan Academy.
697
00:36:25,395 --> 00:36:27,236
I received the imperial edict just weeks ago.
698
00:36:27,236 --> 00:36:28,676
I've really been a bit rushed.
699
00:36:29,435 --> 00:36:31,636
Some windows haven't been repaired yet.
700
00:36:32,236 --> 00:36:33,556
It looks great in every way.
701
00:36:34,076 --> 00:36:35,596
Why demand perfection?
702
00:36:39,435 --> 00:36:40,915
Many scholars have come today.
703
00:36:41,076 --> 00:36:41,875
Yes.
704
00:36:42,196 --> 00:36:42,996
This time,
705
00:36:43,475 --> 00:36:46,196
we've admitted a total of 341 scholars.
706
00:36:46,196 --> 00:36:47,795
That far exceeds my expectations.
707
00:36:48,315 --> 00:36:50,315
We've also recruited twenty more masters.
708
00:36:50,915 --> 00:36:52,236
Most of these masters
709
00:36:52,236 --> 00:36:54,355
are former scholars who studied at Lishan Mountain.
710
00:36:54,716 --> 00:36:57,036
Now they're all clamoring to come back as masters.
711
00:36:57,076 --> 00:36:57,875
By the way,
712
00:36:58,156 --> 00:36:59,516
Yunsong is back too.
713
00:36:59,915 --> 00:37:01,116
He insisted on staying,
714
00:37:01,596 --> 00:37:03,276
to be a calligraphy and painting teacher.
715
00:37:05,275 --> 00:37:06,076
Excellent.
716
00:37:06,955 --> 00:37:08,315
For scholars from humble origins
717
00:37:08,315 --> 00:37:09,955
who come to study with sincerity,
718
00:37:10,556 --> 00:37:11,835
we'll provide them
719
00:37:12,875 --> 00:37:14,796
with full tuition in Li's name.
720
00:37:17,435 --> 00:37:18,556
Your Highness, this gesture
721
00:37:19,076 --> 00:37:21,636
can be considered a pioneering move for Lishan Academy.
722
00:37:25,955 --> 00:37:26,875
Your Highness.
723
00:37:28,236 --> 00:37:29,156
Master Huo.
724
00:37:29,596 --> 00:37:30,636
Why are you here?
725
00:37:32,395 --> 00:37:33,676
Living idly in the mountains
726
00:37:33,716 --> 00:37:34,596
would waste
727
00:37:35,076 --> 00:37:36,395
what I've learned in my lifetime.
728
00:37:36,955 --> 00:37:39,355
Now, thanks to Headmaster Wei,
729
00:37:39,875 --> 00:37:41,275
I've been allowed
730
00:37:41,275 --> 00:37:42,996
to contribute my modest efforts
731
00:37:42,996 --> 00:37:44,875
and share some humble insights here.
732
00:37:46,076 --> 00:37:48,076
Look, that's exactly what the book says.
733
00:37:48,076 --> 00:37:49,435
Look, look.
734
00:37:49,435 --> 00:37:50,828
This book is long outdated.
735
00:37:51,148 --> 00:37:51,915
My lady,
736
00:37:51,915 --> 00:37:53,395
you're finally back.
737
00:37:53,475 --> 00:37:54,355
Do you miss me?
738
00:37:54,355 --> 00:37:55,955
- Li is here. - Li is here.
739
00:37:55,955 --> 00:37:56,676
I do.
740
00:37:56,676 --> 00:37:57,755
I miss you too.
741
00:38:00,955 --> 00:38:01,755
My lady.
742
00:38:01,875 --> 00:38:03,315
You look so beautiful now.
743
00:38:04,556 --> 00:38:05,076
Li.
744
00:38:05,676 --> 00:38:07,395
I heard you've mastered swordsmanship.
745
00:38:07,556 --> 00:38:08,355
Impressive!
746
00:38:09,076 --> 00:38:10,516
Studying the scriptures and manuals,
747
00:38:10,516 --> 00:38:12,076
you've fully grasped my teachings.
748
00:38:12,435 --> 00:38:13,435
I always said
749
00:38:13,435 --> 00:38:15,275
you're a natural for martial arts.
750
00:38:15,275 --> 00:38:16,196
My good disciple!
751
00:38:19,556 --> 00:38:20,475
Brilliant!
752
00:38:20,475 --> 00:38:22,315
This combination of aconite and coptis,
753
00:38:22,315 --> 00:38:24,076
is used so well and brilliantly.
754
00:38:24,076 --> 00:38:25,676
I've practiced medicine for decades,
755
00:38:25,716 --> 00:38:26,755
yet I never thought of
756
00:38:26,755 --> 00:38:27,716
such risky tactics,
757
00:38:27,716 --> 00:38:29,636
using heat against heat and cold against cold.
758
00:38:30,755 --> 00:38:31,475
What a combination
759
00:38:31,475 --> 00:38:34,036
of cold and heat using yin and yang!
760
00:38:34,236 --> 00:38:35,036
Li.
761
00:38:36,275 --> 00:38:37,076
Li.
762
00:38:37,196 --> 00:38:38,156
Good.
763
00:38:38,516 --> 00:38:39,315
Li.
764
00:38:39,315 --> 00:38:40,475
Well done.
765
00:38:40,516 --> 00:38:41,315
Li.
766
00:38:41,475 --> 00:38:42,275
Excellent.
767
00:38:42,676 --> 00:38:43,556
I always said,
768
00:38:43,556 --> 00:38:44,716
Li is remarkable.
769
00:38:44,716 --> 00:38:46,915
She's truly one of us from Lishan.
770
00:38:48,915 --> 00:38:49,915
Li.
771
00:38:49,915 --> 00:38:51,355
Let's talk over there.
772
00:38:51,755 --> 00:38:53,236
Thanks for your hard work.
773
00:38:56,172 --> 00:38:59,512
♪You don't need to chart a map♪
774
00:38:59,512 --> 00:39:02,724
♪Of every bend where love winds on♪
775
00:39:02,924 --> 00:39:06,393
♪Nor travel far to guide its course♪
776
00:39:06,412 --> 00:39:11,785
♪To warm your heart♪
777
00:39:14,155 --> 00:39:16,556
♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪
778
00:39:16,556 --> 00:39:18,236
This journey you've taken
779
00:39:19,156 --> 00:39:20,435
must be exhausting.
780
00:39:24,331 --> 00:39:28,036
♪Only by moving forward can you find reunion♪
781
00:39:28,036 --> 00:39:28,835
But you
782
00:39:29,596 --> 00:39:31,355
can't stop yet.
783
00:39:32,683 --> 00:39:33,076
♪Endings only mark new routes♪
784
00:39:33,076 --> 00:39:35,315
Don't be trapped by the past.
785
00:39:36,139 --> 00:39:37,676
♪It's all part of the scenery♪
786
00:39:37,676 --> 00:39:38,596
Your path
787
00:39:39,355 --> 00:39:40,755
lies ahead,
788
00:39:41,395 --> 00:39:42,475
not behind you.
789
00:39:42,475 --> 00:39:44,236
♪To the horizon's call♪
790
00:39:44,236 --> 00:39:45,636
Understood?
791
00:39:45,963 --> 00:39:47,355
♪Your journey hasn't started♪
792
00:39:47,355 --> 00:39:48,516
I understand.
793
00:39:52,315 --> 00:39:53,116
Li.
794
00:39:53,579 --> 00:39:54,076
♪Towards mountains, chase the stars bright♪
795
00:39:54,076 --> 00:39:54,875
Li.
796
00:39:57,515 --> 00:39:57,955
♪Both joy and grief make the trip worthwhile♪
797
00:39:57,955 --> 00:39:58,755
Alright.
798
00:40:00,156 --> 00:40:01,676
Now that you understand,
799
00:40:03,556 --> 00:40:03,723
go then.
800
00:40:03,723 --> 00:40:04,875
♪Trying to catch up to your own lost shadow♪
801
00:40:04,875 --> 00:40:07,788
♪You sent out the light♪
802
00:40:08,697 --> 00:40:10,860
♪From far, far away♪
803
00:40:10,860 --> 00:40:13,227
♪Leaves are like broad, gentle hands♪
804
00:40:13,227 --> 00:40:15,677
♪Within the wilds, echoes thrive♪
805
00:40:15,677 --> 00:40:18,316
♪Wiping away your tears♪
806
00:40:18,444 --> 00:40:18,731
♪With broadest shoulders♪
807
00:40:18,731 --> 00:40:22,409
♪Clear mind leads to a clear path♪
808
00:40:22,409 --> 00:40:24,299
♪To soar in skies above♪
809
00:40:24,299 --> 00:40:28,363
♪Be grateful to your losses♪
810
00:40:28,651 --> 00:40:32,315
♪Make your steps weightless♪
811
00:40:32,315 --> 00:40:33,116
Now,
812
00:40:33,755 --> 00:40:34,475
all scholars,
813
00:40:34,475 --> 00:40:35,676
♪Towards mountains, chase the stars bright♪
814
00:40:35,676 --> 00:40:36,556
you may enter.
815
00:40:37,636 --> 00:40:38,219
- Yes. - Yes.
816
00:40:38,219 --> 00:40:43,883
♪Let time embrace you and wash away the past♪
817
00:40:44,651 --> 00:40:51,916
♪Put every twist behind you, drift leisurely through time♪
818
00:40:51,916 --> 00:40:54,027
♪Time is flowing moonlight♪
819
00:40:54,027 --> 00:40:56,748
♪Make headway against the wind, let mountains bow to your pace♪
820
00:40:56,748 --> 00:40:59,531
♪Treasuring memories♪
821
00:40:59,531 --> 00:40:59,788
♪Rush towards a life without regret♪
822
00:40:59,788 --> 00:41:03,014
♪You sent out the light♪
823
00:41:03,580 --> 00:41:05,435
♪From far, far away♪
824
00:41:05,435 --> 00:41:06,604
♪Let your nature burst free♪
825
00:41:06,604 --> 00:41:09,771
♪You don't need to chase♪
826
00:41:09,771 --> 00:41:10,604
♪Unbound by form♪
827
00:41:10,604 --> 00:41:13,484
♪No need to chase♪
828
00:41:14,284 --> 00:41:15,723
(Promoting Education and Fostering Talent)
829
00:41:15,723 --> 00:41:19,995
♪Let your nature burst free♪
830
00:41:20,235 --> 00:41:25,675
♪Unbound by form♪
831
00:41:28,013 --> 00:41:32,236
(The end)
50641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.